All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E08.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 Thalia Grace heeft het ultieme offer gebracht. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,542 Zeus heeft haar moed ge�erd door haar een nieuwe levensvorm te geven. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 Luuk... 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 ik denk dat het Vlies Thalia naar ons kan terugbrengen. 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,000 Als het Vlies dat kan, had Kronos het gezegd voordat ik de boom vergiftigde. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Vraag het hem dan. Vraag hem om de waarheid. 7 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Dus je laat me gewoon winnen? 8 00:00:24,792 --> 00:00:26,542 Dit gaat niet om winnen of verliezen. 9 00:00:26,625 --> 00:00:29,781 Het Vlies moet zo snel mogelijk bij de boom komen om het kamp te redden. 10 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 Het is niet zomaar een gewone boom. 11 00:00:33,917 --> 00:00:36,458 Het is goddelijke magie, net als het Gulden Vlies. 12 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Dus als we bij het kamp aankomen, is ze er misschien al? 13 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Waarom heeft u me niet verteld dat het Vlies Thalia terug kan brengen? 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,667 Ik ben trouw. -Bewijs het dan. 15 00:00:52,750 --> 00:00:54,708 Sluit je bij ons aan. 16 00:00:54,792 --> 00:00:58,250 Brand het kamp plat. 17 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 En vermoord de zoon van Poseidon. 18 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 We moeten doorlopen. Het is niet veilig in de open ruimte. 19 00:01:22,542 --> 00:01:25,583 Niet stoppen. Kijk niet achterom en wees overal op voorbereid. 20 00:01:25,667 --> 00:01:27,875 Wat? Nee, ik laat je niet achter. 21 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Luister naar me. Luister. 22 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Ik kan ze vertragen, maar jij moet haar beschermen. 23 00:01:36,833 --> 00:01:38,625 Breng ze naar het kamp, ok�? 24 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Breng haar in veiligheid. 25 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 We zorgen voor onze mensen. 26 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Ga. Ga. 27 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Kom dan. Jij wilde vechten, nu kun je het krijgen. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 De voorspelling gaat over een kind van de Grote Drie... 29 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 dat op zijn zestiende verjaardag... 30 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 het lot van Olympus zal bepalen. 31 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 E�n keuze... 32 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 die het godentijdperk zal redden... 33 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 of vernietigen. 34 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy, wat is er? 35 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Niks. Alleen� 36 00:02:36,500 --> 00:02:37,600 Kijk uit. 37 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 38 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Waar is Clarisse? 39 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Ik ken hem. 40 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Hij kent hem. Ok�. 41 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Jullie worden zo snel volwassen... 42 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 en jullie wereld is� 43 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Jullie dragen een grote last. 44 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Daar gaat Thalia bij helpen. 45 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Zij kan Percy ontzien en een deel van de last overnemen. 46 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 Bedoel je dat het over Thalia gaat in de voorspelling? 47 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 Niet Percy? -Is er een voorspelling? 48 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Die is er toch altijd? 49 00:03:36,958 --> 00:03:40,500 Clarisse is niet bij de boom aangekomen. Monsters omringen het kamp. 50 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Ze is te voet met het Vlies op pad. 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 Waar ga je heen? -Ik ga mee. 52 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 Absoluut niet. 53 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 Ik vroeg het niet. -Alsjeblieft. 54 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Verderop deze weg... 55 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 zag ik de minotaurus� 56 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Je mag niet weer bij dat soort gevaar in de buurt komen, ok�? 57 00:04:19,417 --> 00:04:20,517 Ja. 58 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Maar je maakt je niet alleen zorgen om mij, of wel? 59 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Herinner je je droom nog? 60 00:04:32,667 --> 00:04:34,167 Over de drachme? 61 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 Met een drietand? -Ja. 62 00:04:35,542 --> 00:04:37,083 En een zeis? 63 00:04:37,167 --> 00:04:41,542 Ik dacht dat het over mijn verschillende kanten ging. 64 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Goed en slecht. Maar... 65 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 ik denk nu dat het gaat over mij en� -Thalia. 