Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
Thalia Grace
heeft het ultieme offer gebracht.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,542
Zeus heeft haar moed ge�erd
door haar een nieuwe levensvorm te geven.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
Luuk...
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
ik denk dat het Vlies
Thalia naar ons kan terugbrengen.
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,000
Als het Vlies dat kan, had Kronos
het gezegd voordat ik de boom vergiftigde.
6
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Vraag het hem dan.
Vraag hem om de waarheid.
7
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Dus je laat me gewoon winnen?
8
00:00:24,792 --> 00:00:26,542
Dit gaat niet om winnen of verliezen.
9
00:00:26,625 --> 00:00:29,781
Het Vlies moet zo snel mogelijk
bij de boom komen om het kamp te redden.
10
00:00:30,750 --> 00:00:33,833
Het is niet zomaar een gewone boom.
11
00:00:33,917 --> 00:00:36,458
Het is goddelijke magie,
net als het Gulden Vlies.
12
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Dus als we bij het kamp aankomen,
is ze er misschien al?
13
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Waarom heeft u me niet verteld
dat het Vlies Thalia terug kan brengen?
14
00:00:49,458 --> 00:00:52,667
Ik ben trouw.
-Bewijs het dan.
15
00:00:52,750 --> 00:00:54,708
Sluit je bij ons aan.
16
00:00:54,792 --> 00:00:58,250
Brand het kamp plat.
17
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
En vermoord de zoon van Poseidon.
18
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
We moeten doorlopen.
Het is niet veilig in de open ruimte.
19
00:01:22,542 --> 00:01:25,583
Niet stoppen. Kijk niet achterom
en wees overal op voorbereid.
20
00:01:25,667 --> 00:01:27,875
Wat? Nee, ik laat je niet achter.
21
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Luister naar me. Luister.
22
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Ik kan ze vertragen,
maar jij moet haar beschermen.
23
00:01:36,833 --> 00:01:38,625
Breng ze naar het kamp, ok�?
24
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Breng haar in veiligheid.
25
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
We zorgen voor onze mensen.
26
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Ga. Ga.
27
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Kom dan. Jij wilde vechten,
nu kun je het krijgen.
28
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
De voorspelling
gaat over een kind van de Grote Drie...
29
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
dat op zijn zestiende verjaardag...
30
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
het lot van Olympus zal bepalen.
31
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
E�n keuze...
32
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
die het godentijdperk zal redden...
33
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
of vernietigen.
34
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy, wat is er?
35
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Niks. Alleen�
36
00:02:36,500 --> 00:02:37,600
Kijk uit.
37
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
38
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Waar is Clarisse?
39
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Ik ken hem.
40
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Hij kent hem. Ok�.
41
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Jullie worden zo snel volwassen...
42
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
en jullie wereld is�
43
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Jullie dragen een grote last.
44
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Daar gaat Thalia bij helpen.
45
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Zij kan Percy ontzien
en een deel van de last overnemen.
46
00:03:23,625 --> 00:03:26,917
Bedoel je dat het over Thalia gaat
in de voorspelling?
47
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
Niet Percy?
-Is er een voorspelling?
48
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Die is er toch altijd?
49
00:03:36,958 --> 00:03:40,500
Clarisse is niet bij de boom aangekomen.
Monsters omringen het kamp.
50
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Ze is te voet met het Vlies op pad.
51
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
Waar ga je heen?
-Ik ga mee.
52
00:03:50,333 --> 00:03:51,625
Absoluut niet.
53
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
Ik vroeg het niet.
-Alsjeblieft.
54
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Verderop deze weg...
55
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
zag ik de minotaurus�
56
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Je mag niet weer bij dat soort gevaar
in de buurt komen, ok�?
57
00:04:19,417 --> 00:04:20,517
Ja.
58
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Maar je maakt je
niet alleen zorgen om mij, of wel?
59
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Herinner je je droom nog?
60
00:04:32,667 --> 00:04:34,167
Over de drachme?
61
00:04:34,250 --> 00:04:35,458
Met een drietand?
-Ja.
62
00:04:35,542 --> 00:04:37,083
En een zeis?
63
00:04:37,167 --> 00:04:41,542
Ik dacht dat het over
mijn verschillende kanten ging.
64
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Goed en slecht. Maar...
65
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
ik denk nu dat het gaat over mij en�
-Thalia.
