Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,667
♪ Obbat! ♪
2
00:00:01,334 --> 00:00:03,834
[energetic music]
3
00:00:04,000 --> 00:00:04,917
♪ Obbat! ♪
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,625
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
5
00:00:11,667 --> 00:00:15,875
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
6
00:00:15,917 --> 00:00:19,875
♪ Come on, dude! ♪
7
00:00:19,917 --> 00:00:23,875
♪ Let's watch Obbattu movie! ♪
8
00:00:23,917 --> 00:00:27,625
-♪ Come on, dude! ♪ -♪ Yeah! Yeah! ♪
9
00:00:27,667 --> 00:00:31,917
♪ Let's have a feast with Obbattu! ♪
10
00:00:33,625 --> 00:00:34,625
♪ Yeah! ♪
11
00:00:35,625 --> 00:00:36,625
♪ Yeah! ♪
12
00:00:37,625 --> 00:00:38,625
♪ Yeah! ♪
13
00:00:40,042 --> 00:00:42,000
♪ Obbat! ♪
14
00:00:42,042 --> 00:00:44,000
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
15
00:00:44,042 --> 00:00:49,000
-♪ Obbat! ♪ -♪ Obbat!
Obbat! Obbat! Obbat! ♪
16
00:00:49,042 --> 00:00:53,000
♪ Come on, uncle! ♪
17
00:00:53,042 --> 00:00:56,000
♪ Come on, sis! ♪
18
00:00:56,042 --> 00:00:59,250
- ♪ Let's have feast with Obbattu ♪ - ♪
19
00:00:59,292 --> 00:01:03,042
Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
20
00:01:04,042 --> 00:01:08,000
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
21
00:01:08,042 --> 00:01:12,000
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
22
00:01:12,042 --> 00:01:16,000
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
23
00:01:16,042 --> 00:01:20,042
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
24
00:01:20,167 --> 00:01:24,125
♪ Whether it's Ugadi or Sankranthi ♪
25
00:01:24,167 --> 00:01:27,167
♪ It won't be a happy
festival Without obbattu! ♪
26
00:01:28,167 --> 00:01:31,167
♪ Whether it's Ugadi or Sankranthi ♪
27
00:01:32,167 --> 00:01:35,167
♪ It won't be a happy
festival Without obbattu! ♪
28
00:01:36,167 --> 00:01:43,167
♪ Let's have a lovely get-together ♪
29
00:01:43,917 --> 00:01:50,167
♪ And have a feast with Obbattu! ♪
30
00:01:51,625 --> 00:01:53,542
♪ Hot yummy Obbattu! ♪
31
00:01:53,625 --> 00:01:55,542
♪ Tastes so perfect! ♪
32
00:01:55,625 --> 00:01:57,542
♪ It's a unique Kannada project! ♪
33
00:01:57,625 --> 00:01:59,542
♪ It's a pakka 100-days product! ♪
34
00:01:59,625 --> 00:02:02,542
♪ Hey! Listen, dude! Come quick! ♪
35
00:02:02,625 --> 00:02:04,542
♪ The feast is ready!
Come have some Obbattu! ♪
36
00:02:04,625 --> 00:02:06,542
♪ Have a listen! The song is so sweet ♪
37
00:02:06,625 --> 00:02:08,542
♪ It's a hit movie Come cheer for it! ♪
38
00:02:08,625 --> 00:02:11,542
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
39
00:02:11,625 --> 00:02:15,542
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
40
00:02:15,625 --> 00:02:19,542
♪ Obbattu is crucial for Ugadi! ♪
41
00:02:19,625 --> 00:02:23,542
♪ Without it, the festival is pitiful! ♪
42
00:02:23,625 --> 00:02:27,542
♪ Finish all your work quickly ♪
43
00:02:27,625 --> 00:02:31,625
♪ And go watch our Obbattu movie ♪
44
00:02:31,917 --> 00:02:34,542
♪ You know Sagya, Saraguru, near Mandya? ♪
45
00:02:34,625 --> 00:02:35,917
♪ Our man Lokesh is from there, ya! ♪
46
00:02:36,167 --> 00:02:37,875
♪ Ravikeerthi is our musical maestro ♪
47
00:02:37,917 --> 00:02:40,125
♪ Amit and Sunanda, our leads! ♪
48
00:02:40,167 --> 00:02:42,542
♪ Appu Appu Appu ♪ ♪
He's our God Supreme! ♪
49
00:02:42,625 --> 00:02:44,542
♪ He devoted himself to social service ♪
50
00:02:44,625 --> 00:02:46,250
♪ We must follow in his
footsteps He's our life! ♪
51
00:02:46,292 --> 00:02:48,292
♪ Like his dad Dr. Rajkumar A
proud Kannadiga, all his life! ♪
52
00:02:50,542 --> 00:02:54,542
♪ Come on, uncle! ♪
53
00:02:54,625 --> 00:02:57,625
♪ Come on, sis! ♪
54
00:02:58,625 --> 00:03:05,625
♪ Let's have a feast with Obbattu ♪
55
00:03:06,292 --> 00:03:10,125
♪ Come on, dude! ♪
56
00:03:10,167 --> 00:03:13,917
♪ Let's watch Obbattu movie! ♪
57
00:03:14,375 --> 00:03:18,292
♪ Come on, dude! ♪
58
00:03:18,375 --> 00:03:22,167
♪ Let's have a feast with Obbattu! ♪
59
00:03:22,250 --> 00:03:26,167
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
60
00:03:26,292 --> 00:03:30,292
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
61
00:03:30,625 --> 00:03:33,542
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
62
00:03:33,625 --> 00:03:38,625
Obbattu its a gala of laughter
63
00:03:42,125 --> 00:03:43,292
Hello, viewers!
64
00:03:43,792 --> 00:03:50,417
Some women in our society
stay unmarried for various reasons.
65
00:03:51,125 --> 00:03:56,125
They think, "This is our fate.
Marriage is not in the cards for us."
66
00:03:57,125 --> 00:03:59,042
Meet Ganga.
67
00:03:59,125 --> 00:04:05,042
She spent her youth
taking care of her parents.
68
00:04:05,125 --> 00:04:08,042
As luck would have it,
69
00:04:08,125 --> 00:04:14,625
she falls in love with Shiva, a
younger man from her town.
70
00:04:15,292 --> 00:04:19,125
There is no age bar for
the holy bonds of marriage.
71
00:04:20,125 --> 00:04:23,125
Will they get married?
Come, let's find out!
72
00:04:25,334 --> 00:04:29,334
[indian music]
73
00:04:48,792 --> 00:04:51,750
[inner voice] Oh no!
I'm running late today.
74
00:04:51,792 --> 00:04:54,750
[inner voice] I must quickly go
to the market and buy vegetables,
75
00:04:54,792 --> 00:04:56,092
[inner voice] so I can
start my daily business.
76
00:05:06,125 --> 00:05:07,875
-How much for the greens? -Ten rupees.
77
00:05:08,125 --> 00:05:10,125
-No discount? -No.
78
00:05:13,750 --> 00:05:16,750
-How much for the coconut? -Thirty rupees.
79
00:05:18,750 --> 00:05:21,750
-Can you give me a discount? -No.
80
00:05:29,125 --> 00:05:31,125
-Did you weigh all the vegetables? -Yes.
81
00:05:31,542 --> 00:05:33,667
- Pack everything properly for me, okay?
- Okay.
82
00:05:38,125 --> 00:05:39,125
Your total is 100 rupees.
83
00:05:41,125 --> 00:05:42,125
Here you go.
84
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
Wow! Pretty lady!
85
00:05:50,125 --> 00:05:53,042
Hey, Ganga! I heard
you're in love with Shiva?
86
00:05:53,125 --> 00:05:55,042
Aren't I handsome?
87
00:05:55,125 --> 00:05:57,042
Love me, too!
88
00:05:57,125 --> 00:06:00,125
-Hey! How dare you? -Of course, I dare!
89
00:06:01,125 --> 00:06:03,042
Is he the only man in this town?
90
00:06:03,125 --> 00:06:06,042
Just say the word. I'll
treat you like a queen!
91
00:06:06,125 --> 00:06:09,042
You useless fellow! If Shiva finds out,
92
00:06:09,125 --> 00:06:12,792
he'll pound you and break your bones.
93
00:06:13,125 --> 00:06:15,042
Get out of my way! Let me go!
94
00:06:15,125 --> 00:06:17,042
Let me go!
95
00:06:17,125 --> 00:06:18,542
- Hey! Ugh!
- Where do you think you're going?
96
00:06:19,250 --> 00:06:23,250
[dramatic music]
97
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
[chuckles]
98
00:06:28,542 --> 00:06:29,917
Oh! Shiva!
99
00:06:31,667 --> 00:06:34,042
You go back to the hotel, my dear.
100
00:06:34,125 --> 00:06:38,417
I'll take care of this and meet you there.
101
00:06:39,125 --> 00:06:41,625
Hey, Shiva! I'll show you who's more manly!
102
00:06:41,667 --> 00:06:44,125
Let's see who that is! Hey! Stop!
103
00:06:44,917 --> 00:06:46,875
Dude! Shiva is chasing me.
104
00:06:46,917 --> 00:06:49,875
Let's finish him off near the Rama temple!
105
00:06:49,917 --> 00:06:50,917
Okay, let's go!
106
00:06:56,125 --> 00:06:57,125
Hey, let's go this way!
107
00:07:12,167 --> 00:07:16,167
[dramatic music]
108
00:07:20,125 --> 00:07:22,125
Stop!
109
00:07:32,125 --> 00:07:33,125
♪ Hey! ♪
110
00:07:34,792 --> 00:07:35,792
♪ Hey! ♪
111
00:07:37,542 --> 00:07:40,542
♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
112
00:07:41,125 --> 00:07:43,125
Enough running! We'll start hitting now!
113
00:07:44,125 --> 00:07:45,125
Yes! You got that right!
114
00:07:46,125 --> 00:07:48,125
I'll hit! You guys will get hit!
115
00:07:49,125 --> 00:07:50,125
Come on!
116
00:07:59,292 --> 00:08:03,292
[dramatic music]
117
00:08:12,125 --> 00:08:14,125
I don't want to take your beating anymore.
118
00:08:15,125 --> 00:08:18,042
Hey! Wait! Dang it!
119
00:08:18,125 --> 00:08:21,125
I had the rare opportunity to
fight, but he took flight instead.
120
00:08:22,125 --> 00:08:24,042
You guys show off only with women, huh?
121
00:08:24,125 --> 00:08:27,125
You all toppled like
wickets. Useless fellows!
122
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
It's all my bad luck!
123
00:08:30,125 --> 00:08:32,125
Ganga!
124
00:08:34,125 --> 00:08:37,125
[crying] I don't want to go to school!
125
00:08:38,125 --> 00:08:40,125
I don't want to go to school!
126
00:08:42,125 --> 00:08:43,125
-You should go! -I don't want to!
127
00:08:44,125 --> 00:08:46,042
What will happen if I don't go to school?
128
00:08:46,125 --> 00:08:49,042
If you don't, you'll
become worthless like him!
129
00:08:49,125 --> 00:08:50,125
Hey!
130
00:08:52,125 --> 00:08:53,083
Hey, Nagamma, you ill-tempered woman!
131
00:08:53,125 --> 00:08:55,042
How dare you call me worthless!
132
00:08:55,125 --> 00:08:57,042
I'll teach you a lesson when you
wash your laundry near the pond!
133
00:08:57,125 --> 00:09:02,125
-I'll dunk you in the pond! -Let me go!
134
00:09:03,125 --> 00:09:06,792
How dare you say I'm worthless!
I hope you die! I'll smack you!
135
00:09:07,792 --> 00:09:09,042
You dare call me worthless!
136
00:09:09,125 --> 00:09:11,042
I know how your husband shouts at you!
137
00:09:11,125 --> 00:09:15,042
Hey! I know all about you!
138
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
Hey! I'll show you! Just you wait!
139
00:09:18,125 --> 00:09:22,042
♪ Seena, the creep! ♪
140
00:09:22,125 --> 00:09:26,125
♪ Here comes Seena, the creep! ♪
141
00:09:34,125 --> 00:09:38,042
♪ Seena, the creep! ♪
142
00:09:38,125 --> 00:09:41,125
♪ Here comes Seena, the creep! ♪
143
00:09:42,125 --> 00:09:44,125
Ganga
144
00:09:46,625 --> 00:09:49,625
Here's your jaggery tea, sir!
145
00:09:51,625 --> 00:09:54,542
And here's your masala tea!
146
00:09:54,625 --> 00:09:55,542
Hey, Amavasye!
147
00:09:55,625 --> 00:09:58,542
Where's your Ganga akka?
Haven't seen her today?
148
00:09:58,625 --> 00:10:02,542
Flower blooms in sunlight,
Akka's entry is dynamite!
149
00:10:02,625 --> 00:10:06,125
Even God is impressed,
He showers her with flowers!
150
00:10:06,167 --> 00:10:07,167
Hey!
151
00:10:08,417 --> 00:10:09,417
Brother, wait!
152
00:10:10,417 --> 00:10:12,375
- Why are you washing your hand?
- I'm done eating.
153
00:10:12,417 --> 00:10:13,417
I know that.
154
00:10:18,125 --> 00:10:21,042
You know how hard a farmer
works to grow crops, brother.
155
00:10:21,125 --> 00:10:24,042
It takes a year to harvest a crop.
156
00:10:24,125 --> 00:10:28,042
They use that harvest to feed us
157
00:10:28,125 --> 00:10:30,042
so we can survive and make a living.
158
00:10:30,125 --> 00:10:32,125
And you pay 50 to 100 bucks for the food.
159
00:10:33,125 --> 00:10:37,042
It's a disrespect to the harvest
when you waste it, brother.
160
00:10:37,125 --> 00:10:40,042
There are many people
who still can't afford a meal.
161
00:10:40,125 --> 00:10:43,042
How can we as farmers
waste food? Is that right?
162
00:10:43,125 --> 00:10:45,042
-No, no. -Exactly!
163
00:10:45,125 --> 00:10:48,125
- I'm sorry, brother. I won't do it again.
- I'm happy to hear that.
164
00:10:55,125 --> 00:10:57,125
-See you, brother. -Okay, brother.
165
00:10:59,917 --> 00:11:03,917
[gentle music]
166
00:11:04,667 --> 00:11:06,292
-Sir? -Yeah?
167
00:11:06,375 --> 00:11:07,042
May I know your name?
168
00:11:27,667 --> 00:11:31,667
[gentle music]
169
00:11:38,959 --> 00:11:42,959
[truck engine idling]
170
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
[temple bell chimes]
171
00:12:01,375 --> 00:12:05,375
[gentle music]
172
00:12:36,125 --> 00:12:38,042
-Chief? -Yes, Kaala?
173
00:12:38,125 --> 00:12:41,667
Which brand of manure is this? I
couldn't find it at our town market.
174
00:12:42,125 --> 00:12:44,042
I lost all three of my crops to pests.
175
00:12:44,125 --> 00:12:46,042
Tell me where I can buy it.
176
00:12:46,125 --> 00:12:50,042
You won't find this in any nook
and cranny of our town market!
177
00:12:50,125 --> 00:12:52,125
I buy it from the city.
178
00:12:52,667 --> 00:12:54,667
My friend there loads it for me.
179
00:12:55,125 --> 00:12:57,125
He owns a factory there.
180
00:12:58,792 --> 00:13:01,750
-[humming a folk tune] -That's
how I got this amazing harvest!
181
00:13:01,792 --> 00:13:04,750
-Hello, Chief! -Come in, Seena.
182
00:13:04,792 --> 00:13:07,750
You only remember me once a year, huh?
183
00:13:07,792 --> 00:13:11,750
- Of course not, sir!
- You haven't visited me in a while.
184
00:13:11,792 --> 00:13:12,750
How can you say that, Chief?
185
00:13:12,792 --> 00:13:14,750
I don't have any family.
186
00:13:14,792 --> 00:13:17,750
All I have is my niece, Ganga.
187
00:13:17,792 --> 00:13:19,750
Since today is Ugadi,
188
00:13:19,792 --> 00:13:22,750
I came to see her and have
a nice lunch with Obbattu.
189
00:13:22,792 --> 00:13:24,750
Why must you go back, Seena?
190
00:13:24,792 --> 00:13:27,750
Ganga is living alone.
191
00:13:27,792 --> 00:13:30,750
You're a widower. So
why should you live alone?
192
00:13:30,792 --> 00:13:32,750
Why don't the two of you discuss marriage?
193
00:13:32,792 --> 00:13:34,792
I'll take charge of the
wedding arrangements.
194
00:13:37,125 --> 00:13:41,042
It's been a while since I saw
Ganga. I'll go meet her now.
195
00:13:41,125 --> 00:13:44,042
Don't leave directly. Come
see me before you go.
196
00:13:44,125 --> 00:13:46,042
My wife has made Obbattu. You
must have some before you go.
197
00:13:46,125 --> 00:13:48,042
How can I miss that?
I'll definitely come, Chief!
198
00:13:48,125 --> 00:13:50,042
Alright then, Seena.
199
00:13:50,125 --> 00:13:52,042
[chuckling to himself]
200
00:13:52,125 --> 00:13:53,125
-Hey, Seena! -Huh?
201
00:13:54,542 --> 00:13:57,500
We can do anything we set our mind to.
202
00:13:57,542 --> 00:13:58,500
Really?
203
00:13:58,542 --> 00:13:59,500
-Come closer, Kaala. -Yeah?
204
00:13:59,542 --> 00:14:03,500
An old man in our town has
been constipated for two days.
205
00:14:03,542 --> 00:14:04,500
-Will you unclog it? -What!
206
00:14:04,542 --> 00:14:05,542
Shut up and work!
207
00:14:08,542 --> 00:14:13,500
[on TV] My life started somewhere…
208
00:14:13,542 --> 00:14:14,542
And it has reached some other place.
209
00:14:15,667 --> 00:14:17,667
-It's now at a standstill! -Ugh!
210
00:14:19,542 --> 00:14:20,542
But…
211
00:14:24,125 --> 00:14:26,125
Aww!
212
00:14:30,125 --> 00:14:32,125
No question of refusing!
213
00:14:34,542 --> 00:14:35,542
Naughty!
214
00:14:36,667 --> 00:14:37,625
He's a prince!
215
00:14:37,667 --> 00:14:41,667
All Serial Shanthi does is watch shows!
216
00:14:44,167 --> 00:14:48,167
[voices on tv in background]
217
00:14:51,125 --> 00:14:52,125
She's so annoying!
