All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E08.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,766 --> 00:02:02,132 O revoltă ? 2 00:02:02,133 --> 00:02:04,032 Într-o fabrică din Paris. 3 00:02:04,033 --> 00:02:05,332 A fost suprimată ? 4 00:02:05,333 --> 00:02:07,832 Situația este încă în desfășurare. 5 00:02:07,833 --> 00:02:11,299 Sunt... un număr mare de victime. 6 00:02:11,300 --> 00:02:14,899 Îmi pare rău. Este aceasta o configurație adecvată ? 7 00:02:14,900 --> 00:02:17,565 Mă interesează subiectele de actualitate. 8 00:02:17,566 --> 00:02:20,699 Ei bine, mănâncă-l acum. Prinde putere. 9 00:02:20,700 --> 00:02:22,332 Deci, cum au început problemele ? 10 00:02:22,333 --> 00:02:25,232 Cineva a răspândit zvonul că salariile vor fi reduse. 11 00:02:25,233 --> 00:02:26,532 Cineva ? 12 00:02:26,533 --> 00:02:28,932 Soldații găsesc asta 13 00:02:28,933 --> 00:02:31,065 în buzunarele agitatorilor. 14 00:02:31,066 --> 00:02:32,632 Mulțumesc. 15 00:02:32,633 --> 00:02:34,432 Unii au mărturisit că sunt. 16 00:02:34,433 --> 00:02:36,100 Plătiți de Ducele de Orleans. 17 00:02:42,466 --> 00:02:46,399 Ei bine, asta e dovada de care avem nevoie. Arestați-l. 18 00:02:46,400 --> 00:02:48,465 S-ar putea să nu fie prudent. 19 00:02:48,466 --> 00:02:50,899 Ducele este inexplicabil de popular printre oameni. 20 00:02:50,900 --> 00:02:52,365 Ei bine, și tu. Nu înseamnă că... 21 00:02:52,366 --> 00:02:54,532 Poți scăpa cu trădarea. Folosește o lingură. 22 00:02:54,533 --> 00:02:57,765 Pentru o dată, sunt de acord cu domnul Necker. 23 00:02:57,766 --> 00:02:59,899 Orleans a cucerit parizienii 24 00:02:59,900 --> 00:03:03,499 cu generozitatea sa caritabilă și distribuțiile de pâine. 25 00:03:03,500 --> 00:03:05,599 Pentru că are grâu în mână. 26 00:03:05,600 --> 00:03:07,332 Și totuși, conform tipografiilor sale, 27 00:03:07,333 --> 00:03:09,232 Eu sunt hoțul de grâne. 28 00:03:09,233 --> 00:03:13,065 Dacă aș fi, pâinea asta nu ar fi plină de rumeguș. 29 00:03:13,066 --> 00:03:14,365 Înlocuiește-l. 30 00:03:14,366 --> 00:03:16,865 Nu, nu, nu, nu te deranja. 31 00:03:16,866 --> 00:03:19,299 Am terminat aici. Trebuie să mă pregătesc pentru Stările Generale. 32 00:03:19,300 --> 00:03:21,399 Dragă, termină-ți masa. Termină-ți masa. 33 00:03:21,400 --> 00:03:23,299 Spiritele sunt neliniștite. 34 00:03:23,300 --> 00:03:25,665 Dar o adunare a națiunii... 35 00:03:25,666 --> 00:03:27,599 Spiritele sunt neliniștite. 36 00:03:27,600 --> 00:03:30,699 Ziua pe care inima mea a așteptat-o atât de mult. 37 00:03:30,700 --> 00:03:33,399 În sfârșit a sosit. În sfârșit a sosit. 38 00:03:33,400 --> 00:03:36,800 O adunare a reprezentanților națiunii... 39 00:03:40,066 --> 00:03:44,299 Ascultă doar sfaturile înțelepciunii și prudenței. 40 00:03:44,300 --> 00:03:47,900 Majestatea Voastră. Sunteți gata ? 41 00:03:49,500 --> 00:03:51,699 Starea a treia nu trebuie convinsă 42 00:03:51,700 --> 00:03:53,432 de reformele voastre fiscale. 43 00:03:53,433 --> 00:03:56,699 Trebuie să te concentrezi pe a-i convinge pe primul și al doilea. 