66
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
67
00:04:54,792 --> 00:04:56,583
Beloof me dat je afstand houdt.
68
00:04:56,667 --> 00:04:59,542
Ja.
-Ok�.
69
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Waarom kijken jullie zo sip?
70
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Wees trots
dat jullie het parcours opknappen.
71
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Voordat ik koning was,
was ik zelf wagenmenner.
72
00:05:22,292 --> 00:05:25,750
Mijn kunsten en snelheid
waren in het hele land beroemd.
73
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
Waar ik ook heen ging,
werd een feest ter ere van mij gegeven.
74
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Maar goed,
misschien worden jullie wel uitgenodigd�
75
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
Meneer.
-Ja?
76
00:05:36,875 --> 00:05:41,292
Sorry, Mr Rodriguez.
Ik ben een verhaal aan het vertellen.
77
00:05:44,000 --> 00:05:47,042
Er is nog een reus doorgebroken.
Dat zijn er drie in drie dagen.
78
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
De barri�re is zwak.
We moeten hem beter bewaken.
79
00:05:49,875 --> 00:05:51,500
Ja, dat gaat niet.
80
00:05:51,583 --> 00:05:54,667
We gaan amper op tijd klaar zijn
om de race weer te beginnen.
81
00:05:54,750 --> 00:05:55,850
Laat de race toch.
82
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
Binnenkort is er geen race meer.
Dan is er geen kamp meer.
83
00:05:59,583 --> 00:06:03,167
Probeer je die kinderen bang te maken?
84
00:06:03,250 --> 00:06:06,625
Jullie weten niet wat een echte aanval is.
85
00:06:06,708 --> 00:06:09,042
Zoals dat in mijn tijd ging.
86
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
Het bloed, de wreedheid.
87
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
We pakten wapens op en we�
88
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
De goden.
89
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Ze hebben mijn vloek opgeheven.
90
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Omdat ik gelijk had.
91
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Kom op, zeg.
92
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Er is er nog een doorheen.
93
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Vuur.
94
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Trekken.
95
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Vuur.
96
00:07:07,542 --> 00:07:08,958
Blijf bij de grond.
97
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Houd stand.
98
00:07:16,625 --> 00:07:20,167
Bronte heeft niet genoeg mensen.
Ze heeft vast al dagen niet geslapen.
99
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse is niet via hier gekomen.
100
00:07:22,417 --> 00:07:26,000
Percy, ik hoor iets.
-Wat?
101
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Ik weet het niet. Het komt op ons af,
het laat de grond schudden.
102
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Licht onze eenheden in.
103
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
Iedereen moet ons treffen
bij Halfbloedheuvel.
104
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
We gaan naar binnen.
105
00:08:07,875 --> 00:08:11,750
Weet je zeker dat we erdoor komen?
-De barri�re houdt geen halfgoden tegen.
106
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Ons team binnenin kon
jullie vrienden binnenkrijgen.
107
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Een team in het kamp?
108
00:08:17,458 --> 00:08:19,625
Maak af waar je aan begon met de drie.
109
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Haal ze neer, en de barri�re ook.
110
00:08:23,208 --> 00:08:25,167
Dit gevecht is pas het begin.
111
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
We zullen het kamp platbranden
en iedereen die er nog in zit.
112
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Maar als het gevecht voorbij is,
moet de boom nog staan.
113
00:08:34,458 --> 00:08:37,208
De oorlog wordt bepaald
door een kind van de Grote Drie.
114
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Thalia zal Olympus vernietigen.
115
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Ze is de krachtigste halfgod die leeft.
116
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
We moeten haar uit de boom bevrijden.
117
00:09:06,042 --> 00:09:07,792
Er is er nog een door de barri�re.
118
00:09:07,875 --> 00:09:10,542
Niet schieten. Ik ben het.
119
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, wacht.
120
00:09:13,125 --> 00:09:15,167
Sorry, Clarisse. Ik�
-Maakt niet uit.
121
00:09:15,250 --> 00:09:17,667
Jullie kunnen met me mee.
We moeten ver lopen.
122
00:09:17,750 --> 00:09:19,417
We zijn allemaal hier nodig.
123
00:09:19,500 --> 00:09:21,333
Monsters doorbreken de grens.
124
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
De barri�re zal vallen�
-Niet als dit bij Thalia's boom komt.
125
00:09:29,417 --> 00:09:31,684
Hoe weet Luuk
dat het Vlies Thalia kan terugbrengen?