66 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 67 00:04:54,792 --> 00:04:56,583 Beloof me dat je afstand houdt. 68 00:04:56,667 --> 00:04:59,542 Ja. -Ok�. 69 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Waarom kijken jullie zo sip? 70 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Wees trots dat jullie het parcours opknappen. 71 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Voordat ik koning was, was ik zelf wagenmenner. 72 00:05:22,292 --> 00:05:25,750 Mijn kunsten en snelheid waren in het hele land beroemd. 73 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 Waar ik ook heen ging, werd een feest ter ere van mij gegeven. 74 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Maar goed, misschien worden jullie wel uitgenodigd� 75 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 Meneer. -Ja? 76 00:05:36,875 --> 00:05:41,292 Sorry, Mr Rodriguez. Ik ben een verhaal aan het vertellen. 77 00:05:44,000 --> 00:05:47,042 Er is nog een reus doorgebroken. Dat zijn er drie in drie dagen. 78 00:05:47,125 --> 00:05:49,792 De barri�re is zwak. We moeten hem beter bewaken. 79 00:05:49,875 --> 00:05:51,500 Ja, dat gaat niet. 80 00:05:51,583 --> 00:05:54,667 We gaan amper op tijd klaar zijn om de race weer te beginnen. 81 00:05:54,750 --> 00:05:55,850 Laat de race toch. 82 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 Binnenkort is er geen race meer. Dan is er geen kamp meer. 83 00:05:59,583 --> 00:06:03,167 Probeer je die kinderen bang te maken? 84 00:06:03,250 --> 00:06:06,625 Jullie weten niet wat een echte aanval is. 85 00:06:06,708 --> 00:06:09,042 Zoals dat in mijn tijd ging. 86 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 Het bloed, de wreedheid. 87 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 We pakten wapens op en we� 88 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 De goden. 89 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Ze hebben mijn vloek opgeheven. 90 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Omdat ik gelijk had. 91 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Kom op, zeg. 92 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Er is er nog een doorheen. 93 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Vuur. 94 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Trekken. 95 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Vuur. 96 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 Blijf bij de grond. 97 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Houd stand. 98 00:07:16,625 --> 00:07:20,167 Bronte heeft niet genoeg mensen. Ze heeft vast al dagen niet geslapen. 99 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse is niet via hier gekomen. 100 00:07:22,417 --> 00:07:26,000 Percy, ik hoor iets. -Wat? 101 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Ik weet het niet. Het komt op ons af, het laat de grond schudden. 102 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Licht onze eenheden in. 103 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 Iedereen moet ons treffen bij Halfbloedheuvel. 104 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 We gaan naar binnen. 105 00:08:07,875 --> 00:08:11,750 Weet je zeker dat we erdoor komen? -De barri�re houdt geen halfgoden tegen. 106 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Ons team binnenin kon jullie vrienden binnenkrijgen. 107 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Een team in het kamp? 108 00:08:17,458 --> 00:08:19,625 Maak af waar je aan begon met de drie. 109 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Haal ze neer, en de barri�re ook. 110 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 Dit gevecht is pas het begin. 111 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 We zullen het kamp platbranden en iedereen die er nog in zit. 112 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Maar als het gevecht voorbij is, moet de boom nog staan. 113 00:08:34,458 --> 00:08:37,208 De oorlog wordt bepaald door een kind van de Grote Drie. 114 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Thalia zal Olympus vernietigen. 115 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Ze is de krachtigste halfgod die leeft. 116 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 We moeten haar uit de boom bevrijden. 117 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 Er is er nog een door de barri�re. 118 00:09:07,875 --> 00:09:10,542 Niet schieten. Ik ben het. 119 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, wacht. 120 00:09:13,125 --> 00:09:15,167 Sorry, Clarisse. Ik� -Maakt niet uit. 121 00:09:15,250 --> 00:09:17,667 Jullie kunnen met me mee. We moeten ver lopen. 122 00:09:17,750 --> 00:09:19,417 We zijn allemaal hier nodig. 123 00:09:19,500 --> 00:09:21,333 Monsters doorbreken de grens. 124 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 De barri�re zal vallen� -Niet als dit bij Thalia's boom komt. 125 00:09:29,417 --> 00:09:31,684 Hoe weet Luuk dat het Vlies Thalia kan terugbrengen? 126 00:09:32,583 --> 00:09:33,683 Dat heb ik verteld. 127 00:09:34,458 --> 00:09:35,558 Wat? 128 00:09:36,708 --> 00:09:37,808 Waarom? 129 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Omdat Thalia het enige is waar Luuk meer om geeft dan Kronos. 