All language subtitles for Ohtust.Hommikuni.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,650 --> 00:00:46,983 FROM EVENING TILL MORNING 2 00:00:47,150 --> 00:00:50,608 Based on a story of the same title by Mart Kalda. 3 00:00:50,900 --> 00:00:53,400 Screenwriter: Valdo Pant. 4 00:00:53,608 --> 00:00:56,733 Director: Leida Laius. 5 00:00:56,983 --> 00:01:01,025 Camera operator: Mihhail Doroatovski. 6 00:01:01,317 --> 00:01:05,067 Artist: Rein Raamat. 7 00:01:05,358 --> 00:01:08,400 Composer: Arvo Pärt. 8 00:01:08,608 --> 00:01:11,900 Sound engineer: Harald Läänemets. 9 00:01:23,025 --> 00:01:24,525 Cast: 10 00:01:32,525 --> 00:01:36,358 Featuring: 11 00:02:28,484 --> 00:02:35,025 Did you take Stripy hot water? - I will. You wash. 12 00:02:47,150 --> 00:02:51,108 A bear like you could even swim in an ice hole. 13 00:02:52,067 --> 00:02:54,358 There, an ice hole. 14 00:03:04,230 --> 00:03:06,233 Oh my. 15 00:03:07,080 --> 00:03:12,817 What men I have, both like making everything wet. 16 00:03:15,150 --> 00:03:19,233 Good morning, Salme. - Oh look, our city girl is up. 17 00:03:20,550 --> 00:03:26,650 The mattress wasn't too hard? - No. A good sack of straw. 18 00:03:27,942 --> 00:03:30,317 I'm simply lost for words. 19 00:03:31,442 --> 00:03:36,775 And so homely and quiet, as if there wasn't a war on. 20 00:03:37,650 --> 00:03:43,650 Yes. Thank god it has passed us by. But what's it like elsewhere? 21 00:03:43,850 --> 00:03:50,067 My old man was always smart. Locomotive is a good spot during war. 22 00:04:52,525 --> 00:04:55,067 Want some bread, Stripy? 23 00:05:33,692 --> 00:05:36,150 My god... 24 00:05:38,150 --> 00:05:40,025 From the camp... 25 00:05:48,442 --> 00:05:51,025 I couldn't go on. 26 00:05:53,442 --> 00:05:55,567 Leaave. 27 00:05:56,733 --> 00:05:58,692 Leave. 28 00:06:00,858 --> 00:06:06,233 I can't leave right now. It's daytime, freezing. 29 00:06:07,418 --> 00:06:09,233 No. 30 00:06:11,150 --> 00:06:16,275 The Germans will come. - Don't fear. They don't know yet. 31 00:06:17,980 --> 00:06:20,692 I'm begging you, please leave. 32 00:06:25,775 --> 00:06:27,942 I have a child. 33 00:06:29,067 --> 00:06:33,567 A child, a small child. 34 00:06:34,608 --> 00:06:39,525 Leave. - I will at night. 35 00:06:40,775 --> 00:06:44,067 No, leave. 36 00:06:57,025 --> 00:06:58,817 All right. 37 00:07:11,317 --> 00:07:13,067 No. 38 00:07:19,525 --> 00:07:21,275 What is it? 39 00:08:00,248 --> 00:08:03,025 Salme, the boy is hungry. 40 00:08:17,192 --> 00:08:19,108 What's that? 41 00:08:21,608 --> 00:08:23,525 An air raid? 42 00:08:24,150 --> 00:08:29,900 No, something's up at the prison camp again. 43 00:08:33,067 --> 00:08:35,275 A prison camp? 44 00:08:36,483 --> 00:08:39,108 Where? Here? 45 00:08:39,400 --> 00:08:44,400 No, you can't see it from here. Past that bit of forest there. 46 00:08:48,108 --> 00:08:50,650 A fugitive, what else. 47 00:08:52,775 --> 00:08:55,400 The patrols will be here soon. 48 00:08:56,317 --> 00:09:00,858 Why do they keep running away? They won't escape. 49 00:09:02,567 --> 00:09:08,150 Some madman takes pity, both'll be by the wall by morning. 50 00:09:08,803 --> 00:09:10,858 What are you saying! 51 00:09:42,900 --> 00:09:45,817 I've broken a sleeve feeding the engine in this cold. 52 00:09:46,192 --> 00:09:48,442 Please sew it up, darling. 53 00:09:54,025 --> 00:09:59,358 You and your worries over the world. Be a darling, sew it up. 54 00:10:35,233 --> 00:10:39,233 But what if people helped. - Helped? 55 00:10:40,400 --> 00:10:44,525 I wouldn't know how. A passport check and they're caught. 56 00:10:47,040 --> 00:10:50,608 Dear god, my documents. 57 00:10:52,150 --> 00:10:53,942 I haven't been to the police. 