218
00:14:54,125 --> 00:14:57,125
I'll make sure all our dreams come true!
219
00:15:07,625 --> 00:15:08,625
Madam?
220
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Madam!
221
00:15:12,625 --> 00:15:15,625
This lady can ignore everything
when she's watching her show!
222
00:15:16,417 --> 00:15:17,417
Madam!
223
00:15:18,542 --> 00:15:20,500
Hey! Why are you shouting?
224
00:15:20,542 --> 00:15:21,542
What's the matter?
225
00:15:22,292 --> 00:15:24,250
Well, I need time off from tomorrow.
226
00:15:24,292 --> 00:15:25,250
She won't approve.
227
00:15:25,292 --> 00:15:27,250
Time off?
228
00:15:27,292 --> 00:15:29,250
-How many days? -Ten days!
229
00:15:29,292 --> 00:15:31,250
Ten days?!
230
00:15:31,292 --> 00:15:34,250
No chance! I'll give you two days.
231
00:15:34,292 --> 00:15:37,250
Two days won't be enough to
go meet my mother, madam.
232
00:15:37,292 --> 00:15:41,250
If you take off for 10 days, who
will take care of the Chairman here?
233
00:15:41,292 --> 00:15:43,250
Who will cook for him
and give him his meds?
234
00:15:43,292 --> 00:15:46,250
Who will do the house
chores? I can't do that!
235
00:15:46,292 --> 00:15:47,292
No time off for you!
236
00:15:48,417 --> 00:15:49,375
-Madam… -What?
237
00:15:49,417 --> 00:15:51,417
If you don't mind, I can take him with me!
238
00:15:52,417 --> 00:15:54,375
- I'm ready!
- Hey! Let go of my husband's hand!
239
00:15:54,417 --> 00:15:55,417
You're pushing your limits!
240
00:16:02,667 --> 00:16:05,667
Erm… I'm off to bathe. Bring me some oil!
241
00:16:06,667 --> 00:16:09,667
All she does is watch show
after show! Serial Shanthi
242
00:16:12,667 --> 00:16:15,667
- Hey, Kencha. Decorate properly!
- Okay, Chairman, sir.
243
00:16:17,667 --> 00:16:20,667
-Hey! Feed the cattle. -Yes, master.
244
00:16:21,667 --> 00:16:23,625
What are you doing?
245
00:16:23,667 --> 00:16:24,792
-I'm shucking the coconuts. -Carry on!
246
00:16:25,667 --> 00:16:29,667
- Careful. Don't break the coconuts.
- Okay, master.
247
00:16:31,375 --> 00:16:35,375
[indian music]
248
00:16:50,667 --> 00:16:53,667
[humming to himself]
249
00:16:55,667 --> 00:16:58,625
Hey, Serial Shanthi! Bring the oil quickly!
250
00:16:58,667 --> 00:16:59,667
-Ugh! -I want a body massage!
251
00:17:00,667 --> 00:17:03,625
Oh no! He's disturbing me
during such a nice scene!
252
00:17:03,667 --> 00:17:06,667
I can't miss this or ignore
him. What to do now?
253
00:17:07,667 --> 00:17:09,625
-Hey, Serial Shanthi! -I'm coming! Wait!
254
00:17:09,667 --> 00:17:10,667
Stop yelling!
255
00:17:14,834 --> 00:17:18,500
[voices on tv in background]
256
00:17:18,667 --> 00:17:19,667
Wow!
257
00:17:22,667 --> 00:17:24,667
[humming]
258
00:17:33,625 --> 00:17:37,542
♪ Bring me some oil ♪
259
00:17:37,625 --> 00:17:40,542
Wow! You're massaging so well!
260
00:17:40,625 --> 00:17:42,625
It's tickling me!
261
00:17:48,917 --> 00:17:50,917
Wait, I'm coming!
262
00:17:51,917 --> 00:17:53,917
[whispering] Oh no! Why did you come?
263
00:17:54,917 --> 00:17:58,875
My wife will cause a
huge scene if she finds out!
264
00:17:58,917 --> 00:18:00,875
Why would you do this?
265
00:18:00,917 --> 00:18:03,875
I was happy alone, but you made
me promises of a happy marriage.
266
00:18:03,917 --> 00:18:06,917
But you haven't visited me lately!
267
00:18:07,917 --> 00:18:10,875
- Oh God! Step aside! Move!
- I came to see how you're doing!
268
00:18:10,917 --> 00:18:14,875
- My wife will pound us to a pulp!
- What is this behavior?
269
00:18:14,917 --> 00:18:16,917
-Come here! -What? Oh no!
270
00:18:17,917 --> 00:18:19,917
No, Chairman!
271
00:18:20,917 --> 00:18:23,917
Damn you! What are you doing?
272
00:18:29,792 --> 00:18:31,750
[humming]
273
00:18:31,792 --> 00:18:33,750
Hey! Finish your chores quickly!
274
00:18:33,792 --> 00:18:34,750
Don't waste time chatting!
275
00:18:34,792 --> 00:18:36,792
You guys better be done
before Chairman finishes his bath!
276
00:18:37,792 --> 00:18:38,750
Hey! Continue shucking!
277
00:18:38,792 --> 00:18:39,792
-Argh! -Huh?
278
00:18:41,792 --> 00:18:42,792
Where did he get the oil from?
279
00:18:46,792 --> 00:18:47,792
Where did you get the oil from?
280
00:18:48,792 --> 00:18:50,792
You have oil applied all over.
Where did you get it from?
281
00:18:51,792 --> 00:18:53,750
You have no respect towards your husband!
282
00:18:53,792 --> 00:18:55,750
You took your sweet time to bring it!
283
00:18:55,792 --> 00:18:57,750
Is that so?
284
00:18:57,792 --> 00:18:59,750
I found some oil in this mug.
285
00:18:59,792 --> 00:19:01,792
So, I started applying it myself.
286
00:19:02,792 --> 00:19:04,750
Will you just keep chatting,
287
00:19:04,792 --> 00:19:06,750
or actually apply the oil?
288
00:19:06,792 --> 00:19:08,792
Hey! What's the hurry?
Let the water boil first!
289
00:19:09,792 --> 00:19:11,792
- Husband, my foot! Just stay put!
- You have no respect for me!
290
00:19:12,125 --> 00:19:15,000
Respect for husband?! Shut up and wait.
291
00:19:16,542 --> 00:19:19,500
Ouch! She's beating me to a pulp!
292
00:19:19,542 --> 00:19:21,500
- The other lady is still inside the drum!
- Stop moving!
293
00:19:21,542 --> 00:19:24,542
Oh God! How do I get rid of her?
294
00:19:27,542 --> 00:19:30,542
Hey! Bring me the soap-nut powder.
I'd got it from the town market.
295
00:19:31,542 --> 00:19:32,500
Wait until I bring it!
296
00:19:32,542 --> 00:19:34,500
Don’t get distracted by the TV show again!
297
00:19:34,542 --> 00:19:35,500
Go now!
298
00:19:35,542 --> 00:19:36,500
Why did you buy the TV then?
299
00:19:36,542 --> 00:19:38,542
-Stop nagging, I'll bring it. -Go!
300
00:19:39,542 --> 00:19:40,500
There she goes!
301
00:19:40,542 --> 00:19:42,500
How dare he tell me not to watch TV!
302
00:19:42,542 --> 00:19:44,542
Let me send her away now!
303
00:19:45,542 --> 00:19:47,500
-Get up! -Wait, I'm feeling cold.
304
00:19:47,542 --> 00:19:49,542
We'll be in trouble if she comes back!
305
00:19:51,542 --> 00:19:54,500
You have gotten very heavy
in the past six months! Go now!
306
00:19:54,542 --> 00:19:58,542
If my wife finds out, she'll
shower us with chilli powder!
307
00:19:59,375 --> 00:20:01,292
-Hey! -Go! Just go!
308
00:20:01,375 --> 00:20:03,375
Go and hide behind the bathroom! Just go!
309
00:20:07,667 --> 00:20:09,625
What is his problem?
310
00:20:09,667 --> 00:20:11,625
Hey! Hey! Hey! Serial Shanthi!
311
00:20:11,667 --> 00:20:13,667
- Why are you going there?!
- I saw someone! Let me see!
312
00:20:14,667 --> 00:20:16,667
- Someone's there! Let me check!
- Please massage my back!
313
00:20:18,667 --> 00:20:20,667
Hey! You've come empty-handed!
Where is the soap-nut powder?
314
00:20:21,667 --> 00:20:22,875
I searched for it
inside but didn’t find it.
315
00:20:23,667 --> 00:20:24,667
Look at you!
316
00:20:25,667 --> 00:20:27,625
Go and get me the soap-nut powder!
317
00:20:27,667 --> 00:20:28,667
It's right there!
318
00:20:29,667 --> 00:20:31,625
I meant the soap! Yes, the soap!
319
00:20:31,667 --> 00:20:32,625
The soap?!
320
00:20:32,667 --> 00:20:33,667
Which soap?!
321
00:20:34,667 --> 00:20:36,625
The body soap! Just get it. Go!
322
00:20:36,667 --> 00:20:38,667
You keep making me run around!
323
00:20:39,667 --> 00:20:41,667
No amount of soap will
turn his dark skin white!
324
00:20:42,667 --> 00:20:44,625
Come now!
325
00:20:44,667 --> 00:20:45,625
Come!
326
00:20:45,667 --> 00:20:48,667
- What's your problem, man?!
- I'll tell you later, just come!
327
00:20:49,917 --> 00:20:52,917
Just go and hide behind the wall!
328
00:20:53,125 --> 00:20:55,042
Don't get caught!
329
00:20:55,125 --> 00:20:56,125
He's so annoying!
330
00:20:57,125 --> 00:20:58,042
Such a useless fellow!
331
00:20:58,125 --> 00:20:59,125
I just saw something!
332
00:21:00,125 --> 00:21:01,042
What were you looking at?
333
00:21:01,125 --> 00:21:03,125
-It's just a snake. -A snake!
334
00:21:04,125 --> 00:21:06,042
- Hey, Serial Shanthi...
- I want to see it too!
335
00:21:06,125 --> 00:21:08,042
- It's not fake like in your serials!
- Let me see it!
336
00:21:08,125 --> 00:21:11,042
I mean, uh… it's a different kind of snake.
337
00:21:11,125 --> 00:21:13,125
A different snake? Why
were you looking at it then?
338
00:21:14,125 --> 00:21:17,125
-Forget that! Hey, Serial Shanthi… -Hmm?
339
00:21:18,125 --> 00:21:23,125
- I'm so lucky to have you as my wife.
- Really?
340
00:21:23,167 --> 00:21:29,375
I prayed to God that if I am reborn,
I want you to be my wife every time.
341
00:21:30,167 --> 00:21:33,667
Why are you pretending to
be so romantic all of a sudden?
342
00:21:34,375 --> 00:21:35,625
-Hey, Serial Shanthi. -Yeah?
343
00:21:35,667 --> 00:21:38,417
I'm considering producing
a TV serial just for you!
344
00:21:38,500 --> 00:21:41,292
Produce a serial?! As
if! Just finish your bath!
345
00:21:41,375 --> 00:21:44,250
He doesn’t even let me watch TV,
and now he wants to produce a serial!
346
00:21:46,500 --> 00:21:47,292
Come! Come!
347
00:21:48,125 --> 00:21:49,625
Let's get you out of here!
348
00:21:49,667 --> 00:21:50,667
Just get out of here!
349
00:21:50,792 --> 00:21:52,292
Why do you act this way?
350
00:21:52,917 --> 00:21:53,875
Just go!
351
00:21:53,917 --> 00:21:54,542
Go! Go fast!
352
00:21:54,917 --> 00:21:57,125
Hey, Chairman! If you
don’t show up tonight…
353
00:21:57,625 --> 00:22:00,625
Let's enjoy tonight!
354
00:22:00,792 --> 00:22:02,250
Phew! She finally left.
355
00:22:08,292 --> 00:22:10,292
Hey, look at the Chairman over there.
356
00:22:12,292 --> 00:22:13,292
He's trying to smooth-talk her!
357
00:22:14,292 --> 00:22:17,292
Hey, be quiet, or he might hear you.
358
00:22:18,834 --> 00:22:22,834
[drum music]
359
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Be careful, guys!
360
00:22:33,250 --> 00:22:35,167
I’ve heard there are a lot
of robbers around the town.
361
00:22:35,250 --> 00:22:37,167
Always keep an eye on the paddy sacks.
362
00:22:37,250 --> 00:22:39,167
I won't be here tonight.
363
00:22:39,250 --> 00:22:40,167
Okay, Chairman, sir.
364
00:22:40,250 --> 00:22:41,167
Be careful!
365
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
Alright.
366
00:22:43,792 --> 00:22:45,000
[singing a folk tune]
♪ Come on, let's go! ♪
367
00:22:45,792 --> 00:22:47,750
♪ Call Jungappa We'll go to a wedding! ♪
368
00:22:47,792 --> 00:22:49,792
Oh! Hello, the great Mr. Chairman!
369
00:22:51,292 --> 00:22:52,292
How are you?!
370
00:22:53,250 --> 00:22:54,250
What's up, Seena?
371
00:22:55,250 --> 00:22:57,167
You have come like a welcome guest!
372
00:22:57,250 --> 00:22:59,167
What do you mean?
373
00:22:59,250 --> 00:23:02,167
Today is Ugadi, how can I not be here?
374
00:23:02,250 --> 00:23:07,250
I am here to enjoy the
feast and say hello to Ganga.
375
00:23:09,250 --> 00:23:12,167
You're very affectionate
towards your niece, aren't you?
376
00:23:12,250 --> 00:23:13,250
Hey, Seena,
377
00:23:14,250 --> 00:23:19,250
I thought you had left the
village after your wife passed away.
378
00:23:20,250 --> 00:23:21,208
You have come back, you son of a gun!
379
00:23:21,250 --> 00:23:22,250
Spit on that!
380
00:23:23,250 --> 00:23:24,250
Why are you spitting on me?!
381
00:23:25,250 --> 00:23:29,250
Spit on the guy who
abandons his own people!
382
00:23:31,250 --> 00:23:34,250
I'll go see my niece
Ganga now. See you later.
383
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
Go! Go!
384
00:23:41,792 --> 00:23:45,417
[music on speakers]
385
00:23:45,584 --> 00:23:46,184
[birds chirp]
386
00:23:46,250 --> 00:23:47,167
Shiva has not come yet.
387
00:23:47,250 --> 00:23:48,250
I wonder if everything's okay.
388
00:23:49,250 --> 00:23:51,250
God, please keep Shiva safe.
389
00:24:03,250 --> 00:24:07,250
[energetic music]
390
00:24:19,250 --> 00:24:20,250
Shiva!
391
00:25:00,250 --> 00:25:06,250
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
392
00:25:23,250 --> 00:25:26,250
You haven’t been coming
to my hotel much lately.
393
00:25:29,250 --> 00:25:30,250
If I visit often…
394
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
what will you give me?
395
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
Tell me that, and I'll come.
396
00:25:35,250 --> 00:25:37,250
I will serve you hot food.
397
00:25:40,250 --> 00:25:41,250
Will you give me what I want?
398
00:25:42,250 --> 00:25:43,250
Ganga!
399
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
You'll own the hotel once we get married!
400
00:26:06,417 --> 00:26:10,417
[man humming]
401
00:26:22,542 --> 00:26:23,542
Him again! Ugh!
402
00:26:32,542 --> 00:26:36,542
Aren't you needed at your
farm? Come back in the evening!
403
00:26:39,542 --> 00:26:40,500
Hey, Gangu!
404
00:26:40,542 --> 00:26:43,500
You are like a Goddess to me.
405
00:26:43,542 --> 00:26:46,500
You've been eagerly waiting for me…
406
00:26:46,542 --> 00:26:49,500
Your face is like a tomato… I mean…
407
00:26:49,542 --> 00:26:51,500
Like a blooming lotus now that I'm here!
408
00:26:51,542 --> 00:26:53,500
Oh, as if!
409
00:26:53,542 --> 00:26:54,500
Ganga!
410
00:26:54,542 --> 00:26:55,542
Ganga!
411
00:26:56,542 --> 00:26:59,500
I'm so touched by your love for me!
412
00:26:59,542 --> 00:27:02,542
Hey, idiot! I have no love for you!
413
00:27:03,542 --> 00:27:04,500
Now that you’ve come,
414
00:27:04,542 --> 00:27:07,500
tell me what you want to eat.
415
00:27:07,542 --> 00:27:09,542
I’d gladly drink poison if
you gave it to me yourself!
416
00:27:11,542 --> 00:27:13,542
Hey, fool! Sit properly!
417
00:27:16,542 --> 00:27:18,500
Hey, Amavasye, bring some tea for uncle.
418
00:27:18,542 --> 00:27:22,542
Masale, Tamashe, Amavasye…
whoever you are, bring me tea quickly!
419
00:27:23,542 --> 00:27:24,542
Here's your tea.
420
00:27:25,542 --> 00:27:26,542
Masala tea.
421
00:27:27,542 --> 00:27:30,500
Hey, Ganga, mortuary...
What tea did you say?
422
00:27:30,542 --> 00:27:32,500
Masala tea.
423
00:27:32,542 --> 00:27:33,542
You may go now, child.
424
00:27:37,542 --> 00:27:39,500
♪ Oh, it’s my marriage! ♪
425
00:27:39,542 --> 00:27:40,500
♪ Oh, it’s my marriage! ♪
426
00:27:40,542 --> 00:27:43,500
♪ And everyone's talking
about it Hear ye! Hear! Hear! ♪
427
00:27:43,542 --> 00:27:44,542
Hey! Stop dancing!
428
00:27:46,542 --> 00:27:48,542
Since you've come on Ugadi day,
429
00:27:49,542 --> 00:27:50,750
come home this evening, have some Obbattu,
430
00:27:51,542 --> 00:27:52,542
and go home before dark.
431
00:27:53,542 --> 00:27:55,500
If I ignore your invitation,
432
00:27:55,542 --> 00:27:59,542
will my late sister’s soul be at peace?
433
00:28:00,542 --> 00:28:01,542
Ganga…
434
00:28:03,542 --> 00:28:04,542
Hey! Just go!
435
00:28:06,542 --> 00:28:08,542
Ganga, I'll see you.
436
00:28:11,542 --> 00:28:13,500
-Hey, Amavasye. -What is it, Sister?
437
00:28:13,542 --> 00:28:14,542
Take care of the hotel for a while.
438
00:28:15,542 --> 00:28:16,542
Okay.