126
00:09:32,583 --> 00:09:33,683
Dat heb ik verteld.
127
00:09:34,458 --> 00:09:35,558
Wat?
128
00:09:36,708 --> 00:09:37,808
Waarom?
129
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Omdat Thalia het enige is
waar Luuk meer om geeft dan Kronos.
130
00:09:44,583 --> 00:09:47,625
Hoe weet je dat ze onze kant zal kiezen?
-Dat weet ik gewoon.
131
00:09:49,958 --> 00:09:52,333
Ik hoorde Kronos zeggen
dat er nog een was.
132
00:09:52,417 --> 00:09:55,833
Je was bang dat de Grote Voorspelling
over mij ging. Maar Thalia dan?
133
00:09:56,792 --> 00:09:59,167
Dit gaat over je droom
over Thalia in het kamp.
134
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
Dromen van halfgoden zijn gevaarlijk.
Dat zei je zelf.
135
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Kronos kan dromen manipuleren.
136
00:10:05,333 --> 00:10:08,750
Als hij in Ares' hoofd kon komen,
dan ook in dat van jou. Sta het niet toe.
137
00:10:08,833 --> 00:10:10,833
Denk je dat ze ons kiest
vanwege vriendschap?
138
00:10:10,917 --> 00:10:14,042
Dat klopt.
-Maar ze is ook bevriend met Luuk.
139
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Ze zou tussen jullie moeten kiezen.
140
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Je snapt niet hoe dat is.
141
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Wat gaan we doen?
142
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Ze gaan naar het konvooi.
Grover, welke kant op?
143
00:10:50,333 --> 00:10:52,792
Voor wat?
-Het Vlies.
144
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
Het ruikt hetzelfde als Pan, toch?
145
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Je kunt de geur volgen.
146
00:10:56,500 --> 00:10:58,125
Laten we het Vlies opsporen...
147
00:10:58,208 --> 00:11:00,417
zodat Percy en Tyson
kunnen helpen bij de boom.
148
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
Beweeg je niet.
-Het zijn de bannelingen.
149
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
Wacht. Luister.
-Neem ze gevangen.
150
00:11:08,792 --> 00:11:11,083
Ellis, Clarisse heeft onze hulp nodig.
151
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Jullie probeerden haar queeste te stelen.
152
00:11:14,917 --> 00:11:16,500
Jullie hadden weg moeten blijven.
153
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
We hebben hier geen tijd voor.
Er staat een leger voor de deur.
154
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Als ze tegenwerken, maai je ze neer.
155
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Goed. Prima.
156
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Breng ons naar Tantalus.
157
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantalus is weg.
158
00:11:35,625 --> 00:11:36,708
Wat?
159
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Kreeg een vuurbal in zijn gezicht.
160
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Wie heeft dan de leiding over het kamp?
161
00:11:42,167 --> 00:11:43,542
ik ben mijn eigen...
162
00:11:43,625 --> 00:11:45,417
over, over, over
over, over, over...
163
00:11:45,500 --> 00:11:47,792
over, over, over, over
over, over, over, over...
164
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
over, over, over
over, over, over...
165
00:11:49,667 --> 00:11:52,167
over, over, over
over, overgrootvader...
166
00:11:52,250 --> 00:11:54,833
ik ben mijn eigen
over, over, over...
167
00:11:54,917 --> 00:11:57,125
over, over, over, over
over, over, over, over
168
00:11:57,208 --> 00:11:58,833
Oh, ver�
169
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
We troffen deze bannelingen
aan bij de grens.
170
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Goed. Breng ze naar Tantalus.
171
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Oh ja.
172
00:12:09,125 --> 00:12:10,667
Clarisse heeft het Vlies.
173
00:12:10,750 --> 00:12:13,042
Als wij hier eerder zijn,
heeft ze een probleem.
174
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Eigenlijk...
175
00:12:14,917 --> 00:12:17,000
heeft Clarisse het vlies
176
00:12:17,083 --> 00:12:21,000
En Luuk heeft monsters en halfgoden
die het kamp binnen komen vallen.
177
00:12:21,833 --> 00:12:22,933
Dus?
178
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Dus, u bent directeur.
179
00:12:26,750 --> 00:12:27,792
Ok�.
180
00:12:27,875 --> 00:12:30,292
Luuk zoekt ons niet alleen, maar u ook.