58 00:11:20,567 --> 00:11:22,608 What is it with you today? 59 00:11:26,358 --> 00:11:28,483 Ruudi... 60 00:11:33,483 --> 00:11:37,900 I'm scared today. 61 00:11:38,567 --> 00:11:41,775 Of a house search? Don't be silly. 62 00:11:41,983 --> 00:11:46,233 Salme, house documents? - In the table drawer. 63 00:12:47,692 --> 00:12:50,400 I can't leave right now. 64 00:12:51,192 --> 00:12:54,858 Daytime, freezing. 65 00:12:56,775 --> 00:13:00,983 Freezing, freezing... 66 00:13:05,590 --> 00:13:09,817 Come inside. Come, it's warm here. 67 00:13:15,358 --> 00:13:17,483 Take it off. 68 00:13:20,817 --> 00:13:23,025 Hurry. 69 00:13:50,317 --> 00:13:52,233 What's your name? 70 00:13:53,150 --> 00:13:55,025 Name. 71 00:13:56,858 --> 00:13:58,692 Grisha. 72 00:13:59,817 --> 00:14:04,192 What's yours? - Salme. 73 00:14:34,991 --> 00:14:36,733 Wait. 74 00:15:00,608 --> 00:15:05,275 You cannot go, a patrol. 75 00:15:22,760 --> 00:15:25,608 Come. Come. 76 00:15:29,608 --> 00:15:31,525 Quickly. 77 00:15:37,733 --> 00:15:42,567 Come, sleep. 78 00:15:46,067 --> 00:15:48,358 How do you mean, sleep? 79 00:15:49,608 --> 00:15:52,067 Where is he, your husband? 80 00:15:52,342 --> 00:15:55,692 At work. 81 00:15:59,475 --> 00:16:03,650 When the Germans come, how do I escape? - No need. 82 00:16:04,067 --> 00:16:07,567 You are Rudolf. - Rudolf? 83 00:16:07,733 --> 00:16:11,067 My husband. Engineman. 84 00:16:12,400 --> 00:16:15,525 I'm Rudolf? Your husband, an engineman? 85 00:16:20,567 --> 00:16:22,483 Sleep, sleep. 86 00:17:15,567 --> 00:17:18,150 Oh? - What is it? 87 00:17:18,567 --> 00:17:21,108 Sleep, sleep. 88 00:17:26,400 --> 00:17:28,525 It is difficult, Salme. 89 00:17:33,189 --> 00:17:35,275 Why did you run away? 90 00:17:37,483 --> 00:17:41,525 At the camp, you would maybe have survived. 91 00:17:45,358 --> 00:17:47,442 But now... 92 00:17:52,233 --> 00:17:55,692 The camp - life... 93 00:17:57,317 --> 00:17:59,192 Life. 94 00:18:00,108 --> 00:18:02,483 Life? 95 00:18:03,483 --> 00:18:05,733 Life at the camp? 96 00:18:11,317 --> 00:18:13,150 No. 97 00:18:15,525 --> 00:18:17,817 I'm going to the partisans. 98 00:18:22,900 --> 00:18:24,983 The camp... 99 00:18:26,192 --> 00:18:28,775 I had no other option, Salme. 100 00:18:37,442 --> 00:18:39,858 This is life. 101 00:18:44,150 --> 00:18:46,067 Life. 102 00:18:49,900 --> 00:18:51,775 Forgive me. 103 00:18:53,150 --> 00:18:56,692 I have to leave. - No. 104 00:19:16,608 --> 00:19:18,358 Oh, it's you. 105 00:19:18,983 --> 00:19:21,608 What a blizzard. 106 00:19:28,233 --> 00:19:32,817 It's all right, sleep. - Salme! 107 00:19:54,233 --> 00:19:56,192 You're not sleeping either. 108 00:19:59,483 --> 00:20:01,817 A grim night. 109 00:20:07,483 --> 00:20:15,192 Somewhere, people are sitting at a cafe, listening to music. 110 00:20:28,942 --> 00:20:31,358 Do you think they'll come here as well? 111 00:20:37,775 --> 00:20:40,942 They've never missed a house. 112 00:20:47,317 --> 00:20:52,025 Do you think someone took him in? 113 00:20:54,483 --> 00:20:57,025 Did someone really dare? 114 00:21:00,192 --> 00:21:02,150 Yes... 115 00:21:06,381 --> 00:21:12,192 A lucky one who can say: "I saved someone's life." 116 00:21:15,608 --> 00:21:18,317 Karin. - Yes? 117 00:21:18,900 --> 00:21:22,692 The prisoner is here, in our house. 118 00:21:26,733 --> 00:21:30,358 No, no! 119 00:21:31,775 --> 00:21:38,233 Yes, Karin. He is here, in our room. 120 00:21:43,567 --> 00:21:45,358 Salme... 121 00:21:47,608 --> 00:21:51,733 Salme, they'll shoot us. 122 00:21:52,733 --> 00:21:57,483 Salme, I don't want to die. 123 00:21:58,580 --> 00:22:04,150 Do you hear me? - Does he want to die? 124 00:22:10,550 --> 00:22:15,150 I'm leaving. I'm leaving right now. 125 00:22:38,317 --> 00:22:39,858 Karin! 