439
00:28:17,542 --> 00:28:19,542
Because of my uncle's antics
440
00:28:20,542 --> 00:28:23,500
I forgot to invite Shiva
to tonight's Obbattu feast.
441
00:28:23,542 --> 00:28:24,542
Oh no!
442
00:28:35,667 --> 00:28:36,667
Shiva!
443
00:28:37,667 --> 00:28:39,625
-Shiva! -Huh?
444
00:28:39,667 --> 00:28:41,667
My dear, I'm here.
445
00:28:44,667 --> 00:28:45,625
What is it, Ganga?
446
00:28:45,667 --> 00:28:46,625
You've come all this way.
447
00:28:46,667 --> 00:28:48,625
Shiva, due to my uncle's antics
448
00:28:48,667 --> 00:28:50,625
I forgot to invite you for dinner.
449
00:28:50,667 --> 00:28:53,667
Please come over for an
Obbattu feast tonight, Shiva.
450
00:28:54,667 --> 00:28:57,667
How can I possibly refuse your invitation?
451
00:28:58,667 --> 00:29:00,667
I’ll definitely come.
452
00:29:08,667 --> 00:29:10,667
Why are you suddenly sad?
453
00:29:11,667 --> 00:29:12,667
You should be happy on festival day.
454
00:29:14,667 --> 00:29:15,667
How do I say this?
455
00:29:16,667 --> 00:29:17,667
Since Mom and Dad passed away…
456
00:29:18,667 --> 00:29:20,667
I feel so lonely.
457
00:29:21,667 --> 00:29:23,625
I thought you’d be there for me,
458
00:29:23,667 --> 00:29:26,667
but you’ve been postponing our marriage.
459
00:29:31,667 --> 00:29:33,667
I'm fed up with life.
460
00:29:38,667 --> 00:29:39,667
Why do you worry?
461
00:29:40,667 --> 00:29:41,667
I'm always there for you.
462
00:29:43,667 --> 00:29:44,625
Once the festival is done,
463
00:29:44,667 --> 00:29:47,667
we’ll have a grand wedding! Yeah!
464
00:29:49,667 --> 00:29:50,667
-Really? -Yeah!
465
00:29:53,667 --> 00:29:54,667
Certainly.
466
00:29:55,667 --> 00:29:56,625
Shiva!
467
00:29:56,667 --> 00:29:58,667
♪ My mouth is watering ♪
468
00:29:59,667 --> 00:30:01,625
♪ Thinking of the Obbattu feast ♪
469
00:30:01,667 --> 00:30:04,625
♪ My mouth is watering ♪
470
00:30:04,667 --> 00:30:07,625
♪ Thinking of the Obbattu feast ♪
471
00:30:07,667 --> 00:30:10,625
What, Shiva? You seem to be preoccupied.
472
00:30:10,667 --> 00:30:15,625
You are right! Ganga invited
me to an Obbattu feast.
473
00:30:15,667 --> 00:30:18,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
474
00:30:18,667 --> 00:30:22,667
♪ My darling’s love Is
like a sweet Obbattu ♪
475
00:30:23,667 --> 00:30:28,625
♪ My darling gets fiery When she’s angry ♪
476
00:30:28,667 --> 00:30:33,667
♪ I’m lost in your gaze ♪
477
00:30:34,667 --> 00:30:38,667
♪ My heart is melting from your love ♪
478
00:30:39,667 --> 00:30:44,625
♪ I’m lost in your gaze ♪
479
00:30:44,667 --> 00:30:49,667
♪ My heart is melting from your love ♪
480
00:30:50,667 --> 00:30:52,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
481
00:30:52,667 --> 00:30:55,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
482
00:30:55,667 --> 00:30:57,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
483
00:30:57,667 --> 00:31:00,667
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
484
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
[energetic music]
485
00:31:21,792 --> 00:31:26,792
♪ Ganga and I Are like milk and honey ♪
486
00:31:27,792 --> 00:31:32,792
♪ My heart swells from love
Whenever I see her beauty ♪
487
00:31:37,792 --> 00:31:43,750
♪ Our friendship Is
sweet like jaggery filling ♪
488
00:31:43,792 --> 00:31:48,750
♪ My eyes eagerly await
Our wedding day buntings ♪
489
00:31:48,792 --> 00:31:53,750
♪ You are my Queen ♪
490
00:31:53,792 --> 00:31:58,750
♪ And I'm the King Of our Love Empire ♪
491
00:31:58,792 --> 00:32:04,750
♪ God granted us the license to love ♪
492
00:32:04,792 --> 00:32:09,792
♪ My heart eagerly
awaits The Obbattu feast ♪
493
00:32:10,792 --> 00:32:12,750
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
494
00:32:12,792 --> 00:32:15,750
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
495
00:32:15,792 --> 00:32:17,750
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
496
00:32:17,792 --> 00:32:20,792
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
497
00:32:28,834 --> 00:32:32,834
[energetic music]
498
00:32:41,792 --> 00:32:46,792
♪ The sun and the moon
Are amazed by our love ♪
499
00:32:47,792 --> 00:32:52,792
♪ I'm fully engrossed
In the throngs of love ♪
500
00:32:57,667 --> 00:33:03,625
♪ Many sweet dreams Have stolen my rest ♪
501
00:33:03,667 --> 00:33:08,625
♪ Once you're mine You'll
fill my heart and soul ♪
502
00:33:08,667 --> 00:33:13,625
♪ Come, O Ganga Don't be shy ♪
503
00:33:13,667 --> 00:33:18,625
♪ We shall get married
And host an Obbattu feast ♪
504
00:33:18,667 --> 00:33:24,625
♪ Don’t give me that sharp
gaze Save it for the coconut ♪
505
00:33:24,667 --> 00:33:29,625
♪ Do not crush my heart
Save it for the lentils ♪
506
00:33:29,667 --> 00:33:32,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
507
00:33:32,667 --> 00:33:35,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
508
00:33:35,667 --> 00:33:37,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
509
00:33:37,667 --> 00:33:40,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
510
00:33:40,667 --> 00:33:45,625
♪ My darling’s love Is
like a sweet Obbattu ♪
511
00:33:45,667 --> 00:33:50,667
♪ My darling gets fiery When she’s angry ♪
512
00:33:51,667 --> 00:33:56,625
♪ I’m lost in your gaze ♪
513
00:33:56,667 --> 00:34:01,625
♪ My heart is melting from your love ♪
514
00:34:01,667 --> 00:34:06,667
♪ I’m lost in your gaze ♪
515
00:34:07,667 --> 00:34:12,625
♪ My heart is melting from your love ♪
516
00:34:12,667 --> 00:34:17,625
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
517
00:34:17,667 --> 00:34:23,667
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
518
00:34:24,250 --> 00:34:26,167
I'm the ultimate warrior!
519
00:34:26,250 --> 00:34:29,250
Strong fearless hero
Peerless in this world!
520
00:34:30,250 --> 00:34:33,167
Saroja, where is your husband?
521
00:34:33,250 --> 00:34:34,167
He has gone to the market.
522
00:34:34,250 --> 00:34:36,167
-Okay. Finish doing the dishes. -Okay.
523
00:34:36,250 --> 00:34:41,167
♪ Come, my darling! Follow me
You have many admirers like me ♪
524
00:34:41,250 --> 00:34:42,167
-Seena, wait! -Hey!
525
00:34:42,250 --> 00:34:43,167
Remember what you said?
526
00:34:43,250 --> 00:34:46,167
You threatened to drown me in the pond!
527
00:34:46,250 --> 00:34:48,167
I'll show you today!
528
00:34:48,250 --> 00:34:49,167
What will you do?!
529
00:34:49,250 --> 00:34:50,208
Gaurakka! Everyone! Come quickly!
530
00:34:50,250 --> 00:34:52,167
- I have caught Seena!
- I'm a fearless lone ranger!
531
00:34:52,250 --> 00:34:53,167
Call whomever you want!
532
00:34:53,250 --> 00:34:55,167
Seena, what were you saying that day?
533
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
You threatened…
534
00:34:57,250 --> 00:34:59,167
-to drown my sister… -What?
535
00:34:59,250 --> 00:35:01,167
In the lake!
536
00:35:01,250 --> 00:35:03,167
-Yeah! -I'll not spare you today!
537
00:35:03,250 --> 00:35:06,250
You worthless scoundrel! You rascal!
538
00:35:07,250 --> 00:35:08,167
-You loafer! -Hey, let me go!
539
00:35:08,250 --> 00:35:11,167
-Beat him up! -Hey, Gaurakka!
540
00:35:11,250 --> 00:35:16,167
Your husband always runs away
from you because you’re a loudmouth!
541
00:35:16,250 --> 00:35:18,167
How dare you run your mouth this way?!
542
00:35:18,250 --> 00:35:20,167
-I hope you die! -Ouch!
543
00:35:20,250 --> 00:35:24,167
-Beat him up! -Let me go, you hags!
544
00:35:24,250 --> 00:35:26,250
- These women will kill me today!
- Beat him up, don't spare him!
545
00:35:31,667 --> 00:35:33,625
Oh, my son!
546
00:35:33,667 --> 00:35:36,625
I was so lenient with you
because you were my only child!
547
00:35:36,667 --> 00:35:39,625
This fiend has wronged me so much.
548
00:35:39,667 --> 00:35:40,667
My son!
549
00:35:41,667 --> 00:35:43,667
No one's here.
550
00:35:46,667 --> 00:35:48,667
Thank God for the play!
551
00:35:49,667 --> 00:35:50,667
No one's here.
552
00:35:52,667 --> 00:35:54,667
I'll get inside now.
553
00:35:57,667 --> 00:35:58,667
No one's here.
554
00:35:59,667 --> 00:36:00,667
Hey!
555
00:36:01,667 --> 00:36:02,625
Hey!
556
00:36:02,667 --> 00:36:03,625
I'm coming. Wait.
557
00:36:03,667 --> 00:36:05,625
Open the door quickly!
558
00:36:05,667 --> 00:36:07,667
-I'm coming. -Open the door!
559
00:36:11,250 --> 00:36:12,317
-Come, my darling! -What's the hurry!
560
00:36:14,250 --> 00:36:15,167
Hello, Shivanna.
561
00:36:15,250 --> 00:36:17,167
I’m just coming from drama practice.
562
00:36:17,250 --> 00:36:19,167
Its "Kurukshetra" play.
563
00:36:19,250 --> 00:36:22,167
I play the role of Bheema. I carry a mace!
564
00:36:22,250 --> 00:36:24,167
You guys are old, you
can’t lift a mace anymore!
565
00:36:24,250 --> 00:36:26,167
I'm the only one who can do it.
566
00:36:26,250 --> 00:36:29,167
- Hey, get lost!
- Ugh! Why does he act this way!
567
00:36:29,250 --> 00:36:31,167
Hey, Mandya, give me a pack of Beedis.
568
00:36:31,250 --> 00:36:33,167
Beedis? You won't get it here.
569
00:36:33,250 --> 00:36:35,250
In that case, close your shop!
570
00:36:36,250 --> 00:36:38,167
We can use the place to cremate the dead!
571
00:36:38,250 --> 00:36:40,167
Why do you talk this way?!
572
00:36:40,250 --> 00:36:42,250
You won’t find it in any shop in this town.
573
00:36:43,250 --> 00:36:45,250
Ours is a smoking-free village.
574
00:36:46,250 --> 00:36:48,250
Selling or buying
Beedis is prohibited here.
575
00:36:49,250 --> 00:36:52,167
Our people have suffered
a lot by this addiction.
576
00:36:52,250 --> 00:36:54,250
Let our children be free from this curse.
577
00:36:56,250 --> 00:36:58,250
May future generations never
know about cigarettes and beedis.
578
00:36:59,792 --> 00:37:01,750
Our children may not become soldiers,
579
00:37:01,792 --> 00:37:05,750
they’ll still serve our country
as strong and healthy farmers.
580
00:37:05,792 --> 00:37:08,750
Stop blabbering! Enough with the stories!
581
00:37:08,792 --> 00:37:10,750
-Will you give me Beedis or not?! -No.
582
00:37:10,792 --> 00:37:12,750
I won't spare you!
583
00:37:12,792 --> 00:37:13,750
Give me that!
584
00:37:13,792 --> 00:37:14,750
You scoundrel!
585
00:37:14,792 --> 00:37:17,750
Beat him up! Catch him!
586
00:37:17,792 --> 00:37:18,792
Oh God!
587
00:37:19,792 --> 00:37:22,792
♪ Come, my darling! Follow me! ♪
588
00:37:24,250 --> 00:37:26,167
Ganga had invited me for an evening meal.
589
00:37:26,250 --> 00:37:28,167
But I'm smart! I came late.
590
00:37:28,250 --> 00:37:30,167
After dinner, Ganga will surely say,
591
00:37:30,250 --> 00:37:34,167
"Uncle, it's too late now.
Stay back till morning."
592
00:37:34,250 --> 00:37:38,167
I will then speak to
her about our marriage.
593
00:37:38,250 --> 00:37:41,167
Our marriage will be so grand!
594
00:37:41,250 --> 00:37:44,250
I'm getting goosebumps just imagining it.
595
00:37:54,417 --> 00:37:56,375
[knock on the door]
596
00:37:56,417 --> 00:37:58,417
[whispering] Ganga!
597
00:37:59,417 --> 00:38:01,417
Ganga!
598
00:38:02,417 --> 00:38:04,417
Ganga!
599
00:38:06,417 --> 00:38:07,417
Ganga!
600
00:38:08,417 --> 00:38:10,417
Ganga!
601
00:38:11,417 --> 00:38:13,417
Ganga!
602
00:38:14,417 --> 00:38:16,417
Ganga!
603
00:38:17,417 --> 00:38:19,417
Ganga!
604
00:38:20,417 --> 00:38:22,417
Ganga!
605
00:38:23,417 --> 00:38:25,417
Ganga!
606
00:38:27,417 --> 00:38:28,417
Ganga!
607
00:38:29,417 --> 00:38:31,417
Ganga!
608
00:38:32,417 --> 00:38:33,375
Ganga!
609
00:38:33,417 --> 00:38:35,417
-[loudly] Ganga! -[screams]
610
00:38:37,792 --> 00:38:38,750
Useless fellow!
611
00:38:38,792 --> 00:38:40,750
You're old enough to know better.
612
00:38:40,792 --> 00:38:42,792
But you're still acting like a child!
613
00:38:44,250 --> 00:38:45,167
Dark-skinned fellow!
614
00:38:45,250 --> 00:38:47,250
I was scared to death, you idiot!
615
00:38:48,667 --> 00:38:50,667
Stuff your mouth with Byadagi chilli!
616
00:38:51,792 --> 00:38:53,000
Why did you scream like that?
617
00:38:53,667 --> 00:38:54,792
Why couldn't you call me normally?
618
00:38:57,250 --> 00:38:58,250
Ganga!
619
00:38:58,792 --> 00:39:00,750
Ganga, will you keep scolding me,
620
00:39:00,792 --> 00:39:03,750
or feed me with something
like a good hostess?
621
00:39:03,792 --> 00:39:05,750
You roamed around all
day and just reached here.
622
00:39:05,792 --> 00:39:07,792
What time did I ask you to come?
623
00:39:08,792 --> 00:39:09,750
You dark-skinned idiot!
624
00:39:09,792 --> 00:39:10,792
Don't you have a sense of time?
625
00:39:11,792 --> 00:39:12,792
Ganga!
626
00:39:13,792 --> 00:39:15,750
I can smell the obbattu!
627
00:39:15,792 --> 00:39:17,792
My hunger pangs are growling!
628
00:39:18,792 --> 00:39:20,750
Alright. Sit your ass down.
629
00:39:20,792 --> 00:39:21,750
I'll get you some food.
630
00:39:21,792 --> 00:39:22,792
I'll also come...
631
00:39:25,542 --> 00:39:29,542
[man groaning]
632
00:39:30,792 --> 00:39:31,792
I'm drenched in sweat!
633
00:39:33,250 --> 00:39:35,167
Oh! What's this?
634
00:39:35,250 --> 00:39:38,250
This is what happens when
there are no men in the house.
635
00:39:39,250 --> 00:39:41,250
Chuck it!
636
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
We must make a decision
before I complete my meal.
637
00:39:46,250 --> 00:39:48,250
We must marry!
638
00:39:49,250 --> 00:39:52,167
From tomorrow, I'll be in charge
639
00:39:52,250 --> 00:39:55,250
of the cash register in Ganga's hotel!
640
00:40:02,125 --> 00:40:03,042
Gangu!
641
00:40:03,125 --> 00:40:04,125
Wait! I'll get it!
642
00:40:05,125 --> 00:40:06,125
My love's here!
643
00:40:07,125 --> 00:40:09,125
-Give it to me! -Here! Have some obbattu.
644
00:40:10,125 --> 00:40:14,125
Gangu, this obbattu, looks just like you!
645
00:40:15,125 --> 00:40:16,125
You're an excellent cook!
646
00:40:17,125 --> 00:40:19,042
It’s like an elixir! Elixir!
647
00:40:19,125 --> 00:40:22,125
I'll finish it in no time
at this eating pace!
648
00:40:27,500 --> 00:40:29,417
Talk less. Use your mouth wisely.
649
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
Eat quickly and go towards the village.
650
00:40:34,500 --> 00:40:37,417
Oh gosh! Why are you eating like that?
651
00:40:37,500 --> 00:40:38,500
Have you never seen a obbattu?
652
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
What if you choke on it and die?
653
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
[hiccups]
654
00:40:46,500 --> 00:40:47,500
Wait. I'll get water.
655
00:40:48,500 --> 00:40:53,417
♪ Obbat obbat obbat obbat! ♪
656
00:40:53,500 --> 00:40:57,750
♪ Obbat obbat obbat obbat! ♪
657
00:40:57,792 --> 00:40:59,750
Obbat... huh?
658
00:40:59,792 --> 00:41:01,792
[hiccups]
659
00:41:03,250 --> 00:41:04,167
It's you!
660
00:41:04,250 --> 00:41:06,167
You're here to cause trouble.
661
00:41:06,250 --> 00:41:07,250
I'll teach you a lesson.
662
00:41:14,542 --> 00:41:18,542
[man struggles]
663
00:41:20,250 --> 00:41:21,167
Someone's coming.
664
00:41:21,250 --> 00:41:22,250
Where do I hide?
665
00:41:27,667 --> 00:41:29,667
-Ganga. -Shiva?
666
00:41:30,667 --> 00:41:31,625
Shiva.
667
00:41:31,667 --> 00:41:32,667
You're also here?
668
00:41:33,667 --> 00:41:35,667
-Your uncle is here! -Yes.