181
00:12:30,375 --> 00:12:31,958
Hij wil de Titanen terugbrengen.
182
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Ok�, zo is het genoeg.
183
00:12:35,458 --> 00:12:38,958
Valt er op dit moment
een Titaan het kamp aan?
184
00:12:39,042 --> 00:12:40,958
Nee, maar�
-Dan kan ik je niet helpen.
185
00:12:41,042 --> 00:12:46,292
Jullie moeten zelf je meningsverschillen
leren oplossen.
186
00:12:46,375 --> 00:12:47,375
Meningsverschillen?
187
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Kronos is terug.
188
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Ok�, ok�.
189
00:12:53,083 --> 00:12:55,250
Er is geen bewijs dat dat waar is.
190
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Hij sprak tegen me.
191
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Luister, dit is het.
192
00:13:06,500 --> 00:13:08,083
Dit is het.
193
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Waar Chiron ons voor heeft getraind.
194
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
We hoorden vroeger
allemaal verhalen over helden.
195
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Je denkt dat dat verhaal,
die queeste, die...
196
00:13:21,083 --> 00:13:22,183
voorspelling...
197
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
over iemand anders zal gaan.
198
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Maar dat is niet zo.
199
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Wij zijn het alleen.
200
00:13:37,333 --> 00:13:40,000
Er is geen grotere held
of goddelijke interventie...
201
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
die ons komt redden.
202
00:13:41,917 --> 00:13:43,428
We moeten voor onze mensen zorgen.
203
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Want dat is wat echte helden doen.
204
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
We komen voor elkaar op.
205
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
We komen op voor ons thuis.
206
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Boogschutters, in positie.
207
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Blijf staan. Het is aan ons.
208
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Waarom stoppen ze?
209
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Houd vast.
210
00:14:38,417 --> 00:14:41,000
Is iemand uit mijn gebouw gewond geraakt?
Waar is Mark?
211
00:14:41,083 --> 00:14:44,500
Hij leidt een patrouille.
We hebben vier mensen in het veld.
212
00:14:44,583 --> 00:14:47,083
Jullie moeten de boom bewaken.
De barri�re moet blijven.
213
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
De barri�re breekt.
214
00:14:49,083 --> 00:14:50,417
En wij ook.
215
00:14:50,500 --> 00:14:53,167
Sommigen van ons zijn bang
dat er vijanden in het kamp zijn.
216
00:14:53,250 --> 00:14:54,350
Verraders.
217
00:14:55,750 --> 00:14:56,850
Verraders?
218
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Ik vond het maar niks
hoe Katie op je vuurde.
219
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Wat?
220
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
Chris, wat doe je?
-Katie, laat me je boog zien.
221
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Waarom?
222
00:15:14,542 --> 00:15:17,542
Ze is een verrader. Ze is loyaal aan Luuk.
223
00:15:17,625 --> 00:15:19,417
Waar heb je het over?
224
00:15:19,500 --> 00:15:20,600
Nu.
225
00:15:29,125 --> 00:15:32,750
Luuk kwam altijd voor me op.
Geef me het Vlies gewoon.
226
00:15:32,833 --> 00:15:34,522
Ik zeg wel dat je goed bent gestorven.
227
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Haal haar neer en grijp het Vlies.
228
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Weet je wat je fout deed?
229
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Denken dat we vrienden waren.
230
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Was je vergeten dat je die niet hebt?
231
00:16:41,083 --> 00:16:42,183
Oh ja?
232
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Grijp het Vlies.
233
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris.
234
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, stap in.
235
00:17:09,125 --> 00:17:10,225
Blijf laag.
236
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Kijk goed.
237
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Schedelvreter, ik�
238
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luuk Castellan, geef je toestemming
om het kamp te betreden.
239
00:18:20,333 --> 00:18:21,433
Luuk.
240
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luuk, laat ons erin.
241
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy.
242
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Het Vlies zal je nu niet helen.
243
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Het ging nooit om jou.
244
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Het ging om Thalia.
245
00:21:50,375 --> 00:21:51,542
Annabeth.
246
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Het gaat. Ik ben in orde.
247
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Laat ons erin.
248
00:21:56,333 --> 00:21:57,917
We hebben versterking nodig.
249
00:21:58,000 --> 00:21:59,792
Haal de boom neer. Nu.
250
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Ik ben in orde. Red de boom.