44 00:03:56,700 --> 00:03:58,965 Încă pare un pariu teribil 45 00:03:58,966 --> 00:04:01,232 să-l pui în fața unei mulțimi atât de mari. 46 00:04:01,233 --> 00:04:02,732 Are nervii slabi. 47 00:04:02,733 --> 00:04:04,232 Dacă îți tremură mâinile, pune-le la spate. 48 00:04:04,233 --> 00:04:07,032 - Cred că ajută. - Tăceți amândoi. 49 00:04:07,033 --> 00:04:08,166 Știu ce să fac. 50 00:04:09,866 --> 00:04:11,066 Arăți magnific. 51 00:04:12,466 --> 00:04:14,866 Madame Deficit în toată splendoarea ei. 52 00:04:18,266 --> 00:04:19,333 Mult noroc. 53 00:04:57,033 --> 00:05:01,899 Deci, sunt trei tipuri de oameni în regat. 54 00:05:01,900 --> 00:05:07,665 Sunt episcopi și preoți. 55 00:05:07,666 --> 00:05:10,200 Li se spune prima stare. 56 00:05:14,033 --> 00:05:16,866 Apoi sunt cavalerii și nobilii. 57 00:05:19,066 --> 00:05:23,000 Li se spune a doua stare. 58 00:05:25,633 --> 00:05:31,099 Și apoi... sunt toți ceilalți. 59 00:05:31,100 --> 00:05:34,865 Oamenii obișnuiți care muncesc pentru a-și câștiga existența. 60 00:05:34,866 --> 00:05:37,866 Li se spune a treia stare. 61 00:05:42,833 --> 00:05:45,699 Oamenii de rând sunt foarte mici. 62 00:05:45,700 --> 00:05:48,332 Da, dar sunt mulți. 63 00:05:48,333 --> 00:05:51,733 Și unii dintre ei sunt foarte inteligenți. 64 00:05:56,400 --> 00:06:03,599 Tata speră ca a treia stare să-l ajute să-i convingă 65 00:06:03,600 --> 00:06:07,100 Pe primul și al doilea că trebuie să plătească mai multe taxe. 66 00:06:19,966 --> 00:06:21,686 Spune-o pur și simplu așa cum am exersat. 67 00:06:25,700 --> 00:06:26,966 Vei fi minunat. 68 00:06:30,633 --> 00:06:32,533 Majestatea Sa, Regele. 69 00:07:00,200 --> 00:07:02,933 Majestatea Sa, Regina. 70 00:07:24,433 --> 00:07:26,766 Liniște pentru Rege ! 71 00:07:43,100 --> 00:07:47,600 Aceasta este ziua pe care inima mea a așteptat-o. 72 00:07:49,066 --> 00:07:50,932 Să fiu aici, 73 00:07:50,933 --> 00:07:53,699 Înconjurat de reprezentanții țării 74 00:07:53,700 --> 00:07:55,366 Pe care sunt foarte mândru să o conduc. 75 00:07:56,800 --> 00:07:58,965 A trecut mult timp de la ultima întâlnire. 76 00:07:58,966 --> 00:08:00,300 A acestor stări generale. 77 00:08:01,833 --> 00:08:05,800 Vremurile s-au schimbat. Monarhii s-au schimbat. 78 00:08:07,433 --> 00:08:09,933 Dar valorile care ne ghidează rămân aceleași. 79 00:08:12,766 --> 00:08:14,099 - Sunt în fața ta... - Curvă proastă. 80 00:08:14,100 --> 00:08:16,066 Ludovic:... al 16-lea cu acest nume. 81 00:08:18,900 --> 00:08:22,099 Spiritele sunt neliniștite. 82 00:08:22,100 --> 00:08:24,999 Dar să domnească înțelegerea în această adunare. 83 00:08:25,000 --> 00:08:28,532 În timp ce lucrăm împreună pentru fericirea și prosperitatea 84 00:08:28,533 --> 00:08:29,866 marelui nostru regat. 85 00:08:31,266 --> 00:08:37,366 Vorbesc ca suveran, care este primul prieten al poporului său. 86 00:08:49,833 --> 00:08:53,100 - Dumnezeu să-l salveze pe Rege ! - Trăiască Regele ! 87 00:08:57,400 --> 00:09:00,832 - Dumnezeu s-o salveze pe Regină ! - Trăiască Regina ! 88 00:09:00,833 --> 00:09:02,566 Dumnezeu s-o salveze pe Regină ! 89 00:09:05,966 --> 00:09:07,300 Trăiască Regina ! 