669
00:41:36,667 --> 00:41:39,625
He's useless! I asked him
to come for an evening meal.
670
00:41:39,667 --> 00:41:40,625
He came so late.
671
00:41:40,667 --> 00:41:44,625
-Ugh! -I've already served him dinner.
672
00:41:44,667 --> 00:41:46,667
I'll give him water, send him
home, and then call you in.
673
00:41:46,792 --> 00:41:48,750
If he finds out about us,
674
00:41:48,792 --> 00:41:49,750
just like a disgruntled lizard,
675
00:41:49,792 --> 00:41:52,792
he'll tell the entire village
and stay here for good.
676
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
I'll send him home,
677
00:41:57,250 --> 00:41:58,250
and then invite you in.
678
00:42:00,250 --> 00:42:03,167
Then, the two of us can sit together
679
00:42:03,250 --> 00:42:04,250
and eat obbattu. Okay?
680
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
Send him home. Quickly!
681
00:42:15,250 --> 00:42:17,250
No one's here. Thank God!
682
00:42:18,250 --> 00:42:19,250
Drink some water.
683
00:42:22,250 --> 00:42:25,250
Why are you glaring at me like that?
684
00:42:26,250 --> 00:42:27,250
Owl-eyed fellow!
685
00:42:28,250 --> 00:42:29,250
Haven't you seen me before?
686
00:42:31,250 --> 00:42:33,250
What happened to you?
687
00:42:33,792 --> 00:42:35,792
- Drink some water.
- Until he leaves, I'll have to stay here!
688
00:42:38,250 --> 00:42:39,250
Uncle!
689
00:42:40,250 --> 00:42:41,250
[screams]
690
00:42:45,250 --> 00:42:47,250
These damn mosquitoes
won't leave me in peace. Ugh!
691
00:42:48,250 --> 00:42:50,250
Shiva. Shiva!
692
00:42:50,792 --> 00:42:51,750
Come inside quickly.
693
00:42:51,792 --> 00:42:52,792
Did your uncle leave?
694
00:42:53,792 --> 00:42:55,792
Yes. He's gone!
695
00:42:57,250 --> 00:42:58,167
He's gone?!
696
00:42:58,250 --> 00:42:59,250
When did he leave?
697
00:43:00,250 --> 00:43:01,250
I'm sitting right here.
698
00:43:02,250 --> 00:43:04,167
Alright! It's good for us!
699
00:43:04,250 --> 00:43:05,167
I'm coming.
700
00:43:05,250 --> 00:43:07,250
[crying]
701
00:43:08,250 --> 00:43:11,167
But Ganga, I had to wait so long
702
00:43:11,250 --> 00:43:13,792
to eat the obbattu you
made with so much love!
703
00:43:14,792 --> 00:43:15,792
Before the next year's festival,
704
00:43:16,792 --> 00:43:17,792
I'll marry you.
705
00:43:18,792 --> 00:43:20,167
We'll serve obbattu
feast to the entire village!
706
00:43:20,792 --> 00:43:21,792
What do you say, Ganga?
707
00:43:22,792 --> 00:43:23,792
[sobbing]
708
00:43:24,792 --> 00:43:25,792
Huh?
709
00:43:27,792 --> 00:43:31,750
♪ Obbat obbat obbat obbat! ♪
710
00:43:31,792 --> 00:43:33,792
Obbat! Oh!
711
00:43:35,792 --> 00:43:37,750
[whispering] Hey! You said your uncle left?
712
00:43:37,792 --> 00:43:38,792
He's right here!
713
00:43:39,792 --> 00:43:41,792
He's gone from this world!
714
00:43:47,542 --> 00:43:51,542
[dramatic music]
715
00:43:58,250 --> 00:44:00,250
-Actually… -Shiva…
716
00:44:01,250 --> 00:44:04,250
I caused my uncle's death.
717
00:44:05,250 --> 00:44:08,167
You caused his death? How?
718
00:44:08,250 --> 00:44:12,167
He was greedily gobbling the obbattu.
719
00:44:12,250 --> 00:44:14,167
It got stuck in his throat,
720
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
and he started to hiccup.
721
00:44:18,792 --> 00:44:21,792
I fetched him water, but
it was already too late!
722
00:44:22,792 --> 00:44:26,792
By then, he had died due to suffocation.
723
00:44:30,250 --> 00:44:31,250
Something went wrong.
724
00:44:32,250 --> 00:44:34,250
I should've given him water quickly, Shiva.
725
00:44:39,250 --> 00:44:43,250
I gave him food but took his last breath!
726
00:44:46,792 --> 00:44:47,750
Ganga, stop crying.
727
00:44:47,792 --> 00:44:48,792
Don't cry.
728
00:44:50,792 --> 00:44:52,792
[sobbing]
729
00:44:53,792 --> 00:44:56,750
There was no sign of marriage in my future.
730
00:44:56,792 --> 00:44:58,792
I saw it only after I met you.
731
00:45:01,250 --> 00:45:03,167
But your uncle
732
00:45:03,250 --> 00:45:06,250
erased my future with his death!
733
00:45:07,250 --> 00:45:08,250
[both sob]
734
00:45:09,250 --> 00:45:11,167
We should be going to a wedding hall.
735
00:45:11,250 --> 00:45:14,250
But he's making us
go to the police station!
736
00:45:16,250 --> 00:45:18,167
Uncle!
737
00:45:18,250 --> 00:45:21,250
You left us while eating obbattu!
738
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
Oh God! Stop this cacophony!
739
00:45:27,250 --> 00:45:29,250
Think about what we should do now.
740
00:45:31,250 --> 00:45:32,167
Just because you cry,
741
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
will he come back to eat
the remaining obbattu?
742
00:45:37,250 --> 00:45:40,250
First, think about what we need to do.
743
00:45:42,250 --> 00:45:44,167
If we wait any longer,
744
00:45:44,250 --> 00:45:47,250
we'll both be handcuffed! Oh no!
745
00:45:48,250 --> 00:45:50,250
We must figure out a way!
746
00:45:51,250 --> 00:45:52,250
What should we do?
747
00:45:53,250 --> 00:45:54,250
-This corpse... -Shiva.
748
00:45:55,250 --> 00:45:57,250
Don't call him a corpse, Shiva.
749
00:45:58,250 --> 00:46:00,250
It'll hurt me.
750
00:46:00,792 --> 00:46:02,792
My uncle is like your uncle, right?
751
00:46:03,792 --> 00:46:05,792
Won't you call him uncle?
752
00:46:08,792 --> 00:46:09,750
Uncle?!
753
00:46:09,792 --> 00:46:11,750
Stop being so sentimental, damn it!
754
00:46:11,792 --> 00:46:14,750
If we delay any further,
police uncle will be here.
755
00:46:14,792 --> 00:46:15,792
Then, forget marriage,
756
00:46:16,792 --> 00:46:17,875
we'll have to make do with prison food!
757
00:46:19,250 --> 00:46:22,167
To move this corpse... I mean
758
00:46:22,250 --> 00:46:25,250
uh… we have to move your uncle somewhere.
759
00:46:26,250 --> 00:46:28,250
What do we do?
760
00:46:32,250 --> 00:46:33,250
He's glaring at us with hatred!
761
00:46:34,250 --> 00:46:36,250
Is he dead or alive?
762
00:46:44,250 --> 00:46:45,250
Is he dead?
763
00:46:46,250 --> 00:46:47,167
Shiva.
764
00:46:47,250 --> 00:46:49,250
Does this seem funny to you?
765
00:46:54,667 --> 00:46:55,667
Let me go, Shiva.
766
00:46:59,250 --> 00:47:01,167
-Shiva? -Yes, my darling.
767
00:47:01,250 --> 00:47:03,250
Shiva, do something.
768
00:47:04,250 --> 00:47:05,250
Hold him!
769
00:47:06,250 --> 00:47:07,250
I'll hold him.
770
00:47:09,250 --> 00:47:10,250
Oh gosh!
771
00:47:16,250 --> 00:47:17,167
Be careful, Shiva.
772
00:47:17,250 --> 00:47:20,250
-♪ Shiva Shiva Shiva
Shiva! ♪ -Wait. I can't!
773
00:47:21,250 --> 00:47:23,167
-Hold him. -Okay.
774
00:47:23,250 --> 00:47:24,167
♪ Shiva! ♪
775
00:47:24,250 --> 00:47:25,250
Oh! Shiva!
776
00:47:26,250 --> 00:47:27,167
Carefully.
777
00:47:27,250 --> 00:47:28,250
Carefully!
778
00:47:31,250 --> 00:47:34,167
-♪ Shiva! ♪ -Oh no!
779
00:47:34,250 --> 00:47:36,167
You know the age-old
phrase heavy as a corpse?
780
00:47:36,250 --> 00:47:37,250
It's true!
781
00:47:42,250 --> 00:47:44,250
♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪
782
00:47:45,250 --> 00:47:47,167
He's out of sight now!
783
00:47:47,250 --> 00:47:49,167
♪ Shiva! ♪
784
00:47:49,250 --> 00:47:50,250
-Shiva. -Yeah?
785
00:47:51,250 --> 00:47:53,250
How can you hide him in the living room?
786
00:47:54,250 --> 00:47:56,167
-It's conspicuous, huh? -Obviously!
787
00:47:56,250 --> 00:47:58,250
♪ Shiva! ♪
788
00:48:00,792 --> 00:48:01,792
-Hold him. -Alright.
789
00:48:03,792 --> 00:48:04,792
Careful.
790
00:48:05,792 --> 00:48:08,792
♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪
791
00:48:11,792 --> 00:48:12,792
I'm tired. I can't do it anymore.
792
00:48:13,792 --> 00:48:14,792
Shiva!
793
00:48:15,792 --> 00:48:16,792
What is this?
794
00:48:17,792 --> 00:48:21,750
What to do with the corpse… I mean, uncle?
795
00:48:21,792 --> 00:48:24,792
Gosh! What do we do?
796
00:48:27,792 --> 00:48:29,750
What to do?
797
00:48:29,792 --> 00:48:32,792
-Lift him. -Shiva…
798
00:48:36,250 --> 00:48:38,250
-Gosh! -♪ Shiva! ♪
799
00:48:40,250 --> 00:48:43,167
♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪
800
00:48:43,250 --> 00:48:44,250
His cap!
801
00:48:46,250 --> 00:48:47,167
♪ Shiva! ♪
802
00:48:47,250 --> 00:48:49,250
What do we do?
803
00:48:50,250 --> 00:48:53,250
What do we do with your uncle's corpse?
804
00:48:54,250 --> 00:48:56,250
Shiva! Uncle is falling.
805
00:48:57,250 --> 00:48:59,250
Damn your uncle's cap!
806
00:49:00,250 --> 00:49:01,250
Uncle, sit properly!
807
00:49:02,250 --> 00:49:03,208
Not only did you trouble
me when you were alive,
808
00:49:03,250 --> 00:49:04,350
you're haunting me even after you died!
809
00:49:05,250 --> 00:49:07,167
♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪
810
00:49:07,250 --> 00:49:09,250
Uncle, sit properly!
811
00:49:10,250 --> 00:49:11,250
♪ Shiva! ♪
812
00:49:12,250 --> 00:49:14,167
Ganga is a single woman.
She has no family left.
813
00:49:14,250 --> 00:49:16,167
You're a widower.
814
00:49:16,250 --> 00:49:17,167
So why should you live alone?
815
00:49:17,250 --> 00:49:19,167
Why don't the two of you discuss marriage?
816
00:49:19,250 --> 00:49:21,250
I'll take charge of the
wedding arrangements.
817
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
Ganga!
818
00:49:32,250 --> 00:49:33,250
Don't be scared.
819
00:49:34,250 --> 00:49:36,167
Lock the doors and stay inside.
820
00:49:36,250 --> 00:49:39,250
I'll take care of this
corpse… I mean, your uncle.
821
00:49:40,250 --> 00:49:41,167
I'm here!
822
00:49:41,250 --> 00:49:43,167
Check if there's anyone about. Go.
823
00:49:43,250 --> 00:49:44,250
What will you do, Shiva?
824
00:49:45,250 --> 00:49:47,250
I'll do something. I have a plan.
825
00:49:48,250 --> 00:49:49,250
Don't worry.
826
00:49:50,250 --> 00:49:51,167
Go and open the door.
827
00:49:51,250 --> 00:49:53,042
See if anyone's there. Go.
828
00:49:54,250 --> 00:49:55,208
Hold him, or my uncle will fall down.
829
00:49:55,250 --> 00:49:57,250
Damn your uncle… I'll hold him.
830
00:50:08,250 --> 00:50:09,167
-Shiva. -Yes?
831
00:50:09,250 --> 00:50:11,250
There's no one outside.
832
00:50:11,500 --> 00:50:12,417
Come. Help me.
833
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
I'm coming.
834
00:50:15,500 --> 00:50:16,500
Carefully.
835
00:50:19,500 --> 00:50:21,417
Careful, Shiva.
836
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Watch your step.
837
00:50:30,500 --> 00:50:31,500
Be careful, Shiva.
838
00:50:33,500 --> 00:50:34,500
Go slow.
839
00:50:35,500 --> 00:50:36,500
Oh, God!
840
00:50:39,500 --> 00:50:40,834
Who did she ask to be
careful? Me or her uncle?
841
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
[dog bars in distance]
842
00:50:58,500 --> 00:51:01,375
[dogs barking, crickets chirping]
843
00:51:01,792 --> 00:51:04,375
[funny music]
844
00:51:09,792 --> 00:51:13,417
♪ Did you need this?
Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
845
00:51:13,500 --> 00:51:17,417
♪ Did you need this? Shiva! ♪
846
00:51:17,500 --> 00:51:21,417
♪ Did you need this?
Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
847
00:51:21,500 --> 00:51:23,500
♪ Did you need this? ♪
848
00:51:24,500 --> 00:51:25,417
-♪ Shiva! ♪ -♪Careful! ♪
849
00:51:25,500 --> 00:51:27,417
♪ May you get ruined!
May you get buried alive! ♪
850
00:51:27,500 --> 00:51:29,417
♪ May you get gravely ill! May
the sickness claim your life! ♪
851
00:51:29,500 --> 00:51:31,417
♪ May a cobra bite you! ♪
♪ May you lose your life! ♪
852
00:51:31,500 --> 00:51:34,500
♪ You idiot! You fool! You pauper! ♪
853
00:51:35,500 --> 00:51:37,417
♪ Shiva! You came to eat obbattu! ♪
854
00:51:37,500 --> 00:51:39,417
♪ Now you're carrying me like this! ♪
855
00:51:39,500 --> 00:51:43,417
♪ Did you need this?
Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
856
00:51:43,500 --> 00:51:47,417
♪ Did you need this? Shiva! ♪
857
00:51:47,500 --> 00:51:51,417
♪ Did you need this?
Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
858
00:51:51,500 --> 00:51:53,417
♪ Did you need this? ♪
859
00:51:53,500 --> 00:51:55,417
♪ Shiva! Uncle! ♪
860
00:51:55,500 --> 00:51:57,417
♪ May you get ruined!
May you get buried alive! ♪
861
00:51:57,500 --> 00:51:59,417
♪ May you get gravely ill! May
the sickness claim your life! ♪
862
00:51:59,500 --> 00:52:01,417
♪ May a cobra bite you! ♪
♪ May you lose your life! ♪
863
00:52:01,500 --> 00:52:05,417
♪ You idiot! You fool! You pauper! ♪
864
00:52:05,500 --> 00:52:07,417
♪ Shiva! You came to eat obbattu! ♪
865
00:52:07,500 --> 00:52:09,417
♪ Now you're carrying me like this! ♪
866
00:52:09,500 --> 00:52:13,417
♪ Did you need this?
Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
867
00:52:13,500 --> 00:52:17,417
♪ Did you need this? Shiva! ♪
868
00:52:17,500 --> 00:52:21,417
♪ Did you need this?
Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
869
00:52:21,500 --> 00:52:23,500
♪ Did you need this? ♪
870
00:52:24,042 --> 00:52:26,000
♪ Shiva, be careful with uncle! ♪
871
00:52:26,042 --> 00:52:28,042
[dogs howling]
872
00:52:29,042 --> 00:52:30,000
Hey, Seena.
873
00:52:30,042 --> 00:52:32,042
This is the right spot for you.
874
00:52:33,500 --> 00:52:34,500
[dogs barking]
875
00:52:38,500 --> 00:52:39,500
Stay still!
876
00:52:41,500 --> 00:52:42,500
Hey, Chief!
877
00:52:43,500 --> 00:52:44,500
This is your problem now!
878
00:52:46,500 --> 00:52:47,500
Hey, Chief!
879
00:52:48,500 --> 00:52:50,500
How dare you hinder my marriage?!
880
00:52:51,500 --> 00:52:52,500
[dogs barking]
881
00:52:57,500 --> 00:53:00,500
Oh no! They're waking up.
882
00:53:02,500 --> 00:53:03,500
They're rolling awake!
883
00:53:06,500 --> 00:53:07,500
How do I get out of here?
884
00:53:08,042 --> 00:53:11,334
[crickets chirping]
885
00:53:11,500 --> 00:53:13,500
This gunny bag is apt!
886
00:53:22,042 --> 00:53:23,042
He got up!
887
00:53:37,042 --> 00:53:38,042
There's no one on the road.
888
00:53:40,042 --> 00:53:41,042
[farts]
889
00:53:46,167 --> 00:53:48,125
Thief!
890
00:53:48,167 --> 00:53:49,167
Thief?! Where?
891
00:53:50,167 --> 00:53:51,125
Hey, wake up!
892
00:53:51,167 --> 00:53:52,167
Where's the thief?
893
00:53:55,542 --> 00:53:56,500
Look there!
894
00:53:56,542 --> 00:53:58,542
A thief!
895
00:53:59,542 --> 00:54:02,500
A thief has come into the Chief's orchard!
896
00:54:02,542 --> 00:54:04,542
Oh! Shh!
897
00:54:05,542 --> 00:54:07,500
We mustn't let him slip away.
898
00:54:07,542 --> 00:54:09,542
We should teach him a lesson!
899
00:54:13,542 --> 00:54:15,542
Shh!
900
00:54:21,542 --> 00:54:22,542
[whispering] Be careful!
901
00:54:34,792 --> 00:54:35,459
Hit him!
902
00:54:35,625 --> 00:54:37,625
[energetic music]
903
00:54:37,792 --> 00:54:41,750
Hit him!
904
00:54:41,792 --> 00:54:43,792
You dare try to steal from us?
