All language subtitles for Obbattu 2024_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,667 ♪ Obbat! ♪ 2 00:00:01,334 --> 00:00:03,834 [energetic music] 3 00:00:04,000 --> 00:00:04,917 ♪ Obbat! ♪ 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,625 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 5 00:00:11,667 --> 00:00:15,875 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 6 00:00:15,917 --> 00:00:19,875 ♪ Come on, dude! ♪ 7 00:00:19,917 --> 00:00:23,875 ♪ Let's watch Obbattu movie! ♪ 8 00:00:23,917 --> 00:00:27,625 -♪ Come on, dude! ♪ -♪ Yeah! Yeah! ♪ 9 00:00:27,667 --> 00:00:31,917 ♪ Let's have a feast with Obbattu! ♪ 10 00:00:33,625 --> 00:00:34,625 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:35,625 --> 00:00:36,625 ♪ Yeah! ♪ 12 00:00:37,625 --> 00:00:38,625 ♪ Yeah! ♪ 13 00:00:40,042 --> 00:00:42,000 ♪ Obbat! ♪ 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,000 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 15 00:00:44,042 --> 00:00:49,000 -♪ Obbat! ♪ -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 16 00:00:49,042 --> 00:00:53,000 ♪ Come on, uncle! ♪ 17 00:00:53,042 --> 00:00:56,000 ♪ Come on, sis! ♪ 18 00:00:56,042 --> 00:00:59,250 - ♪ Let's have feast with Obbattu ♪ - ♪ 19 00:00:59,292 --> 00:01:03,042 Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 20 00:01:04,042 --> 00:01:08,000 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 21 00:01:08,042 --> 00:01:12,000 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 22 00:01:12,042 --> 00:01:16,000 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 23 00:01:16,042 --> 00:01:20,042 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 24 00:01:20,167 --> 00:01:24,125 ♪ Whether it's Ugadi or Sankranthi ♪ 25 00:01:24,167 --> 00:01:27,167 ♪ It won't be a happy festival Without obbattu! ♪ 26 00:01:28,167 --> 00:01:31,167 ♪ Whether it's Ugadi or Sankranthi ♪ 27 00:01:32,167 --> 00:01:35,167 ♪ It won't be a happy festival Without obbattu! ♪ 28 00:01:36,167 --> 00:01:43,167 ♪ Let's have a lovely get-together ♪ 29 00:01:43,917 --> 00:01:50,167 ♪ And have a feast with Obbattu! ♪ 30 00:01:51,625 --> 00:01:53,542 ♪ Hot yummy Obbattu! ♪ 31 00:01:53,625 --> 00:01:55,542 ♪ Tastes so perfect! ♪ 32 00:01:55,625 --> 00:01:57,542 ♪ It's a unique Kannada project! ♪ 33 00:01:57,625 --> 00:01:59,542 ♪ It's a pakka 100-days product! ♪ 34 00:01:59,625 --> 00:02:02,542 ♪ Hey! Listen, dude! Come quick! ♪ 35 00:02:02,625 --> 00:02:04,542 ♪ The feast is ready! Come have some Obbattu! ♪ 36 00:02:04,625 --> 00:02:06,542 ♪ Have a listen! The song is so sweet ♪ 37 00:02:06,625 --> 00:02:08,542 ♪ It's a hit movie Come cheer for it! ♪ 38 00:02:08,625 --> 00:02:11,542 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 39 00:02:11,625 --> 00:02:15,542 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 40 00:02:15,625 --> 00:02:19,542 ♪ Obbattu is crucial for Ugadi! ♪ 41 00:02:19,625 --> 00:02:23,542 ♪ Without it, the festival is pitiful! ♪ 42 00:02:23,625 --> 00:02:27,542 ♪ Finish all your work quickly ♪ 43 00:02:27,625 --> 00:02:31,625 ♪ And go watch our Obbattu movie ♪ 44 00:02:31,917 --> 00:02:34,542 ♪ You know Sagya, Saraguru, near Mandya? ♪ 45 00:02:34,625 --> 00:02:35,917 ♪ Our man Lokesh is from there, ya! ♪ 46 00:02:36,167 --> 00:02:37,875 ♪ Ravikeerthi is our musical maestro ♪ 47 00:02:37,917 --> 00:02:40,125 ♪ Amit and Sunanda, our leads! ♪ 48 00:02:40,167 --> 00:02:42,542 ♪ Appu Appu Appu ♪ ♪ He's our God Supreme! ♪ 49 00:02:42,625 --> 00:02:44,542 ♪ He devoted himself to social service ♪ 50 00:02:44,625 --> 00:02:46,250 ♪ We must follow in his footsteps He's our life! ♪ 51 00:02:46,292 --> 00:02:48,292 ♪ Like his dad Dr. Rajkumar A proud Kannadiga, all his life! ♪ 52 00:02:50,542 --> 00:02:54,542 ♪ Come on, uncle! ♪ 53 00:02:54,625 --> 00:02:57,625 ♪ Come on, sis! ♪ 54 00:02:58,625 --> 00:03:05,625 ♪ Let's have a feast with Obbattu ♪ 55 00:03:06,292 --> 00:03:10,125 ♪ Come on, dude! ♪ 56 00:03:10,167 --> 00:03:13,917 ♪ Let's watch Obbattu movie! ♪ 57 00:03:14,375 --> 00:03:18,292 ♪ Come on, dude! ♪ 58 00:03:18,375 --> 00:03:22,167 ♪ Let's have a feast with Obbattu! ♪ 59 00:03:22,250 --> 00:03:26,167 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 60 00:03:26,292 --> 00:03:30,292 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 61 00:03:30,625 --> 00:03:33,542 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 62 00:03:33,625 --> 00:03:38,625 Obbattu its a gala of laughter 63 00:03:42,125 --> 00:03:43,292 Hello, viewers! 64 00:03:43,792 --> 00:03:50,417 Some women in our society stay unmarried for various reasons. 65 00:03:51,125 --> 00:03:56,125 They think, "This is our fate. Marriage is not in the cards for us." 66 00:03:57,125 --> 00:03:59,042 Meet Ganga. 67 00:03:59,125 --> 00:04:05,042 She spent her youth taking care of her parents. 68 00:04:05,125 --> 00:04:08,042 As luck would have it, 69 00:04:08,125 --> 00:04:14,625 she falls in love with Shiva, a younger man from her town. 70 00:04:15,292 --> 00:04:19,125 There is no age bar for the holy bonds of marriage. 71 00:04:20,125 --> 00:04:23,125 Will they get married? Come, let's find out! 72 00:04:25,334 --> 00:04:29,334 [indian music] 73 00:04:48,792 --> 00:04:51,750 [inner voice] Oh no! I'm running late today. 74 00:04:51,792 --> 00:04:54,750 [inner voice] I must quickly go to the market and buy vegetables, 75 00:04:54,792 --> 00:04:56,092 [inner voice] so I can start my daily business. 76 00:05:06,125 --> 00:05:07,875 -How much for the greens? -Ten rupees. 77 00:05:08,125 --> 00:05:10,125 -No discount? -No. 78 00:05:13,750 --> 00:05:16,750 -How much for the coconut? -Thirty rupees. 79 00:05:18,750 --> 00:05:21,750 -Can you give me a discount? -No. 80 00:05:29,125 --> 00:05:31,125 -Did you weigh all the vegetables? -Yes. 81 00:05:31,542 --> 00:05:33,667 - Pack everything properly for me, okay? - Okay. 82 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 Your total is 100 rupees. 83 00:05:41,125 --> 00:05:42,125 Here you go. 84 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 Wow! Pretty lady! 85 00:05:50,125 --> 00:05:53,042 Hey, Ganga! I heard you're in love with Shiva? 86 00:05:53,125 --> 00:05:55,042 Aren't I handsome? 87 00:05:55,125 --> 00:05:57,042 Love me, too! 88 00:05:57,125 --> 00:06:00,125 -Hey! How dare you? -Of course, I dare! 89 00:06:01,125 --> 00:06:03,042 Is he the only man in this town? 90 00:06:03,125 --> 00:06:06,042 Just say the word. I'll treat you like a queen! 91 00:06:06,125 --> 00:06:09,042 You useless fellow! If Shiva finds out, 92 00:06:09,125 --> 00:06:12,792 he'll pound you and break your bones. 93 00:06:13,125 --> 00:06:15,042 Get out of my way! Let me go! 94 00:06:15,125 --> 00:06:17,042 Let me go! 95 00:06:17,125 --> 00:06:18,542 - Hey! Ugh! - Where do you think you're going? 96 00:06:19,250 --> 00:06:23,250 [dramatic music] 97 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 [chuckles] 98 00:06:28,542 --> 00:06:29,917 Oh! Shiva! 99 00:06:31,667 --> 00:06:34,042 You go back to the hotel, my dear. 100 00:06:34,125 --> 00:06:38,417 I'll take care of this and meet you there. 101 00:06:39,125 --> 00:06:41,625 Hey, Shiva! I'll show you who's more manly! 102 00:06:41,667 --> 00:06:44,125 Let's see who that is! Hey! Stop! 103 00:06:44,917 --> 00:06:46,875 Dude! Shiva is chasing me. 104 00:06:46,917 --> 00:06:49,875 Let's finish him off near the Rama temple! 105 00:06:49,917 --> 00:06:50,917 Okay, let's go! 106 00:06:56,125 --> 00:06:57,125 Hey, let's go this way! 107 00:07:12,167 --> 00:07:16,167 [dramatic music] 108 00:07:20,125 --> 00:07:22,125 Stop! 109 00:07:32,125 --> 00:07:33,125 ♪ Hey! ♪ 110 00:07:34,792 --> 00:07:35,792 ♪ Hey! ♪ 111 00:07:37,542 --> 00:07:40,542 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 112 00:07:41,125 --> 00:07:43,125 Enough running! We'll start hitting now! 113 00:07:44,125 --> 00:07:45,125 Yes! You got that right! 114 00:07:46,125 --> 00:07:48,125 I'll hit! You guys will get hit! 115 00:07:49,125 --> 00:07:50,125 Come on! 116 00:07:59,292 --> 00:08:03,292 [dramatic music] 117 00:08:12,125 --> 00:08:14,125 I don't want to take your beating anymore. 118 00:08:15,125 --> 00:08:18,042 Hey! Wait! Dang it! 119 00:08:18,125 --> 00:08:21,125 I had the rare opportunity to fight, but he took flight instead. 120 00:08:22,125 --> 00:08:24,042 You guys show off only with women, huh? 121 00:08:24,125 --> 00:08:27,125 You all toppled like wickets. Useless fellows! 122 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 It's all my bad luck! 123 00:08:30,125 --> 00:08:32,125 Ganga! 124 00:08:34,125 --> 00:08:37,125 [crying] I don't want to go to school! 125 00:08:38,125 --> 00:08:40,125 I don't want to go to school! 126 00:08:42,125 --> 00:08:43,125 -You should go! -I don't want to! 127 00:08:44,125 --> 00:08:46,042 What will happen if I don't go to school? 128 00:08:46,125 --> 00:08:49,042 If you don't, you'll become worthless like him! 129 00:08:49,125 --> 00:08:50,125 Hey! 130 00:08:52,125 --> 00:08:53,083 Hey, Nagamma, you ill-tempered woman! 131 00:08:53,125 --> 00:08:55,042 How dare you call me worthless! 132 00:08:55,125 --> 00:08:57,042 I'll teach you a lesson when you wash your laundry near the pond! 133 00:08:57,125 --> 00:09:02,125 -I'll dunk you in the pond! -Let me go! 134 00:09:03,125 --> 00:09:06,792 How dare you say I'm worthless! I hope you die! I'll smack you! 135 00:09:07,792 --> 00:09:09,042 You dare call me worthless! 136 00:09:09,125 --> 00:09:11,042 I know how your husband shouts at you! 137 00:09:11,125 --> 00:09:15,042 Hey! I know all about you! 138 00:09:15,125 --> 00:09:17,125 Hey! I'll show you! Just you wait! 139 00:09:18,125 --> 00:09:22,042 ♪ Seena, the creep! ♪ 140 00:09:22,125 --> 00:09:26,125 ♪ Here comes Seena, the creep! ♪ 141 00:09:34,125 --> 00:09:38,042 ♪ Seena, the creep! ♪ 142 00:09:38,125 --> 00:09:41,125 ♪ Here comes Seena, the creep! ♪ 143 00:09:42,125 --> 00:09:44,125 Ganga 144 00:09:46,625 --> 00:09:49,625 Here's your jaggery tea, sir! 145 00:09:51,625 --> 00:09:54,542 And here's your masala tea! 146 00:09:54,625 --> 00:09:55,542 Hey, Amavasye! 147 00:09:55,625 --> 00:09:58,542 Where's your Ganga akka? Haven't seen her today? 148 00:09:58,625 --> 00:10:02,542 Flower blooms in sunlight, Akka's entry is dynamite! 149 00:10:02,625 --> 00:10:06,125 Even God is impressed, He showers her with flowers! 150 00:10:06,167 --> 00:10:07,167 Hey! 151 00:10:08,417 --> 00:10:09,417 Brother, wait! 152 00:10:10,417 --> 00:10:12,375 - Why are you washing your hand? - I'm done eating. 153 00:10:12,417 --> 00:10:13,417 I know that. 154 00:10:18,125 --> 00:10:21,042 You know how hard a farmer works to grow crops, brother. 155 00:10:21,125 --> 00:10:24,042 It takes a year to harvest a crop. 156 00:10:24,125 --> 00:10:28,042 They use that harvest to feed us 157 00:10:28,125 --> 00:10:30,042 so we can survive and make a living. 158 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 And you pay 50 to 100 bucks for the food. 159 00:10:33,125 --> 00:10:37,042 It's a disrespect to the harvest when you waste it, brother. 160 00:10:37,125 --> 00:10:40,042 There are many people who still can't afford a meal. 161 00:10:40,125 --> 00:10:43,042 How can we as farmers waste food? Is that right? 162 00:10:43,125 --> 00:10:45,042 -No, no. -Exactly! 163 00:10:45,125 --> 00:10:48,125 - I'm sorry, brother. I won't do it again. - I'm happy to hear that. 164 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 -See you, brother. -Okay, brother. 165 00:10:59,917 --> 00:11:03,917 [gentle music] 166 00:11:04,667 --> 00:11:06,292 -Sir? -Yeah? 167 00:11:06,375 --> 00:11:07,042 May I know your name? 168 00:11:27,667 --> 00:11:31,667 [gentle music] 169 00:11:38,959 --> 00:11:42,959 [truck engine idling] 170 00:11:54,125 --> 00:11:55,125 [temple bell chimes] 171 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 [gentle music] 172 00:12:36,125 --> 00:12:38,042 -Chief? -Yes, Kaala? 173 00:12:38,125 --> 00:12:41,667 Which brand of manure is this? I couldn't find it at our town market. 174 00:12:42,125 --> 00:12:44,042 I lost all three of my crops to pests. 175 00:12:44,125 --> 00:12:46,042 Tell me where I can buy it. 176 00:12:46,125 --> 00:12:50,042 You won't find this in any nook and cranny of our town market! 177 00:12:50,125 --> 00:12:52,125 I buy it from the city. 178 00:12:52,667 --> 00:12:54,667 My friend there loads it for me. 179 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 He owns a factory there. 180 00:12:58,792 --> 00:13:01,750 -[humming a folk tune] -That's how I got this amazing harvest! 181 00:13:01,792 --> 00:13:04,750 -Hello, Chief! -Come in, Seena. 182 00:13:04,792 --> 00:13:07,750 You only remember me once a year, huh? 183 00:13:07,792 --> 00:13:11,750 - Of course not, sir! - You haven't visited me in a while. 184 00:13:11,792 --> 00:13:12,750 How can you say that, Chief? 185 00:13:12,792 --> 00:13:14,750 I don't have any family. 186 00:13:14,792 --> 00:13:17,750 All I have is my niece, Ganga. 187 00:13:17,792 --> 00:13:19,750 Since today is Ugadi, 188 00:13:19,792 --> 00:13:22,750 I came to see her and have a nice lunch with Obbattu. 189 00:13:22,792 --> 00:13:24,750 Why must you go back, Seena? 190 00:13:24,792 --> 00:13:27,750 Ganga is living alone. 191 00:13:27,792 --> 00:13:30,750 You're a widower. So why should you live alone? 192 00:13:30,792 --> 00:13:32,750 Why don't the two of you discuss marriage? 193 00:13:32,792 --> 00:13:34,792 I'll take charge of the wedding arrangements. 194 00:13:37,125 --> 00:13:41,042 It's been a while since I saw Ganga. I'll go meet her now. 195 00:13:41,125 --> 00:13:44,042 Don't leave directly. Come see me before you go. 196 00:13:44,125 --> 00:13:46,042 My wife has made Obbattu. You must have some before you go. 197 00:13:46,125 --> 00:13:48,042 How can I miss that? I'll definitely come, Chief! 198 00:13:48,125 --> 00:13:50,042 Alright then, Seena. 199 00:13:50,125 --> 00:13:52,042 [chuckling to himself] 200 00:13:52,125 --> 00:13:53,125 -Hey, Seena! -Huh? 201 00:13:54,542 --> 00:13:57,500 We can do anything we set our mind to. 202 00:13:57,542 --> 00:13:58,500 Really? 203 00:13:58,542 --> 00:13:59,500 -Come closer, Kaala. -Yeah? 204 00:13:59,542 --> 00:14:03,500 An old man in our town has been constipated for two days. 205 00:14:03,542 --> 00:14:04,500 -Will you unclog it? -What! 206 00:14:04,542 --> 00:14:05,542 Shut up and work! 207 00:14:08,542 --> 00:14:13,500 [on TV] My life started somewhere… 208 00:14:13,542 --> 00:14:14,542 And it has reached some other place. 