130 00:09:44,583 --> 00:09:47,625 Hoe weet je dat ze onze kant zal kiezen? -Dat weet ik gewoon. 131 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 Ik hoorde Kronos zeggen dat er nog een was. 132 00:09:52,417 --> 00:09:55,833 Je was bang dat de Grote Voorspelling over mij ging. Maar Thalia dan? 133 00:09:56,792 --> 00:09:59,167 Dit gaat over je droom over Thalia in het kamp. 134 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 Dromen van halfgoden zijn gevaarlijk. Dat zei je zelf. 135 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Kronos kan dromen manipuleren. 136 00:10:05,333 --> 00:10:08,750 Als hij in Ares' hoofd kon komen, dan ook in dat van jou. Sta het niet toe. 137 00:10:08,833 --> 00:10:10,833 Denk je dat ze ons kiest vanwege vriendschap? 138 00:10:10,917 --> 00:10:14,042 Dat klopt. -Maar ze is ook bevriend met Luuk. 139 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Ze zou tussen jullie moeten kiezen. 140 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Je snapt niet hoe dat is. 141 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Wat gaan we doen? 142 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Ze gaan naar het konvooi. Grover, welke kant op? 143 00:10:50,333 --> 00:10:52,792 Voor wat? -Het Vlies. 144 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 Het ruikt hetzelfde als Pan, toch? 145 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Je kunt de geur volgen. 146 00:10:56,500 --> 00:10:58,125 Laten we het Vlies opsporen... 147 00:10:58,208 --> 00:11:00,417 zodat Percy en Tyson kunnen helpen bij de boom. 148 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 Beweeg je niet. -Het zijn de bannelingen. 149 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 Wacht. Luister. -Neem ze gevangen. 150 00:11:08,792 --> 00:11:11,083 Ellis, Clarisse heeft onze hulp nodig. 151 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Jullie probeerden haar queeste te stelen. 152 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Jullie hadden weg moeten blijven. 153 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 We hebben hier geen tijd voor. Er staat een leger voor de deur. 154 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Als ze tegenwerken, maai je ze neer. 155 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Goed. Prima. 156 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Breng ons naar Tantalus. 157 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantalus is weg. 158 00:11:35,625 --> 00:11:36,708 Wat? 159 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Kreeg een vuurbal in zijn gezicht. 160 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Wie heeft dan de leiding over het kamp? 161 00:11:42,167 --> 00:11:43,542 ik ben mijn eigen... 162 00:11:43,625 --> 00:11:45,417 over, over, over over, over, over... 163 00:11:45,500 --> 00:11:47,792 over, over, over, over over, over, over, over... 164 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 over, over, over over, over, over... 165 00:11:49,667 --> 00:11:52,167 over, over, over over, overgrootvader... 166 00:11:52,250 --> 00:11:54,833 ik ben mijn eigen over, over, over... 167 00:11:54,917 --> 00:11:57,125 over, over, over, over over, over, over, over 168 00:11:57,208 --> 00:11:58,833 Oh, ver� 169 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 We troffen deze bannelingen aan bij de grens. 170 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Goed. Breng ze naar Tantalus. 171 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Oh ja. 172 00:12:09,125 --> 00:12:10,667 Clarisse heeft het Vlies. 173 00:12:10,750 --> 00:12:13,042 Als wij hier eerder zijn, heeft ze een probleem. 174 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Eigenlijk... 175 00:12:14,917 --> 00:12:17,000 heeft Clarisse het vlies 176 00:12:17,083 --> 00:12:21,000 En Luuk heeft monsters en halfgoden die het kamp binnen komen vallen. 177 00:12:21,833 --> 00:12:22,933 Dus? 178 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Dus, u bent directeur. 179 00:12:26,750 --> 00:12:27,792 Ok�. 180 00:12:27,875 --> 00:12:30,292 Luuk zoekt ons niet alleen, maar u ook. 181 00:12:30,375 --> 00:12:31,958 Hij wil de Titanen terugbrengen. 182 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Ok�, zo is het genoeg. 183 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 Valt er op dit moment een Titaan het kamp aan? 184 00:12:39,042 --> 00:12:40,958 Nee, maar� -Dan kan ik je niet helpen. 185 00:12:41,042 --> 00:12:46,292 Jullie moeten zelf je meningsverschillen leren oplossen. 186 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 Meningsverschillen? 187 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Kronos is terug. 188 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Ok�, ok�. 189 00:12:53,083 --> 00:12:55,250 Er is geen bewijs dat dat waar is. 190 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Hij sprak tegen me. 191 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Luister, dit is het. 192 00:13:06,500 --> 00:13:08,083 Dit is het. 193 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Waar Chiron ons voor heeft getraind. 194 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 We hoorden vroeger allemaal verhalen over helden. 195 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Je denkt dat dat verhaal, die queeste, die... 196 00:13:21,083 --> 00:13:22,183 voorspelling... 