905
00:54:44,792 --> 00:54:45,792
Hey! Look!
906
00:54:47,792 --> 00:54:49,792
Hey, who is he?
907
00:54:53,542 --> 00:54:55,500
He's not a thief!
908
00:54:55,542 --> 00:54:56,500
It's Seena!
909
00:54:56,542 --> 00:54:57,542
Seena?
910
00:54:58,542 --> 00:55:00,500
He spoke to the Chief this morning.
911
00:55:00,542 --> 00:55:02,500
Chief invited him to have obbattu.
I guess that's why he was here.
912
00:55:02,542 --> 00:55:03,542
But we killed him!
913
00:55:04,542 --> 00:55:05,500
What do we do now?
914
00:55:05,542 --> 00:55:06,542
What bad luck!
915
00:55:07,542 --> 00:55:10,500
Oh no! What do we do now?
916
00:55:10,542 --> 00:55:13,542
Oh my God! What do we do?
917
00:55:14,542 --> 00:55:15,500
Is he dead?
918
00:55:15,542 --> 00:55:16,500
It's fine if he's dead!
919
00:55:16,542 --> 00:55:17,542
[all] What?
920
00:55:18,542 --> 00:55:22,500
He was bothering Ganga akka to marry him.
921
00:55:22,542 --> 00:55:23,500
[all] Oh!
922
00:55:23,542 --> 00:55:25,500
He's none other than…
923
00:55:25,542 --> 00:55:27,500
Ganga's uncle!
924
00:55:27,542 --> 00:55:29,542
Ganga akka can live peacefully now.
925
00:55:30,542 --> 00:55:31,542
I see!
926
00:55:32,542 --> 00:55:33,542
Is it?
927
00:55:34,542 --> 00:55:35,542
Oh!
928
00:55:36,542 --> 00:55:38,542
Hey! Go to sleep.
929
00:55:39,542 --> 00:55:40,500
Go.
930
00:55:40,542 --> 00:55:42,500
What do we do now?
931
00:55:42,542 --> 00:55:46,500
Let's move the body to
Ganga's home. Come on!
932
00:55:46,542 --> 00:55:48,542
-Let's go. -Let's go.
933
00:55:49,542 --> 00:55:50,542
Ouch!
934
00:55:51,542 --> 00:55:53,542
My back hurts from carrying the corpse!
935
00:55:56,542 --> 00:55:57,500
Let her sleep.
936
00:55:57,542 --> 00:55:58,542
Why should I wake her up?
937
00:56:00,542 --> 00:56:02,542
I have a gunny bag to sleep on.
938
00:56:03,542 --> 00:56:04,542
[crickets chirping]
939
00:56:06,542 --> 00:56:08,542
♪ Govinda Govinda Govinda! ♪
940
00:56:09,542 --> 00:56:11,542
♪ Gopala Krishna! ♪
941
00:56:20,542 --> 00:56:21,542
[whispering] Be careful!
942
00:56:22,542 --> 00:56:23,500
Slowly now.
943
00:56:23,542 --> 00:56:24,500
Is anyone around?
944
00:56:24,542 --> 00:56:26,500
Don't make any noise.
945
00:56:26,542 --> 00:56:28,500
Make sure nobody's watching!
946
00:56:28,542 --> 00:56:29,500
Keep it here.
947
00:56:29,542 --> 00:56:30,500
Right here.
948
00:56:30,542 --> 00:56:33,542
Don't make any sound.
949
00:56:35,542 --> 00:56:36,500
[farts]
950
00:56:36,542 --> 00:56:39,500
Ugh! He's still farting!
951
00:56:39,542 --> 00:56:40,542
It stinks!
952
00:56:42,667 --> 00:56:43,625
-Let's go! -Be careful!
953
00:56:43,667 --> 00:56:45,667
No one saw us. Let's go.
954
00:56:54,667 --> 00:56:56,667
Where is Shiva? What's taking him so long?
955
00:56:58,667 --> 00:57:01,667
Did he cremate my uncle or bury him?
956
00:57:02,667 --> 00:57:03,667
God knows!
957
00:57:14,084 --> 00:57:18,084
[crickets chirping]
958
00:57:20,667 --> 00:57:21,667
[screams]
959
00:57:26,667 --> 00:57:33,667
Wash up and enjoy an obbattu feast!
960
00:57:44,792 --> 00:57:45,792
Shiva!
961
00:57:47,792 --> 00:57:48,792
-Shiva! -Huh?
962
00:57:49,792 --> 00:57:50,792
Shiva!
963
00:57:51,792 --> 00:57:53,750
Shiva, wake up!
964
00:57:53,792 --> 00:57:55,792
Wake up, Shiva!
965
00:57:56,792 --> 00:57:57,792
Wake up!
966
00:57:58,792 --> 00:58:01,750
I feel like death warmed over
after carrying your uncle's corpse!
967
00:58:01,792 --> 00:58:02,750
I can't wake up.
968
00:58:02,792 --> 00:58:04,750
Go back to sleep.
969
00:58:04,792 --> 00:58:05,792
What?
970
00:58:06,792 --> 00:58:07,792
You moved the corpse?!
971
00:58:08,792 --> 00:58:10,750
Open your eyes and look!
972
00:58:10,792 --> 00:58:12,792
You have kept the corpse right here,
973
00:58:13,792 --> 00:58:15,792
and dreamt about moving the corpse.
974
00:58:17,792 --> 00:58:18,792
Corpse?!
975
00:58:20,792 --> 00:58:22,792
Are you dreaming, Ganga?
976
00:58:30,792 --> 00:58:31,792
Damn, uncle!
977
00:58:46,792 --> 00:58:49,750
Ganga, I carried it on my own shoulders.
978
00:58:49,792 --> 00:58:51,792
I don't know how it came back here.
979
00:58:56,792 --> 00:58:58,750
Ganga, tell me the truth.
980
00:58:58,792 --> 00:59:00,792
Is your uncle actually
dead or just pretending?
981
00:59:08,792 --> 00:59:10,750
I'm sweating from fear!
982
00:59:10,792 --> 00:59:11,792
You're taking it lightly.
983
00:59:12,792 --> 00:59:14,792
Do something, Shiva.
984
00:59:15,792 --> 00:59:16,750
-Ganga. -Huh?
985
00:59:16,792 --> 00:59:19,792
Your uncle must've adored you.
986
00:59:20,792 --> 00:59:22,792
He's returning to you even after death.
987
00:59:23,792 --> 00:59:25,792
Just shows how much he loved you.
988
00:59:28,792 --> 00:59:29,750
Tell me one thing.
989
00:59:29,792 --> 00:59:33,750
Is it just him, or is everyone
in your family the same way?
990
00:59:33,792 --> 00:59:36,792
- He's so impudent!
- He's troubling us even after his death.
991
00:59:38,792 --> 00:59:41,792
This home is feeling like a prison to me.
992
00:59:44,792 --> 00:59:46,792
Ganga, I'm here!
993
00:59:47,792 --> 00:59:48,750
Don't be scared.
994
00:59:48,792 --> 00:59:52,792
I'll move this corpse... uh… I
mean, your uncle and come back.
995
00:59:54,792 --> 00:59:55,792
How do I move him?
996
01:00:10,792 --> 01:00:12,625
[music]
997
01:00:12,792 --> 01:00:14,792
-Hold him. -Okay.
998
01:00:17,792 --> 01:00:18,792
-Grab hold and lift. -Gosh!
999
01:00:27,792 --> 01:00:30,792
-Go inside and lock the door. -Okay.
1000
01:00:32,792 --> 01:00:33,792
Shiva, be careful.
1001
01:00:41,792 --> 01:00:45,750
♪ Did you need this?
Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
1002
01:00:45,792 --> 01:00:49,750
♪ Did you need this? Shiva! ♪
1003
01:00:49,792 --> 01:00:53,750
♪ Did you need this?
Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪
1004
01:00:53,792 --> 01:00:55,750
♪ Did you need this? ♪
1005
01:00:55,792 --> 01:00:57,750
-♪ Shiva! ♪ -♪ Careful! ♪
1006
01:00:57,792 --> 01:00:59,750
♪ May you get ruined!
May you get buried alive! ♪
1007
01:00:59,792 --> 01:01:01,750
♪ May you get gravely ill! May
the sickness claim your life! ♪
1008
01:01:01,792 --> 01:01:03,750
♪ May a cobra bite you! ♪
♪ May you lose your life! ♪
1009
01:01:03,792 --> 01:01:06,750
♪ You idiot! You fool! You pauper! ♪
1010
01:01:06,792 --> 01:01:09,750
♪ Shiva! You came to eat obbattu! ♪
1011
01:01:09,792 --> 01:01:11,792
♪ Now you're carrying me like this! ♪
1012
01:01:14,792 --> 01:01:16,792
Hey! Let's go take a leak.
1013
01:01:17,792 --> 01:01:18,750
Who'll look after the sacks?
1014
01:01:18,792 --> 01:01:20,792
It's okay. We'll return quickly.
1015
01:01:21,792 --> 01:01:22,792
-You sure? -Let's go.
1016
01:01:25,792 --> 01:01:26,792
Alright, let's go.
1017
01:01:29,417 --> 01:01:33,417
[crickets chirping]
1018
01:01:44,167 --> 01:01:45,167
Chairman's grove.
1019
01:01:46,167 --> 01:01:47,167
This mess is yours now!
1020
01:01:49,167 --> 01:01:50,167
Where do I stash him?
1021
01:02:01,167 --> 01:02:03,167
[dogs howling]
1022
01:02:10,167 --> 01:02:11,167
[dogs barking]
1023
01:02:12,167 --> 01:02:13,167
Someone's coming!
1024
01:02:16,167 --> 01:02:17,167
It's all yours!
1025
01:02:18,167 --> 01:02:20,167
Run! Run! Run!
1026
01:02:22,167 --> 01:02:23,167
Is this Putte Gowda's cycle?
1027
01:02:25,167 --> 01:02:27,167
I'll take this. Thanks, Mr. Putte Gowda.
1028
01:02:31,167 --> 01:02:32,167
[dogs barking]
1029
01:02:47,167 --> 01:02:48,167
No one's around.
1030
01:02:49,167 --> 01:02:50,167
I'm lucky!
1031
01:03:09,167 --> 01:03:12,167
Gosh! My back hurts.
1032
01:03:17,167 --> 01:03:18,125
No. Let her sleep.
1033
01:03:18,167 --> 01:03:21,167
She'll worry if I tell her what I did.
1034
01:03:23,167 --> 01:03:24,167
Time to get some sleep.
1035
01:03:28,167 --> 01:03:30,125
It's good that I got this gunny bag.
1036
01:03:30,167 --> 01:03:31,167
I can use it to sleep.
1037
01:03:32,167 --> 01:03:33,167
No more mosquito bites.
1038
01:03:41,167 --> 01:03:42,167
[dogs howling]
1039
01:03:47,167 --> 01:03:48,125
Who's that?
1040
01:03:48,167 --> 01:03:50,167
Looks like a thief!
1041
01:03:51,167 --> 01:03:52,125
Oh! I can see his legs!
1042
01:03:52,167 --> 01:03:55,125
Hey! Come here, guys!
1043
01:03:55,167 --> 01:03:56,125
Look!
1044
01:03:56,167 --> 01:03:58,167
His legs are visible! He's a thief!
1045
01:04:01,167 --> 01:04:02,167
How dare he?
1046
01:04:03,167 --> 01:04:06,167
He's got the guts to steal these sacks.
1047
01:04:07,167 --> 01:04:09,167
He's hiding between the sacks.
1048
01:04:10,167 --> 01:04:13,167
We'll beat him so hard that he
won't ever return to our town.
1049
01:04:15,167 --> 01:04:16,167
You move in from this side.
1050
01:04:17,167 --> 01:04:19,125
- You move in from the other side.
- Okay, dude.
1051
01:04:19,167 --> 01:04:20,167
Let's teach him a lesson!
1052
01:04:30,167 --> 01:04:32,167
Hey! Enough! Stop it! Stop it!
1053
01:04:35,167 --> 01:04:36,167
Hey! Check if he's okay.
1054
01:04:40,167 --> 01:04:43,167
Hey! Looks like he died from our thrashing.
1055
01:04:44,167 --> 01:04:45,167
He's not breathing.
1056
01:04:46,167 --> 01:04:47,167
Oh no!
1057
01:04:49,167 --> 01:04:51,167
Check who he is.
1058
01:04:53,167 --> 01:04:55,125
He's not a thief.
1059
01:04:55,167 --> 01:04:56,167
Its Seena!
1060
01:04:57,167 --> 01:05:01,167
He probably wanted to talk
to the Chairman before leaving.
1061
01:05:02,167 --> 01:05:04,125
Why was he sitting here?
1062
01:05:04,167 --> 01:05:07,167
I think he just wanted
to talk to the Chairman.
1063
01:05:08,167 --> 01:05:09,292
He's accidentally fallen asleep here.
1064
01:05:10,167 --> 01:05:12,167
We killed him for nothing!
1065
01:05:13,167 --> 01:05:16,125
We landed ourselves in hot water.
1066
01:05:16,167 --> 01:05:17,125
Yes.
1067
01:05:17,167 --> 01:05:20,167
The Chairman won't
spare us if he finds out.
1068
01:05:21,167 --> 01:05:25,125
And if the police find
out, we'll all rot in jail!
1069
01:05:25,167 --> 01:05:26,167
What do we do now?
1070
01:05:27,167 --> 01:05:30,167
Hey! He's Ganga's uncle.
1071
01:05:31,167 --> 01:05:32,167
You're right.
1072
01:05:33,167 --> 01:05:34,167
Ganga's uncle…
1073
01:05:35,167 --> 01:05:36,167
I had completely forgotten.
1074
01:05:37,167 --> 01:05:41,125
If we move Seena to her
house, it'll be her problem!
1075
01:05:41,167 --> 01:05:44,167
Let's get out of this mess. Let's go!
1076
01:05:45,167 --> 01:05:47,125
♪ Govinda Govinda Govinda! ♪
1077
01:05:47,167 --> 01:05:49,125
♪ Gopala Krishna! ♪
1078
01:05:49,167 --> 01:05:50,167
♪ Govinda Govinda Govinda! ♪
1079
01:05:59,375 --> 01:06:03,375
[energetic music]
1080
01:06:41,167 --> 01:06:43,167
-Ganga! -[screams]
1081
01:07:01,167 --> 01:07:03,167
[screams]
1082
01:07:09,167 --> 01:07:11,167
[crying]
1083
01:07:13,167 --> 01:07:16,167
Ganga! Got the love bug at midnight?
1084
01:07:17,167 --> 01:07:18,167
Shiva!
1085
01:07:19,167 --> 01:07:20,125
What happened, dear?
1086
01:07:20,167 --> 01:07:21,167
What?
1087
01:07:22,167 --> 01:07:23,167
Look there.
1088
01:07:28,167 --> 01:07:31,625
Oh God! It's a ghost! Ghost!
1089
01:07:40,250 --> 01:07:44,250
[dramatic music]
1090
01:07:55,167 --> 01:07:57,125
He's dead, damn it!
1091
01:07:57,167 --> 01:07:58,167
I moved it myself!
1092
01:07:59,167 --> 01:08:01,125
I don't know how it came back, Ganga.
1093
01:08:01,167 --> 01:08:02,167
Shiva!
1094
01:08:04,167 --> 01:08:07,167
I understand your intentions, Shiva.
1095
01:08:09,167 --> 01:08:11,125
You want me to be locked up in prison.
1096
01:08:11,167 --> 01:08:15,167
So you can look for a fair and lovely girl,
1097
01:08:16,167 --> 01:08:19,167
marry her, and lead a happy life!
1098
01:08:20,167 --> 01:08:23,125
That's why you lied to me
about moving the corpse.
1099
01:08:23,167 --> 01:08:26,167
It was all an act, isn't it?
1100
01:08:27,167 --> 01:08:30,167
If they arrest me in the morning…
1101
01:08:33,167 --> 01:08:34,167
I can't take it!
1102
01:08:35,167 --> 01:08:36,167
I'll die.
1103
01:08:37,167 --> 01:08:39,167
Gosh! How do I explain this?
1104
01:08:41,167 --> 01:08:44,125
Ganga, I moved it away.
1105
01:08:44,167 --> 01:08:46,167
I don't know how it returned.
1106
01:08:47,167 --> 01:08:48,125
Is he dead or alive?
1107
01:08:48,167 --> 01:08:49,125
Is it a dream or a reality?
1108
01:08:49,167 --> 01:08:50,167
I can't make out anything!
1109
01:08:52,167 --> 01:08:53,167
Ganga!
1110
01:08:54,167 --> 01:08:56,167
Will you pinch me?
1111
01:09:01,167 --> 01:09:02,125
Don't cry.
1112
01:09:02,167 --> 01:09:04,125
Don't cry, dear.
1113
01:09:04,167 --> 01:09:05,125
I'm here.
1114
01:09:05,167 --> 01:09:06,167
Don't cry.
1115
01:09:09,167 --> 01:09:12,125
Every time, you keep saying, "I'm here."
1116
01:09:12,167 --> 01:09:15,167
You're here, but so is my uncle!
1117
01:09:16,167 --> 01:09:18,125
I won't trust you this time.
1118
01:09:18,167 --> 01:09:20,125
I'll come with you. Let's go.
1119
01:09:20,167 --> 01:09:21,125
That's not possible, dear.
1120
01:09:21,167 --> 01:09:24,125
We'll be caught if we go together.
1121
01:09:24,167 --> 01:09:26,125
We've to find a solution before sunrise.
1122
01:09:26,167 --> 01:09:27,167
We're running out of time.
1123
01:09:28,167 --> 01:09:31,167
The rooster is crowing, Shiva.
1124
01:09:34,167 --> 01:09:36,167
Gosh! What do we do with this?
1125
01:09:38,167 --> 01:09:39,167
What do we do?
1126
01:09:40,167 --> 01:09:42,167
What do we do?
1127
01:09:44,167 --> 01:09:47,125
I have a plan, dear!
1128
01:09:47,167 --> 01:09:49,167
No one will see if we stow him into a sack!
1129
01:09:52,167 --> 01:09:55,125
Quickly, move the corpse…
1130
01:09:55,167 --> 01:09:57,125
Uh… I mean, uncle into the sack.
1131
01:09:57,167 --> 01:09:59,167
What kind of a man are you, Shiva?
1132
01:10:00,167 --> 01:10:01,167
How can I lift him?
1133
01:10:02,167 --> 01:10:05,167
He loved you so much.
1134
01:10:07,167 --> 01:10:10,125
You fed him obbattu and took his life.