209 00:14:15,667 --> 00:14:17,667 -It's now at a standstill! -Ugh! 210 00:14:19,542 --> 00:14:20,542 But… 211 00:14:24,125 --> 00:14:26,125 Aww! 212 00:14:30,125 --> 00:14:32,125 No question of refusing! 213 00:14:34,542 --> 00:14:35,542 Naughty! 214 00:14:36,667 --> 00:14:37,625 He's a prince! 215 00:14:37,667 --> 00:14:41,667 All Serial Shanthi does is watch shows! 216 00:14:44,167 --> 00:14:48,167 [voices on tv in background] 217 00:14:51,125 --> 00:14:52,125 She's so annoying! 218 00:14:54,125 --> 00:14:57,125 I'll make sure all our dreams come true! 219 00:15:07,625 --> 00:15:08,625 Madam? 220 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Madam! 221 00:15:12,625 --> 00:15:15,625 This lady can ignore everything when she's watching her show! 222 00:15:16,417 --> 00:15:17,417 Madam! 223 00:15:18,542 --> 00:15:20,500 Hey! Why are you shouting? 224 00:15:20,542 --> 00:15:21,542 What's the matter? 225 00:15:22,292 --> 00:15:24,250 Well, I need time off from tomorrow. 226 00:15:24,292 --> 00:15:25,250 She won't approve. 227 00:15:25,292 --> 00:15:27,250 Time off? 228 00:15:27,292 --> 00:15:29,250 -How many days? -Ten days! 229 00:15:29,292 --> 00:15:31,250 Ten days?! 230 00:15:31,292 --> 00:15:34,250 No chance! I'll give you two days. 231 00:15:34,292 --> 00:15:37,250 Two days won't be enough to go meet my mother, madam. 232 00:15:37,292 --> 00:15:41,250 If you take off for 10 days, who will take care of the Chairman here? 233 00:15:41,292 --> 00:15:43,250 Who will cook for him and give him his meds? 234 00:15:43,292 --> 00:15:46,250 Who will do the house chores? I can't do that! 235 00:15:46,292 --> 00:15:47,292 No time off for you! 236 00:15:48,417 --> 00:15:49,375 -Madam… -What? 237 00:15:49,417 --> 00:15:51,417 If you don't mind, I can take him with me! 238 00:15:52,417 --> 00:15:54,375 - I'm ready! - Hey! Let go of my husband's hand! 239 00:15:54,417 --> 00:15:55,417 You're pushing your limits! 240 00:16:02,667 --> 00:16:05,667 Erm… I'm off to bathe. Bring me some oil! 241 00:16:06,667 --> 00:16:09,667 All she does is watch show after show! Serial Shanthi 242 00:16:12,667 --> 00:16:15,667 - Hey, Kencha. Decorate properly! - Okay, Chairman, sir. 243 00:16:17,667 --> 00:16:20,667 -Hey! Feed the cattle. -Yes, master. 244 00:16:21,667 --> 00:16:23,625 What are you doing? 245 00:16:23,667 --> 00:16:24,792 -I'm shucking the coconuts. -Carry on! 246 00:16:25,667 --> 00:16:29,667 - Careful. Don't break the coconuts. - Okay, master. 247 00:16:31,375 --> 00:16:35,375 [indian music] 248 00:16:50,667 --> 00:16:53,667 [humming to himself] 249 00:16:55,667 --> 00:16:58,625 Hey, Serial Shanthi! Bring the oil quickly! 250 00:16:58,667 --> 00:16:59,667 -Ugh! -I want a body massage! 251 00:17:00,667 --> 00:17:03,625 Oh no! He's disturbing me during such a nice scene! 252 00:17:03,667 --> 00:17:06,667 I can't miss this or ignore him. What to do now? 253 00:17:07,667 --> 00:17:09,625 -Hey, Serial Shanthi! -I'm coming! Wait! 254 00:17:09,667 --> 00:17:10,667 Stop yelling! 255 00:17:14,834 --> 00:17:18,500 [voices on tv in background] 256 00:17:18,667 --> 00:17:19,667 Wow! 257 00:17:22,667 --> 00:17:24,667 [humming] 258 00:17:33,625 --> 00:17:37,542 ♪ Bring me some oil ♪ 259 00:17:37,625 --> 00:17:40,542 Wow! You're massaging so well! 260 00:17:40,625 --> 00:17:42,625 It's tickling me! 261 00:17:48,917 --> 00:17:50,917 Wait, I'm coming! 262 00:17:51,917 --> 00:17:53,917 [whispering] Oh no! Why did you come? 263 00:17:54,917 --> 00:17:58,875 My wife will cause a huge scene if she finds out! 264 00:17:58,917 --> 00:18:00,875 Why would you do this? 265 00:18:00,917 --> 00:18:03,875 I was happy alone, but you made me promises of a happy marriage. 266 00:18:03,917 --> 00:18:06,917 But you haven't visited me lately! 267 00:18:07,917 --> 00:18:10,875 - Oh God! Step aside! Move! - I came to see how you're doing! 268 00:18:10,917 --> 00:18:14,875 - My wife will pound us to a pulp! - What is this behavior? 269 00:18:14,917 --> 00:18:16,917 -Come here! -What? Oh no! 270 00:18:17,917 --> 00:18:19,917 No, Chairman! 271 00:18:20,917 --> 00:18:23,917 Damn you! What are you doing? 272 00:18:29,792 --> 00:18:31,750 [humming] 273 00:18:31,792 --> 00:18:33,750 Hey! Finish your chores quickly! 274 00:18:33,792 --> 00:18:34,750 Don't waste time chatting! 275 00:18:34,792 --> 00:18:36,792 You guys better be done before Chairman finishes his bath! 276 00:18:37,792 --> 00:18:38,750 Hey! Continue shucking! 277 00:18:38,792 --> 00:18:39,792 -Argh! -Huh? 278 00:18:41,792 --> 00:18:42,792 Where did he get the oil from? 279 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 Where did you get the oil from? 280 00:18:48,792 --> 00:18:50,792 You have oil applied all over. Where did you get it from? 281 00:18:51,792 --> 00:18:53,750 You have no respect towards your husband! 282 00:18:53,792 --> 00:18:55,750 You took your sweet time to bring it! 283 00:18:55,792 --> 00:18:57,750 Is that so? 284 00:18:57,792 --> 00:18:59,750 I found some oil in this mug. 285 00:18:59,792 --> 00:19:01,792 So, I started applying it myself. 286 00:19:02,792 --> 00:19:04,750 Will you just keep chatting, 287 00:19:04,792 --> 00:19:06,750 or actually apply the oil? 288 00:19:06,792 --> 00:19:08,792 Hey! What's the hurry? Let the water boil first! 289 00:19:09,792 --> 00:19:11,792 - Husband, my foot! Just stay put! - You have no respect for me! 290 00:19:12,125 --> 00:19:15,000 Respect for husband?! Shut up and wait. 291 00:19:16,542 --> 00:19:19,500 Ouch! She's beating me to a pulp! 292 00:19:19,542 --> 00:19:21,500 - The other lady is still inside the drum! - Stop moving! 293 00:19:21,542 --> 00:19:24,542 Oh God! How do I get rid of her? 294 00:19:27,542 --> 00:19:30,542 Hey! Bring me the soap-nut powder. I'd got it from the town market. 295 00:19:31,542 --> 00:19:32,500 Wait until I bring it! 296 00:19:32,542 --> 00:19:34,500 Don’t get distracted by the TV show again! 297 00:19:34,542 --> 00:19:35,500 Go now! 298 00:19:35,542 --> 00:19:36,500 Why did you buy the TV then? 299 00:19:36,542 --> 00:19:38,542 -Stop nagging, I'll bring it. -Go! 300 00:19:39,542 --> 00:19:40,500 There she goes! 301 00:19:40,542 --> 00:19:42,500 How dare he tell me not to watch TV! 302 00:19:42,542 --> 00:19:44,542 Let me send her away now! 303 00:19:45,542 --> 00:19:47,500 -Get up! -Wait, I'm feeling cold. 304 00:19:47,542 --> 00:19:49,542 We'll be in trouble if she comes back! 305 00:19:51,542 --> 00:19:54,500 You have gotten very heavy in the past six months! Go now! 306 00:19:54,542 --> 00:19:58,542 If my wife finds out, she'll shower us with chilli powder! 307 00:19:59,375 --> 00:20:01,292 -Hey! -Go! Just go! 308 00:20:01,375 --> 00:20:03,375 Go and hide behind the bathroom! Just go! 309 00:20:07,667 --> 00:20:09,625 What is his problem? 310 00:20:09,667 --> 00:20:11,625 Hey! Hey! Hey! Serial Shanthi! 311 00:20:11,667 --> 00:20:13,667 - Why are you going there?! - I saw someone! Let me see! 312 00:20:14,667 --> 00:20:16,667 - Someone's there! Let me check! - Please massage my back! 313 00:20:18,667 --> 00:20:20,667 Hey! You've come empty-handed! Where is the soap-nut powder? 314 00:20:21,667 --> 00:20:22,875 I searched for it inside but didn’t find it. 315 00:20:23,667 --> 00:20:24,667 Look at you! 316 00:20:25,667 --> 00:20:27,625 Go and get me the soap-nut powder! 317 00:20:27,667 --> 00:20:28,667 It's right there! 318 00:20:29,667 --> 00:20:31,625 I meant the soap! Yes, the soap! 319 00:20:31,667 --> 00:20:32,625 The soap?! 320 00:20:32,667 --> 00:20:33,667 Which soap?! 321 00:20:34,667 --> 00:20:36,625 The body soap! Just get it. Go! 322 00:20:36,667 --> 00:20:38,667 You keep making me run around! 323 00:20:39,667 --> 00:20:41,667 No amount of soap will turn his dark skin white! 324 00:20:42,667 --> 00:20:44,625 Come now! 325 00:20:44,667 --> 00:20:45,625 Come! 326 00:20:45,667 --> 00:20:48,667 - What's your problem, man?! - I'll tell you later, just come! 327 00:20:49,917 --> 00:20:52,917 Just go and hide behind the wall! 328 00:20:53,125 --> 00:20:55,042 Don't get caught! 329 00:20:55,125 --> 00:20:56,125 He's so annoying! 330 00:20:57,125 --> 00:20:58,042 Such a useless fellow! 331 00:20:58,125 --> 00:20:59,125 I just saw something! 332 00:21:00,125 --> 00:21:01,042 What were you looking at? 333 00:21:01,125 --> 00:21:03,125 -It's just a snake. -A snake! 334 00:21:04,125 --> 00:21:06,042 - Hey, Serial Shanthi... - I want to see it too! 335 00:21:06,125 --> 00:21:08,042 - It's not fake like in your serials! - Let me see it! 336 00:21:08,125 --> 00:21:11,042 I mean, uh… it's a different kind of snake. 337 00:21:11,125 --> 00:21:13,125 A different snake? Why were you looking at it then? 338 00:21:14,125 --> 00:21:17,125 -Forget that! Hey, Serial Shanthi… -Hmm? 339 00:21:18,125 --> 00:21:23,125 - I'm so lucky to have you as my wife. - Really? 340 00:21:23,167 --> 00:21:29,375 I prayed to God that if I am reborn, I want you to be my wife every time. 341 00:21:30,167 --> 00:21:33,667 Why are you pretending to be so romantic all of a sudden? 342 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 -Hey, Serial Shanthi. -Yeah? 343 00:21:35,667 --> 00:21:38,417 I'm considering producing a TV serial just for you! 344 00:21:38,500 --> 00:21:41,292 Produce a serial?! As if! Just finish your bath! 345 00:21:41,375 --> 00:21:44,250 He doesn’t even let me watch TV, and now he wants to produce a serial! 346 00:21:46,500 --> 00:21:47,292 Come! Come! 347 00:21:48,125 --> 00:21:49,625 Let's get you out of here! 348 00:21:49,667 --> 00:21:50,667 Just get out of here! 349 00:21:50,792 --> 00:21:52,292 Why do you act this way? 350 00:21:52,917 --> 00:21:53,875 Just go! 351 00:21:53,917 --> 00:21:54,542 Go! Go fast! 352 00:21:54,917 --> 00:21:57,125 Hey, Chairman! If you don’t show up tonight… 353 00:21:57,625 --> 00:22:00,625 Let's enjoy tonight! 354 00:22:00,792 --> 00:22:02,250 Phew! She finally left. 355 00:22:08,292 --> 00:22:10,292 Hey, look at the Chairman over there. 356 00:22:12,292 --> 00:22:13,292 He's trying to smooth-talk her! 357 00:22:14,292 --> 00:22:17,292 Hey, be quiet, or he might hear you. 358 00:22:18,834 --> 00:22:22,834 [drum music] 359 00:22:31,250 --> 00:22:32,250 Be careful, guys! 360 00:22:33,250 --> 00:22:35,167 I’ve heard there are a lot of robbers around the town. 361 00:22:35,250 --> 00:22:37,167 Always keep an eye on the paddy sacks. 362 00:22:37,250 --> 00:22:39,167 I won't be here tonight. 363 00:22:39,250 --> 00:22:40,167 Okay, Chairman, sir. 364 00:22:40,250 --> 00:22:41,167 Be careful! 365 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 Alright. 366 00:22:43,792 --> 00:22:45,000 [singing a folk tune] ♪ Come on, let's go! ♪ 367 00:22:45,792 --> 00:22:47,750 ♪ Call Jungappa We'll go to a wedding! ♪ 368 00:22:47,792 --> 00:22:49,792 Oh! Hello, the great Mr. Chairman! 369 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 How are you?! 370 00:22:53,250 --> 00:22:54,250 What's up, Seena? 371 00:22:55,250 --> 00:22:57,167 You have come like a welcome guest! 372 00:22:57,250 --> 00:22:59,167 What do you mean? 373 00:22:59,250 --> 00:23:02,167 Today is Ugadi, how can I not be here? 374 00:23:02,250 --> 00:23:07,250 I am here to enjoy the feast and say hello to Ganga. 375 00:23:09,250 --> 00:23:12,167 You're very affectionate towards your niece, aren't you? 376 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 Hey, Seena, 377 00:23:14,250 --> 00:23:19,250 I thought you had left the village after your wife passed away. 378 00:23:20,250 --> 00:23:21,208 You have come back, you son of a gun! 379 00:23:21,250 --> 00:23:22,250 Spit on that! 380 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 Why are you spitting on me?! 381 00:23:25,250 --> 00:23:29,250 Spit on the guy who abandons his own people! 382 00:23:31,250 --> 00:23:34,250 I'll go see my niece Ganga now. See you later. 383 00:23:36,250 --> 00:23:37,250 Go! Go! 384 00:23:41,792 --> 00:23:45,417 [music on speakers] 385 00:23:45,584 --> 00:23:46,184 [birds chirp] 386 00:23:46,250 --> 00:23:47,167 Shiva has not come yet. 387 00:23:47,250 --> 00:23:48,250 I wonder if everything's okay. 388 00:23:49,250 --> 00:23:51,250 God, please keep Shiva safe. 389 00:24:03,250 --> 00:24:07,250 [energetic music] 390 00:24:19,250 --> 00:24:20,250 Shiva! 391 00:25:00,250 --> 00:25:06,250 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 392 00:25:23,250 --> 00:25:26,250 You haven’t been coming to my hotel much lately. 393 00:25:29,250 --> 00:25:30,250 If I visit often… 394 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 what will you give me? 395 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 Tell me that, and I'll come. 396 00:25:35,250 --> 00:25:37,250 I will serve you hot food. 397 00:25:40,250 --> 00:25:41,250 Will you give me what I want? 398 00:25:42,250 --> 00:25:43,250 Ganga! 399 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 You'll own the hotel once we get married! 400 00:26:06,417 --> 00:26:10,417 [man humming] 401 00:26:22,542 --> 00:26:23,542 Him again! Ugh! 402 00:26:32,542 --> 00:26:36,542 Aren't you needed at your farm? Come back in the evening! 403 00:26:39,542 --> 00:26:40,500 Hey, Gangu! 404 00:26:40,542 --> 00:26:43,500 You are like a Goddess to me. 405 00:26:43,542 --> 00:26:46,500 You've been eagerly waiting for me… 406 00:26:46,542 --> 00:26:49,500 Your face is like a tomato… I mean… 407 00:26:49,542 --> 00:26:51,500 Like a blooming lotus now that I'm here! 408 00:26:51,542 --> 00:26:53,500 Oh, as if! 409 00:26:53,542 --> 00:26:54,500 Ganga! 410 00:26:54,542 --> 00:26:55,542 Ganga! 411 00:26:56,542 --> 00:26:59,500 I'm so touched by your love for me! 412 00:26:59,542 --> 00:27:02,542 Hey, idiot! I have no love for you! 413 00:27:03,542 --> 00:27:04,500 Now that you’ve come, 414 00:27:04,542 --> 00:27:07,500 tell me what you want to eat. 415 00:27:07,542 --> 00:27:09,542 I’d gladly drink poison if you gave it to me yourself! 416 00:27:11,542 --> 00:27:13,542 Hey, fool! Sit properly! 417 00:27:16,542 --> 00:27:18,500 Hey, Amavasye, bring some tea for uncle. 418 00:27:18,542 --> 00:27:22,542 Masale, Tamashe, Amavasye… whoever you are, bring me tea quickly! 419 00:27:23,542 --> 00:27:24,542 Here's your tea. 420 00:27:25,542 --> 00:27:26,542 Masala tea. 421 00:27:27,542 --> 00:27:30,500 Hey, Ganga, mortuary... What tea did you say? 422 00:27:30,542 --> 00:27:32,500 Masala tea. 423 00:27:32,542 --> 00:27:33,542 You may go now, child. 