197 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 over iemand anders zal gaan. 198 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Maar dat is niet zo. 199 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Wij zijn het alleen. 200 00:13:37,333 --> 00:13:40,000 Er is geen grotere held of goddelijke interventie... 201 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 die ons komt redden. 202 00:13:41,917 --> 00:13:43,428 We moeten voor onze mensen zorgen. 203 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Want dat is wat echte helden doen. 204 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 We komen voor elkaar op. 205 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 We komen op voor ons thuis. 206 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Boogschutters, in positie. 207 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Blijf staan. Het is aan ons. 208 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Waarom stoppen ze? 209 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Houd vast. 210 00:14:38,417 --> 00:14:41,000 Is iemand uit mijn gebouw gewond geraakt? Waar is Mark? 211 00:14:41,083 --> 00:14:44,500 Hij leidt een patrouille. We hebben vier mensen in het veld. 212 00:14:44,583 --> 00:14:47,083 Jullie moeten de boom bewaken. De barri�re moet blijven. 213 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 De barri�re breekt. 214 00:14:49,083 --> 00:14:50,417 En wij ook. 215 00:14:50,500 --> 00:14:53,167 Sommigen van ons zijn bang dat er vijanden in het kamp zijn. 216 00:14:53,250 --> 00:14:54,350 Verraders. 217 00:14:55,750 --> 00:14:56,850 Verraders? 218 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Ik vond het maar niks hoe Katie op je vuurde. 219 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Wat? 220 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 Chris, wat doe je? -Katie, laat me je boog zien. 221 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Waarom? 222 00:15:14,542 --> 00:15:17,542 Ze is een verrader. Ze is loyaal aan Luuk. 223 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 Waar heb je het over? 224 00:15:19,500 --> 00:15:20,600 Nu. 225 00:15:29,125 --> 00:15:32,750 Luuk kwam altijd voor me op. Geef me het Vlies gewoon. 226 00:15:32,833 --> 00:15:34,522 Ik zeg wel dat je goed bent gestorven. 227 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Haal haar neer en grijp het Vlies. 228 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Weet je wat je fout deed? 229 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Denken dat we vrienden waren. 230 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Was je vergeten dat je die niet hebt? 231 00:16:41,083 --> 00:16:42,183 Oh ja? 232 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Grijp het Vlies. 233 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris. 234 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, stap in. 235 00:17:09,125 --> 00:17:10,225 Blijf laag. 236 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Kijk goed. 237 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Schedelvreter, ik� 238 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luuk Castellan, geef je toestemming om het kamp te betreden. 239 00:18:20,333 --> 00:18:21,433 Luuk. 240 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luuk, laat ons erin. 241 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy. 242 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Het Vlies zal je nu niet helen. 243 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Het ging nooit om jou. 244 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Het ging om Thalia. 245 00:21:50,375 --> 00:21:51,542 Annabeth. 246 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Het gaat. Ik ben in orde. 247 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Laat ons erin. 248 00:21:56,333 --> 00:21:57,917 We hebben versterking nodig. 249 00:21:58,000 --> 00:21:59,792 Haal de boom neer. Nu. 250 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Ik ben in orde. Red de boom. 251 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Maak de queeste af. 252 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Luister naar me. 253 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Nooit. 254 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Dit is niet de dood. 255 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Of het leven. 256 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 Dit is een� -Een droom. 257 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Ik droom. 258 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Je bent gegroeid. 259 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Ik probeerde je eerder op te roepen. 260 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luuk loog niet, h�? 261 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 De oorlog is begonnen. 262 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Het tij staat op het punt te keren. 263 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 De Titanen zijn uit hun gevangenis bevrijd. 264 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Oorlog is onvermijdelijk. 265 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Mijn zoon moet aan mijn zijde staan. 266 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Bedankt dat je op hem hebt gelet. 