1135
01:10:10,167 --> 01:10:12,125
Put him inside the sack. Come on!
1136
01:10:12,167 --> 01:10:14,125
You know how they say,
1137
01:10:14,167 --> 01:10:16,125
"It's a game for the cat, but
it's life or death for the mouse?"
1138
01:10:16,167 --> 01:10:18,167
Everything is a joke to you!
1139
01:10:21,167 --> 01:10:23,167
Hold the sack. I will put it inside.
1140
01:10:27,167 --> 01:10:28,167
Be careful.
1141
01:10:34,167 --> 01:10:35,167
Hold it.
1142
01:10:35,834 --> 01:10:39,834
[dramatic music]
1143
01:10:52,792 --> 01:10:53,750
Be careful, Shiva.
1144
01:10:53,792 --> 01:10:54,792
Place it slowly! This is heavy!
1145
01:10:55,792 --> 01:10:56,792
Oh, God!
1146
01:10:57,792 --> 01:10:58,750
You go inside.
1147
01:10:58,792 --> 01:11:00,792
I'll go get rid of this.
1148
01:11:05,792 --> 01:11:07,750
Be careful, Shiva.
1149
01:11:07,792 --> 01:11:08,926
I'll assume you meant it for me this time.
1150
01:11:12,792 --> 01:11:13,792
No one's around.
1151
01:11:14,375 --> 01:11:18,375
[crickets chirp]
1152
01:11:25,792 --> 01:11:26,792
Oh God!
1153
01:11:33,792 --> 01:11:35,792
Oh no! I have an upset tummy.
1154
01:11:36,792 --> 01:11:37,792
I'll deal with it later!
1155
01:11:38,792 --> 01:11:39,792
Damn it!
1156
01:11:40,792 --> 01:11:42,792
The canal looks so inviting!
1157
01:11:46,792 --> 01:11:48,792
Seena, you stay right here.
1158
01:11:54,792 --> 01:11:55,792
No one's around.
1159
01:11:56,792 --> 01:11:57,792
That's good!
1160
01:12:12,792 --> 01:12:14,792
[in Hindi] Allah! Finally found water.
1161
01:12:22,792 --> 01:12:25,750
My stomach is stuffed
after eating that biryani.
1162
01:12:25,792 --> 01:12:27,750
I need to take a dump.
1163
01:12:27,792 --> 01:12:28,792
Thank you, Allah!
1164
01:12:29,792 --> 01:12:30,792
Phew!
1165
01:12:31,792 --> 01:12:32,792
I'm so relieved now.
1166
01:12:36,792 --> 01:12:38,792
Dang! My slipper broke!
1167
01:13:01,792 --> 01:13:02,792
Uff!
1168
01:13:04,792 --> 01:13:06,792
This is the best feeling in the world!
1169
01:13:17,792 --> 01:13:18,792
I am feeling so much better.
1170
01:13:19,792 --> 01:13:21,792
What?
1171
01:13:22,792 --> 01:13:24,792
Oh God! I can't see Seena or the sack!
1172
01:13:30,792 --> 01:13:31,792
Where did it go?!
1173
01:13:33,792 --> 01:13:36,792
Maybe God vanished it after seeing my pain.
1174
01:13:40,792 --> 01:13:41,792
Bye, bye, Mr. Putte Gowda!
1175
01:13:56,584 --> 01:14:00,584
[energetic indian music]
1176
01:14:19,792 --> 01:14:22,792
Hey, don’t spill it on the
road! Place it down carefully.
1177
01:14:30,792 --> 01:14:32,792
-What's his problem? -What's your issue?
1178
01:14:35,792 --> 01:14:37,750
Hey, don't block the road.
1179
01:14:37,792 --> 01:14:39,750
Hey, move back a little.
1180
01:14:39,792 --> 01:14:42,792
Is it Market Day today?
Hope you have a good sale.
1181
01:14:55,792 --> 01:14:57,792
Everyone, move aside!
1182
01:14:59,792 --> 01:15:00,750
Who is he?
1183
01:15:00,792 --> 01:15:02,750
They have put a corpse inside the sack.
1184
01:15:02,792 --> 01:15:04,792
Who is he?
1185
01:15:14,792 --> 01:15:15,792
What do we do, sir?
1186
01:15:16,792 --> 01:15:17,750
Send this corpse for a post-mortem.
1187
01:15:17,792 --> 01:15:19,792
Grab the guy who found this.
1188
01:15:22,792 --> 01:15:23,792
♪ Hey! ♪
1189
01:15:25,792 --> 01:15:26,750
♪ Hey! ♪
1190
01:15:26,792 --> 01:15:29,792
Who is he? What's his deal?
1191
01:15:32,792 --> 01:15:33,792
What happened?
1192
01:15:38,792 --> 01:15:42,750
A corpse was discovered in
one of his sacks at the market.
1193
01:15:42,792 --> 01:15:43,792
But he says it's not his
1194
01:15:44,792 --> 01:15:45,892
and that he knows nothing about it, sir.
1195
01:15:46,792 --> 01:15:47,750
Is that so?
1196
01:15:47,792 --> 01:15:50,792
-Sir, I'm innocent! -Tell the truth.
1197
01:15:52,792 --> 01:15:54,750
Out of three sacks I
unloaded from that vehicle,
1198
01:15:54,792 --> 01:15:57,750
two had vegetables and
the third had a corpse, sir.
1199
01:15:57,792 --> 01:16:01,750
I was the one who opened it,
but I got scared and ran away.
1200
01:16:01,792 --> 01:16:02,750
I'm telling you the truth, sir.
1201
01:16:02,792 --> 01:16:03,792
Who brought the corpse?
1202
01:16:04,792 --> 01:16:07,750
It was found in the Ape auto.
1203
01:16:07,792 --> 01:16:09,750
The driver's name is Inju.
1204
01:16:09,792 --> 01:16:10,792
-Inju? -Also known as Driver Inju.
1205
01:16:12,792 --> 01:16:14,792
Find him and bring him here.
1206
01:16:15,792 --> 01:16:17,750
Take his statement and let him go.
1207
01:16:17,792 --> 01:16:19,792
-Am I clear? -Yes, sir.
1208
01:16:20,792 --> 01:16:21,750
Talk to me!
1209
01:16:21,792 --> 01:16:25,750
-Sir, I'm Inzamam. -What do you do?
1210
01:16:25,792 --> 01:16:28,792
-I'm a driver. -Why did you bring the body?
1211
01:16:31,792 --> 01:16:33,792
♪ Inzamam! ♪
1212
01:16:36,792 --> 01:16:39,750
Don't act innocent
after committing a crime!
1213
01:16:39,792 --> 01:16:42,792
Maybe you'll talk after I
beat you up in the lockup.
1214
01:16:43,792 --> 01:16:46,750
Sir, I didn't do it on purpose.
1215
01:16:46,792 --> 01:16:52,750
I have made a mistake,
please forgive me, sir.
1216
01:16:52,792 --> 01:16:54,792
You dare ask to be let go
after committing a murder!
1217
01:16:55,792 --> 01:16:58,750
-This is serious! -Oh no! Murder?!
1218
01:16:58,792 --> 01:17:00,792
[in Hindi] I don't know anything about it.
1219
01:17:01,792 --> 01:17:03,792
How did the body get into my vehicle?
1220
01:17:04,792 --> 01:17:05,750
What are you saying?
1221
01:17:05,792 --> 01:17:08,750
Actually, my banyan was torn.
1222
01:17:08,792 --> 01:17:12,750
So, I stole one from
my neighbor's clothesline!
1223
01:17:12,792 --> 01:17:15,750
You want to be let go after
getting caught with a corpse!
1224
01:17:15,792 --> 01:17:16,792
Sir, actually…
1225
01:17:17,792 --> 01:17:20,750
I go to Chowde Gowda's grove daily
1226
01:17:20,792 --> 01:17:21,792
and transport vegetables.
1227
01:17:22,792 --> 01:17:24,750
And then… oh yeah!
1228
01:17:24,792 --> 01:17:26,750
I stopped near the canal
1229
01:17:26,792 --> 01:17:30,792
-and went to take a dump, sir. -Hey!
1230
01:17:31,792 --> 01:17:32,750
Are you cooking up stories?
1231
01:17:32,792 --> 01:17:34,792
This is what happened.
1232
01:17:35,792 --> 01:17:36,750
Who else was in the vehicle?
1233
01:17:36,792 --> 01:17:39,792
The owner, Chowde Gowda was with me, sir.
1234
01:17:41,792 --> 01:17:43,750
Let me go, sir!
1235
01:17:43,792 --> 01:17:45,792
I have been asking you, but
you haven't told me anything!
1236
01:17:46,792 --> 01:17:48,750
Let me go! Let me go!
1237
01:17:48,792 --> 01:17:50,750
Hey! What is your name?
1238
01:17:50,792 --> 01:17:51,792
Chowdiah, sir.
1239
01:17:52,792 --> 01:17:53,792
What did you do?
1240
01:17:54,792 --> 01:17:57,750
Sir, I may be uneducated,
but I know the law.
1241
01:17:57,792 --> 01:17:59,750
I know it very well!
1242
01:17:59,792 --> 01:18:01,750
Tell me why you brought me here!
1243
01:18:01,792 --> 01:18:05,792
PC! Book him under all
possible sections and lock him up!
1244
01:18:06,792 --> 01:18:07,792
He thinks he can act smart here!
1245
01:18:08,792 --> 01:18:10,792
Once he is thrown in jail,
1246
01:18:11,792 --> 01:18:13,750
he will remember everything!
1247
01:18:13,792 --> 01:18:15,750
Sir, why are you angry with me?
1248
01:18:15,792 --> 01:18:16,792
Hey!
1249
01:18:17,792 --> 01:18:19,792
You murdered someone
and put the body in that sack
1250
01:18:20,792 --> 01:18:21,750
and now you're denying it!
1251
01:18:21,792 --> 01:18:23,750
Sir! A murder?!
1252
01:18:23,792 --> 01:18:25,792
You think I did it?! And
stowed the body in a sack?!
1253
01:18:26,792 --> 01:18:28,750
You are trying to pin a crime
that I did not commit on me!
1254
01:18:28,792 --> 01:18:30,750
Please investigate properly!
1255
01:18:30,792 --> 01:18:33,792
Weren't you the one who
transported those vegetable sacks?
1256
01:18:34,792 --> 01:18:37,792
You killed a man,
1257
01:18:38,792 --> 01:18:40,750
stowed his body in a sack…
1258
01:18:40,792 --> 01:18:42,792
and now you're acting innocent!
1259
01:18:43,792 --> 01:18:46,750
Sir, forget murder, I can barely
pluck a chicken! Ask my wife!
1260
01:18:46,792 --> 01:18:48,750
So how can I murder and stow someone?
1261
01:18:48,792 --> 01:18:51,792
No, sir. What happened last night is…
1262
01:18:52,042 --> 01:18:53,750
I was transporting the
vegetables in the tempo.
1263
01:18:53,792 --> 01:18:55,792
The driver pulled over near the canal.
1264
01:18:56,792 --> 01:18:58,792
[in Hindi] Allah! I finally found water.
1265
01:19:01,792 --> 01:19:03,792
♪ Inzamam! ♪
1266
01:19:07,792 --> 01:19:09,792
♪ Inzamam! ♪
1267
01:19:10,792 --> 01:19:12,750
My stomach is stuffed
after eating that biryani.
1268
01:19:12,792 --> 01:19:14,750
I need to take a dump.
1269
01:19:14,792 --> 01:19:15,792
Thank you, Allah!
1270
01:19:24,792 --> 01:19:27,792
When I opened my eyes, I
saw a sack lying on the ground.
1271
01:19:29,792 --> 01:19:30,750
A sack!
1272
01:19:30,792 --> 01:19:32,750
He always asks for extra payments!
1273
01:19:32,792 --> 01:19:35,750
But he's careless in handling the goods!
1274
01:19:35,792 --> 01:19:39,792
He has dropped one of my
sacks here, just like his deuce!
1275
01:19:40,792 --> 01:19:43,792
Each sack costs two thousand
rupees! Will he bear the cost?!
1276
01:19:45,792 --> 01:19:48,750
I thought that the driver
had dropped the sack
1277
01:19:48,792 --> 01:19:50,792
and loaded it into the vehicle, sir.
1278
01:19:56,792 --> 01:19:58,792
Sir, there was a cycle there!
1279
01:19:59,792 --> 01:20:01,792
I didn't know that it was a corpse, sir.
1280
01:20:02,792 --> 01:20:04,792
Sir, I have told you the truth.
1281
01:20:05,792 --> 01:20:07,750
Look! You must report to
the station whenever I call you.
1282
01:20:07,792 --> 01:20:08,792
Understood?
1283
01:20:09,792 --> 01:20:10,792
-Yes, sir. -Now go!
1284
01:20:16,792 --> 01:20:19,750
Find the cycle that he was talking about.
1285
01:20:19,792 --> 01:20:21,792
Confiscate it!
1286
01:20:23,209 --> 01:20:25,625
[tense music]
1287
01:20:25,792 --> 01:20:27,792
-Nagendra, come here. -Yes, sir.
1288
01:20:29,792 --> 01:20:31,792
- See if you can identify that sack.
- Okay, sir.
1289
01:20:40,792 --> 01:20:41,792
Sir!
1290
01:20:44,792 --> 01:20:47,750
Sir, this is a manure sack
belonging to the village Chief.
1291
01:20:47,792 --> 01:20:48,792
-The Chief? -Yes, sir.
1292
01:20:50,792 --> 01:20:52,750
He's the only one who uses this manure.
1293
01:20:52,792 --> 01:20:55,750
-Really? Bring him in, then. -Okay, sir.
1294
01:20:55,792 --> 01:20:57,792
♪ Hey! ♪
1295
01:20:58,792 --> 01:20:59,792
♪ Hey! ♪
1296
01:21:05,792 --> 01:21:06,792
Where is the Chief?
1297
01:21:07,792 --> 01:21:08,792
The Inspector is asking for him.
1298
01:21:09,792 --> 01:21:11,750
The Chief has gone to the market.
1299
01:21:11,792 --> 01:21:14,750
Tell him to come to the
police station when he returns.
1300
01:21:14,792 --> 01:21:16,792
-Okay. -Don't forget.
1301
01:21:17,792 --> 01:21:20,792
What is this, Naaga?
Why were the police here?
1302
01:21:21,792 --> 01:21:22,792
-Do you know why? -I have no idea.
1303
01:21:26,792 --> 01:21:27,792
Hello, sir.
1304
01:21:28,792 --> 01:21:31,750
- Oh, Chief! Please come.
- You wanted to see me?
1305
01:21:31,792 --> 01:21:33,750
The manure you use…
1306
01:21:33,792 --> 01:21:36,750
- No one else uses it, right?
- That's correct, sir.
1307
01:21:36,792 --> 01:21:38,792
My friend sends me
that manure from the city.
1308
01:21:39,792 --> 01:21:41,750
It is a bit expensive,
1309
01:21:41,792 --> 01:21:44,750
-so no one else buys it. -I see.
1310
01:21:44,792 --> 01:21:47,750
Why are you asking me
about the manure, sir?
1311
01:21:47,792 --> 01:21:48,750
What’s the matter?
1312
01:21:48,792 --> 01:21:51,750
See if that manure sack belongs to you.
1313
01:21:51,792 --> 01:21:53,792
Bring it, Ravi.
1314
01:21:55,792 --> 01:21:57,792
- Is this yours?
- Yes, sir. This sack is mine.
1315
01:21:58,792 --> 01:22:01,792
- Sack? What's going on?
- I don't understand.
1316
01:22:02,792 --> 01:22:05,792
-Oh! -What happened, sir?
1317
01:22:06,792 --> 01:22:09,792
- We found a corpse in this sack, Chief.
- A corpse?!
1318
01:22:10,792 --> 01:22:11,792
What are you talking about?
1319
01:22:12,792 --> 01:22:15,750
Is there any connection
between you and the deceased?
1320
01:22:15,792 --> 01:22:17,750
The sack is mine, for sure.
1321
01:22:17,792 --> 01:22:19,792
But I don't know how
the corpse got into it, sir.
1322
01:22:24,792 --> 01:22:27,792
I am not doubting you, Chief.
1323
01:22:28,792 --> 01:22:29,792
I trust you completely.
1324
01:22:30,792 --> 01:22:32,750
But I have to do my duty.
1325
01:22:32,792 --> 01:22:34,792
I can understand, sir.
1326
01:22:35,792 --> 01:22:36,750
Shivanna!
1327
01:22:36,792 --> 01:22:39,792
- Take the Chief's statement.
- I forgot to tell you.
1328
01:22:40,792 --> 01:22:42,792
My mother is not well.
1329
01:22:43,792 --> 01:22:44,792
So I will be out of town for two days.
1330
01:22:45,792 --> 01:22:47,792
Alright, but you have to come
1331
01:22:48,792 --> 01:22:50,259
- whenever we ask you to.
- Okay, sir. I will leave now.
1332
01:22:50,792 --> 01:22:51,792
-See you. -Alright.
1333
01:22:57,792 --> 01:22:59,792
Sir, this is the Chairman's cycle.
1334
01:23:02,792 --> 01:23:04,792
It's morning already.
1335
01:23:05,792 --> 01:23:06,792
No one's around.
1336
01:23:07,792 --> 01:23:08,792
I better leave now.
1337
01:23:13,792 --> 01:23:15,792
Hey! See you later!
1338
01:23:18,792 --> 01:23:19,792
Take care!
1339
01:23:22,792 --> 01:23:23,792
Thank God! The drama is not over yet!
1340
01:23:26,792 --> 01:23:27,792
I better leave now.
1341
01:23:30,792 --> 01:23:31,792
The drama is still going on?
1342
01:23:40,792 --> 01:23:42,792
Damn it!
1343
01:23:44,792 --> 01:23:46,792
They're seated by the canal!
1344
01:23:47,792 --> 01:23:48,792
Ugh!
1345
01:23:51,792 --> 01:23:53,792
-[farts] -Disgusting idiot!
1346
01:23:54,792 --> 01:23:55,750
Ugh! It stinks!
1347
01:23:55,792 --> 01:23:58,750
I'll walk across the canal.
1348
01:23:58,792 --> 01:24:01,792
I'll go slowly. There's nobody around.
1349
01:24:06,792 --> 01:24:08,792
This place is deserted.
1350
01:24:18,792 --> 01:24:20,792
Chairman sir! We searched
for you everywhere.
1351
01:24:21,792 --> 01:24:22,750
You're taking a shortcut.