251
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Maak de queeste af.
252
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Luister naar me.
253
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Nooit.
254
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Dit is niet de dood.
255
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Of het leven.
256
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
Dit is een�
-Een droom.
257
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Ik droom.
258
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Je bent gegroeid.
259
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Ik probeerde je eerder op te roepen.
260
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luuk loog niet, h�?
261
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
De oorlog is begonnen.
262
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Het tij staat op het punt te keren.
263
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
De Titanen
zijn uit hun gevangenis bevrijd.
264
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Oorlog is onvermijdelijk.
265
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Mijn zoon moet aan mijn zijde staan.
266
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Bedankt dat je op hem hebt gelet.
267
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, je bent in orde.
268
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, kijk naar me.
269
00:25:21,000 --> 00:25:24,667
De smederij van mijn broer Hephaestus
zit diep in mijn domein verborgen.
270
00:25:24,750 --> 00:25:28,167
We hebben je vaardigheden nodig
om wapens voor de oorlog te smeden.
271
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Ja, meneer.
272
00:25:31,208 --> 00:25:32,667
Als je erover wil denken�
273
00:25:32,750 --> 00:25:33,850
Ik ga mee.
274
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Het is het minste wat ik kan doen
als dank...
275
00:25:39,458 --> 00:25:40,558
voor Percy.
276
00:25:42,292 --> 00:25:43,392
Wat?
277
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Lang geleden, op straat...
278
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
voordat ik jou en Sally leerde kennen�
279
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Het was heel moeilijk.
280
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Ik bad de goden om hulp.
281
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Ik bad om een vriend.
282
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
En ik kreeg een broer.
283
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Ik ga me klaarmaken. Of wakker worden.
284
00:26:23,625 --> 00:26:24,725
Of�
285
00:26:26,083 --> 00:26:27,183
Ja.
286
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
Heb je meer hulp nodig, of�
-Jouw lot is ergens anders.
287
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
De Grote Voorspelling, toch?
288
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Ik wilde het je zelf vertellen,
voor je 16e verjaardag, maar...
289
00:26:50,333 --> 00:26:54,083
er is geen ideale leeftijd
om de last te dragen...
290
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
van het lot van het universum bepalen.
291
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Heb je me daarom gekregen?
292
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Er zijn sterkere krachten
dan de wil van de goden, mijn zoon.
293
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Het lot is er ��n van.
294
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Liefde ook.
295
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Onderschat jezelf nooit, Perseus.
296
00:27:29,833 --> 00:27:30,933
'Nooit.'
297
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
Dat is het eerste wat ze zei.
298
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalia.
299
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Weet je wat ze bedoelde?
300
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Zet je schrap.
301
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Hij is wakker.
302
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Zij is nog onder zeil.
303
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Hoe lang waren we buiten westen?
304
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Drie dagen.
305
00:28:05,875 --> 00:28:08,375
Van Chiron mochten we
de voorraad nectar gebruiken...
306
00:28:08,458 --> 00:28:10,417
om mensen te helen.
-Chiron?
307
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Opnieuw aangesteld.
Hij wilde je zien zodra je wakker was.
308
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Ok�, zeg het maar.
309
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Je kwijlt in je slaap.
310
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Dus we hebben gewonnen.
311
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Overleefd. Kronos' aanhangers
zijn teruggedreven. Luuk is verdwenen.
312
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Van Chiron moet ik ons aanvalsteam trainen
voor het opkomende gevecht.
313
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Laten we beginnen.
314
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
We kunnen jou wel gebruiken.
315
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Jou ook.
316
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Jou niet.
317
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Ik heb zelf een opdracht, bedankt.
318
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Gefeliciteerd, Clarisse.
319
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Zeg gewoon: �Mond dicht, Jackson.'
320
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Mond dicht, Jackson.
321
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Goed om u terug te zien.
322
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Ik ben blij dat Zeus
bij zinnen is gekomen.
323
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Ik heb er spijt van...
324
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
dat ik je vorige zomer niet
over mijn band met Kronos heb verteld.
325
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Ik heb spijt van...
326
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
veel dingen.
327
00:29:47,708 --> 00:29:50,792
Ik heb altijd geprobeerd
de wil van de goden te gehoorzamen...
328
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
en een voorbeeld te zijn
voor de halfgoden die ik train en...
329
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
waar ik om geef.