90 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 Sunt sarcastici ? 91 00:09:13,200 --> 00:09:15,132 Nu. Nu, nu cred că sunt. 92 00:09:15,133 --> 00:09:17,066 Dumnezeu s-o salveze pe Regină ! 93 00:09:32,833 --> 00:09:35,132 Afară plouă cu găleata. 94 00:09:35,133 --> 00:09:37,533 Asta-i Londra. 95 00:09:39,966 --> 00:09:41,033 Lasă dracului cartea aia. 96 00:09:42,200 --> 00:09:44,099 Nu că nu știai intriga. 97 00:09:44,100 --> 00:09:46,400 Nu mă mai satur de personajul principal. 98 00:09:47,400 --> 00:09:48,665 E fabuloasă. 99 00:09:48,666 --> 00:09:50,032 Mi-ar plăcea mai mult dacă ar câștiga niște bani. 100 00:09:50,033 --> 00:09:51,066 Din mâzgălelile alea. 101 00:09:52,333 --> 00:09:54,266 Sunt sigură că editorul mă va plăti curând. 102 00:09:55,966 --> 00:09:58,966 Da. Am un cadou pentru tine. 103 00:10:01,900 --> 00:10:02,933 Pentru mine ? 104 00:10:08,100 --> 00:10:09,600 La naiba. 105 00:10:10,900 --> 00:10:12,833 Poate acum poți să nu-mi mai furi hainele. 106 00:10:16,233 --> 00:10:17,266 Încă o rochie ? 107 00:10:18,400 --> 00:10:21,032 Credeam că nu ai bani în plus. 108 00:10:21,033 --> 00:10:22,865 Întotdeauna am destul să-mi răsfăț fata preferată. 109 00:10:22,866 --> 00:10:24,799 Hai. Poți să-mi spui ? 110 00:10:24,800 --> 00:10:26,665 Unde ai ascuns restul diamantelor tale ? 111 00:10:26,666 --> 00:10:28,999 Cum am spus, au dispărut. 112 00:10:29,000 --> 00:10:31,160 I-am cheltuit ca să fac locul ăsta plăcut pentru tine. 113 00:10:32,066 --> 00:10:34,233 Nu știai că o să apar. 114 00:10:36,533 --> 00:10:37,566 Întotdeauna o faci. 115 00:10:39,333 --> 00:10:43,732 Și cu cât accepți mai repede că suntem destinați să fim împreună, 116 00:10:43,733 --> 00:10:44,966 cu atât vei fi mai fericită. 117 00:10:57,833 --> 00:11:01,433 Serios. Unde sunt diamantele alea ? 118 00:11:14,733 --> 00:11:16,365 Ce naiba ? 119 00:11:16,366 --> 00:11:19,199 Mademoiselle Tussaud face un model al capului meu. 120 00:11:19,200 --> 00:11:22,132 Când munca ei va fi gata, 121 00:11:22,133 --> 00:11:24,165 voi fi expusă în vitrina librăriei. 122 00:11:24,166 --> 00:11:26,132 Ca oamenii să mă poată admira. 123 00:11:26,133 --> 00:11:28,265 Ce se întâmplă dacă nimeni nu se oprește să se uite ? 124 00:11:28,266 --> 00:11:31,065 Subestimezi popularitatea mea. 125 00:11:31,066 --> 00:11:33,233 Ajută că bucătăria ta hrănește jumătate din Paris. 126 00:11:37,133 --> 00:11:39,499 Aceste zvonuri despre acapararea de grâne. 127 00:11:39,500 --> 00:11:41,466 - Sunt adevărate ? - Și dacă sunt ? 128 00:11:43,466 --> 00:11:45,932 Vreau să fii soluția la mizeria poporului, 129 00:11:45,933 --> 00:11:47,665 nu cauza ei. 130 00:11:47,666 --> 00:11:50,932 Nu poți face un sufleu fără să spargi niște ouă. 131 00:11:50,933 --> 00:11:52,665 Uite ce-ai făcut cu Nunta lui Figaro. 132 00:11:52,666 --> 00:11:53,666 Și memoriile lui Jeanne. 133 00:11:53,667 --> 00:11:54,700 Asta nu e același lucru. 134 00:11:55,733 --> 00:11:59,232 Suntem aproape. Nu te reține. 135 00:11:59,233 --> 00:12:01,532 Ludovic crede că Stările Generale îl vor salva, 136 00:12:01,533 --> 00:12:03,100 dar asta rămâne de văzut. 