424 00:27:37,542 --> 00:27:39,500 ♪ Oh, it’s my marriage! ♪ 425 00:27:39,542 --> 00:27:40,500 ♪ Oh, it’s my marriage! ♪ 426 00:27:40,542 --> 00:27:43,500 ♪ And everyone's talking about it Hear ye! Hear! Hear! ♪ 427 00:27:43,542 --> 00:27:44,542 Hey! Stop dancing! 428 00:27:46,542 --> 00:27:48,542 Since you've come on Ugadi day, 429 00:27:49,542 --> 00:27:50,750 come home this evening, have some Obbattu, 430 00:27:51,542 --> 00:27:52,542 and go home before dark. 431 00:27:53,542 --> 00:27:55,500 If I ignore your invitation, 432 00:27:55,542 --> 00:27:59,542 will my late sister’s soul be at peace? 433 00:28:00,542 --> 00:28:01,542 Ganga… 434 00:28:03,542 --> 00:28:04,542 Hey! Just go! 435 00:28:06,542 --> 00:28:08,542 Ganga, I'll see you. 436 00:28:11,542 --> 00:28:13,500 -Hey, Amavasye. -What is it, Sister? 437 00:28:13,542 --> 00:28:14,542 Take care of the hotel for a while. 438 00:28:15,542 --> 00:28:16,542 Okay. 439 00:28:17,542 --> 00:28:19,542 Because of my uncle's antics 440 00:28:20,542 --> 00:28:23,500 I forgot to invite Shiva to tonight's Obbattu feast. 441 00:28:23,542 --> 00:28:24,542 Oh no! 442 00:28:35,667 --> 00:28:36,667 Shiva! 443 00:28:37,667 --> 00:28:39,625 -Shiva! -Huh? 444 00:28:39,667 --> 00:28:41,667 My dear, I'm here. 445 00:28:44,667 --> 00:28:45,625 What is it, Ganga? 446 00:28:45,667 --> 00:28:46,625 You've come all this way. 447 00:28:46,667 --> 00:28:48,625 Shiva, due to my uncle's antics 448 00:28:48,667 --> 00:28:50,625 I forgot to invite you for dinner. 449 00:28:50,667 --> 00:28:53,667 Please come over for an Obbattu feast tonight, Shiva. 450 00:28:54,667 --> 00:28:57,667 How can I possibly refuse your invitation? 451 00:28:58,667 --> 00:29:00,667 I’ll definitely come. 452 00:29:08,667 --> 00:29:10,667 Why are you suddenly sad? 453 00:29:11,667 --> 00:29:12,667 You should be happy on festival day. 454 00:29:14,667 --> 00:29:15,667 How do I say this? 455 00:29:16,667 --> 00:29:17,667 Since Mom and Dad passed away… 456 00:29:18,667 --> 00:29:20,667 I feel so lonely. 457 00:29:21,667 --> 00:29:23,625 I thought you’d be there for me, 458 00:29:23,667 --> 00:29:26,667 but you’ve been postponing our marriage. 459 00:29:31,667 --> 00:29:33,667 I'm fed up with life. 460 00:29:38,667 --> 00:29:39,667 Why do you worry? 461 00:29:40,667 --> 00:29:41,667 I'm always there for you. 462 00:29:43,667 --> 00:29:44,625 Once the festival is done, 463 00:29:44,667 --> 00:29:47,667 we’ll have a grand wedding! Yeah! 464 00:29:49,667 --> 00:29:50,667 -Really? -Yeah! 465 00:29:53,667 --> 00:29:54,667 Certainly. 466 00:29:55,667 --> 00:29:56,625 Shiva! 467 00:29:56,667 --> 00:29:58,667 ♪ My mouth is watering ♪ 468 00:29:59,667 --> 00:30:01,625 ♪ Thinking of the Obbattu feast ♪ 469 00:30:01,667 --> 00:30:04,625 ♪ My mouth is watering ♪ 470 00:30:04,667 --> 00:30:07,625 ♪ Thinking of the Obbattu feast ♪ 471 00:30:07,667 --> 00:30:10,625 What, Shiva? You seem to be preoccupied. 472 00:30:10,667 --> 00:30:15,625 You are right! Ganga invited me to an Obbattu feast. 473 00:30:15,667 --> 00:30:18,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 474 00:30:18,667 --> 00:30:22,667 ♪ My darling’s love Is like a sweet Obbattu ♪ 475 00:30:23,667 --> 00:30:28,625 ♪ My darling gets fiery When she’s angry ♪ 476 00:30:28,667 --> 00:30:33,667 ♪ I’m lost in your gaze ♪ 477 00:30:34,667 --> 00:30:38,667 ♪ My heart is melting from your love ♪ 478 00:30:39,667 --> 00:30:44,625 ♪ I’m lost in your gaze ♪ 479 00:30:44,667 --> 00:30:49,667 ♪ My heart is melting from your love ♪ 480 00:30:50,667 --> 00:30:52,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 481 00:30:52,667 --> 00:30:55,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 482 00:30:55,667 --> 00:30:57,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 483 00:30:57,667 --> 00:31:00,667 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 484 00:31:04,125 --> 00:31:08,125 [energetic music] 485 00:31:21,792 --> 00:31:26,792 ♪ Ganga and I Are like milk and honey ♪ 486 00:31:27,792 --> 00:31:32,792 ♪ My heart swells from love Whenever I see her beauty ♪ 487 00:31:37,792 --> 00:31:43,750 ♪ Our friendship Is sweet like jaggery filling ♪ 488 00:31:43,792 --> 00:31:48,750 ♪ My eyes eagerly await Our wedding day buntings ♪ 489 00:31:48,792 --> 00:31:53,750 ♪ You are my Queen ♪ 490 00:31:53,792 --> 00:31:58,750 ♪ And I'm the King Of our Love Empire ♪ 491 00:31:58,792 --> 00:32:04,750 ♪ God granted us the license to love ♪ 492 00:32:04,792 --> 00:32:09,792 ♪ My heart eagerly awaits The Obbattu feast ♪ 493 00:32:10,792 --> 00:32:12,750 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 494 00:32:12,792 --> 00:32:15,750 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 495 00:32:15,792 --> 00:32:17,750 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 496 00:32:17,792 --> 00:32:20,792 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 497 00:32:28,834 --> 00:32:32,834 [energetic music] 498 00:32:41,792 --> 00:32:46,792 ♪ The sun and the moon Are amazed by our love ♪ 499 00:32:47,792 --> 00:32:52,792 ♪ I'm fully engrossed In the throngs of love ♪ 500 00:32:57,667 --> 00:33:03,625 ♪ Many sweet dreams Have stolen my rest ♪ 501 00:33:03,667 --> 00:33:08,625 ♪ Once you're mine You'll fill my heart and soul ♪ 502 00:33:08,667 --> 00:33:13,625 ♪ Come, O Ganga Don't be shy ♪ 503 00:33:13,667 --> 00:33:18,625 ♪ We shall get married And host an Obbattu feast ♪ 504 00:33:18,667 --> 00:33:24,625 ♪ Don’t give me that sharp gaze Save it for the coconut ♪ 505 00:33:24,667 --> 00:33:29,625 ♪ Do not crush my heart Save it for the lentils ♪ 506 00:33:29,667 --> 00:33:32,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 507 00:33:32,667 --> 00:33:35,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 508 00:33:35,667 --> 00:33:37,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 509 00:33:37,667 --> 00:33:40,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 510 00:33:40,667 --> 00:33:45,625 ♪ My darling’s love Is like a sweet Obbattu ♪ 511 00:33:45,667 --> 00:33:50,667 ♪ My darling gets fiery When she’s angry ♪ 512 00:33:51,667 --> 00:33:56,625 ♪ I’m lost in your gaze ♪ 513 00:33:56,667 --> 00:34:01,625 ♪ My heart is melting from your love ♪ 514 00:34:01,667 --> 00:34:06,667 ♪ I’m lost in your gaze ♪ 515 00:34:07,667 --> 00:34:12,625 ♪ My heart is melting from your love ♪ 516 00:34:12,667 --> 00:34:17,625 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 517 00:34:17,667 --> 00:34:23,667 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 518 00:34:24,250 --> 00:34:26,167 I'm the ultimate warrior! 519 00:34:26,250 --> 00:34:29,250 Strong fearless hero Peerless in this world! 520 00:34:30,250 --> 00:34:33,167 Saroja, where is your husband? 521 00:34:33,250 --> 00:34:34,167 He has gone to the market. 522 00:34:34,250 --> 00:34:36,167 -Okay. Finish doing the dishes. -Okay. 523 00:34:36,250 --> 00:34:41,167 ♪ Come, my darling! Follow me You have many admirers like me ♪ 524 00:34:41,250 --> 00:34:42,167 -Seena, wait! -Hey! 525 00:34:42,250 --> 00:34:43,167 Remember what you said? 526 00:34:43,250 --> 00:34:46,167 You threatened to drown me in the pond! 527 00:34:46,250 --> 00:34:48,167 I'll show you today! 528 00:34:48,250 --> 00:34:49,167 What will you do?! 529 00:34:49,250 --> 00:34:50,208 Gaurakka! Everyone! Come quickly! 530 00:34:50,250 --> 00:34:52,167 - I have caught Seena! - I'm a fearless lone ranger! 531 00:34:52,250 --> 00:34:53,167 Call whomever you want! 532 00:34:53,250 --> 00:34:55,167 Seena, what were you saying that day? 533 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 You threatened… 534 00:34:57,250 --> 00:34:59,167 -to drown my sister… -What? 535 00:34:59,250 --> 00:35:01,167 In the lake! 536 00:35:01,250 --> 00:35:03,167 -Yeah! -I'll not spare you today! 537 00:35:03,250 --> 00:35:06,250 You worthless scoundrel! You rascal! 538 00:35:07,250 --> 00:35:08,167 -You loafer! -Hey, let me go! 539 00:35:08,250 --> 00:35:11,167 -Beat him up! -Hey, Gaurakka! 540 00:35:11,250 --> 00:35:16,167 Your husband always runs away from you because you’re a loudmouth! 541 00:35:16,250 --> 00:35:18,167 How dare you run your mouth this way?! 542 00:35:18,250 --> 00:35:20,167 -I hope you die! -Ouch! 543 00:35:20,250 --> 00:35:24,167 -Beat him up! -Let me go, you hags! 544 00:35:24,250 --> 00:35:26,250 - These women will kill me today! - Beat him up, don't spare him! 545 00:35:31,667 --> 00:35:33,625 Oh, my son! 546 00:35:33,667 --> 00:35:36,625 I was so lenient with you because you were my only child! 547 00:35:36,667 --> 00:35:39,625 This fiend has wronged me so much. 548 00:35:39,667 --> 00:35:40,667 My son! 549 00:35:41,667 --> 00:35:43,667 No one's here. 550 00:35:46,667 --> 00:35:48,667 Thank God for the play! 551 00:35:49,667 --> 00:35:50,667 No one's here. 552 00:35:52,667 --> 00:35:54,667 I'll get inside now. 553 00:35:57,667 --> 00:35:58,667 No one's here. 554 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Hey! 555 00:36:01,667 --> 00:36:02,625 Hey! 556 00:36:02,667 --> 00:36:03,625 I'm coming. Wait. 557 00:36:03,667 --> 00:36:05,625 Open the door quickly! 558 00:36:05,667 --> 00:36:07,667 -I'm coming. -Open the door! 559 00:36:11,250 --> 00:36:12,317 -Come, my darling! -What's the hurry! 560 00:36:14,250 --> 00:36:15,167 Hello, Shivanna. 561 00:36:15,250 --> 00:36:17,167 I’m just coming from drama practice. 562 00:36:17,250 --> 00:36:19,167 Its "Kurukshetra" play. 563 00:36:19,250 --> 00:36:22,167 I play the role of Bheema. I carry a mace! 564 00:36:22,250 --> 00:36:24,167 You guys are old, you can’t lift a mace anymore! 565 00:36:24,250 --> 00:36:26,167 I'm the only one who can do it. 566 00:36:26,250 --> 00:36:29,167 - Hey, get lost! - Ugh! Why does he act this way! 567 00:36:29,250 --> 00:36:31,167 Hey, Mandya, give me a pack of Beedis. 568 00:36:31,250 --> 00:36:33,167 Beedis? You won't get it here. 569 00:36:33,250 --> 00:36:35,250 In that case, close your shop! 570 00:36:36,250 --> 00:36:38,167 We can use the place to cremate the dead! 571 00:36:38,250 --> 00:36:40,167 Why do you talk this way?! 572 00:36:40,250 --> 00:36:42,250 You won’t find it in any shop in this town. 573 00:36:43,250 --> 00:36:45,250 Ours is a smoking-free village. 574 00:36:46,250 --> 00:36:48,250 Selling or buying Beedis is prohibited here. 575 00:36:49,250 --> 00:36:52,167 Our people have suffered a lot by this addiction. 576 00:36:52,250 --> 00:36:54,250 Let our children be free from this curse. 577 00:36:56,250 --> 00:36:58,250 May future generations never know about cigarettes and beedis. 578 00:36:59,792 --> 00:37:01,750 Our children may not become soldiers, 579 00:37:01,792 --> 00:37:05,750 they’ll still serve our country as strong and healthy farmers. 580 00:37:05,792 --> 00:37:08,750 Stop blabbering! Enough with the stories! 581 00:37:08,792 --> 00:37:10,750 -Will you give me Beedis or not?! -No. 582 00:37:10,792 --> 00:37:12,750 I won't spare you! 583 00:37:12,792 --> 00:37:13,750 Give me that! 584 00:37:13,792 --> 00:37:14,750 You scoundrel! 585 00:37:14,792 --> 00:37:17,750 Beat him up! Catch him! 586 00:37:17,792 --> 00:37:18,792 Oh God! 587 00:37:19,792 --> 00:37:22,792 ♪ Come, my darling! Follow me! ♪ 588 00:37:24,250 --> 00:37:26,167 Ganga had invited me for an evening meal. 589 00:37:26,250 --> 00:37:28,167 But I'm smart! I came late. 590 00:37:28,250 --> 00:37:30,167 After dinner, Ganga will surely say, 591 00:37:30,250 --> 00:37:34,167 "Uncle, it's too late now. Stay back till morning." 592 00:37:34,250 --> 00:37:38,167 I will then speak to her about our marriage. 593 00:37:38,250 --> 00:37:41,167 Our marriage will be so grand! 594 00:37:41,250 --> 00:37:44,250 I'm getting goosebumps just imagining it. 595 00:37:54,417 --> 00:37:56,375 [knock on the door] 596 00:37:56,417 --> 00:37:58,417 [whispering] Ganga! 597 00:37:59,417 --> 00:38:01,417 Ganga! 598 00:38:02,417 --> 00:38:04,417 Ganga! 599 00:38:06,417 --> 00:38:07,417 Ganga! 600 00:38:08,417 --> 00:38:10,417 Ganga! 601 00:38:11,417 --> 00:38:13,417 Ganga! 602 00:38:14,417 --> 00:38:16,417 Ganga! 603 00:38:17,417 --> 00:38:19,417 Ganga! 604 00:38:20,417 --> 00:38:22,417 Ganga! 605 00:38:23,417 --> 00:38:25,417 Ganga! 606 00:38:27,417 --> 00:38:28,417 Ganga! 607 00:38:29,417 --> 00:38:31,417 Ganga! 608 00:38:32,417 --> 00:38:33,375 Ganga! 609 00:38:33,417 --> 00:38:35,417 -[loudly] Ganga! -[screams] 610 00:38:37,792 --> 00:38:38,750 Useless fellow! 611 00:38:38,792 --> 00:38:40,750 You're old enough to know better. 612 00:38:40,792 --> 00:38:42,792 But you're still acting like a child! 613 00:38:44,250 --> 00:38:45,167 Dark-skinned fellow! 614 00:38:45,250 --> 00:38:47,250 I was scared to death, you idiot! 615 00:38:48,667 --> 00:38:50,667 Stuff your mouth with Byadagi chilli! 616 00:38:51,792 --> 00:38:53,000 Why did you scream like that? 617 00:38:53,667 --> 00:38:54,792 Why couldn't you call me normally? 618 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Ganga! 619 00:38:58,792 --> 00:39:00,750 Ganga, will you keep scolding me, 620 00:39:00,792 --> 00:39:03,750 or feed me with something like a good hostess? 621 00:39:03,792 --> 00:39:05,750 You roamed around all day and just reached here. 622 00:39:05,792 --> 00:39:07,792 What time did I ask you to come? 623 00:39:08,792 --> 00:39:09,750 You dark-skinned idiot! 624 00:39:09,792 --> 00:39:10,792 Don't you have a sense of time? 625 00:39:11,792 --> 00:39:12,792 Ganga! 626 00:39:13,792 --> 00:39:15,750 I can smell the obbattu! 627 00:39:15,792 --> 00:39:17,792 My hunger pangs are growling! 628 00:39:18,792 --> 00:39:20,750 Alright. Sit your ass down. 629 00:39:20,792 --> 00:39:21,750 I'll get you some food. 630 00:39:21,792 --> 00:39:22,792 I'll also come... 631 00:39:25,542 --> 00:39:29,542 [man groaning] 632 00:39:30,792 --> 00:39:31,792 I'm drenched in sweat! 633 00:39:33,250 --> 00:39:35,167 Oh! What's this? 634 00:39:35,250 --> 00:39:38,250 This is what happens when there are no men in the house. 635 00:39:39,250 --> 00:39:41,250 Chuck it! 636 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 We must make a decision before I complete my meal. 637 00:39:46,250 --> 00:39:48,250 We must marry! 638 00:39:49,250 --> 00:39:52,167 From tomorrow, I'll be in charge 639 00:39:52,250 --> 00:39:55,250 of the cash register in Ganga's hotel! 640 00:40:02,125 --> 00:40:03,042 Gangu! 641 00:40:03,125 --> 00:40:04,125 Wait! I'll get it! 642 00:40:05,125 --> 00:40:06,125 My love's here! 643 00:40:07,125 --> 00:40:09,125 -Give it to me! -Here! Have some obbattu. 