330
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Ik kan het niet meer allebei doen.
331
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Wat bedoelt u?
332
00:30:07,750 --> 00:30:09,542
Je verdient het om de waarheid te weten...
333
00:30:09,625 --> 00:30:13,875
over wat er echt is gebeurd
op de avond dat je aankwam.
334
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Wat er echt is gebeurd?
335
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Ik herinner het me.
Ik hoef het niet te herleven.
336
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Het verhaal dat je je herinnert...
337
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
eindigde niet zoals je denkt.
338
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
Ga. Ga.
-Dat weet ik omdat ik alles zag.
339
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Wil je vechten? Kom maar op.
340
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Ik stond klaar
om het meisje te verdedigen.
341
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
De furi�n hielden afstand.
342
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Ze vielen niet aan.
343
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
In plaats daarvan, spraken ze.
344
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Totdat ze te veel hadden gezegd.
345
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalia Grace.
346
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
347
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Vader.
348
00:31:35,833 --> 00:31:39,250
De furi�n hadden een bericht
van Hades afgeleverd.
349
00:31:39,333 --> 00:31:43,625
Hij wist precies hoe hij
tussen vader en dochter kon komen.
350
00:31:43,708 --> 00:31:47,500
Het is te laat.
Ik heb gehoord wat ze zeiden.
351
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
Allemaal leugens.
352
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Je wil dat ik voor je in een oorlog vecht.
353
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Om een neppe voorspelling
uit te laten komen.
354
00:31:56,750 --> 00:32:00,750
De Grote Voorspelling is echt.
Je moet aan de goede kant staan.
355
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Het waren toch allemaal leugens?
356
00:32:04,333 --> 00:32:07,792
Ik heb je opstandige fase
lang genoeg getolereerd.
357
00:32:07,875 --> 00:32:10,667
Je bent bijna 16,
een gevaarlijke leeftijd.
358
00:32:10,750 --> 00:32:14,583
Voor een dochter van Zeus
groeit dat gevaar elke dag.
359
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Maar hier...
360
00:32:18,917 --> 00:32:23,500
zou je beter beschermd zijn.
361
00:32:23,583 --> 00:32:26,917
De andere halfgoden zouden je verafgoden.
362
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
Ze zouden met elkaar vechten...
363
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
om in jouw glorie te staan.
364
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
De enige halfgoden waar ik om geef,
zijn de twee die hier net waren.
365
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Ik zie nu in dat dat een fout was.
366
00:32:48,250 --> 00:32:52,542
Dus ga ik ze halen
en zullen we vertrekken.
367
00:32:52,625 --> 00:32:56,042
Thalia Grace, je loopt niet bij me weg.
368
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Luister naar me.
369
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Ik wil je dochter niet zijn.
370
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Ik zal nooit je wapen zijn.
371
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Hoor je me? Noo�
372
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
U loog.
373
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
U zag wat er gebeurde.
374
00:33:41,083 --> 00:33:42,183
En u...
375
00:33:42,958 --> 00:33:44,058
loog.
376
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Zes jaar geleden,
gebood Zeus me om te liegen.
377
00:33:51,792 --> 00:33:55,667
Om te zeggen dat de furi�n
Thalia dodelijk hadden verwond...
378
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
en dat hij haar leven had gespaard.
379
00:33:59,708 --> 00:34:02,333
Toen je over de queeste vertelde...
380
00:34:02,417 --> 00:34:04,542
begreep ik wat Kronos had bedoeld.
381
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Om de kracht van het Vlies te gebruiken
om zijn kampioen op te laten staan.
382
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Zijn kampioen?
383
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Ik was bang
dat jij die kampioen was, Percy.
384
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Maar ik zat ernaast.
385
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
U� U bedoelt niet�
386
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Waar is�
387
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
388
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Je bent gegroeid.
389
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Waar is Luuk?
390
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Waar is hij?
391
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Jullie krijgen nachtmerries, toch?
392
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Niet zoals die van mij.
393
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Want die van mij
is zojuist wakker geworden.
394
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
SEIZOEN 3
395
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
DIT JAAR
396
00:38:26,417 --> 00:38:28,833
Als je de versnelde cursus wil volgen...
397
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
zijn er een beperkt aantal plekken,
maar de resultaten zijn onmiskenbaar.
398
00:40:32,167 --> 00:40:34,167
Ondertiteld door: Lorena Visintainer
28473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.