1352
01:24:22,792 --> 01:24:24,750
Which shortcut?
1353
01:24:24,792 --> 01:24:25,750
Come to the police station.
1354
01:24:25,792 --> 01:24:26,792
Why?
1355
01:24:27,792 --> 01:24:29,392
Get going. The Inspector
will tell you why in the station.
1356
01:24:29,792 --> 01:24:30,750
Let go of me.
1357
01:24:30,792 --> 01:24:32,750
I'm in the station.
1358
01:24:32,792 --> 01:24:33,792
This is the Chairman, sir.
1359
01:24:34,792 --> 01:24:35,750
Hello, sir.
1360
01:24:35,792 --> 01:24:37,750
-Are you the Chairman? -Yes, sir.
1361
01:24:37,792 --> 01:24:38,792
Why did you call me?
1362
01:24:39,792 --> 01:24:42,750
You've committed a crime
and ask me why I called you?
1363
01:24:42,792 --> 01:24:45,792
What? Did Serial Shanthi find out
1364
01:24:46,792 --> 01:24:48,750
about me going to Pallavi's
home and lodge a complaint?
1365
01:24:48,792 --> 01:24:50,750
Damn! What do I do now?
1366
01:24:50,792 --> 01:24:52,792
Sir…
1367
01:24:53,792 --> 01:24:55,750
I shouldn't have done it.
1368
01:24:55,792 --> 01:24:57,750
But it’s done now.
1369
01:24:57,792 --> 01:25:01,792
You're the Chairman. How
can you do such vile things?
1370
01:25:02,792 --> 01:25:03,750
Sir, sir, sir.
1371
01:25:03,792 --> 01:25:06,792
Let's resolve it right here,
without anyone knowing about it.
1372
01:25:07,792 --> 01:25:08,750
Hey! Get up!
1373
01:25:08,792 --> 01:25:09,750
Don't sit.
1374
01:25:09,792 --> 01:25:11,750
You've committed a crime.
1375
01:25:11,792 --> 01:25:14,792
Stop acting in front of me.
1376
01:25:15,792 --> 01:25:17,750
Actually…
1377
01:25:17,792 --> 01:25:19,750
You've killed a person.
1378
01:25:19,792 --> 01:25:21,792
- What?
- Stop pretending not to know anything.
1379
01:25:22,792 --> 01:25:23,750
Murder?!
1380
01:25:23,792 --> 01:25:28,750
Sir, I'm so scared of
my wife, Serial Shanthi.
1381
01:25:28,792 --> 01:25:32,792
Where can I muster the
courage to commit a murder?
1382
01:25:33,792 --> 01:25:34,792
Stop your act now.
1383
01:25:35,792 --> 01:25:38,792
You've made a fool of
people. Stop trying to fool me.
1384
01:25:39,792 --> 01:25:40,792
No, sir. I…
1385
01:25:42,792 --> 01:25:44,792
Whose cycle is parked outside?
1386
01:25:45,792 --> 01:25:47,750
That's my cycle.
1387
01:25:47,792 --> 01:25:50,750
It was at home last evening.
1388
01:25:50,792 --> 01:25:53,792
Who brought it to the station?
1389
01:25:54,792 --> 01:25:55,750
You're full of lies.
1390
01:25:55,792 --> 01:25:56,792
You're putting up a great show.
1391
01:25:57,792 --> 01:25:58,750
No, sir.
1392
01:25:58,792 --> 01:26:00,750
I'm not acting.
1393
01:26:00,792 --> 01:26:03,750
We found your cycle at the murder site.
1394
01:26:03,792 --> 01:26:04,792
Huh?
1395
01:26:06,792 --> 01:26:07,792
How is that possible?
1396
01:26:08,792 --> 01:26:10,750
Look. Tell me the truth.
1397
01:26:10,792 --> 01:26:12,750
Stop your games now.
1398
01:26:12,792 --> 01:26:13,792
Beware!
1399
01:26:16,792 --> 01:26:18,792
The murderer…
1400
01:26:19,792 --> 01:26:21,750
must have stolen my cycle.
1401
01:26:21,792 --> 01:26:23,792
-Ravi, get that cloth. -Yes, sir.
1402
01:26:28,792 --> 01:26:29,750
-Hey, Chairman. -Sir?
1403
01:26:29,792 --> 01:26:30,792
Whose clothes are these?
1404
01:26:33,792 --> 01:26:38,750
Cap, towel, and a coat. Sir!
1405
01:26:38,792 --> 01:26:40,750
These clothes belong to Seena, sir.
1406
01:26:40,792 --> 01:26:41,750
Who is he?
1407
01:26:41,792 --> 01:26:44,750
-Ganga's uncle. -Which Ganga?
1408
01:26:44,792 --> 01:26:47,792
Ganga, one who runs the hotel.
1409
01:26:48,792 --> 01:26:50,792
-You mean Seena the creep? -Yes, sir.
1410
01:26:52,792 --> 01:26:55,750
Ravi, take his statement and let him go.
1411
01:26:55,792 --> 01:26:57,750
-Chairman, be careful. -Okay, sir.
1412
01:26:57,792 --> 01:26:59,750
Don't leave town without informing me.
1413
01:26:59,792 --> 01:27:02,750
- Okay, sir.
- You'll be in trouble if you do.
1414
01:27:02,792 --> 01:27:03,792
-Do you understand? -Yeah.
1415
01:27:05,792 --> 01:27:06,792
Send someone to fetch Ganga here.
1416
01:27:14,792 --> 01:27:19,792
Dear God, I invited my uncle to
have obbattu. He died while eating.
1417
01:27:20,792 --> 01:27:22,750
We wanted to celebrate my wedding.
1418
01:27:22,792 --> 01:27:24,750
He turned it into a funeral.
1419
01:27:24,792 --> 01:27:27,792
Dear Lord, please get
me out of this situation,
1420
01:27:28,792 --> 01:27:31,792
and ensure my marriage happens as planned.
1421
01:27:34,042 --> 01:27:38,042
[indian music]
1422
01:28:01,792 --> 01:28:03,792
Ganga, stop right there.
1423
01:28:05,792 --> 01:28:07,750
How are you, madam?
1424
01:28:07,792 --> 01:28:09,750
Yes. I'm good.
1425
01:28:09,792 --> 01:28:10,750
Why did you look at me and flee?
1426
01:28:10,792 --> 01:28:12,750
Not at all.
1427
01:28:12,792 --> 01:28:14,750
I have some work.
1428
01:28:14,792 --> 01:28:16,750
Alright. Come to the station.
1429
01:28:16,792 --> 01:28:17,750
What have I done?
1430
01:28:17,792 --> 01:28:20,750
I won't come. Women shouldn't
be around police stations.
1431
01:28:20,792 --> 01:28:23,750
I have some work at the hotel.
1432
01:28:23,792 --> 01:28:25,750
Inform the Inspector I'll
come to the station tomorrow.
1433
01:28:25,792 --> 01:28:28,750
Hey! You're coming to the station now.
1434
01:28:28,792 --> 01:28:30,792
-Let's go. -Let me go, madam.
1435
01:28:40,792 --> 01:28:41,792
Okay.
1436
01:28:44,709 --> 01:28:47,625
[energetic music]
1437
01:28:47,792 --> 01:28:49,792
Sir, she's Ganga.
1438
01:28:53,792 --> 01:28:54,750
What is your name?
1439
01:28:54,792 --> 01:28:56,750
What she said, sir.
1440
01:28:56,792 --> 01:28:57,750
Tell me again!
1441
01:28:57,792 --> 01:29:00,750
G… Ganga.
1442
01:29:00,792 --> 01:29:02,792
Ganga. Where's your uncle?
1443
01:29:03,792 --> 01:29:04,750
I don't know.
1444
01:29:04,792 --> 01:29:05,792
You don't know?
1445
01:29:06,792 --> 01:29:07,750
Will you tell the truth or not?
1446
01:29:07,792 --> 01:29:11,750
I invited him for a feast last night.
1447
01:29:11,792 --> 01:29:13,792
I served him obbattu.
1448
01:29:14,792 --> 01:29:15,792
He ate and left.
1449
01:29:16,792 --> 01:29:18,792
I don't know where he
is loafing around now.
1450
01:29:19,792 --> 01:29:20,792
Are you telling the truth?
1451
01:29:21,792 --> 01:29:23,792
-He ate and left? -Yes.
1452
01:29:24,792 --> 01:29:25,792
What's that then?
1453
01:29:35,792 --> 01:29:36,792
Look! Your uncle's stuff.
1454
01:29:37,792 --> 01:29:39,792
Your uncle has been murdered.
1455
01:29:40,792 --> 01:29:42,750
We've sent his body to post-mortem.
1456
01:29:42,792 --> 01:29:45,750
Oh no! Uncle.
1457
01:29:45,792 --> 01:29:47,792
[crying]
1458
01:29:49,792 --> 01:29:51,750
You came home yesterday,
1459
01:29:51,792 --> 01:29:53,750
ate obbattu,
1460
01:29:53,792 --> 01:29:56,792
spoke so lovingly! Uncle!
1461
01:29:58,792 --> 01:30:03,750
Today, they're telling me
you are no more, uncle!
1462
01:30:03,792 --> 01:30:04,792
Oh no!
1463
01:30:06,792 --> 01:30:07,750
You showed me so much affection.
1464
01:30:07,792 --> 01:30:10,792
You were always there for me, uncle!
1465
01:30:12,792 --> 01:30:17,750
You were the only relative
on my mother's side!
1466
01:30:17,792 --> 01:30:18,792
Stop your warbling!
1467
01:30:20,792 --> 01:30:21,750
Did I call you here to perform?
1468
01:30:21,792 --> 01:30:26,792
Is it true that your uncle
bothered you to marry him, Ganga?
1469
01:30:27,792 --> 01:30:32,750
Did you try to poison him because of that?
1470
01:30:32,792 --> 01:30:33,792
No, sir!
1471
01:30:34,792 --> 01:30:35,792
We didn't do it!
1472
01:30:36,792 --> 01:30:37,750
I don't know anything!
1473
01:30:37,792 --> 01:30:38,792
Leave us alone.
1474
01:30:39,792 --> 01:30:40,750
What did you say?
1475
01:30:40,792 --> 01:30:41,750
Us?!
1476
01:30:41,792 --> 01:30:43,792
Hey! What do you mean by "us"?
1477
01:30:44,792 --> 01:30:46,792
-Shiva. -Hey! Who is he?
1478
01:30:47,792 --> 01:30:48,792
My fiancé.
1479
01:30:49,792 --> 01:30:51,792
Oh! Now, I get it.
1480
01:30:52,792 --> 01:30:54,792
Ravi, find out who Shiva is.
1481
01:30:56,792 --> 01:30:57,792
Yes, sir.
1482
01:30:59,000 --> 01:31:03,000
[tense music]
1483
01:31:03,792 --> 01:31:04,792
Come with me.
1484
01:31:10,792 --> 01:31:11,792
Why are you dragging me like that?
1485
01:31:12,792 --> 01:31:13,792
Sir, he's Shiva.
1486
01:31:15,792 --> 01:31:17,792
Hey, what's your name?
1487
01:31:18,792 --> 01:31:19,750
Shiva.
1488
01:31:19,792 --> 01:31:20,750
You wanted to see me?
1489
01:31:20,792 --> 01:31:22,792
Where were you last night?
1490
01:31:23,792 --> 01:31:24,750
Uhh… I went to an obbattu feast, sir.
1491
01:31:24,792 --> 01:31:25,792
Where?
1492
01:31:26,792 --> 01:31:27,792
Ganga's home.
1493
01:31:28,792 --> 01:31:29,750
You're giving me short answers.
1494
01:31:29,792 --> 01:31:30,792
Real short.
1495
01:31:33,792 --> 01:31:34,750
Why such short answers?
1496
01:31:34,792 --> 01:31:36,750
Can't you describe what happened?
1497
01:31:36,792 --> 01:31:37,792
Nothing like that, sir.
1498
01:31:38,792 --> 01:31:40,792
Ganga invited me to a feast last night.
1499
01:31:41,792 --> 01:31:42,792
I went to her home.
1500
01:31:43,792 --> 01:31:45,750
I ate obbattu and returned home.
1501
01:31:45,792 --> 01:31:46,792
Don't you know anything else?
1502
01:31:47,792 --> 01:31:48,792
-No, sir. -Tell me the truth.
1503
01:31:50,792 --> 01:31:54,792
Did the two of you feed him
obbattu to kill him last night?
1504
01:31:55,792 --> 01:31:58,750
Oh no! Why would we do such a thing?
1505
01:31:58,792 --> 01:31:59,792
Tell me the truth.
1506
01:32:01,792 --> 01:32:02,750
Seena came,
1507
01:32:02,792 --> 01:32:04,750
ate obbattu and left.
1508
01:32:04,792 --> 01:32:05,750
I went after that,
1509
01:32:05,792 --> 01:32:08,750
ate obbattu and left. That's all, sir!
1510
01:32:08,792 --> 01:32:09,792
Who killed him?
1511
01:32:11,792 --> 01:32:12,792
I don't know, sir.
1512
01:32:13,792 --> 01:32:15,750
Take his statement and release him.
1513
01:32:15,792 --> 01:32:18,750
Listen. You should report to
the station when I ask you to.
1514
01:32:18,792 --> 01:32:19,750
Yes.
1515
01:32:19,792 --> 01:32:23,792
I'll skin you alive if
you don't report back.
1516
01:32:24,792 --> 01:32:25,792
Leave.
1517
01:32:26,792 --> 01:32:27,792
Take his statement.
1518
01:32:33,792 --> 01:32:36,750
Shivanna, find out what
happened to Naaga and Kaala.
1519
01:32:36,792 --> 01:32:39,792
Find their whereabouts and bring them here.
1520
01:32:47,167 --> 01:32:48,167
What are you guys doing?
1521
01:32:48,792 --> 01:32:49,792
Why, sir?
1522
01:32:50,167 --> 01:32:51,792
Come to the station. The
Inspector wants to talk to you.
1523
01:32:52,125 --> 01:32:53,125
Why should we come?
1524
01:32:53,792 --> 01:32:54,792
Why should we come?
1525
01:32:55,625 --> 01:32:56,625
The Inspector will tell you why.
1526
01:32:57,125 --> 01:32:58,417
Come. Come!
1527
01:32:59,792 --> 01:33:01,792
-Let me go, sir. -Bring him.
1528
01:33:02,500 --> 01:33:04,625
-Come! -Alright. I'll come.
1529
01:33:15,792 --> 01:33:17,792
Hello, sir. Naaga and Kaala.
1530
01:33:21,167 --> 01:33:23,167
What happened, sir? Why did you call us?
1531
01:33:24,167 --> 01:33:25,125
-What are your names? -Naaga.
1532
01:33:25,167 --> 01:33:27,125
-And you? -Kaala, sir.
1533
01:33:27,167 --> 01:33:29,125
Why did you guys kill Seena?
1534
01:33:29,167 --> 01:33:30,167
Why would we kill him?
1535
01:33:30,375 --> 01:33:31,042
You didn't kill him?
1536
01:33:31,417 --> 01:33:34,167
You're pinning it on us since
you failed to find the killer.
1537
01:33:34,500 --> 01:33:35,500
Do you know who we are?
1538
01:33:35,875 --> 01:33:38,667
The Chief won't spare
you if he hears about this.
1539
01:33:39,167 --> 01:33:40,417
You'll lose your job!
1540
01:33:40,917 --> 01:33:43,792
Shivanna, thrash them.
1541
01:33:44,375 --> 01:33:46,375
Skin them! Hang them upside down!
1542
01:33:46,792 --> 01:33:48,542
- Only then will they reveal the truth.
- Let's go!
1543
01:33:50,167 --> 01:33:51,125
Lock them up!
1544
01:33:51,167 --> 01:33:52,167
Hey! Get in.
1545
01:33:53,167 --> 01:33:55,167
♪ Hey! ♪
1546
01:33:56,167 --> 01:33:58,167
♪ Hey! ♪
1547
01:33:59,167 --> 01:34:01,125
Hey! Tell me the truth!
1548
01:34:01,167 --> 01:34:04,125
- I didn't do it, sir.
- Will you tell me or not?
1549
01:34:04,167 --> 01:34:07,125
- I don't know anything, sir.
- Hit them, Shivanna!
1550
01:34:07,167 --> 01:34:08,125
- Let me go, sir! Oh, God!
- I didn't do anything!
1551
01:34:08,167 --> 01:34:11,167
-Enough, Shivanna! Stop it! -Ouch!
1552
01:34:11,375 --> 01:34:14,292
- Will you tell me the truth?
- Please, sir! Don't hit me!
1553
01:34:14,375 --> 01:34:17,292
- Hey! This is your last warning!
- Sir, we didn't do anything, sir!
1554
01:34:17,375 --> 01:34:19,292
- Let us go, sir! It's hurting!
- You don't know, huh?
1555
01:34:19,375 --> 01:34:22,375
- Shivanna, continue!
- I swear I don't know anything, sir.
1556
01:34:23,542 --> 01:34:24,500
-Hit them! -It wasn't us, sir!
1557
01:34:24,542 --> 01:34:27,500
Hit them until they confess!
1558
01:34:27,542 --> 01:34:30,500
- Don't hit us, sir! Ouch!
- We didn't do it, sir!
1559
01:34:30,542 --> 01:34:33,500
- Ouch! Let us go, sir!
- Hey! Will you tell me the truth now?
1560
01:34:33,542 --> 01:34:35,500
-Sir! It hurts! Enough! -Tell me!
1561
01:34:35,542 --> 01:34:38,500
Enough, sir! It's hurting a
lot! I can't bear it anymore!
1562
01:34:38,542 --> 01:34:41,500
- I don't know anything, sir! I swear!
- Please let me go, sir!
1563
01:34:41,542 --> 01:34:45,542
- Let me go, sir! It hurts!
- Hit them, Ravi! Go on!
1564
01:34:46,375 --> 01:34:47,750
-Hey! -Ouch! Enough, sir!
1565
01:34:47,792 --> 01:34:50,750
- I can't take this! I'll confess, sir!
- Let me go, sir!
1566
01:34:50,792 --> 01:34:52,750
-Don't stop! -We did it, sir! We confess!
1567
01:34:52,792 --> 01:34:57,750
- You'll confess the truth?
- [both] Yes sir! We'll confess!
1568
01:34:57,792 --> 01:35:00,792
-We did it, sir! -We confess!
1569
01:35:01,625 --> 01:35:03,417
Hey! Bring them out!