644 00:40:10,125 --> 00:40:14,125 Gangu, this obbattu, looks just like you! 645 00:40:15,125 --> 00:40:16,125 You're an excellent cook! 646 00:40:17,125 --> 00:40:19,042 It’s like an elixir! Elixir! 647 00:40:19,125 --> 00:40:22,125 I'll finish it in no time at this eating pace! 648 00:40:27,500 --> 00:40:29,417 Talk less. Use your mouth wisely. 649 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 Eat quickly and go towards the village. 650 00:40:34,500 --> 00:40:37,417 Oh gosh! Why are you eating like that? 651 00:40:37,500 --> 00:40:38,500 Have you never seen a obbattu? 652 00:40:39,500 --> 00:40:41,500 What if you choke on it and die? 653 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 [hiccups] 654 00:40:46,500 --> 00:40:47,500 Wait. I'll get water. 655 00:40:48,500 --> 00:40:53,417 ♪ Obbat obbat obbat obbat! ♪ 656 00:40:53,500 --> 00:40:57,750 ♪ Obbat obbat obbat obbat! ♪ 657 00:40:57,792 --> 00:40:59,750 Obbat... huh? 658 00:40:59,792 --> 00:41:01,792 [hiccups] 659 00:41:03,250 --> 00:41:04,167 It's you! 660 00:41:04,250 --> 00:41:06,167 You're here to cause trouble. 661 00:41:06,250 --> 00:41:07,250 I'll teach you a lesson. 662 00:41:14,542 --> 00:41:18,542 [man struggles] 663 00:41:20,250 --> 00:41:21,167 Someone's coming. 664 00:41:21,250 --> 00:41:22,250 Where do I hide? 665 00:41:27,667 --> 00:41:29,667 -Ganga. -Shiva? 666 00:41:30,667 --> 00:41:31,625 Shiva. 667 00:41:31,667 --> 00:41:32,667 You're also here? 668 00:41:33,667 --> 00:41:35,667 -Your uncle is here! -Yes. 669 00:41:36,667 --> 00:41:39,625 He's useless! I asked him to come for an evening meal. 670 00:41:39,667 --> 00:41:40,625 He came so late. 671 00:41:40,667 --> 00:41:44,625 -Ugh! -I've already served him dinner. 672 00:41:44,667 --> 00:41:46,667 I'll give him water, send him home, and then call you in. 673 00:41:46,792 --> 00:41:48,750 If he finds out about us, 674 00:41:48,792 --> 00:41:49,750 just like a disgruntled lizard, 675 00:41:49,792 --> 00:41:52,792 he'll tell the entire village and stay here for good. 676 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 I'll send him home, 677 00:41:57,250 --> 00:41:58,250 and then invite you in. 678 00:42:00,250 --> 00:42:03,167 Then, the two of us can sit together 679 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 and eat obbattu. Okay? 680 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 Send him home. Quickly! 681 00:42:15,250 --> 00:42:17,250 No one's here. Thank God! 682 00:42:18,250 --> 00:42:19,250 Drink some water. 683 00:42:22,250 --> 00:42:25,250 Why are you glaring at me like that? 684 00:42:26,250 --> 00:42:27,250 Owl-eyed fellow! 685 00:42:28,250 --> 00:42:29,250 Haven't you seen me before? 686 00:42:31,250 --> 00:42:33,250 What happened to you? 687 00:42:33,792 --> 00:42:35,792 - Drink some water. - Until he leaves, I'll have to stay here! 688 00:42:38,250 --> 00:42:39,250 Uncle! 689 00:42:40,250 --> 00:42:41,250 [screams] 690 00:42:45,250 --> 00:42:47,250 These damn mosquitoes won't leave me in peace. Ugh! 691 00:42:48,250 --> 00:42:50,250 Shiva. Shiva! 692 00:42:50,792 --> 00:42:51,750 Come inside quickly. 693 00:42:51,792 --> 00:42:52,792 Did your uncle leave? 694 00:42:53,792 --> 00:42:55,792 Yes. He's gone! 695 00:42:57,250 --> 00:42:58,167 He's gone?! 696 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 When did he leave? 697 00:43:00,250 --> 00:43:01,250 I'm sitting right here. 698 00:43:02,250 --> 00:43:04,167 Alright! It's good for us! 699 00:43:04,250 --> 00:43:05,167 I'm coming. 700 00:43:05,250 --> 00:43:07,250 [crying] 701 00:43:08,250 --> 00:43:11,167 But Ganga, I had to wait so long 702 00:43:11,250 --> 00:43:13,792 to eat the obbattu you made with so much love! 703 00:43:14,792 --> 00:43:15,792 Before the next year's festival, 704 00:43:16,792 --> 00:43:17,792 I'll marry you. 705 00:43:18,792 --> 00:43:20,167 We'll serve obbattu feast to the entire village! 706 00:43:20,792 --> 00:43:21,792 What do you say, Ganga? 707 00:43:22,792 --> 00:43:23,792 [sobbing] 708 00:43:24,792 --> 00:43:25,792 Huh? 709 00:43:27,792 --> 00:43:31,750 ♪ Obbat obbat obbat obbat! ♪ 710 00:43:31,792 --> 00:43:33,792 Obbat! Oh! 711 00:43:35,792 --> 00:43:37,750 [whispering] Hey! You said your uncle left? 712 00:43:37,792 --> 00:43:38,792 He's right here! 713 00:43:39,792 --> 00:43:41,792 He's gone from this world! 714 00:43:47,542 --> 00:43:51,542 [dramatic music] 715 00:43:58,250 --> 00:44:00,250 -Actually… -Shiva… 716 00:44:01,250 --> 00:44:04,250 I caused my uncle's death. 717 00:44:05,250 --> 00:44:08,167 You caused his death? How? 718 00:44:08,250 --> 00:44:12,167 He was greedily gobbling the obbattu. 719 00:44:12,250 --> 00:44:14,167 It got stuck in his throat, 720 00:44:14,250 --> 00:44:17,250 and he started to hiccup. 721 00:44:18,792 --> 00:44:21,792 I fetched him water, but it was already too late! 722 00:44:22,792 --> 00:44:26,792 By then, he had died due to suffocation. 723 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Something went wrong. 724 00:44:32,250 --> 00:44:34,250 I should've given him water quickly, Shiva. 725 00:44:39,250 --> 00:44:43,250 I gave him food but took his last breath! 726 00:44:46,792 --> 00:44:47,750 Ganga, stop crying. 727 00:44:47,792 --> 00:44:48,792 Don't cry. 728 00:44:50,792 --> 00:44:52,792 [sobbing] 729 00:44:53,792 --> 00:44:56,750 There was no sign of marriage in my future. 730 00:44:56,792 --> 00:44:58,792 I saw it only after I met you. 731 00:45:01,250 --> 00:45:03,167 But your uncle 732 00:45:03,250 --> 00:45:06,250 erased my future with his death! 733 00:45:07,250 --> 00:45:08,250 [both sob] 734 00:45:09,250 --> 00:45:11,167 We should be going to a wedding hall. 735 00:45:11,250 --> 00:45:14,250 But he's making us go to the police station! 736 00:45:16,250 --> 00:45:18,167 Uncle! 737 00:45:18,250 --> 00:45:21,250 You left us while eating obbattu! 738 00:45:22,250 --> 00:45:25,250 Oh God! Stop this cacophony! 739 00:45:27,250 --> 00:45:29,250 Think about what we should do now. 740 00:45:31,250 --> 00:45:32,167 Just because you cry, 741 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 will he come back to eat the remaining obbattu? 742 00:45:37,250 --> 00:45:40,250 First, think about what we need to do. 743 00:45:42,250 --> 00:45:44,167 If we wait any longer, 744 00:45:44,250 --> 00:45:47,250 we'll both be handcuffed! Oh no! 745 00:45:48,250 --> 00:45:50,250 We must figure out a way! 746 00:45:51,250 --> 00:45:52,250 What should we do? 747 00:45:53,250 --> 00:45:54,250 -This corpse... -Shiva. 748 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 Don't call him a corpse, Shiva. 749 00:45:58,250 --> 00:46:00,250 It'll hurt me. 750 00:46:00,792 --> 00:46:02,792 My uncle is like your uncle, right? 751 00:46:03,792 --> 00:46:05,792 Won't you call him uncle? 752 00:46:08,792 --> 00:46:09,750 Uncle?! 753 00:46:09,792 --> 00:46:11,750 Stop being so sentimental, damn it! 754 00:46:11,792 --> 00:46:14,750 If we delay any further, police uncle will be here. 755 00:46:14,792 --> 00:46:15,792 Then, forget marriage, 756 00:46:16,792 --> 00:46:17,875 we'll have to make do with prison food! 757 00:46:19,250 --> 00:46:22,167 To move this corpse... I mean 758 00:46:22,250 --> 00:46:25,250 uh… we have to move your uncle somewhere. 759 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 What do we do? 760 00:46:32,250 --> 00:46:33,250 He's glaring at us with hatred! 761 00:46:34,250 --> 00:46:36,250 Is he dead or alive? 762 00:46:44,250 --> 00:46:45,250 Is he dead? 763 00:46:46,250 --> 00:46:47,167 Shiva. 764 00:46:47,250 --> 00:46:49,250 Does this seem funny to you? 765 00:46:54,667 --> 00:46:55,667 Let me go, Shiva. 766 00:46:59,250 --> 00:47:01,167 -Shiva? -Yes, my darling. 767 00:47:01,250 --> 00:47:03,250 Shiva, do something. 768 00:47:04,250 --> 00:47:05,250 Hold him! 769 00:47:06,250 --> 00:47:07,250 I'll hold him. 770 00:47:09,250 --> 00:47:10,250 Oh gosh! 771 00:47:16,250 --> 00:47:17,167 Be careful, Shiva. 772 00:47:17,250 --> 00:47:20,250 -♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪ -Wait. I can't! 773 00:47:21,250 --> 00:47:23,167 -Hold him. -Okay. 774 00:47:23,250 --> 00:47:24,167 ♪ Shiva! ♪ 775 00:47:24,250 --> 00:47:25,250 Oh! Shiva! 776 00:47:26,250 --> 00:47:27,167 Carefully. 777 00:47:27,250 --> 00:47:28,250 Carefully! 778 00:47:31,250 --> 00:47:34,167 -♪ Shiva! ♪ -Oh no! 779 00:47:34,250 --> 00:47:36,167 You know the age-old phrase heavy as a corpse? 780 00:47:36,250 --> 00:47:37,250 It's true! 781 00:47:42,250 --> 00:47:44,250 ♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪ 782 00:47:45,250 --> 00:47:47,167 He's out of sight now! 783 00:47:47,250 --> 00:47:49,167 ♪ Shiva! ♪ 784 00:47:49,250 --> 00:47:50,250 -Shiva. -Yeah? 785 00:47:51,250 --> 00:47:53,250 How can you hide him in the living room? 786 00:47:54,250 --> 00:47:56,167 -It's conspicuous, huh? -Obviously! 787 00:47:56,250 --> 00:47:58,250 ♪ Shiva! ♪ 788 00:48:00,792 --> 00:48:01,792 -Hold him. -Alright. 789 00:48:03,792 --> 00:48:04,792 Careful. 790 00:48:05,792 --> 00:48:08,792 ♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪ 791 00:48:11,792 --> 00:48:12,792 I'm tired. I can't do it anymore. 792 00:48:13,792 --> 00:48:14,792 Shiva! 793 00:48:15,792 --> 00:48:16,792 What is this? 794 00:48:17,792 --> 00:48:21,750 What to do with the corpse… I mean, uncle? 795 00:48:21,792 --> 00:48:24,792 Gosh! What do we do? 796 00:48:27,792 --> 00:48:29,750 What to do? 797 00:48:29,792 --> 00:48:32,792 -Lift him. -Shiva… 798 00:48:36,250 --> 00:48:38,250 -Gosh! -♪ Shiva! ♪ 799 00:48:40,250 --> 00:48:43,167 ♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪ 800 00:48:43,250 --> 00:48:44,250 His cap! 801 00:48:46,250 --> 00:48:47,167 ♪ Shiva! ♪ 802 00:48:47,250 --> 00:48:49,250 What do we do? 803 00:48:50,250 --> 00:48:53,250 What do we do with your uncle's corpse? 804 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Shiva! Uncle is falling. 805 00:48:57,250 --> 00:48:59,250 Damn your uncle's cap! 806 00:49:00,250 --> 00:49:01,250 Uncle, sit properly! 807 00:49:02,250 --> 00:49:03,208 Not only did you trouble me when you were alive, 808 00:49:03,250 --> 00:49:04,350 you're haunting me even after you died! 809 00:49:05,250 --> 00:49:07,167 ♪ Shiva Shiva Shiva Shiva! ♪ 810 00:49:07,250 --> 00:49:09,250 Uncle, sit properly! 811 00:49:10,250 --> 00:49:11,250 ♪ Shiva! ♪ 812 00:49:12,250 --> 00:49:14,167 Ganga is a single woman. She has no family left. 813 00:49:14,250 --> 00:49:16,167 You're a widower. 814 00:49:16,250 --> 00:49:17,167 So why should you live alone? 815 00:49:17,250 --> 00:49:19,167 Why don't the two of you discuss marriage? 816 00:49:19,250 --> 00:49:21,250 I'll take charge of the wedding arrangements. 817 00:49:29,250 --> 00:49:30,250 Ganga! 818 00:49:32,250 --> 00:49:33,250 Don't be scared. 819 00:49:34,250 --> 00:49:36,167 Lock the doors and stay inside. 820 00:49:36,250 --> 00:49:39,250 I'll take care of this corpse… I mean, your uncle. 821 00:49:40,250 --> 00:49:41,167 I'm here! 822 00:49:41,250 --> 00:49:43,167 Check if there's anyone about. Go. 823 00:49:43,250 --> 00:49:44,250 What will you do, Shiva? 824 00:49:45,250 --> 00:49:47,250 I'll do something. I have a plan. 825 00:49:48,250 --> 00:49:49,250 Don't worry. 826 00:49:50,250 --> 00:49:51,167 Go and open the door. 827 00:49:51,250 --> 00:49:53,042 See if anyone's there. Go. 828 00:49:54,250 --> 00:49:55,208 Hold him, or my uncle will fall down. 829 00:49:55,250 --> 00:49:57,250 Damn your uncle… I'll hold him. 830 00:50:08,250 --> 00:50:09,167 -Shiva. -Yes? 831 00:50:09,250 --> 00:50:11,250 There's no one outside. 832 00:50:11,500 --> 00:50:12,417 Come. Help me. 833 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 I'm coming. 834 00:50:15,500 --> 00:50:16,500 Carefully. 835 00:50:19,500 --> 00:50:21,417 Careful, Shiva. 836 00:50:21,500 --> 00:50:22,500 Watch your step. 837 00:50:30,500 --> 00:50:31,500 Be careful, Shiva. 838 00:50:33,500 --> 00:50:34,500 Go slow. 839 00:50:35,500 --> 00:50:36,500 Oh, God! 840 00:50:39,500 --> 00:50:40,834 Who did she ask to be careful? Me or her uncle? 841 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 [dog bars in distance] 842 00:50:58,500 --> 00:51:01,375 [dogs barking, crickets chirping] 843 00:51:01,792 --> 00:51:04,375 [funny music] 844 00:51:09,792 --> 00:51:13,417 ♪ Did you need this? Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 845 00:51:13,500 --> 00:51:17,417 ♪ Did you need this? Shiva! ♪ 846 00:51:17,500 --> 00:51:21,417 ♪ Did you need this? Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 847 00:51:21,500 --> 00:51:23,500 ♪ Did you need this? ♪ 848 00:51:24,500 --> 00:51:25,417 -♪ Shiva! ♪ -♪Careful! ♪ 849 00:51:25,500 --> 00:51:27,417 ♪ May you get ruined! May you get buried alive! ♪ 850 00:51:27,500 --> 00:51:29,417 ♪ May you get gravely ill! May the sickness claim your life! ♪ 851 00:51:29,500 --> 00:51:31,417 ♪ May a cobra bite you! ♪ ♪ May you lose your life! ♪ 852 00:51:31,500 --> 00:51:34,500 ♪ You idiot! You fool! You pauper! ♪ 853 00:51:35,500 --> 00:51:37,417 ♪ Shiva! You came to eat obbattu! ♪ 854 00:51:37,500 --> 00:51:39,417 ♪ Now you're carrying me like this! ♪ 855 00:51:39,500 --> 00:51:43,417 ♪ Did you need this? Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 856 00:51:43,500 --> 00:51:47,417 ♪ Did you need this? Shiva! ♪ 857 00:51:47,500 --> 00:51:51,417 ♪ Did you need this? Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 858 00:51:51,500 --> 00:51:53,417 ♪ Did you need this? ♪ 859 00:51:53,500 --> 00:51:55,417 ♪ Shiva! Uncle! ♪ 860 00:51:55,500 --> 00:51:57,417 ♪ May you get ruined! May you get buried alive! ♪ 861 00:51:57,500 --> 00:51:59,417 ♪ May you get gravely ill! May the sickness claim your life! ♪ 862 00:51:59,500 --> 00:52:01,417 ♪ May a cobra bite you! ♪ ♪ May you lose your life! ♪ 863 00:52:01,500 --> 00:52:05,417 ♪ You idiot! You fool! You pauper! ♪ 864 00:52:05,500 --> 00:52:07,417 ♪ Shiva! You came to eat obbattu! ♪ 865 00:52:07,500 --> 00:52:09,417 ♪ Now you're carrying me like this! ♪ 866 00:52:09,500 --> 00:52:13,417 ♪ Did you need this? Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 867 00:52:13,500 --> 00:52:17,417 ♪ Did you need this? Shiva! ♪ 868 00:52:17,500 --> 00:52:21,417 ♪ Did you need this? Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 869 00:52:21,500 --> 00:52:23,500 ♪ Did you need this? ♪ 870 00:52:24,042 --> 00:52:26,000 ♪ Shiva, be careful with uncle! ♪ 871 00:52:26,042 --> 00:52:28,042 [dogs howling] 872 00:52:29,042 --> 00:52:30,000 Hey, Seena. 