137 00:12:08,366 --> 00:12:10,832 Acestea sunt cărțile de plângeri, vezi ? 138 00:12:10,833 --> 00:12:15,565 Tata a cerut întregului regat să-i trimită preocupările lor. 139 00:12:15,566 --> 00:12:17,765 Ca să le poată rezolva. 140 00:12:17,766 --> 00:12:20,265 Deși nu sunt sigură cum va rezolva Tata asta. 141 00:12:20,266 --> 00:12:24,232 Oamenii ăștia se plâng că ciorile le mănâncă recoltele. 142 00:12:24,233 --> 00:12:26,966 Tata ? 143 00:12:33,166 --> 00:12:34,900 Am mai găsit unul. 144 00:12:36,200 --> 00:12:37,433 Să vedem cum se compară ? 145 00:12:43,233 --> 00:12:45,400 - Poftim. - Mulțumesc. 146 00:12:47,433 --> 00:12:48,965 Ce crezi ? 147 00:12:48,966 --> 00:12:50,766 Cel mai mare de până acum.- 148 00:12:52,300 --> 00:12:55,866 Vreo veste de la Stările Generale ? 149 00:12:58,666 --> 00:13:00,165 Nu. 150 00:13:00,166 --> 00:13:02,999 Nu înțeleg. 151 00:13:03,000 --> 00:13:07,365 Adică, de ce întârzierea ? 152 00:13:07,366 --> 00:13:12,299 Ei bine, a treia stare crede că este dezavantajată. 153 00:13:12,300 --> 00:13:14,065 Din cauza sistemului de vot. 154 00:13:14,066 --> 00:13:17,732 Dar domnul Necker mă sfătuiește să nu particip la dezbatere, 155 00:13:17,733 --> 00:13:19,665 să nu intervin. 156 00:13:19,666 --> 00:13:21,865 El crede că se pot descurca singuri. 157 00:13:21,866 --> 00:13:23,000 Domnul Necker. 158 00:13:24,566 --> 00:13:26,526 E un mare susținător al neintervenției, nu-i așa ? 159 00:13:28,300 --> 00:13:30,332 Și eu îl detest. 160 00:13:30,333 --> 00:13:34,565 Dar pare a înțelege ce-și dorește poporul. 161 00:13:34,566 --> 00:13:37,132 La fel ca Ioana de Valois. 162 00:13:37,133 --> 00:13:39,399 Memoriile ei se vând ca pâinea caldă. 163 00:13:39,400 --> 00:13:41,765 Credeam că am distrus toate copiile, dar tot mai apar. 164 00:13:41,766 --> 00:13:44,100 - Îmi pare rău. - N-o poți înăbuși. 165 00:13:45,500 --> 00:13:48,200 Orice i-ai arunca, își revine imediat. 166 00:13:50,633 --> 00:13:55,266 Asta nu e viață. Am nevoie de o aventură. 167 00:14:01,200 --> 00:14:03,399 Să mergem în America. 168 00:14:03,400 --> 00:14:05,066 Nu ar trebui să ne ascundem acolo. 169 00:14:06,666 --> 00:14:08,099 E prea departe. 170 00:14:08,100 --> 00:14:09,166 De ce ? 171 00:14:11,033 --> 00:14:12,066 De tot. 172 00:14:13,100 --> 00:14:15,132 Nu pot traversa Atlanticul de fiecare dată. 173 00:14:15,133 --> 00:14:16,466 Vreau să-i văd pe băieți. 174 00:14:22,500 --> 00:14:23,766 Băieții sunt pe pământ. 175 00:14:26,866 --> 00:14:30,165 Și, ce e în America ce nu poți avea aici ? 176 00:14:30,166 --> 00:14:33,533 Viață. Acolo am putea fi oricine. 177 00:14:46,566 --> 00:14:48,686 Devin prea bătrân pentru capere. 178 00:14:50,966 --> 00:14:52,966 De ce nu putem fi fericiți cu ce avem ? 179 00:15:28,500 --> 00:15:31,465 Dragă ? Trezește-te. 180 00:15:31,466 --> 00:15:34,999 Doamne. Louis, e foarte, foarte rece. 181 00:15:35,000 --> 00:15:38,533 E rece, dragă. 182 00:15:41,633 --> 00:15:44,099 - Adu un doctor. - Nu, nu, nu. Hai. 183 00:15:44,100 --> 00:15:46,300 Trezește-te. Nu, nu. 184 00:16:09,633 --> 00:16:11,765 Domnule, eticheta spune că trupul trebuie pregătit. 