1570
01:35:03,917 --> 01:35:04,750
♪ Hey! ♪
1571
01:35:04,792 --> 01:35:06,500
Ouch!
1572
01:35:07,167 --> 01:35:09,750
It hurts. Oh God!
1573
01:35:09,792 --> 01:35:11,750
-Ouch! -Hey, walk properly!
1574
01:35:11,792 --> 01:35:14,375
-Ouch! -You're reaping what you sowed.
1575
01:35:14,792 --> 01:35:17,167
-Water. I want water. -Give them water!
1576
01:35:18,792 --> 01:35:19,792
Hey, stand still!
1577
01:35:27,167 --> 01:35:29,167
-Bring paper and a pen. -Yes, sir.
1578
01:35:32,792 --> 01:35:37,792
Look, you must tell me the truth
without omitting anything. Okay?
1579
01:35:38,625 --> 01:35:39,750
-Take notes. -Yes, sir.
1580
01:35:41,167 --> 01:35:44,167
Start talking. You write it down.
1581
01:35:55,167 --> 01:35:55,792
Sir...
1582
01:35:56,167 --> 01:35:59,042
Sir, everyone is present
except the Chief, sir.
1583
01:35:59,417 --> 01:36:00,042
I already know that.
1584
01:36:04,917 --> 01:36:07,917
Why is he coming towards us?
1585
01:36:10,375 --> 01:36:14,375
[suspenseful music]
1586
01:36:22,917 --> 01:36:25,917
One of you is the murderer.
1587
01:36:30,917 --> 01:36:31,917
We're done for!
1588
01:36:32,917 --> 01:36:34,917
Will you talk, or shall I?
1589
01:36:35,917 --> 01:36:39,875
-Uhh… it's… actually… -Shivanna!
1590
01:36:39,917 --> 01:36:41,917
-Bring me tea! -Yes, sir!
1591
01:36:45,167 --> 01:36:49,167
Uhh… you were saying
one of us is the murderer.
1592
01:36:49,417 --> 01:36:52,042
Yes! One of you is the murderer.
1593
01:36:56,917 --> 01:36:58,875
Not only that, we know who it is!
1594
01:36:58,917 --> 01:37:01,875
-Shiva, he said he knows! -We've found him!
1595
01:37:01,917 --> 01:37:02,917
Who is he talking about?
1596
01:37:03,917 --> 01:37:06,875
[chuckling] Uhh…They found the murderer.
1597
01:37:06,917 --> 01:37:08,875
Who is it, sir?
1598
01:37:08,917 --> 01:37:10,875
Bring him out!
1599
01:37:10,917 --> 01:37:12,917
-Huh? -Who is that?
1600
01:37:14,125 --> 01:37:16,125
Wait. They're coming.
1601
01:37:18,542 --> 01:37:20,542
Huh? It's them?!
1602
01:37:21,292 --> 01:37:22,292
What?
1603
01:37:25,125 --> 01:37:27,042
Oh no!
1604
01:37:27,125 --> 01:37:31,042
I'm the one who vanquished
people like Mallappa Shetty
1605
01:37:31,125 --> 01:37:32,159
who dishonored the Kittur province!
1606
01:37:32,542 --> 01:37:33,542
How dare you try to hoodwink me!
1607
01:37:34,125 --> 01:37:37,625
-Huh? -Kaala? Naaga? It was you guys?!
1608
01:37:38,667 --> 01:37:40,250
Why did you do it?
1609
01:37:41,000 --> 01:37:42,042
Actually, Chairman, sir…
1610
01:37:42,625 --> 01:37:47,875
Seena was bothering the Chief's sister.
1611
01:37:47,917 --> 01:37:49,917
So we wanted to teach him a lesson.
1612
01:37:50,375 --> 01:37:53,250
- And all this happened, Chairman, sir.
- That day…
1613
01:37:56,042 --> 01:37:58,042
-Chief? -What is it, Naaga?
1614
01:38:00,042 --> 01:38:03,042
Your sister lost her husband
within a year of marriage.
1615
01:38:04,042 --> 01:38:06,042
Her life is ruined! We're all upset.
1616
01:38:07,042 --> 01:38:12,000
- Make a decision quickly, Chief.
- Yes, Chief! You must take a stance.
1617
01:38:12,042 --> 01:38:14,042
I know, guys. I'm also thinking about it.
1618
01:38:15,667 --> 01:38:17,625
[sobbing]
1619
01:38:17,667 --> 01:38:20,625
-Chief! -What happened, dear?
1620
01:38:20,667 --> 01:38:21,667
Nothing, brother.
1621
01:38:22,667 --> 01:38:24,625
Wait, dear. One minute.
1622
01:38:24,667 --> 01:38:25,667
Wait, sister.
1623
01:38:26,667 --> 01:38:28,667
Why are you crying? What happened?
1624
01:38:30,667 --> 01:38:32,625
I don't want to live,
brother. I want to die!
1625
01:38:32,667 --> 01:38:35,625
Why do you say that, dear?
I'm here to support you.
1626
01:38:35,667 --> 01:38:38,667
-Tell me what upset you. -What happened is…
1627
01:38:39,500 --> 01:38:41,417
[singing a folk tune] ♪
Make ragi balls! Make curry! ♪
1628
01:38:41,500 --> 01:38:45,500
Oh! Sushi! My golden doll!
1629
01:38:46,500 --> 01:38:49,500
[laughs creepily]
1630
01:38:51,167 --> 01:38:54,875
♪ Plump Banana plant! ♪
1631
01:38:54,917 --> 01:38:57,875
♪ You're Saragur's pudgy lass! ♪
1632
01:38:57,917 --> 01:39:00,875
Sushi! Now that your husband
is dead and heaven-bound,
1633
01:39:00,917 --> 01:39:04,875
shouldn't you have lost a
few pounds from the grief?
1634
01:39:04,917 --> 01:39:08,875
But you're as plump as ever!
1635
01:39:08,917 --> 01:39:10,875
-What's your secret? -Useless fellow!
1636
01:39:10,917 --> 01:39:15,875
You lazy, worthless
man! Control your words!
1637
01:39:15,917 --> 01:39:18,875
Or I'll cut your tongue! Don't
forget who my brother is!
1638
01:39:18,917 --> 01:39:21,917
- I'm well aware.
- Disgusting creep! Worthless man!
1639
01:39:22,500 --> 01:39:24,500
Wait, Sushi! Wait a minute!
1640
01:39:26,500 --> 01:39:28,417
Sushi, I know your brother.
1641
01:39:28,500 --> 01:39:33,417
I'll talk to him first thing
tomorrow about marrying you.
1642
01:39:33,500 --> 01:39:36,417
Wedding bells will ring for us!
1643
01:39:36,500 --> 01:39:37,417
And then,
1644
01:39:37,500 --> 01:39:40,417
-I'm ready to have many kids! -Hey!
1645
01:39:40,500 --> 01:39:42,417
Are you ready?
1646
01:39:42,500 --> 01:39:46,417
Dear Sushi! You are a
widow. And I'm a widower.
1647
01:39:46,500 --> 01:39:48,417
If we get together…
1648
01:39:48,500 --> 01:39:50,500
we'll be on cloud nine!
1649
01:39:51,500 --> 01:39:54,500
Sushi! I know what you're thinking.
1650
01:39:55,500 --> 01:39:57,417
You think I'm old.
1651
01:39:57,500 --> 01:40:00,417
A tamarind tree may grow old,
but its tanginess remains evergreen!
1652
01:40:00,500 --> 01:40:02,417
Understand that, you idiot!
1653
01:40:02,500 --> 01:40:05,500
-Wait, Sushi! -Ugh!
1654
01:40:06,917 --> 01:40:08,875
It's useless trying to flirt with her.
1655
01:40:08,917 --> 01:40:12,917
No more flirting, only mocking!
1656
01:40:13,375 --> 01:40:14,792
He insulted me so much, brother.
1657
01:40:22,500 --> 01:40:25,417
- He made my sister cry...
- We won't spare him, Chief!
1658
01:40:25,500 --> 01:40:27,000
Just say the word, Chief!
1659
01:40:28,500 --> 01:40:29,100
Wait, dear.
1660
01:40:29,250 --> 01:40:33,250
[suspenseful music]
1661
01:40:56,500 --> 01:40:57,500
Come on, dude. He's inside.
1662
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
[hiccuping]
1663
01:41:02,500 --> 01:41:03,600
[whispering] Let's teach him a lesson!
1664
01:41:08,500 --> 01:41:10,500
[struggling to breathe]
1665
01:41:11,500 --> 01:41:12,500
I'm coming! I'll get you water.
1666
01:41:16,500 --> 01:41:18,500
[dogs barking]
1667
01:41:21,500 --> 01:41:23,500
Your bad luck begins now!
1668
01:41:24,500 --> 01:41:26,417
How could you do this, you ba♪♪♪♪♪♪!
1669
01:41:26,500 --> 01:41:30,500
Sir, I'm glad you gave them a beating!
1670
01:41:31,500 --> 01:41:33,500
Punish them properly, sir!
1671
01:41:34,500 --> 01:41:35,500
Take them to the lock-up.
1672
01:41:36,500 --> 01:41:38,500
- Get in, you rascals!
- Thank you, God! You saved me!
1673
01:41:39,500 --> 01:41:40,500
Get in!
1674
01:41:41,500 --> 01:41:42,500
Sir…
1675
01:41:43,500 --> 01:41:45,500
Just like you solved this murder,
1676
01:41:46,500 --> 01:41:50,417
please solve the confusion
of our Ganga and Shiva, sir.
1677
01:41:50,500 --> 01:41:51,417
What's that?
1678
01:41:51,500 --> 01:41:54,500
They're both raring to get married!
1679
01:41:55,500 --> 01:41:57,417
But they're facing some obstacles, sir.
1680
01:41:57,500 --> 01:41:59,417
If you clear it for them,
1681
01:41:59,500 --> 01:42:02,417
and attend the wedding,
it'll be a huge favor, sir!
1682
01:42:02,500 --> 01:42:03,417
-Marriage? -Yes, sir.
1683
01:42:03,500 --> 01:42:05,417
-These two? -Yes, sir.
1684
01:42:05,500 --> 01:42:07,500
Hey! Come here!
1685
01:42:10,125 --> 01:42:12,042
What is this new twist?
1686
01:42:12,125 --> 01:42:14,042
It's true, sir.
1687
01:42:14,125 --> 01:42:17,042
They've been in love
with each other for years.
1688
01:42:17,125 --> 01:42:18,042
Get them married, sir.
1689
01:42:18,125 --> 01:42:20,042
-Really? -Yes, sir.
1690
01:42:20,125 --> 01:42:23,042
Boy! Control your arrogance from now on.
1691
01:42:23,125 --> 01:42:25,042
Get married to her and live a happy life.
1692
01:42:25,125 --> 01:42:27,042
-Understand? -Yes, sir.
1693
01:42:27,125 --> 01:42:30,042
I'll get you two married.
Let's do this, Chairman.
1694
01:42:30,125 --> 01:42:32,042
-Take care, now. -Okay, sir.
1695
01:42:32,125 --> 01:42:34,125
Do as sir suggested.
1696
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
Thank you so much,
sir. We'll see you later.
1697
01:42:37,500 --> 01:42:38,500
-Off you go! -Shiva!
1698
01:42:39,917 --> 01:42:40,917
Ganga!
1699
01:42:49,292 --> 01:42:53,250
Tell them to color the Kolam.
1700
01:42:53,292 --> 01:42:55,292
It will look pretty!
1701
01:42:57,292 --> 01:43:00,292
What are you staring at,
Kaala? Decorate properly!
1702
01:43:03,500 --> 01:43:06,417
Mr. Priest, do you need anything else?
1703
01:43:06,500 --> 01:43:09,417
- I do, Chairman sir.
- Tell me. I'll fetch it for you.
1704
01:43:09,500 --> 01:43:11,125
I need some flowers.
1705
01:43:12,292 --> 01:43:15,250
- Fetch whatever he requires.
- Yes, Chairman sir.
1706
01:43:15,292 --> 01:43:21,250
♪ It's Ganga and Shiva's
Wedding celebration! ♪
1707
01:43:21,292 --> 01:43:27,292
♪ Let's come together to bless them
And enjoy the wedding banquet! ♪
1708
01:43:36,334 --> 01:43:40,000
[indian music]
1709
01:43:40,167 --> 01:43:46,125
♪ It's Ganga and Shiva's
Wedding celebration! ♪
1710
01:43:46,167 --> 01:43:52,167
♪ Let's come together to bless them
And enjoy the wedding banquet! ♪
1711
01:44:01,167 --> 01:44:07,125
♪ It's Ganga and Shiva's
Wedding celebration! ♪
1712
01:44:07,167 --> 01:44:13,125
♪ Let's come together to bless them
And enjoy the wedding banquet! ♪
1713
01:44:13,167 --> 01:44:15,125
Play the wedding beat!
1714
01:44:15,167 --> 01:44:17,167
♪ Obbat! ♪
1715
01:44:19,167 --> 01:44:20,167
♪ Obbat! ♪
1716
01:44:23,167 --> 01:44:27,125
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
1717
01:44:27,167 --> 01:44:31,125
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
1718
01:44:31,167 --> 01:44:35,125
♪ Come on, dude! ♪
1719
01:44:35,167 --> 01:44:39,125
♪ Let's watch Obbattu movie! ♪
1720
01:44:39,167 --> 01:44:43,125
-♪ Come on, dude! ♪ -♪ Yeah! Yeah! ♪
1721
01:44:43,167 --> 01:44:47,167
♪ Let's have a feast with Obbattu! ♪
1722
01:44:48,917 --> 01:44:49,917
♪ Yeah! ♪
1723
01:44:50,917 --> 01:44:51,917
♪ Yeah! ♪
1724
01:44:52,917 --> 01:44:53,917
♪ Yeah! ♪
1725
01:44:54,917 --> 01:44:56,875
♪ Obbat! ♪
1726
01:44:56,917 --> 01:44:58,875
♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪
1727
01:44:58,917 --> 01:45:02,917
-♪ Obbat! ♪ -♪ Obbat!
Obbat! Obbat! Obbat! ♪
1728
01:45:03,667 --> 01:45:06,667
♪ Come on, uncle! ♪
1729
01:45:07,500 --> 01:45:10,417
♪ Come on, sis! ♪
1730
01:45:10,500 --> 01:45:13,667
- ♪ Let's have feast with Obbattu ♪ - ♪
1731
01:45:13,750 --> 01:45:17,500
Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
1732
01:45:19,042 --> 01:45:23,000
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
1733
01:45:23,042 --> 01:45:27,000
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
1734
01:45:27,042 --> 01:45:31,000
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
1735
01:45:31,042 --> 01:45:35,042
-♪ Obbat! Obbat! Obbat!
Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪
1736
01:45:35,500 --> 01:45:38,500
♪ Whether it's Ugadi or Sankranthi ♪
1737
01:45:39,500 --> 01:45:42,500
♪ It won't be a happy
festival Without obbattu! ♪
1738
01:45:43,500 --> 01:45:46,500
♪ Whether it's Ugadi or Sankranthi ♪
1739
01:45:47,500 --> 01:45:50,500
♪ It won't be a happy
festival Without obbattu! ♪
1740
01:45:51,500 --> 01:45:58,500
♪ Let's have a lovely get-together ♪
1741
01:45:59,292 --> 01:46:06,292
♪ And have a feast with Obbattu! ♪
1742
01:46:06,917 --> 01:46:08,875
♪ Hot yummy Obbattu! ♪
1743
01:46:08,917 --> 01:46:10,875
♪ Tastes so perfect! ♪
1744
01:46:10,917 --> 01:46:12,875
♪ It's a unique Kannada project! ♪
1745
01:46:12,917 --> 01:46:14,875
♪ It's a pakka 100-days product! ♪
1746
01:46:14,917 --> 01:46:17,875
♪ Hey! Listen, dude! Come quick! ♪
1747
01:46:17,917 --> 01:46:19,875
♪ The feast is ready!
Come have some Obbattu! ♪
1748
01:46:19,917 --> 01:46:21,875
♪ Have a listen! The song is so sweet ♪
1749
01:46:21,917 --> 01:46:23,292
♪ It's a hit movie Come cheer for it! ♪
1750
01:46:23,500 --> 01:46:27,000
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
1751
01:46:27,042 --> 01:46:30,667
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
1752
01:46:31,250 --> 01:46:34,667
♪ Obbattu is crucial for Ugadi! ♪
1753
01:46:35,000 --> 01:46:38,667
♪ Without it, the festival is pitiful! ♪
1754
01:46:39,167 --> 01:46:42,625
♪ Finish all your work quickly ♪
1755
01:46:42,667 --> 01:46:46,667
♪ And go watch our Obbattu movie ♪
1756
01:46:47,125 --> 01:46:49,125
♪ You know Sagya, Saraguru, near Mandya? ♪
1757
01:46:49,500 --> 01:46:50,458
♪ Our man Lokesh is from there, ya! ♪
1758
01:46:50,500 --> 01:46:53,417
♪ Ravikeerthi is our musical maestro ♪
1759
01:46:53,500 --> 01:46:54,500
♪ Amit and Sunanda, our leads! ♪
1760
01:46:55,500 --> 01:46:57,417
♪ Appu Appu Appu ♪ ♪
He's our God Supreme! ♪
1761
01:46:57,500 --> 01:46:59,417
♪ He devoted himself to social service ♪
1762
01:46:59,500 --> 01:47:01,417
♪ We must follow in his
footsteps He's our life! ♪
1763
01:47:01,500 --> 01:47:03,500
♪ Like his dad Dr. Rajkumar A
proud Kannadiga, all his life! ♪
1764
01:47:05,500 --> 01:47:09,417
♪ Come on, uncle! ♪
1765
01:47:09,500 --> 01:47:12,500
♪ Come on, sis! ♪
1766
01:47:13,917 --> 01:47:20,500
♪ Let's have a feast with Obbattu ♪
1767
01:47:21,500 --> 01:47:25,167
♪ Come on, dude! ♪
1768
01:47:25,500 --> 01:47:29,417
♪ Let's watch Obbattu movie! ♪
1769
01:47:29,500 --> 01:47:33,292
♪ Come on, dude! ♪
1770
01:47:33,500 --> 01:47:37,417
♪ Let's have a feast with Obbattu! ♪
1771
01:47:37,500 --> 01:47:41,417
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
1772
01:47:41,500 --> 01:47:45,417
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! For all of you! ♪
1773
01:47:45,500 --> 01:47:47,542
♪ Obbattu! Obbattu!
Obbattu! Obbattu! Obbattu! ♪
124497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.