267 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, je bent in orde. 268 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, kijk naar me. 269 00:25:21,000 --> 00:25:24,667 De smederij van mijn broer Hephaestus zit diep in mijn domein verborgen. 270 00:25:24,750 --> 00:25:28,167 We hebben je vaardigheden nodig om wapens voor de oorlog te smeden. 271 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Ja, meneer. 272 00:25:31,208 --> 00:25:32,667 Als je erover wil denken� 273 00:25:32,750 --> 00:25:33,850 Ik ga mee. 274 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Het is het minste wat ik kan doen als dank... 275 00:25:39,458 --> 00:25:40,558 voor Percy. 276 00:25:42,292 --> 00:25:43,392 Wat? 277 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Lang geleden, op straat... 278 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 voordat ik jou en Sally leerde kennen� 279 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Het was heel moeilijk. 280 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Ik bad de goden om hulp. 281 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Ik bad om een vriend. 282 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 En ik kreeg een broer. 283 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Ik ga me klaarmaken. Of wakker worden. 284 00:26:23,625 --> 00:26:24,725 Of� 285 00:26:26,083 --> 00:26:27,183 Ja. 286 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 Heb je meer hulp nodig, of� -Jouw lot is ergens anders. 287 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 De Grote Voorspelling, toch? 288 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Ik wilde het je zelf vertellen, voor je 16e verjaardag, maar... 289 00:26:50,333 --> 00:26:54,083 er is geen ideale leeftijd om de last te dragen... 290 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 van het lot van het universum bepalen. 291 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Heb je me daarom gekregen? 292 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Er zijn sterkere krachten dan de wil van de goden, mijn zoon. 293 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Het lot is er ��n van. 294 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Liefde ook. 295 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Onderschat jezelf nooit, Perseus. 296 00:27:29,833 --> 00:27:30,933 'Nooit.' 297 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 Dat is het eerste wat ze zei. 298 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalia. 299 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Weet je wat ze bedoelde? 300 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Zet je schrap. 301 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Hij is wakker. 302 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Zij is nog onder zeil. 303 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Hoe lang waren we buiten westen? 304 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Drie dagen. 305 00:28:05,875 --> 00:28:08,375 Van Chiron mochten we de voorraad nectar gebruiken... 306 00:28:08,458 --> 00:28:10,417 om mensen te helen. -Chiron? 307 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Opnieuw aangesteld. Hij wilde je zien zodra je wakker was. 308 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Ok�, zeg het maar. 309 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Je kwijlt in je slaap. 310 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Dus we hebben gewonnen. 311 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Overleefd. Kronos' aanhangers zijn teruggedreven. Luuk is verdwenen. 312 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Van Chiron moet ik ons aanvalsteam trainen voor het opkomende gevecht. 313 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Laten we beginnen. 314 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 We kunnen jou wel gebruiken. 315 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Jou ook. 316 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Jou niet. 317 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Ik heb zelf een opdracht, bedankt. 318 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Gefeliciteerd, Clarisse. 319 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Zeg gewoon: �Mond dicht, Jackson.' 320 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Mond dicht, Jackson. 321 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Goed om u terug te zien. 322 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Ik ben blij dat Zeus bij zinnen is gekomen. 323 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Ik heb er spijt van... 324 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 dat ik je vorige zomer niet over mijn band met Kronos heb verteld. 325 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Ik heb spijt van... 326 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 veel dingen. 327 00:29:47,708 --> 00:29:50,792 Ik heb altijd geprobeerd de wil van de goden te gehoorzamen... 328 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 en een voorbeeld te zijn voor de halfgoden die ik train en... 329 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 waar ik om geef. 330 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Ik kan het niet meer allebei doen. 331 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Wat bedoelt u? 332 00:30:07,750 --> 00:30:09,542 Je verdient het om de waarheid te weten... 333 00:30:09,625 --> 00:30:13,875 over wat er echt is gebeurd op de avond dat je aankwam. 