185 00:16:11,766 --> 00:16:12,965 Cât mai repede. 186 00:16:12,966 --> 00:16:16,965 Nu. Nu-l lua. Nu-l lua. 187 00:16:16,966 --> 00:16:21,965 - E etichetă. - Nu ! Nu ! 188 00:16:21,966 --> 00:16:25,232 O să-l iau.- 189 00:16:25,233 --> 00:16:28,032 Știu. Știu. Sunt aici. Te țin. 190 00:16:28,033 --> 00:16:29,933 Te țin. 191 00:16:32,400 --> 00:16:34,333 E în regulă. Știu. Sunt aici. 192 00:17:25,966 --> 00:17:27,000 Și acum ce ? 193 00:17:28,200 --> 00:17:30,400 Inima lui va fi îngropată la Saint-Denis. 194 00:17:34,066 --> 00:17:37,933 Trupul lui la Val-de-Grace. Va fi o înmormântare simplă. 195 00:17:45,933 --> 00:17:48,666 Dar e destul de mare pentru o înmormântare de stat. 196 00:17:52,333 --> 00:17:53,400 Nu ar fi bine. 197 00:17:55,700 --> 00:17:57,232 Nu cu economia așa cum e. 198 00:17:57,233 --> 00:17:59,799 - Dar... - Scuzați-mă. 199 00:17:59,800 --> 00:18:01,033 Unde te duci ? 200 00:18:04,233 --> 00:18:05,233 La vânătoare. 201 00:18:13,166 --> 00:18:14,233 Louis... 202 00:18:22,633 --> 00:18:28,433 Antoinette, îmi pare nespus de rău pentru pierderea ta. 203 00:19:38,566 --> 00:19:40,165 Mai e vreo corespondență ? 204 00:19:40,166 --> 00:19:42,500 Restul necesită semnătura Regelui. 205 00:19:44,033 --> 00:19:45,233 El vânează. 206 00:19:50,500 --> 00:19:53,100 Dar e bine ? 207 00:19:55,700 --> 00:19:57,566 Delfinul l-a făcut să se retragă. 208 00:19:59,633 --> 00:20:01,700 Trebuie să-l protejăm de presiuni nejustificate. 209 00:20:15,033 --> 00:20:17,066 Înăuntru, afară. 210 00:20:18,466 --> 00:20:20,832 Afara. Afara. 211 00:20:20,833 --> 00:20:23,499 Afara. Înăuntru. 212 00:20:23,500 --> 00:20:24,566 Și cum ești ? 213 00:20:26,466 --> 00:20:27,500 Sunt bine. 214 00:20:29,066 --> 00:20:30,933 Nu e timp să fiu altfel. 215 00:20:40,500 --> 00:20:43,299 Majestate, vorbesc în numele acestor oameni. 216 00:20:43,300 --> 00:20:44,965 A treia stare. 217 00:20:44,966 --> 00:20:47,299 Asta e o pacoste. Trebuie să ceri o programare. 218 00:20:47,300 --> 00:20:48,333 Îmi pare rău. 219 00:20:50,000 --> 00:20:51,200 Ce faci ? 220 00:20:53,833 --> 00:20:56,799 Am încercat. Dar ai refuzat să ne vezi. 221 00:20:56,800 --> 00:20:57,865 Sunt în doliu. 222 00:20:57,866 --> 00:20:59,265 Domnule, cu respect, 223 00:20:59,266 --> 00:21:01,899 Trebuie să rezolvi discuția despre cum votăm. 224 00:21:01,900 --> 00:21:04,265 Stările privilegiate insistă pe un sistem vechi, 225 00:21:04,266 --> 00:21:05,899 care neagă omului de rând dreptul la vot. 226 00:21:05,900 --> 00:21:08,865 - Nu pot interveni. - Cineva trebuie s-o facă. 227 00:21:08,866 --> 00:21:11,599 Acești oameni reprezintă majoritatea supușilor voștri. 228 00:21:11,600 --> 00:21:15,332 Fiul meu e proaspăt în mormânt. Niciunul dintre voi nu e părinte ? 229 00:21:15,333 --> 00:21:18,433 Destul ! Scoateți-i pe acești oameni ! 230 00:21:21,966 --> 00:21:24,566 Așteptați. Amintiți-vă voi înșivă. 231 00:21:27,166 --> 00:21:29,166 Majestățile voastre, primiți condoleanțele noastre. 