873 00:52:30,042 --> 00:52:32,042 This is the right spot for you. 874 00:52:33,500 --> 00:52:34,500 [dogs barking] 875 00:52:38,500 --> 00:52:39,500 Stay still! 876 00:52:41,500 --> 00:52:42,500 Hey, Chief! 877 00:52:43,500 --> 00:52:44,500 This is your problem now! 878 00:52:46,500 --> 00:52:47,500 Hey, Chief! 879 00:52:48,500 --> 00:52:50,500 How dare you hinder my marriage?! 880 00:52:51,500 --> 00:52:52,500 [dogs barking] 881 00:52:57,500 --> 00:53:00,500 Oh no! They're waking up. 882 00:53:02,500 --> 00:53:03,500 They're rolling awake! 883 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 How do I get out of here? 884 00:53:08,042 --> 00:53:11,334 [crickets chirping] 885 00:53:11,500 --> 00:53:13,500 This gunny bag is apt! 886 00:53:22,042 --> 00:53:23,042 He got up! 887 00:53:37,042 --> 00:53:38,042 There's no one on the road. 888 00:53:40,042 --> 00:53:41,042 [farts] 889 00:53:46,167 --> 00:53:48,125 Thief! 890 00:53:48,167 --> 00:53:49,167 Thief?! Where? 891 00:53:50,167 --> 00:53:51,125 Hey, wake up! 892 00:53:51,167 --> 00:53:52,167 Where's the thief? 893 00:53:55,542 --> 00:53:56,500 Look there! 894 00:53:56,542 --> 00:53:58,542 A thief! 895 00:53:59,542 --> 00:54:02,500 A thief has come into the Chief's orchard! 896 00:54:02,542 --> 00:54:04,542 Oh! Shh! 897 00:54:05,542 --> 00:54:07,500 We mustn't let him slip away. 898 00:54:07,542 --> 00:54:09,542 We should teach him a lesson! 899 00:54:13,542 --> 00:54:15,542 Shh! 900 00:54:21,542 --> 00:54:22,542 [whispering] Be careful! 901 00:54:34,792 --> 00:54:35,459 Hit him! 902 00:54:35,625 --> 00:54:37,625 [energetic music] 903 00:54:37,792 --> 00:54:41,750 Hit him! 904 00:54:41,792 --> 00:54:43,792 You dare try to steal from us? 905 00:54:44,792 --> 00:54:45,792 Hey! Look! 906 00:54:47,792 --> 00:54:49,792 Hey, who is he? 907 00:54:53,542 --> 00:54:55,500 He's not a thief! 908 00:54:55,542 --> 00:54:56,500 It's Seena! 909 00:54:56,542 --> 00:54:57,542 Seena? 910 00:54:58,542 --> 00:55:00,500 He spoke to the Chief this morning. 911 00:55:00,542 --> 00:55:02,500 Chief invited him to have obbattu. I guess that's why he was here. 912 00:55:02,542 --> 00:55:03,542 But we killed him! 913 00:55:04,542 --> 00:55:05,500 What do we do now? 914 00:55:05,542 --> 00:55:06,542 What bad luck! 915 00:55:07,542 --> 00:55:10,500 Oh no! What do we do now? 916 00:55:10,542 --> 00:55:13,542 Oh my God! What do we do? 917 00:55:14,542 --> 00:55:15,500 Is he dead? 918 00:55:15,542 --> 00:55:16,500 It's fine if he's dead! 919 00:55:16,542 --> 00:55:17,542 [all] What? 920 00:55:18,542 --> 00:55:22,500 He was bothering Ganga akka to marry him. 921 00:55:22,542 --> 00:55:23,500 [all] Oh! 922 00:55:23,542 --> 00:55:25,500 He's none other than… 923 00:55:25,542 --> 00:55:27,500 Ganga's uncle! 924 00:55:27,542 --> 00:55:29,542 Ganga akka can live peacefully now. 925 00:55:30,542 --> 00:55:31,542 I see! 926 00:55:32,542 --> 00:55:33,542 Is it? 927 00:55:34,542 --> 00:55:35,542 Oh! 928 00:55:36,542 --> 00:55:38,542 Hey! Go to sleep. 929 00:55:39,542 --> 00:55:40,500 Go. 930 00:55:40,542 --> 00:55:42,500 What do we do now? 931 00:55:42,542 --> 00:55:46,500 Let's move the body to Ganga's home. Come on! 932 00:55:46,542 --> 00:55:48,542 -Let's go. -Let's go. 933 00:55:49,542 --> 00:55:50,542 Ouch! 934 00:55:51,542 --> 00:55:53,542 My back hurts from carrying the corpse! 935 00:55:56,542 --> 00:55:57,500 Let her sleep. 936 00:55:57,542 --> 00:55:58,542 Why should I wake her up? 937 00:56:00,542 --> 00:56:02,542 I have a gunny bag to sleep on. 938 00:56:03,542 --> 00:56:04,542 [crickets chirping] 939 00:56:06,542 --> 00:56:08,542 ♪ Govinda Govinda Govinda! ♪ 940 00:56:09,542 --> 00:56:11,542 ♪ Gopala Krishna! ♪ 941 00:56:20,542 --> 00:56:21,542 [whispering] Be careful! 942 00:56:22,542 --> 00:56:23,500 Slowly now. 943 00:56:23,542 --> 00:56:24,500 Is anyone around? 944 00:56:24,542 --> 00:56:26,500 Don't make any noise. 945 00:56:26,542 --> 00:56:28,500 Make sure nobody's watching! 946 00:56:28,542 --> 00:56:29,500 Keep it here. 947 00:56:29,542 --> 00:56:30,500 Right here. 948 00:56:30,542 --> 00:56:33,542 Don't make any sound. 949 00:56:35,542 --> 00:56:36,500 [farts] 950 00:56:36,542 --> 00:56:39,500 Ugh! He's still farting! 951 00:56:39,542 --> 00:56:40,542 It stinks! 952 00:56:42,667 --> 00:56:43,625 -Let's go! -Be careful! 953 00:56:43,667 --> 00:56:45,667 No one saw us. Let's go. 954 00:56:54,667 --> 00:56:56,667 Where is Shiva? What's taking him so long? 955 00:56:58,667 --> 00:57:01,667 Did he cremate my uncle or bury him? 956 00:57:02,667 --> 00:57:03,667 God knows! 957 00:57:14,084 --> 00:57:18,084 [crickets chirping] 958 00:57:20,667 --> 00:57:21,667 [screams] 959 00:57:26,667 --> 00:57:33,667 Wash up and enjoy an obbattu feast! 960 00:57:44,792 --> 00:57:45,792 Shiva! 961 00:57:47,792 --> 00:57:48,792 -Shiva! -Huh? 962 00:57:49,792 --> 00:57:50,792 Shiva! 963 00:57:51,792 --> 00:57:53,750 Shiva, wake up! 964 00:57:53,792 --> 00:57:55,792 Wake up, Shiva! 965 00:57:56,792 --> 00:57:57,792 Wake up! 966 00:57:58,792 --> 00:58:01,750 I feel like death warmed over after carrying your uncle's corpse! 967 00:58:01,792 --> 00:58:02,750 I can't wake up. 968 00:58:02,792 --> 00:58:04,750 Go back to sleep. 969 00:58:04,792 --> 00:58:05,792 What? 970 00:58:06,792 --> 00:58:07,792 You moved the corpse?! 971 00:58:08,792 --> 00:58:10,750 Open your eyes and look! 972 00:58:10,792 --> 00:58:12,792 You have kept the corpse right here, 973 00:58:13,792 --> 00:58:15,792 and dreamt about moving the corpse. 974 00:58:17,792 --> 00:58:18,792 Corpse?! 975 00:58:20,792 --> 00:58:22,792 Are you dreaming, Ganga? 976 00:58:30,792 --> 00:58:31,792 Damn, uncle! 977 00:58:46,792 --> 00:58:49,750 Ganga, I carried it on my own shoulders. 978 00:58:49,792 --> 00:58:51,792 I don't know how it came back here. 979 00:58:56,792 --> 00:58:58,750 Ganga, tell me the truth. 980 00:58:58,792 --> 00:59:00,792 Is your uncle actually dead or just pretending? 981 00:59:08,792 --> 00:59:10,750 I'm sweating from fear! 982 00:59:10,792 --> 00:59:11,792 You're taking it lightly. 983 00:59:12,792 --> 00:59:14,792 Do something, Shiva. 984 00:59:15,792 --> 00:59:16,750 -Ganga. -Huh? 985 00:59:16,792 --> 00:59:19,792 Your uncle must've adored you. 986 00:59:20,792 --> 00:59:22,792 He's returning to you even after death. 987 00:59:23,792 --> 00:59:25,792 Just shows how much he loved you. 988 00:59:28,792 --> 00:59:29,750 Tell me one thing. 989 00:59:29,792 --> 00:59:33,750 Is it just him, or is everyone in your family the same way? 990 00:59:33,792 --> 00:59:36,792 - He's so impudent! - He's troubling us even after his death. 991 00:59:38,792 --> 00:59:41,792 This home is feeling like a prison to me. 992 00:59:44,792 --> 00:59:46,792 Ganga, I'm here! 993 00:59:47,792 --> 00:59:48,750 Don't be scared. 994 00:59:48,792 --> 00:59:52,792 I'll move this corpse... uh… I mean, your uncle and come back. 995 00:59:54,792 --> 00:59:55,792 How do I move him? 996 01:00:10,792 --> 01:00:12,625 [music] 997 01:00:12,792 --> 01:00:14,792 -Hold him. -Okay. 998 01:00:17,792 --> 01:00:18,792 -Grab hold and lift. -Gosh! 999 01:00:27,792 --> 01:00:30,792 -Go inside and lock the door. -Okay. 1000 01:00:32,792 --> 01:00:33,792 Shiva, be careful. 1001 01:00:41,792 --> 01:00:45,750 ♪ Did you need this? Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 1002 01:00:45,792 --> 01:00:49,750 ♪ Did you need this? Shiva! ♪ 1003 01:00:49,792 --> 01:00:53,750 ♪ Did you need this? Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 1004 01:00:53,792 --> 01:00:55,750 ♪ Did you need this? ♪ 1005 01:00:55,792 --> 01:00:57,750 -♪ Shiva! ♪ -♪ Careful! ♪ 1006 01:00:57,792 --> 01:00:59,750 ♪ May you get ruined! May you get buried alive! ♪ 1007 01:00:59,792 --> 01:01:01,750 ♪ May you get gravely ill! May the sickness claim your life! ♪ 1008 01:01:01,792 --> 01:01:03,750 ♪ May a cobra bite you! ♪ ♪ May you lose your life! ♪ 1009 01:01:03,792 --> 01:01:06,750 ♪ You idiot! You fool! You pauper! ♪ 1010 01:01:06,792 --> 01:01:09,750 ♪ Shiva! You came to eat obbattu! ♪ 1011 01:01:09,792 --> 01:01:11,792 ♪ Now you're carrying me like this! ♪ 1012 01:01:14,792 --> 01:01:16,792 Hey! Let's go take a leak. 1013 01:01:17,792 --> 01:01:18,750 Who'll look after the sacks? 1014 01:01:18,792 --> 01:01:20,792 It's okay. We'll return quickly. 1015 01:01:21,792 --> 01:01:22,792 -You sure? -Let's go. 1016 01:01:25,792 --> 01:01:26,792 Alright, let's go. 1017 01:01:29,417 --> 01:01:33,417 [crickets chirping] 1018 01:01:44,167 --> 01:01:45,167 Chairman's grove. 1019 01:01:46,167 --> 01:01:47,167 This mess is yours now! 1020 01:01:49,167 --> 01:01:50,167 Where do I stash him? 1021 01:02:01,167 --> 01:02:03,167 [dogs howling] 1022 01:02:10,167 --> 01:02:11,167 [dogs barking] 1023 01:02:12,167 --> 01:02:13,167 Someone's coming! 1024 01:02:16,167 --> 01:02:17,167 It's all yours! 1025 01:02:18,167 --> 01:02:20,167 Run! Run! Run! 1026 01:02:22,167 --> 01:02:23,167 Is this Putte Gowda's cycle? 1027 01:02:25,167 --> 01:02:27,167 I'll take this. Thanks, Mr. Putte Gowda. 1028 01:02:31,167 --> 01:02:32,167 [dogs barking] 1029 01:02:47,167 --> 01:02:48,167 No one's around. 1030 01:02:49,167 --> 01:02:50,167 I'm lucky! 1031 01:03:09,167 --> 01:03:12,167 Gosh! My back hurts. 1032 01:03:17,167 --> 01:03:18,125 No. Let her sleep. 1033 01:03:18,167 --> 01:03:21,167 She'll worry if I tell her what I did. 1034 01:03:23,167 --> 01:03:24,167 Time to get some sleep. 1035 01:03:28,167 --> 01:03:30,125 It's good that I got this gunny bag. 1036 01:03:30,167 --> 01:03:31,167 I can use it to sleep. 1037 01:03:32,167 --> 01:03:33,167 No more mosquito bites. 1038 01:03:41,167 --> 01:03:42,167 [dogs howling] 1039 01:03:47,167 --> 01:03:48,125 Who's that? 1040 01:03:48,167 --> 01:03:50,167 Looks like a thief! 1041 01:03:51,167 --> 01:03:52,125 Oh! I can see his legs! 1042 01:03:52,167 --> 01:03:55,125 Hey! Come here, guys! 1043 01:03:55,167 --> 01:03:56,125 Look! 1044 01:03:56,167 --> 01:03:58,167 His legs are visible! He's a thief! 1045 01:04:01,167 --> 01:04:02,167 How dare he? 1046 01:04:03,167 --> 01:04:06,167 He's got the guts to steal these sacks. 1047 01:04:07,167 --> 01:04:09,167 He's hiding between the sacks. 1048 01:04:10,167 --> 01:04:13,167 We'll beat him so hard that he won't ever return to our town. 1049 01:04:15,167 --> 01:04:16,167 You move in from this side. 1050 01:04:17,167 --> 01:04:19,125 - You move in from the other side. - Okay, dude. 1051 01:04:19,167 --> 01:04:20,167 Let's teach him a lesson! 1052 01:04:30,167 --> 01:04:32,167 Hey! Enough! Stop it! Stop it! 1053 01:04:35,167 --> 01:04:36,167 Hey! Check if he's okay. 1054 01:04:40,167 --> 01:04:43,167 Hey! Looks like he died from our thrashing. 1055 01:04:44,167 --> 01:04:45,167 He's not breathing. 1056 01:04:46,167 --> 01:04:47,167 Oh no! 1057 01:04:49,167 --> 01:04:51,167 Check who he is. 1058 01:04:53,167 --> 01:04:55,125 He's not a thief. 1059 01:04:55,167 --> 01:04:56,167 Its Seena! 1060 01:04:57,167 --> 01:05:01,167 He probably wanted to talk to the Chairman before leaving. 1061 01:05:02,167 --> 01:05:04,125 Why was he sitting here? 1062 01:05:04,167 --> 01:05:07,167 I think he just wanted to talk to the Chairman. 1063 01:05:08,167 --> 01:05:09,292 He's accidentally fallen asleep here. 1064 01:05:10,167 --> 01:05:12,167 We killed him for nothing! 1065 01:05:13,167 --> 01:05:16,125 We landed ourselves in hot water. 1066 01:05:16,167 --> 01:05:17,125 Yes. 1067 01:05:17,167 --> 01:05:20,167 The Chairman won't spare us if he finds out. 1068 01:05:21,167 --> 01:05:25,125 And if the police find out, we'll all rot in jail! 1069 01:05:25,167 --> 01:05:26,167 What do we do now? 1070 01:05:27,167 --> 01:05:30,167 Hey! He's Ganga's uncle. 1071 01:05:31,167 --> 01:05:32,167 You're right. 1072 01:05:33,167 --> 01:05:34,167 Ganga's uncle… 1073 01:05:35,167 --> 01:05:36,167 I had completely forgotten. 1074 01:05:37,167 --> 01:05:41,125 If we move Seena to her house, it'll be her problem! 1075 01:05:41,167 --> 01:05:44,167 Let's get out of this mess. Let's go! 1076 01:05:45,167 --> 01:05:47,125 ♪ Govinda Govinda Govinda! ♪ 1077 01:05:47,167 --> 01:05:49,125 ♪ Gopala Krishna! ♪ 1078 01:05:49,167 --> 01:05:50,167 ♪ Govinda Govinda Govinda! ♪ 1079 01:05:59,375 --> 01:06:03,375 [energetic music] 1080 01:06:41,167 --> 01:06:43,167 -Ganga! -[screams] 1081 01:07:01,167 --> 01:07:03,167 [screams] 1082 01:07:09,167 --> 01:07:11,167 [crying] 1083 01:07:13,167 --> 01:07:16,167 Ganga! Got the love bug at midnight? 1084 01:07:17,167 --> 01:07:18,167 Shiva! 1085 01:07:19,167 --> 01:07:20,125 What happened, dear? 1086 01:07:20,167 --> 01:07:21,167 What? 1087 01:07:22,167 --> 01:07:23,167 Look there. 1088 01:07:28,167 --> 01:07:31,625 Oh God! It's a ghost! Ghost! 1089 01:07:40,250 --> 01:07:44,250 [dramatic music] 1090 01:07:55,167 --> 01:07:57,125 He's dead, damn it! 1091 01:07:57,167 --> 01:07:58,167 I moved it myself! 1092 01:07:59,167 --> 01:08:01,125 I don't know how it came back, Ganga. 1093 01:08:01,167 --> 01:08:02,167 Shiva! 1094 01:08:04,167 --> 01:08:07,167 I understand your intentions, Shiva. 1095 01:08:09,167 --> 01:08:11,125 You want me to be locked up in prison. 1096 01:08:11,167 --> 01:08:15,167 So you can look for a fair and lovely girl, 1097 01:08:16,167 --> 01:08:19,167 marry her, and lead a happy life! 1098 01:08:20,167 --> 01:08:23,125 That's why you lied to me about moving the corpse. 1099 01:08:23,167 --> 01:08:26,167 It was all an act, isn't it? 1100 01:08:27,167 --> 01:08:30,167 If they arrest me in the morning… 1101 01:08:33,167 --> 01:08:34,167 I can't take it! 1102 01:08:35,167 --> 01:08:36,167 I'll die. 1103 01:08:37,167 --> 01:08:39,167 Gosh! How do I explain this? 1104 01:08:41,167 --> 01:08:44,125 Ganga, I moved it away. 1105 01:08:44,167 --> 01:08:46,167 I don't know how it returned. 1106 01:08:47,167 --> 01:08:48,125 Is he dead or alive? 1107 01:08:48,167 --> 01:08:49,125 Is it a dream or a reality? 1108 01:08:49,167 --> 01:08:50,167 I can't make out anything! 1109 01:08:52,167 --> 01:08:53,167 Ganga! 1110 01:08:54,167 --> 01:08:56,167 Will you pinch me? 1111 01:09:01,167 --> 01:09:02,125 Don't cry. 1112 01:09:02,167 --> 01:09:04,125 Don't cry, dear. 1113 01:09:04,167 --> 01:09:05,125 I'm here. 1114 01:09:05,167 --> 01:09:06,167 Don't cry. 1115 01:09:09,167 --> 01:09:12,125 Every time, you keep saying, "I'm here." 1116 01:09:12,167 --> 01:09:15,167 You're here, but so is my uncle! 