334 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Wat er echt is gebeurd? 335 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Ik herinner het me. Ik hoef het niet te herleven. 336 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Het verhaal dat je je herinnert... 337 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 eindigde niet zoals je denkt. 338 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 Ga. Ga. -Dat weet ik omdat ik alles zag. 339 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Wil je vechten? Kom maar op. 340 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Ik stond klaar om het meisje te verdedigen. 341 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 De furi�n hielden afstand. 342 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Ze vielen niet aan. 343 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 In plaats daarvan, spraken ze. 344 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Totdat ze te veel hadden gezegd. 345 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalia Grace. 346 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 347 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Vader. 348 00:31:35,833 --> 00:31:39,250 De furi�n hadden een bericht van Hades afgeleverd. 349 00:31:39,333 --> 00:31:43,625 Hij wist precies hoe hij tussen vader en dochter kon komen. 350 00:31:43,708 --> 00:31:47,500 Het is te laat. Ik heb gehoord wat ze zeiden. 351 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Allemaal leugens. 352 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Je wil dat ik voor je in een oorlog vecht. 353 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Om een neppe voorspelling uit te laten komen. 354 00:31:56,750 --> 00:32:00,750 De Grote Voorspelling is echt. Je moet aan de goede kant staan. 355 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Het waren toch allemaal leugens? 356 00:32:04,333 --> 00:32:07,792 Ik heb je opstandige fase lang genoeg getolereerd. 357 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 Je bent bijna 16, een gevaarlijke leeftijd. 358 00:32:10,750 --> 00:32:14,583 Voor een dochter van Zeus groeit dat gevaar elke dag. 359 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Maar hier... 360 00:32:18,917 --> 00:32:23,500 zou je beter beschermd zijn. 361 00:32:23,583 --> 00:32:26,917 De andere halfgoden zouden je verafgoden. 362 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 Ze zouden met elkaar vechten... 363 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 om in jouw glorie te staan. 364 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 De enige halfgoden waar ik om geef, zijn de twee die hier net waren. 365 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Ik zie nu in dat dat een fout was. 366 00:32:48,250 --> 00:32:52,542 Dus ga ik ze halen en zullen we vertrekken. 367 00:32:52,625 --> 00:32:56,042 Thalia Grace, je loopt niet bij me weg. 368 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Luister naar me. 369 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Ik wil je dochter niet zijn. 370 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Ik zal nooit je wapen zijn. 371 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Hoor je me? Noo� 372 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 U loog. 373 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 U zag wat er gebeurde. 374 00:33:41,083 --> 00:33:42,183 En u... 375 00:33:42,958 --> 00:33:44,058 loog. 376 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Zes jaar geleden, gebood Zeus me om te liegen. 377 00:33:51,792 --> 00:33:55,667 Om te zeggen dat de furi�n Thalia dodelijk hadden verwond... 378 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 en dat hij haar leven had gespaard. 379 00:33:59,708 --> 00:34:02,333 Toen je over de queeste vertelde... 380 00:34:02,417 --> 00:34:04,542 begreep ik wat Kronos had bedoeld. 381 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Om de kracht van het Vlies te gebruiken om zijn kampioen op te laten staan. 382 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Zijn kampioen? 383 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Ik was bang dat jij die kampioen was, Percy. 384 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Maar ik zat ernaast. 385 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 U� U bedoelt niet� 386 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Waar is� 387 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 388 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Je bent gegroeid. 389 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Waar is Luuk? 390 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Waar is hij? 391 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Jullie krijgen nachtmerries, toch? 392 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Niet zoals die van mij. 393 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Want die van mij is zojuist wakker geworden. 394 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 SEIZOEN 3 395 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 DIT JAAR 396 00:38:26,417 --> 00:38:28,833 Als je de versnelde cursus wil volgen... 397 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 zijn er een beperkt aantal plekken, maar de resultaten zijn onmiskenbaar. 398 00:40:32,167 --> 00:40:34,167 Ondertiteld door: Lorena Visintainer 28473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.