126 00:23:07,977 --> 00:23:11,400 Open up, this is field commander. 127 00:23:14,900 --> 00:23:16,692 Stay where you are! 128 00:23:20,233 --> 00:23:21,942 This is a house search. 129 00:23:46,233 --> 00:23:50,608 Here is our fugitive. 130 00:23:52,692 --> 00:23:56,817 People lie, but things do not. 131 00:24:00,608 --> 00:24:03,775 Lieutenant, there's a man laying in bed. 132 00:24:04,108 --> 00:24:10,483 Is that so? The man sleeps, but the pretty wife does not. 133 00:24:11,733 --> 00:24:13,567 In here! 134 00:24:14,579 --> 00:24:16,317 Come, Ruudi. 135 00:24:28,483 --> 00:24:31,442 Personal identification and registration. 136 00:24:32,420 --> 00:24:34,192 Show them to me! 137 00:24:40,150 --> 00:24:41,900 Excuse me. 138 00:25:06,025 --> 00:25:09,817 A locomotive driver? - Yes. 139 00:25:10,817 --> 00:25:12,483 How old? 140 00:25:15,067 --> 00:25:18,817 Something. - Two, three... 141 00:25:19,067 --> 00:25:21,108 What are you saying? 142 00:25:24,067 --> 00:25:28,442 He is ill, he came from work in this cold. - What are you saying? 143 00:25:30,442 --> 00:25:32,400 I can't. 144 00:25:36,154 --> 00:25:39,275 Unfortunately, she doesn't speak German. 145 00:25:40,150 --> 00:25:45,233 He is ill, caught a cold. 146 00:25:48,108 --> 00:25:52,192 Miss Karin Varend, is it not? 147 00:25:55,400 --> 00:25:57,150 Please. 148 00:26:01,025 --> 00:26:03,400 A locomotive driver? 149 00:26:04,275 --> 00:26:07,108 Keep searching! - Yes, lieutenant. 150 00:26:14,817 --> 00:26:16,692 Hurry up! 151 00:27:19,317 --> 00:27:22,442 Are you tired, my beautiful lady? 152 00:27:28,692 --> 00:27:30,400 Please. 153 00:27:46,483 --> 00:27:51,275 Lieutenant, I found a chimney sweep's clothes. 154 00:27:51,483 --> 00:27:56,400 A chimney sweep? What do you say to that? 155 00:27:57,793 --> 00:27:59,817 Where is the man himself? 156 00:28:02,442 --> 00:28:05,025 We bought the house from a chimney sweep. 157 00:28:06,275 --> 00:28:07,817 What was that? 158 00:28:11,381 --> 00:28:17,567 They bought the house from a chimney sweep. - Thank you. 159 00:28:23,192 --> 00:28:27,233 Be careful, he's about to die. 160 00:28:29,431 --> 00:28:35,442 Lieutenant, the things show that a railway worker lives here. - Good. 161 00:28:38,233 --> 00:28:43,192 You need a strong drink, you know. 162 00:28:45,650 --> 00:28:51,067 You need a better husband, missis. - Shut your trap. Outside, now. 163 00:28:54,483 --> 00:28:57,483 Good bye, my beautiful lady. 164 00:29:54,567 --> 00:29:58,400 The road. - Where do I go, left or right? 165 00:29:58,608 --> 00:30:01,108 That way. - Left? 166 00:30:01,442 --> 00:30:04,567 From there, you go two kilometres. 167 00:30:05,233 --> 00:30:07,192 Two kilometres. 168 00:30:07,815 --> 00:30:13,192 Another three kilometres to the forest. Three. 169 00:30:13,567 --> 00:30:16,858 House, father, home. 170 00:30:17,358 --> 00:30:19,358 You understand? - I do. 171 00:30:24,358 --> 00:30:26,650 So we had visitors? 172 00:30:32,483 --> 00:30:34,275 What's the meaning of this? 173 00:30:37,150 --> 00:30:39,358 This is the fugitive, Ruudi. 174 00:30:45,192 --> 00:30:47,692 Have you lost your mind? 175 00:30:55,608 --> 00:30:58,233 You could have thought of the child. 176 00:31:10,608 --> 00:31:13,817 Get this man out! - Ruudi... 177 00:31:42,108 --> 00:31:43,817 Grisha! 178 00:32:56,608 --> 00:32:58,317 A patrol. 179 00:33:35,470 --> 00:33:38,650 Was it really necessary? Was it? 180 00:33:40,150 --> 00:33:42,150 It was, Ruudi. 181 00:33:46,324 --> 00:33:48,233 We're done for. 182 00:33:52,025 --> 00:33:54,608 Forgive me, Ruudi. 183 00:36:28,400 --> 00:36:32,983 Come, Ruudi, you must be hungry. 184 00:38:16,608 --> 00:38:19,858 The end. 12044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.