1117 01:09:16,167 --> 01:09:18,125 I won't trust you this time. 1118 01:09:18,167 --> 01:09:20,125 I'll come with you. Let's go. 1119 01:09:20,167 --> 01:09:21,125 That's not possible, dear. 1120 01:09:21,167 --> 01:09:24,125 We'll be caught if we go together. 1121 01:09:24,167 --> 01:09:26,125 We've to find a solution before sunrise. 1122 01:09:26,167 --> 01:09:27,167 We're running out of time. 1123 01:09:28,167 --> 01:09:31,167 The rooster is crowing, Shiva. 1124 01:09:34,167 --> 01:09:36,167 Gosh! What do we do with this? 1125 01:09:38,167 --> 01:09:39,167 What do we do? 1126 01:09:40,167 --> 01:09:42,167 What do we do? 1127 01:09:44,167 --> 01:09:47,125 I have a plan, dear! 1128 01:09:47,167 --> 01:09:49,167 No one will see if we stow him into a sack! 1129 01:09:52,167 --> 01:09:55,125 Quickly, move the corpse… 1130 01:09:55,167 --> 01:09:57,125 Uh… I mean, uncle into the sack. 1131 01:09:57,167 --> 01:09:59,167 What kind of a man are you, Shiva? 1132 01:10:00,167 --> 01:10:01,167 How can I lift him? 1133 01:10:02,167 --> 01:10:05,167 He loved you so much. 1134 01:10:07,167 --> 01:10:10,125 You fed him obbattu and took his life. 1135 01:10:10,167 --> 01:10:12,125 Put him inside the sack. Come on! 1136 01:10:12,167 --> 01:10:14,125 You know how they say, 1137 01:10:14,167 --> 01:10:16,125 "It's a game for the cat, but it's life or death for the mouse?" 1138 01:10:16,167 --> 01:10:18,167 Everything is a joke to you! 1139 01:10:21,167 --> 01:10:23,167 Hold the sack. I will put it inside. 1140 01:10:27,167 --> 01:10:28,167 Be careful. 1141 01:10:34,167 --> 01:10:35,167 Hold it. 1142 01:10:35,834 --> 01:10:39,834 [dramatic music] 1143 01:10:52,792 --> 01:10:53,750 Be careful, Shiva. 1144 01:10:53,792 --> 01:10:54,792 Place it slowly! This is heavy! 1145 01:10:55,792 --> 01:10:56,792 Oh, God! 1146 01:10:57,792 --> 01:10:58,750 You go inside. 1147 01:10:58,792 --> 01:11:00,792 I'll go get rid of this. 1148 01:11:05,792 --> 01:11:07,750 Be careful, Shiva. 1149 01:11:07,792 --> 01:11:08,926 I'll assume you meant it for me this time. 1150 01:11:12,792 --> 01:11:13,792 No one's around. 1151 01:11:14,375 --> 01:11:18,375 [crickets chirp] 1152 01:11:25,792 --> 01:11:26,792 Oh God! 1153 01:11:33,792 --> 01:11:35,792 Oh no! I have an upset tummy. 1154 01:11:36,792 --> 01:11:37,792 I'll deal with it later! 1155 01:11:38,792 --> 01:11:39,792 Damn it! 1156 01:11:40,792 --> 01:11:42,792 The canal looks so inviting! 1157 01:11:46,792 --> 01:11:48,792 Seena, you stay right here. 1158 01:11:54,792 --> 01:11:55,792 No one's around. 1159 01:11:56,792 --> 01:11:57,792 That's good! 1160 01:12:12,792 --> 01:12:14,792 [in Hindi] Allah! Finally found water. 1161 01:12:22,792 --> 01:12:25,750 My stomach is stuffed after eating that biryani. 1162 01:12:25,792 --> 01:12:27,750 I need to take a dump. 1163 01:12:27,792 --> 01:12:28,792 Thank you, Allah! 1164 01:12:29,792 --> 01:12:30,792 Phew! 1165 01:12:31,792 --> 01:12:32,792 I'm so relieved now. 1166 01:12:36,792 --> 01:12:38,792 Dang! My slipper broke! 1167 01:13:01,792 --> 01:13:02,792 Uff! 1168 01:13:04,792 --> 01:13:06,792 This is the best feeling in the world! 1169 01:13:17,792 --> 01:13:18,792 I am feeling so much better. 1170 01:13:19,792 --> 01:13:21,792 What? 1171 01:13:22,792 --> 01:13:24,792 Oh God! I can't see Seena or the sack! 1172 01:13:30,792 --> 01:13:31,792 Where did it go?! 1173 01:13:33,792 --> 01:13:36,792 Maybe God vanished it after seeing my pain. 1174 01:13:40,792 --> 01:13:41,792 Bye, bye, Mr. Putte Gowda! 1175 01:13:56,584 --> 01:14:00,584 [energetic indian music] 1176 01:14:19,792 --> 01:14:22,792 Hey, don’t spill it on the road! Place it down carefully. 1177 01:14:30,792 --> 01:14:32,792 -What's his problem? -What's your issue? 1178 01:14:35,792 --> 01:14:37,750 Hey, don't block the road. 1179 01:14:37,792 --> 01:14:39,750 Hey, move back a little. 1180 01:14:39,792 --> 01:14:42,792 Is it Market Day today? Hope you have a good sale. 1181 01:14:55,792 --> 01:14:57,792 Everyone, move aside! 1182 01:14:59,792 --> 01:15:00,750 Who is he? 1183 01:15:00,792 --> 01:15:02,750 They have put a corpse inside the sack. 1184 01:15:02,792 --> 01:15:04,792 Who is he? 1185 01:15:14,792 --> 01:15:15,792 What do we do, sir? 1186 01:15:16,792 --> 01:15:17,750 Send this corpse for a post-mortem. 1187 01:15:17,792 --> 01:15:19,792 Grab the guy who found this. 1188 01:15:22,792 --> 01:15:23,792 ♪ Hey! ♪ 1189 01:15:25,792 --> 01:15:26,750 ♪ Hey! ♪ 1190 01:15:26,792 --> 01:15:29,792 Who is he? What's his deal? 1191 01:15:32,792 --> 01:15:33,792 What happened? 1192 01:15:38,792 --> 01:15:42,750 A corpse was discovered in one of his sacks at the market. 1193 01:15:42,792 --> 01:15:43,792 But he says it's not his 1194 01:15:44,792 --> 01:15:45,892 and that he knows nothing about it, sir. 1195 01:15:46,792 --> 01:15:47,750 Is that so? 1196 01:15:47,792 --> 01:15:50,792 -Sir, I'm innocent! -Tell the truth. 1197 01:15:52,792 --> 01:15:54,750 Out of three sacks I unloaded from that vehicle, 1198 01:15:54,792 --> 01:15:57,750 two had vegetables and the third had a corpse, sir. 1199 01:15:57,792 --> 01:16:01,750 I was the one who opened it, but I got scared and ran away. 1200 01:16:01,792 --> 01:16:02,750 I'm telling you the truth, sir. 1201 01:16:02,792 --> 01:16:03,792 Who brought the corpse? 1202 01:16:04,792 --> 01:16:07,750 It was found in the Ape auto. 1203 01:16:07,792 --> 01:16:09,750 The driver's name is Inju. 1204 01:16:09,792 --> 01:16:10,792 -Inju? -Also known as Driver Inju. 1205 01:16:12,792 --> 01:16:14,792 Find him and bring him here. 1206 01:16:15,792 --> 01:16:17,750 Take his statement and let him go. 1207 01:16:17,792 --> 01:16:19,792 -Am I clear? -Yes, sir. 1208 01:16:20,792 --> 01:16:21,750 Talk to me! 1209 01:16:21,792 --> 01:16:25,750 -Sir, I'm Inzamam. -What do you do? 1210 01:16:25,792 --> 01:16:28,792 -I'm a driver. -Why did you bring the body? 1211 01:16:31,792 --> 01:16:33,792 ♪ Inzamam! ♪ 1212 01:16:36,792 --> 01:16:39,750 Don't act innocent after committing a crime! 1213 01:16:39,792 --> 01:16:42,792 Maybe you'll talk after I beat you up in the lockup. 1214 01:16:43,792 --> 01:16:46,750 Sir, I didn't do it on purpose. 1215 01:16:46,792 --> 01:16:52,750 I have made a mistake, please forgive me, sir. 1216 01:16:52,792 --> 01:16:54,792 You dare ask to be let go after committing a murder! 1217 01:16:55,792 --> 01:16:58,750 -This is serious! -Oh no! Murder?! 1218 01:16:58,792 --> 01:17:00,792 [in Hindi] I don't know anything about it. 1219 01:17:01,792 --> 01:17:03,792 How did the body get into my vehicle? 1220 01:17:04,792 --> 01:17:05,750 What are you saying? 1221 01:17:05,792 --> 01:17:08,750 Actually, my banyan was torn. 1222 01:17:08,792 --> 01:17:12,750 So, I stole one from my neighbor's clothesline! 1223 01:17:12,792 --> 01:17:15,750 You want to be let go after getting caught with a corpse! 1224 01:17:15,792 --> 01:17:16,792 Sir, actually… 1225 01:17:17,792 --> 01:17:20,750 I go to Chowde Gowda's grove daily 1226 01:17:20,792 --> 01:17:21,792 and transport vegetables. 1227 01:17:22,792 --> 01:17:24,750 And then… oh yeah! 1228 01:17:24,792 --> 01:17:26,750 I stopped near the canal 1229 01:17:26,792 --> 01:17:30,792 -and went to take a dump, sir. -Hey! 1230 01:17:31,792 --> 01:17:32,750 Are you cooking up stories? 1231 01:17:32,792 --> 01:17:34,792 This is what happened. 1232 01:17:35,792 --> 01:17:36,750 Who else was in the vehicle? 1233 01:17:36,792 --> 01:17:39,792 The owner, Chowde Gowda was with me, sir. 1234 01:17:41,792 --> 01:17:43,750 Let me go, sir! 1235 01:17:43,792 --> 01:17:45,792 I have been asking you, but you haven't told me anything! 1236 01:17:46,792 --> 01:17:48,750 Let me go! Let me go! 1237 01:17:48,792 --> 01:17:50,750 Hey! What is your name? 1238 01:17:50,792 --> 01:17:51,792 Chowdiah, sir. 1239 01:17:52,792 --> 01:17:53,792 What did you do? 1240 01:17:54,792 --> 01:17:57,750 Sir, I may be uneducated, but I know the law. 1241 01:17:57,792 --> 01:17:59,750 I know it very well! 1242 01:17:59,792 --> 01:18:01,750 Tell me why you brought me here! 1243 01:18:01,792 --> 01:18:05,792 PC! Book him under all possible sections and lock him up! 1244 01:18:06,792 --> 01:18:07,792 He thinks he can act smart here! 1245 01:18:08,792 --> 01:18:10,792 Once he is thrown in jail, 1246 01:18:11,792 --> 01:18:13,750 he will remember everything! 1247 01:18:13,792 --> 01:18:15,750 Sir, why are you angry with me? 1248 01:18:15,792 --> 01:18:16,792 Hey! 1249 01:18:17,792 --> 01:18:19,792 You murdered someone and put the body in that sack 1250 01:18:20,792 --> 01:18:21,750 and now you're denying it! 1251 01:18:21,792 --> 01:18:23,750 Sir! A murder?! 1252 01:18:23,792 --> 01:18:25,792 You think I did it?! And stowed the body in a sack?! 1253 01:18:26,792 --> 01:18:28,750 You are trying to pin a crime that I did not commit on me! 1254 01:18:28,792 --> 01:18:30,750 Please investigate properly! 1255 01:18:30,792 --> 01:18:33,792 Weren't you the one who transported those vegetable sacks? 1256 01:18:34,792 --> 01:18:37,792 You killed a man, 1257 01:18:38,792 --> 01:18:40,750 stowed his body in a sack… 1258 01:18:40,792 --> 01:18:42,792 and now you're acting innocent! 1259 01:18:43,792 --> 01:18:46,750 Sir, forget murder, I can barely pluck a chicken! Ask my wife! 1260 01:18:46,792 --> 01:18:48,750 So how can I murder and stow someone? 1261 01:18:48,792 --> 01:18:51,792 No, sir. What happened last night is… 1262 01:18:52,042 --> 01:18:53,750 I was transporting the vegetables in the tempo. 1263 01:18:53,792 --> 01:18:55,792 The driver pulled over near the canal. 1264 01:18:56,792 --> 01:18:58,792 [in Hindi] Allah! I finally found water. 1265 01:19:01,792 --> 01:19:03,792 ♪ Inzamam! ♪ 1266 01:19:07,792 --> 01:19:09,792 ♪ Inzamam! ♪ 1267 01:19:10,792 --> 01:19:12,750 My stomach is stuffed after eating that biryani. 1268 01:19:12,792 --> 01:19:14,750 I need to take a dump. 1269 01:19:14,792 --> 01:19:15,792 Thank you, Allah! 1270 01:19:24,792 --> 01:19:27,792 When I opened my eyes, I saw a sack lying on the ground. 1271 01:19:29,792 --> 01:19:30,750 A sack! 1272 01:19:30,792 --> 01:19:32,750 He always asks for extra payments! 1273 01:19:32,792 --> 01:19:35,750 But he's careless in handling the goods! 1274 01:19:35,792 --> 01:19:39,792 He has dropped one of my sacks here, just like his deuce! 1275 01:19:40,792 --> 01:19:43,792 Each sack costs two thousand rupees! Will he bear the cost?! 1276 01:19:45,792 --> 01:19:48,750 I thought that the driver had dropped the sack 1277 01:19:48,792 --> 01:19:50,792 and loaded it into the vehicle, sir. 1278 01:19:56,792 --> 01:19:58,792 Sir, there was a cycle there! 1279 01:19:59,792 --> 01:20:01,792 I didn't know that it was a corpse, sir. 1280 01:20:02,792 --> 01:20:04,792 Sir, I have told you the truth. 1281 01:20:05,792 --> 01:20:07,750 Look! You must report to the station whenever I call you. 1282 01:20:07,792 --> 01:20:08,792 Understood? 1283 01:20:09,792 --> 01:20:10,792 -Yes, sir. -Now go! 1284 01:20:16,792 --> 01:20:19,750 Find the cycle that he was talking about. 1285 01:20:19,792 --> 01:20:21,792 Confiscate it! 1286 01:20:23,209 --> 01:20:25,625 [tense music] 1287 01:20:25,792 --> 01:20:27,792 -Nagendra, come here. -Yes, sir. 1288 01:20:29,792 --> 01:20:31,792 - See if you can identify that sack. - Okay, sir. 1289 01:20:40,792 --> 01:20:41,792 Sir! 1290 01:20:44,792 --> 01:20:47,750 Sir, this is a manure sack belonging to the village Chief. 1291 01:20:47,792 --> 01:20:48,792 -The Chief? -Yes, sir. 1292 01:20:50,792 --> 01:20:52,750 He's the only one who uses this manure. 1293 01:20:52,792 --> 01:20:55,750 -Really? Bring him in, then. -Okay, sir. 1294 01:20:55,792 --> 01:20:57,792 ♪ Hey! ♪ 1295 01:20:58,792 --> 01:20:59,792 ♪ Hey! ♪ 1296 01:21:05,792 --> 01:21:06,792 Where is the Chief? 1297 01:21:07,792 --> 01:21:08,792 The Inspector is asking for him. 1298 01:21:09,792 --> 01:21:11,750 The Chief has gone to the market. 1299 01:21:11,792 --> 01:21:14,750 Tell him to come to the police station when he returns. 1300 01:21:14,792 --> 01:21:16,792 -Okay. -Don't forget. 1301 01:21:17,792 --> 01:21:20,792 What is this, Naaga? Why were the police here? 1302 01:21:21,792 --> 01:21:22,792 -Do you know why? -I have no idea. 1303 01:21:26,792 --> 01:21:27,792 Hello, sir. 1304 01:21:28,792 --> 01:21:31,750 - Oh, Chief! Please come. - You wanted to see me? 1305 01:21:31,792 --> 01:21:33,750 The manure you use… 1306 01:21:33,792 --> 01:21:36,750 - No one else uses it, right? - That's correct, sir. 1307 01:21:36,792 --> 01:21:38,792 My friend sends me that manure from the city. 1308 01:21:39,792 --> 01:21:41,750 It is a bit expensive, 1309 01:21:41,792 --> 01:21:44,750 -so no one else buys it. -I see. 1310 01:21:44,792 --> 01:21:47,750 Why are you asking me about the manure, sir? 1311 01:21:47,792 --> 01:21:48,750 What’s the matter? 1312 01:21:48,792 --> 01:21:51,750 See if that manure sack belongs to you. 1313 01:21:51,792 --> 01:21:53,792 Bring it, Ravi. 1314 01:21:55,792 --> 01:21:57,792 - Is this yours? - Yes, sir. This sack is mine. 1315 01:21:58,792 --> 01:22:01,792 - Sack? What's going on? - I don't understand. 1316 01:22:02,792 --> 01:22:05,792 -Oh! -What happened, sir? 1317 01:22:06,792 --> 01:22:09,792 - We found a corpse in this sack, Chief. - A corpse?! 1318 01:22:10,792 --> 01:22:11,792 What are you talking about? 1319 01:22:12,792 --> 01:22:15,750 Is there any connection between you and the deceased? 1320 01:22:15,792 --> 01:22:17,750 The sack is mine, for sure. 1321 01:22:17,792 --> 01:22:19,792 But I don't know how the corpse got into it, sir. 1322 01:22:24,792 --> 01:22:27,792 I am not doubting you, Chief. 1323 01:22:28,792 --> 01:22:29,792 I trust you completely. 1324 01:22:30,792 --> 01:22:32,750 But I have to do my duty. 1325 01:22:32,792 --> 01:22:34,792 I can understand, sir. 1326 01:22:35,792 --> 01:22:36,750 Shivanna! 1327 01:22:36,792 --> 01:22:39,792 - Take the Chief's statement. - I forgot to tell you. 1328 01:22:40,792 --> 01:22:42,792 My mother is not well. 1329 01:22:43,792 --> 01:22:44,792 So I will be out of town for two days. 1330 01:22:45,792 --> 01:22:47,792 Alright, but you have to come 1331 01:22:48,792 --> 01:22:50,259 - whenever we ask you to. - Okay, sir. I will leave now. 1332 01:22:50,792 --> 01:22:51,792 -See you. -Alright. 1333 01:22:57,792 --> 01:22:59,792 Sir, this is the Chairman's cycle. 1334 01:23:02,792 --> 01:23:04,792 It's morning already. 1335 01:23:05,792 --> 01:23:06,792 No one's around. 1336 01:23:07,792 --> 01:23:08,792 I better leave now. 1337 01:23:13,792 --> 01:23:15,792 Hey! See you later! 1338 01:23:18,792 --> 01:23:19,792 Take care! 1339 01:23:22,792 --> 01:23:23,792 Thank God! The drama is not over yet! 1340 01:23:26,792 --> 01:23:27,792 I better leave now. 1341 01:23:30,792 --> 01:23:31,792 The drama is still going on? 1342 01:23:40,792 --> 01:23:42,792 Damn it! 1343 01:23:44,792 --> 01:23:46,792 They're seated by the canal! 1344 01:23:47,792 --> 01:23:48,792 Ugh! 1345 01:23:51,792 --> 01:23:53,792 -[farts] -Disgusting idiot! 1346 01:23:54,792 --> 01:23:55,750 Ugh! It stinks! 1347 01:23:55,792 --> 01:23:58,750 I'll walk across the canal. 1348 01:23:58,792 --> 01:24:01,792 I'll go slowly. There's nobody around. 1349 01:24:06,792 --> 01:24:08,792 This place is deserted. 1350 01:24:18,792 --> 01:24:20,792 Chairman sir! We searched for you everywhere. 1351 01:24:21,792 --> 01:24:22,750 You're taking a shortcut. 1352 01:24:22,792 --> 01:24:24,750 Which shortcut? 1353 01:24:24,792 --> 01:24:25,750 Come to the police station. 1354 01:24:25,792 --> 01:24:26,792 Why? 1355 01:24:27,792 --> 01:24:29,392 Get going. The Inspector will tell you why in the station. 1356 01:24:29,792 --> 01:24:30,750 Let go of me. 1357 01:24:30,792 --> 01:24:32,750 I'm in the station. 1358 01:24:32,792 --> 01:24:33,792 This is the Chairman, sir. 1359 01:24:34,792 --> 01:24:35,750 Hello, sir. 1360 01:24:35,792 --> 01:24:37,750 -Are you the Chairman? -Yes, sir. 1361 01:24:37,792 --> 01:24:38,792 Why did you call me? 1362 01:24:39,792 --> 01:24:42,750 You've committed a crime and ask me why I called you? 1363 01:24:42,792 --> 01:24:45,792 What? Did Serial Shanthi find out 1364 01:24:46,792 --> 01:24:48,750 about me going to Pallavi's home and lodge a complaint? 1365 01:24:48,792 --> 01:24:50,750 Damn! What do I do now? 1366 01:24:50,792 --> 01:24:52,792 Sir… 1367 01:24:53,792 --> 01:24:55,750 I shouldn't have done it. 1368 01:24:55,792 --> 01:24:57,750 But it’s done now. 1369 01:24:57,792 --> 01:25:01,792 You're the Chairman. How can you do such vile things? 1370 01:25:02,792 --> 01:25:03,750 Sir, sir, sir. 1371 01:25:03,792 --> 01:25:06,792 Let's resolve it right here, without anyone knowing about it. 1372 01:25:07,792 --> 01:25:08,750 Hey! Get up! 1373 01:25:08,792 --> 01:25:09,750 Don't sit. 1374 01:25:09,792 --> 01:25:11,750 You've committed a crime. 1375 01:25:11,792 --> 01:25:14,792 Stop acting in front of me. 1376 01:25:15,792 --> 01:25:17,750 Actually… 1377 01:25:17,792 --> 01:25:19,750 You've killed a person. 1378 01:25:19,792 --> 01:25:21,792 - What? - Stop pretending not to know anything. 1379 01:25:22,792 --> 01:25:23,750 Murder?! 1380 01:25:23,792 --> 01:25:28,750 Sir, I'm so scared of my wife, Serial Shanthi. 1381 01:25:28,792 --> 01:25:32,792 Where can I muster the courage to commit a murder? 1382 01:25:33,792 --> 01:25:34,792 Stop your act now. 1383 01:25:35,792 --> 01:25:38,792 You've made a fool of people. Stop trying to fool me. 1384 01:25:39,792 --> 01:25:40,792 No, sir. I… 1385 01:25:42,792 --> 01:25:44,792 Whose cycle is parked outside? 1386 01:25:45,792 --> 01:25:47,750 That's my cycle. 1387 01:25:47,792 --> 01:25:50,750 It was at home last evening. 1388 01:25:50,792 --> 01:25:53,792 Who brought it to the station? 1389 01:25:54,792 --> 01:25:55,750 You're full of lies. 1390 01:25:55,792 --> 01:25:56,792 You're putting up a great show. 1391 01:25:57,792 --> 01:25:58,750 No, sir. 1392 01:25:58,792 --> 01:26:00,750 I'm not acting. 1393 01:26:00,792 --> 01:26:03,750 We found your cycle at the murder site. 1394 01:26:03,792 --> 01:26:04,792 Huh? 1395 01:26:06,792 --> 01:26:07,792 How is that possible? 1396 01:26:08,792 --> 01:26:10,750 Look. Tell me the truth. 1397 01:26:10,792 --> 01:26:12,750 Stop your games now. 1398 01:26:12,792 --> 01:26:13,792 Beware! 1399 01:26:16,792 --> 01:26:18,792 The murderer… 1400 01:26:19,792 --> 01:26:21,750 must have stolen my cycle. 1401 01:26:21,792 --> 01:26:23,792 -Ravi, get that cloth. -Yes, sir. 1402 01:26:28,792 --> 01:26:29,750 -Hey, Chairman. -Sir? 1403 01:26:29,792 --> 01:26:30,792 Whose clothes are these? 1404 01:26:33,792 --> 01:26:38,750 Cap, towel, and a coat. Sir! 1405 01:26:38,792 --> 01:26:40,750 These clothes belong to Seena, sir. 1406 01:26:40,792 --> 01:26:41,750 Who is he? 1407 01:26:41,792 --> 01:26:44,750 -Ganga's uncle. -Which Ganga? 1408 01:26:44,792 --> 01:26:47,792 Ganga, one who runs the hotel. 1409 01:26:48,792 --> 01:26:50,792 -You mean Seena the creep? -Yes, sir. 1410 01:26:52,792 --> 01:26:55,750 Ravi, take his statement and let him go. 1411 01:26:55,792 --> 01:26:57,750 -Chairman, be careful. -Okay, sir. 1412 01:26:57,792 --> 01:26:59,750 Don't leave town without informing me. 1413 01:26:59,792 --> 01:27:02,750 - Okay, sir. - You'll be in trouble if you do. 1414 01:27:02,792 --> 01:27:03,792 -Do you understand? -Yeah. 1415 01:27:05,792 --> 01:27:06,792 Send someone to fetch Ganga here. 1416 01:27:14,792 --> 01:27:19,792 Dear God, I invited my uncle to have obbattu. He died while eating. 1417 01:27:20,792 --> 01:27:22,750 We wanted to celebrate my wedding. 1418 01:27:22,792 --> 01:27:24,750 He turned it into a funeral. 1419 01:27:24,792 --> 01:27:27,792 Dear Lord, please get me out of this situation, 1420 01:27:28,792 --> 01:27:31,792 and ensure my marriage happens as planned. 1421 01:27:34,042 --> 01:27:38,042 [indian music] 1422 01:28:01,792 --> 01:28:03,792 Ganga, stop right there. 1423 01:28:05,792 --> 01:28:07,750 How are you, madam? 1424 01:28:07,792 --> 01:28:09,750 Yes. I'm good. 1425 01:28:09,792 --> 01:28:10,750 Why did you look at me and flee? 1426 01:28:10,792 --> 01:28:12,750 Not at all. 1427 01:28:12,792 --> 01:28:14,750 I have some work. 1428 01:28:14,792 --> 01:28:16,750 Alright. Come to the station. 1429 01:28:16,792 --> 01:28:17,750 What have I done? 1430 01:28:17,792 --> 01:28:20,750 I won't come. Women shouldn't be around police stations. 1431 01:28:20,792 --> 01:28:23,750 I have some work at the hotel. 1432 01:28:23,792 --> 01:28:25,750 Inform the Inspector I'll come to the station tomorrow. 1433 01:28:25,792 --> 01:28:28,750 Hey! You're coming to the station now. 1434 01:28:28,792 --> 01:28:30,792 -Let's go. -Let me go, madam. 1435 01:28:40,792 --> 01:28:41,792 Okay. 1436 01:28:44,709 --> 01:28:47,625 [energetic music] 1437 01:28:47,792 --> 01:28:49,792 Sir, she's Ganga. 1438 01:28:53,792 --> 01:28:54,750 What is your name? 1439 01:28:54,792 --> 01:28:56,750 What she said, sir. 1440 01:28:56,792 --> 01:28:57,750 Tell me again! 1441 01:28:57,792 --> 01:29:00,750 G… Ganga. 1442 01:29:00,792 --> 01:29:02,792 Ganga. Where's your uncle? 1443 01:29:03,792 --> 01:29:04,750 I don't know. 1444 01:29:04,792 --> 01:29:05,792 You don't know? 1445 01:29:06,792 --> 01:29:07,750 Will you tell the truth or not? 1446 01:29:07,792 --> 01:29:11,750 I invited him for a feast last night. 1447 01:29:11,792 --> 01:29:13,792 I served him obbattu. 1448 01:29:14,792 --> 01:29:15,792 He ate and left. 1449 01:29:16,792 --> 01:29:18,792 I don't know where he is loafing around now. 1450 01:29:19,792 --> 01:29:20,792 Are you telling the truth? 1451 01:29:21,792 --> 01:29:23,792 -He ate and left? -Yes. 1452 01:29:24,792 --> 01:29:25,792 What's that then? 1453 01:29:35,792 --> 01:29:36,792 Look! Your uncle's stuff. 1454 01:29:37,792 --> 01:29:39,792 Your uncle has been murdered. 1455 01:29:40,792 --> 01:29:42,750 We've sent his body to post-mortem. 1456 01:29:42,792 --> 01:29:45,750 Oh no! Uncle. 1457 01:29:45,792 --> 01:29:47,792 [crying] 1458 01:29:49,792 --> 01:29:51,750 You came home yesterday, 1459 01:29:51,792 --> 01:29:53,750 ate obbattu, 1460 01:29:53,792 --> 01:29:56,792 spoke so lovingly! Uncle! 1461 01:29:58,792 --> 01:30:03,750 Today, they're telling me you are no more, uncle! 1462 01:30:03,792 --> 01:30:04,792 Oh no! 1463 01:30:06,792 --> 01:30:07,750 You showed me so much affection. 1464 01:30:07,792 --> 01:30:10,792 You were always there for me, uncle! 1465 01:30:12,792 --> 01:30:17,750 You were the only relative on my mother's side! 1466 01:30:17,792 --> 01:30:18,792 Stop your warbling! 1467 01:30:20,792 --> 01:30:21,750 Did I call you here to perform? 1468 01:30:21,792 --> 01:30:26,792 Is it true that your uncle bothered you to marry him, Ganga? 1469 01:30:27,792 --> 01:30:32,750 Did you try to poison him because of that? 1470 01:30:32,792 --> 01:30:33,792 No, sir! 1471 01:30:34,792 --> 01:30:35,792 We didn't do it! 1472 01:30:36,792 --> 01:30:37,750 I don't know anything! 1473 01:30:37,792 --> 01:30:38,792 Leave us alone. 1474 01:30:39,792 --> 01:30:40,750 What did you say? 1475 01:30:40,792 --> 01:30:41,750 Us?! 1476 01:30:41,792 --> 01:30:43,792 Hey! What do you mean by "us"? 1477 01:30:44,792 --> 01:30:46,792 -Shiva. -Hey! Who is he? 1478 01:30:47,792 --> 01:30:48,792 My fiancé. 1479 01:30:49,792 --> 01:30:51,792 Oh! Now, I get it. 1480 01:30:52,792 --> 01:30:54,792 Ravi, find out who Shiva is. 1481 01:30:56,792 --> 01:30:57,792 Yes, sir. 1482 01:30:59,000 --> 01:31:03,000 [tense music] 1483 01:31:03,792 --> 01:31:04,792 Come with me. 1484 01:31:10,792 --> 01:31:11,792 Why are you dragging me like that? 1485 01:31:12,792 --> 01:31:13,792 Sir, he's Shiva. 1486 01:31:15,792 --> 01:31:17,792 Hey, what's your name? 1487 01:31:18,792 --> 01:31:19,750 Shiva. 1488 01:31:19,792 --> 01:31:20,750 You wanted to see me? 1489 01:31:20,792 --> 01:31:22,792 Where were you last night? 1490 01:31:23,792 --> 01:31:24,750 Uhh… I went to an obbattu feast, sir. 1491 01:31:24,792 --> 01:31:25,792 Where? 1492 01:31:26,792 --> 01:31:27,792 Ganga's home. 1493 01:31:28,792 --> 01:31:29,750 You're giving me short answers. 1494 01:31:29,792 --> 01:31:30,792 Real short. 1495 01:31:33,792 --> 01:31:34,750 Why such short answers? 1496 01:31:34,792 --> 01:31:36,750 Can't you describe what happened? 1497 01:31:36,792 --> 01:31:37,792 Nothing like that, sir. 1498 01:31:38,792 --> 01:31:40,792 Ganga invited me to a feast last night. 1499 01:31:41,792 --> 01:31:42,792 I went to her home. 1500 01:31:43,792 --> 01:31:45,750 I ate obbattu and returned home. 1501 01:31:45,792 --> 01:31:46,792 Don't you know anything else? 1502 01:31:47,792 --> 01:31:48,792 -No, sir. -Tell me the truth. 1503 01:31:50,792 --> 01:31:54,792 Did the two of you feed him obbattu to kill him last night? 1504 01:31:55,792 --> 01:31:58,750 Oh no! Why would we do such a thing? 1505 01:31:58,792 --> 01:31:59,792 Tell me the truth. 1506 01:32:01,792 --> 01:32:02,750 Seena came, 1507 01:32:02,792 --> 01:32:04,750 ate obbattu and left. 1508 01:32:04,792 --> 01:32:05,750 I went after that, 1509 01:32:05,792 --> 01:32:08,750 ate obbattu and left. That's all, sir! 1510 01:32:08,792 --> 01:32:09,792 Who killed him? 1511 01:32:11,792 --> 01:32:12,792 I don't know, sir. 1512 01:32:13,792 --> 01:32:15,750 Take his statement and release him. 1513 01:32:15,792 --> 01:32:18,750 Listen. You should report to the station when I ask you to. 1514 01:32:18,792 --> 01:32:19,750 Yes. 1515 01:32:19,792 --> 01:32:23,792 I'll skin you alive if you don't report back. 1516 01:32:24,792 --> 01:32:25,792 Leave. 1517 01:32:26,792 --> 01:32:27,792 Take his statement. 1518 01:32:33,792 --> 01:32:36,750 Shivanna, find out what happened to Naaga and Kaala. 1519 01:32:36,792 --> 01:32:39,792 Find their whereabouts and bring them here. 1520 01:32:47,167 --> 01:32:48,167 What are you guys doing? 1521 01:32:48,792 --> 01:32:49,792 Why, sir? 1522 01:32:50,167 --> 01:32:51,792 Come to the station. The Inspector wants to talk to you. 1523 01:32:52,125 --> 01:32:53,125 Why should we come? 1524 01:32:53,792 --> 01:32:54,792 Why should we come? 1525 01:32:55,625 --> 01:32:56,625 The Inspector will tell you why. 1526 01:32:57,125 --> 01:32:58,417 Come. Come! 1527 01:32:59,792 --> 01:33:01,792 -Let me go, sir. -Bring him. 1528 01:33:02,500 --> 01:33:04,625 -Come! -Alright. I'll come. 1529 01:33:15,792 --> 01:33:17,792 Hello, sir. Naaga and Kaala. 1530 01:33:21,167 --> 01:33:23,167 What happened, sir? Why did you call us? 1531 01:33:24,167 --> 01:33:25,125 -What are your names? -Naaga. 1532 01:33:25,167 --> 01:33:27,125 -And you? -Kaala, sir. 1533 01:33:27,167 --> 01:33:29,125 Why did you guys kill Seena? 1534 01:33:29,167 --> 01:33:30,167 Why would we kill him? 1535 01:33:30,375 --> 01:33:31,042 You didn't kill him? 1536 01:33:31,417 --> 01:33:34,167 You're pinning it on us since you failed to find the killer. 1537 01:33:34,500 --> 01:33:35,500 Do you know who we are? 1538 01:33:35,875 --> 01:33:38,667 The Chief won't spare you if he hears about this. 1539 01:33:39,167 --> 01:33:40,417 You'll lose your job! 1540 01:33:40,917 --> 01:33:43,792 Shivanna, thrash them. 1541 01:33:44,375 --> 01:33:46,375 Skin them! Hang them upside down! 1542 01:33:46,792 --> 01:33:48,542 - Only then will they reveal the truth. - Let's go! 1543 01:33:50,167 --> 01:33:51,125 Lock them up! 1544 01:33:51,167 --> 01:33:52,167 Hey! Get in. 1545 01:33:53,167 --> 01:33:55,167 ♪ Hey! ♪ 1546 01:33:56,167 --> 01:33:58,167 ♪ Hey! ♪ 1547 01:33:59,167 --> 01:34:01,125 Hey! Tell me the truth! 1548 01:34:01,167 --> 01:34:04,125 - I didn't do it, sir. - Will you tell me or not? 1549 01:34:04,167 --> 01:34:07,125 - I don't know anything, sir. - Hit them, Shivanna! 1550 01:34:07,167 --> 01:34:08,125 - Let me go, sir! Oh, God! - I didn't do anything! 1551 01:34:08,167 --> 01:34:11,167 -Enough, Shivanna! Stop it! -Ouch! 1552 01:34:11,375 --> 01:34:14,292 - Will you tell me the truth? - Please, sir! Don't hit me! 1553 01:34:14,375 --> 01:34:17,292 - Hey! This is your last warning! - Sir, we didn't do anything, sir! 1554 01:34:17,375 --> 01:34:19,292 - Let us go, sir! It's hurting! - You don't know, huh? 1555 01:34:19,375 --> 01:34:22,375 - Shivanna, continue! - I swear I don't know anything, sir. 1556 01:34:23,542 --> 01:34:24,500 -Hit them! -It wasn't us, sir! 1557 01:34:24,542 --> 01:34:27,500 Hit them until they confess! 1558 01:34:27,542 --> 01:34:30,500 - Don't hit us, sir! Ouch! - We didn't do it, sir! 1559 01:34:30,542 --> 01:34:33,500 - Ouch! Let us go, sir! - Hey! Will you tell me the truth now? 1560 01:34:33,542 --> 01:34:35,500 -Sir! It hurts! Enough! -Tell me! 1561 01:34:35,542 --> 01:34:38,500 Enough, sir! It's hurting a lot! I can't bear it anymore! 1562 01:34:38,542 --> 01:34:41,500 - I don't know anything, sir! I swear! - Please let me go, sir! 1563 01:34:41,542 --> 01:34:45,542 - Let me go, sir! It hurts! - Hit them, Ravi! Go on! 1564 01:34:46,375 --> 01:34:47,750 -Hey! -Ouch! Enough, sir! 1565 01:34:47,792 --> 01:34:50,750 - I can't take this! I'll confess, sir! - Let me go, sir! 1566 01:34:50,792 --> 01:34:52,750 -Don't stop! -We did it, sir! We confess! 1567 01:34:52,792 --> 01:34:57,750 - You'll confess the truth? - [both] Yes sir! We'll confess! 1568 01:34:57,792 --> 01:35:00,792 -We did it, sir! -We confess! 1569 01:35:01,625 --> 01:35:03,417 Hey! Bring them out! 1570 01:35:03,917 --> 01:35:04,750 ♪ Hey! ♪ 1571 01:35:04,792 --> 01:35:06,500 Ouch! 1572 01:35:07,167 --> 01:35:09,750 It hurts. Oh God! 1573 01:35:09,792 --> 01:35:11,750 -Ouch! -Hey, walk properly! 1574 01:35:11,792 --> 01:35:14,375 -Ouch! -You're reaping what you sowed. 1575 01:35:14,792 --> 01:35:17,167 -Water. I want water. -Give them water! 1576 01:35:18,792 --> 01:35:19,792 Hey, stand still! 1577 01:35:27,167 --> 01:35:29,167 -Bring paper and a pen. -Yes, sir. 1578 01:35:32,792 --> 01:35:37,792 Look, you must tell me the truth without omitting anything. Okay? 1579 01:35:38,625 --> 01:35:39,750 -Take notes. -Yes, sir. 1580 01:35:41,167 --> 01:35:44,167 Start talking. You write it down. 1581 01:35:55,167 --> 01:35:55,792 Sir... 1582 01:35:56,167 --> 01:35:59,042 Sir, everyone is present except the Chief, sir. 1583 01:35:59,417 --> 01:36:00,042 I already know that. 1584 01:36:04,917 --> 01:36:07,917 Why is he coming towards us? 1585 01:36:10,375 --> 01:36:14,375 [suspenseful music] 1586 01:36:22,917 --> 01:36:25,917 One of you is the murderer. 1587 01:36:30,917 --> 01:36:31,917 We're done for! 1588 01:36:32,917 --> 01:36:34,917 Will you talk, or shall I? 1589 01:36:35,917 --> 01:36:39,875 -Uhh… it's… actually… -Shivanna! 1590 01:36:39,917 --> 01:36:41,917 -Bring me tea! -Yes, sir! 1591 01:36:45,167 --> 01:36:49,167 Uhh… you were saying one of us is the murderer. 1592 01:36:49,417 --> 01:36:52,042 Yes! One of you is the murderer. 1593 01:36:56,917 --> 01:36:58,875 Not only that, we know who it is! 1594 01:36:58,917 --> 01:37:01,875 -Shiva, he said he knows! -We've found him! 1595 01:37:01,917 --> 01:37:02,917 Who is he talking about? 1596 01:37:03,917 --> 01:37:06,875 [chuckling] Uhh…They found the murderer. 1597 01:37:06,917 --> 01:37:08,875 Who is it, sir? 1598 01:37:08,917 --> 01:37:10,875 Bring him out! 1599 01:37:10,917 --> 01:37:12,917 -Huh? -Who is that? 1600 01:37:14,125 --> 01:37:16,125 Wait. They're coming. 1601 01:37:18,542 --> 01:37:20,542 Huh? It's them?! 1602 01:37:21,292 --> 01:37:22,292 What? 1603 01:37:25,125 --> 01:37:27,042 Oh no! 1604 01:37:27,125 --> 01:37:31,042 I'm the one who vanquished people like Mallappa Shetty 1605 01:37:31,125 --> 01:37:32,159 who dishonored the Kittur province! 1606 01:37:32,542 --> 01:37:33,542 How dare you try to hoodwink me! 1607 01:37:34,125 --> 01:37:37,625 -Huh? -Kaala? Naaga? It was you guys?! 1608 01:37:38,667 --> 01:37:40,250 Why did you do it? 1609 01:37:41,000 --> 01:37:42,042 Actually, Chairman, sir… 1610 01:37:42,625 --> 01:37:47,875 Seena was bothering the Chief's sister. 1611 01:37:47,917 --> 01:37:49,917 So we wanted to teach him a lesson. 1612 01:37:50,375 --> 01:37:53,250 - And all this happened, Chairman, sir. - That day… 1613 01:37:56,042 --> 01:37:58,042 -Chief? -What is it, Naaga? 1614 01:38:00,042 --> 01:38:03,042 Your sister lost her husband within a year of marriage. 1615 01:38:04,042 --> 01:38:06,042 Her life is ruined! We're all upset. 1616 01:38:07,042 --> 01:38:12,000 - Make a decision quickly, Chief. - Yes, Chief! You must take a stance. 1617 01:38:12,042 --> 01:38:14,042 I know, guys. I'm also thinking about it. 1618 01:38:15,667 --> 01:38:17,625 [sobbing] 1619 01:38:17,667 --> 01:38:20,625 -Chief! -What happened, dear? 1620 01:38:20,667 --> 01:38:21,667 Nothing, brother. 1621 01:38:22,667 --> 01:38:24,625 Wait, dear. One minute. 1622 01:38:24,667 --> 01:38:25,667 Wait, sister. 1623 01:38:26,667 --> 01:38:28,667 Why are you crying? What happened? 1624 01:38:30,667 --> 01:38:32,625 I don't want to live, brother. I want to die! 1625 01:38:32,667 --> 01:38:35,625 Why do you say that, dear? I'm here to support you. 1626 01:38:35,667 --> 01:38:38,667 -Tell me what upset you. -What happened is… 1627 01:38:39,500 --> 01:38:41,417 [singing a folk tune] ♪ Make ragi balls! Make curry! ♪ 1628 01:38:41,500 --> 01:38:45,500 Oh! Sushi! My golden doll! 1629 01:38:46,500 --> 01:38:49,500 [laughs creepily] 1630 01:38:51,167 --> 01:38:54,875 ♪ Plump Banana plant! ♪ 1631 01:38:54,917 --> 01:38:57,875 ♪ You're Saragur's pudgy lass! ♪ 1632 01:38:57,917 --> 01:39:00,875 Sushi! Now that your husband is dead and heaven-bound, 1633 01:39:00,917 --> 01:39:04,875 shouldn't you have lost a few pounds from the grief? 1634 01:39:04,917 --> 01:39:08,875 But you're as plump as ever! 1635 01:39:08,917 --> 01:39:10,875 -What's your secret? -Useless fellow! 1636 01:39:10,917 --> 01:39:15,875 You lazy, worthless man! Control your words! 1637 01:39:15,917 --> 01:39:18,875 Or I'll cut your tongue! Don't forget who my brother is! 1638 01:39:18,917 --> 01:39:21,917 - I'm well aware. - Disgusting creep! Worthless man! 1639 01:39:22,500 --> 01:39:24,500 Wait, Sushi! Wait a minute! 1640 01:39:26,500 --> 01:39:28,417 Sushi, I know your brother. 1641 01:39:28,500 --> 01:39:33,417 I'll talk to him first thing tomorrow about marrying you. 1642 01:39:33,500 --> 01:39:36,417 Wedding bells will ring for us! 1643 01:39:36,500 --> 01:39:37,417 And then, 1644 01:39:37,500 --> 01:39:40,417 -I'm ready to have many kids! -Hey! 1645 01:39:40,500 --> 01:39:42,417 Are you ready? 1646 01:39:42,500 --> 01:39:46,417 Dear Sushi! You are a widow. And I'm a widower. 1647 01:39:46,500 --> 01:39:48,417 If we get together… 1648 01:39:48,500 --> 01:39:50,500 we'll be on cloud nine! 1649 01:39:51,500 --> 01:39:54,500 Sushi! I know what you're thinking. 1650 01:39:55,500 --> 01:39:57,417 You think I'm old. 1651 01:39:57,500 --> 01:40:00,417 A tamarind tree may grow old, but its tanginess remains evergreen! 1652 01:40:00,500 --> 01:40:02,417 Understand that, you idiot! 1653 01:40:02,500 --> 01:40:05,500 -Wait, Sushi! -Ugh! 1654 01:40:06,917 --> 01:40:08,875 It's useless trying to flirt with her. 1655 01:40:08,917 --> 01:40:12,917 No more flirting, only mocking! 1656 01:40:13,375 --> 01:40:14,792 He insulted me so much, brother. 1657 01:40:22,500 --> 01:40:25,417 - He made my sister cry... - We won't spare him, Chief! 1658 01:40:25,500 --> 01:40:27,000 Just say the word, Chief! 1659 01:40:28,500 --> 01:40:29,100 Wait, dear. 1660 01:40:29,250 --> 01:40:33,250 [suspenseful music] 1661 01:40:56,500 --> 01:40:57,500 Come on, dude. He's inside. 1662 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 [hiccuping] 1663 01:41:02,500 --> 01:41:03,600 [whispering] Let's teach him a lesson! 1664 01:41:08,500 --> 01:41:10,500 [struggling to breathe] 1665 01:41:11,500 --> 01:41:12,500 I'm coming! I'll get you water. 1666 01:41:16,500 --> 01:41:18,500 [dogs barking] 1667 01:41:21,500 --> 01:41:23,500 Your bad luck begins now! 1668 01:41:24,500 --> 01:41:26,417 How could you do this, you ba♪♪♪♪♪♪! 1669 01:41:26,500 --> 01:41:30,500 Sir, I'm glad you gave them a beating! 1670 01:41:31,500 --> 01:41:33,500 Punish them properly, sir! 1671 01:41:34,500 --> 01:41:35,500 Take them to the lock-up. 1672 01:41:36,500 --> 01:41:38,500 - Get in, you rascals! - Thank you, God! You saved me! 1673 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 Get in! 1674 01:41:41,500 --> 01:41:42,500 Sir… 1675 01:41:43,500 --> 01:41:45,500 Just like you solved this murder, 1676 01:41:46,500 --> 01:41:50,417 please solve the confusion of our Ganga and Shiva, sir. 1677 01:41:50,500 --> 01:41:51,417 What's that? 1678 01:41:51,500 --> 01:41:54,500 They're both raring to get married! 1679 01:41:55,500 --> 01:41:57,417 But they're facing some obstacles, sir. 1680 01:41:57,500 --> 01:41:59,417 If you clear it for them, 1681 01:41:59,500 --> 01:42:02,417 and attend the wedding, it'll be a huge favor, sir! 1682 01:42:02,500 --> 01:42:03,417 -Marriage? -Yes, sir. 1683 01:42:03,500 --> 01:42:05,417 -These two? -Yes, sir. 1684 01:42:05,500 --> 01:42:07,500 Hey! Come here! 1685 01:42:10,125 --> 01:42:12,042 What is this new twist? 1686 01:42:12,125 --> 01:42:14,042 It's true, sir. 1687 01:42:14,125 --> 01:42:17,042 They've been in love with each other for years. 1688 01:42:17,125 --> 01:42:18,042 Get them married, sir. 1689 01:42:18,125 --> 01:42:20,042 -Really? -Yes, sir. 1690 01:42:20,125 --> 01:42:23,042 Boy! Control your arrogance from now on. 1691 01:42:23,125 --> 01:42:25,042 Get married to her and live a happy life. 1692 01:42:25,125 --> 01:42:27,042 -Understand? -Yes, sir. 1693 01:42:27,125 --> 01:42:30,042 I'll get you two married. Let's do this, Chairman. 1694 01:42:30,125 --> 01:42:32,042 -Take care, now. -Okay, sir. 1695 01:42:32,125 --> 01:42:34,125 Do as sir suggested. 1696 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 Thank you so much, sir. We'll see you later. 1697 01:42:37,500 --> 01:42:38,500 -Off you go! -Shiva! 1698 01:42:39,917 --> 01:42:40,917 Ganga! 1699 01:42:49,292 --> 01:42:53,250 Tell them to color the Kolam. 1700 01:42:53,292 --> 01:42:55,292 It will look pretty! 1701 01:42:57,292 --> 01:43:00,292 What are you staring at, Kaala? Decorate properly! 1702 01:43:03,500 --> 01:43:06,417 Mr. Priest, do you need anything else? 1703 01:43:06,500 --> 01:43:09,417 - I do, Chairman sir. - Tell me. I'll fetch it for you. 1704 01:43:09,500 --> 01:43:11,125 I need some flowers. 1705 01:43:12,292 --> 01:43:15,250 - Fetch whatever he requires. - Yes, Chairman sir. 1706 01:43:15,292 --> 01:43:21,250 ♪ It's Ganga and Shiva's Wedding celebration! ♪ 1707 01:43:21,292 --> 01:43:27,292 ♪ Let's come together to bless them And enjoy the wedding banquet! ♪ 1708 01:43:36,334 --> 01:43:40,000 [indian music] 1709 01:43:40,167 --> 01:43:46,125 ♪ It's Ganga and Shiva's Wedding celebration! ♪ 1710 01:43:46,167 --> 01:43:52,167 ♪ Let's come together to bless them And enjoy the wedding banquet! ♪ 1711 01:44:01,167 --> 01:44:07,125 ♪ It's Ganga and Shiva's Wedding celebration! ♪ 1712 01:44:07,167 --> 01:44:13,125 ♪ Let's come together to bless them And enjoy the wedding banquet! ♪ 1713 01:44:13,167 --> 01:44:15,125 Play the wedding beat! 1714 01:44:15,167 --> 01:44:17,167 ♪ Obbat! ♪ 1715 01:44:19,167 --> 01:44:20,167 ♪ Obbat! ♪ 1716 01:44:23,167 --> 01:44:27,125 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 1717 01:44:27,167 --> 01:44:31,125 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 1718 01:44:31,167 --> 01:44:35,125 ♪ Come on, dude! ♪ 1719 01:44:35,167 --> 01:44:39,125 ♪ Let's watch Obbattu movie! ♪ 1720 01:44:39,167 --> 01:44:43,125 -♪ Come on, dude! ♪ -♪ Yeah! Yeah! ♪ 1721 01:44:43,167 --> 01:44:47,167 ♪ Let's have a feast with Obbattu! ♪ 1722 01:44:48,917 --> 01:44:49,917 ♪ Yeah! ♪ 1723 01:44:50,917 --> 01:44:51,917 ♪ Yeah! ♪ 1724 01:44:52,917 --> 01:44:53,917 ♪ Yeah! ♪ 1725 01:44:54,917 --> 01:44:56,875 ♪ Obbat! ♪ 1726 01:44:56,917 --> 01:44:58,875 ♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 1727 01:44:58,917 --> 01:45:02,917 -♪ Obbat! ♪ -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ 1728 01:45:03,667 --> 01:45:06,667 ♪ Come on, uncle! ♪ 1729 01:45:07,500 --> 01:45:10,417 ♪ Come on, sis! ♪ 1730 01:45:10,500 --> 01:45:13,667 - ♪ Let's have feast with Obbattu ♪ - ♪ 1731 01:45:13,750 --> 01:45:17,500 Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 1732 01:45:19,042 --> 01:45:23,000 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 1733 01:45:23,042 --> 01:45:27,000 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 1734 01:45:27,042 --> 01:45:31,000 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 1735 01:45:31,042 --> 01:45:35,042 -♪ Obbat! Obbat! Obbat! Obbat! ♪ -♪ Obbat! ♪ 1736 01:45:35,500 --> 01:45:38,500 ♪ Whether it's Ugadi or Sankranthi ♪ 1737 01:45:39,500 --> 01:45:42,500 ♪ It won't be a happy festival Without obbattu! ♪ 1738 01:45:43,500 --> 01:45:46,500 ♪ Whether it's Ugadi or Sankranthi ♪ 1739 01:45:47,500 --> 01:45:50,500 ♪ It won't be a happy festival Without obbattu! ♪ 1740 01:45:51,500 --> 01:45:58,500 ♪ Let's have a lovely get-together ♪ 1741 01:45:59,292 --> 01:46:06,292 ♪ And have a feast with Obbattu! ♪ 1742 01:46:06,917 --> 01:46:08,875 ♪ Hot yummy Obbattu! ♪ 1743 01:46:08,917 --> 01:46:10,875 ♪ Tastes so perfect! ♪ 1744 01:46:10,917 --> 01:46:12,875 ♪ It's a unique Kannada project! ♪ 1745 01:46:12,917 --> 01:46:14,875 ♪ It's a pakka 100-days product! ♪ 1746 01:46:14,917 --> 01:46:17,875 ♪ Hey! Listen, dude! Come quick! ♪ 1747 01:46:17,917 --> 01:46:19,875 ♪ The feast is ready! Come have some Obbattu! ♪ 1748 01:46:19,917 --> 01:46:21,875 ♪ Have a listen! The song is so sweet ♪ 1749 01:46:21,917 --> 01:46:23,292 ♪ It's a hit movie Come cheer for it! ♪ 1750 01:46:23,500 --> 01:46:27,000 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 1751 01:46:27,042 --> 01:46:30,667 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 1752 01:46:31,250 --> 01:46:34,667 ♪ Obbattu is crucial for Ugadi! ♪ 1753 01:46:35,000 --> 01:46:38,667 ♪ Without it, the festival is pitiful! ♪ 1754 01:46:39,167 --> 01:46:42,625 ♪ Finish all your work quickly ♪ 1755 01:46:42,667 --> 01:46:46,667 ♪ And go watch our Obbattu movie ♪ 1756 01:46:47,125 --> 01:46:49,125 ♪ You know Sagya, Saraguru, near Mandya? ♪ 1757 01:46:49,500 --> 01:46:50,458 ♪ Our man Lokesh is from there, ya! ♪ 1758 01:46:50,500 --> 01:46:53,417 ♪ Ravikeerthi is our musical maestro ♪ 1759 01:46:53,500 --> 01:46:54,500 ♪ Amit and Sunanda, our leads! ♪ 1760 01:46:55,500 --> 01:46:57,417 ♪ Appu Appu Appu ♪ ♪ He's our God Supreme! ♪ 1761 01:46:57,500 --> 01:46:59,417 ♪ He devoted himself to social service ♪ 1762 01:46:59,500 --> 01:47:01,417 ♪ We must follow in his footsteps He's our life! ♪ 1763 01:47:01,500 --> 01:47:03,500 ♪ Like his dad Dr. Rajkumar A proud Kannadiga, all his life! ♪ 1764 01:47:05,500 --> 01:47:09,417 ♪ Come on, uncle! ♪ 1765 01:47:09,500 --> 01:47:12,500 ♪ Come on, sis! ♪ 1766 01:47:13,917 --> 01:47:20,500 ♪ Let's have a feast with Obbattu ♪ 1767 01:47:21,500 --> 01:47:25,167 ♪ Come on, dude! ♪ 1768 01:47:25,500 --> 01:47:29,417 ♪ Let's watch Obbattu movie! ♪ 1769 01:47:29,500 --> 01:47:33,292 ♪ Come on, dude! ♪ 1770 01:47:33,500 --> 01:47:37,417 ♪ Let's have a feast with Obbattu! ♪ 1771 01:47:37,500 --> 01:47:41,417 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 1772 01:47:41,500 --> 01:47:45,417 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! For all of you! ♪ 1773 01:47:45,500 --> 01:47:47,542 ♪ Obbattu! Obbattu! Obbattu! Obbattu! Obbattu! ♪ 124497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.