232 00:21:31,100 --> 00:21:32,265 Dar până când această chestiune se va rezolva, 233 00:21:32,266 --> 00:21:34,499 sala de ședințe e goală. 234 00:21:34,500 --> 00:21:37,399 Și situația financiară se înrăutățește pe zi ce trece, 235 00:21:37,400 --> 00:21:39,232 și dacă stările nu se pot reuni, 236 00:21:39,233 --> 00:21:41,433 e posibil să vă aflați în doliu pentru fiul vostru... 237 00:21:43,300 --> 00:21:44,366 și regatul vostru. 238 00:21:56,133 --> 00:21:58,832 - Cum ne tratează ? - Ca pe nimic ! 239 00:21:58,833 --> 00:22:01,465 - În ce ne vom transforma ? - În ceva ! 240 00:22:01,466 --> 00:22:04,499 - Ce este Starea a Treia ? - Totul ! 241 00:22:04,500 --> 00:22:07,932 - Cum ne tratează ? - Ca pe nimic ! 242 00:22:07,933 --> 00:22:10,899 - În ce ne vom transforma ? - În ceva ! 243 00:22:10,900 --> 00:22:14,032 - Ce este Starea a Treia ? - Totul ! 244 00:22:14,033 --> 00:22:16,999 - Cum ne tratează ? - Ca pe nimic ! 245 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 - Ce este Starea a Treia ? - Totul ! 246 00:22:28,200 --> 00:22:31,233 200 de pagini de prostii și nu mă menționează nici măcar pe mine. 247 00:22:33,033 --> 00:22:36,999 Mai întâi Margareta și acum Ioana de Valois. 248 00:22:37,000 --> 00:22:38,766 Se pare că ești destul de ușor de uitat. 249 00:22:42,700 --> 00:22:45,032 Să ne întoarcem. 250 00:22:45,033 --> 00:22:46,713 Îți voi pregăti încă una din pudrele tale. 251 00:22:51,633 --> 00:22:54,533 Ludovic îi spune Normandiei că el este noul Delfin. 252 00:22:57,266 --> 00:22:58,366 Sărmanul băiat. 253 00:23:00,233 --> 00:23:01,833 Când fratele nostru mai mare a murit... 254 00:23:04,500 --> 00:23:07,599 Ludovic a moștenit pantofii lui cu cataramă de diamant. 255 00:23:07,600 --> 00:23:10,600 Evident. Erau prea strâmți. 256 00:23:11,833 --> 00:23:17,532 Dar Ludovic... i-a purtat zile întregi. 257 00:23:17,533 --> 00:23:19,100 Aproape că l-au lăsat paralizat. 258 00:23:20,633 --> 00:23:22,399 Și acum, tot ce stă între voi 259 00:23:22,400 --> 00:23:24,932 și tron este acel copil. 260 00:23:24,933 --> 00:23:26,600 Ar trebui să-i măresc garda de corp ? 261 00:23:29,133 --> 00:23:30,333 Nu sunt un monstru. 262 00:23:33,166 --> 00:23:36,733 Dar ție ți se pare că coloana lui e puțin strâmbă ? 263 00:23:38,200 --> 00:23:39,233 Nu. 264 00:23:41,000 --> 00:23:44,699 Oricum, în ritmul ăsta, s-ar putea să ajungi la mormânt înaintea regelui. 265 00:23:44,700 --> 00:23:46,966 Ce a spus doctorul despre disconfortul lui stomacal ? 266 00:23:49,733 --> 00:23:52,432 De ce ar trebui să consulte un medic ? 267 00:23:52,433 --> 00:23:53,600 E doar indigestie. 268 00:23:57,433 --> 00:23:59,099 Am citit autori care afirmă 269 00:23:59,100 --> 00:24:02,333 că curajul este o caracteristică a sexului masculin. 270 00:24:06,800 --> 00:24:10,300 Dar consider că este o calificare de dorit pentru o femeie. 271 00:24:11,800 --> 00:24:13,632 Am făcut din asta misiunea vieții mele. 272 00:24:13,633 --> 00:24:15,499 Pentru a dobândi suficient curaj 273 00:24:15,500 --> 00:24:19,299 pentru a suporta nenorocirile vieții, 274 00:24:19,300 --> 00:24:22,666 dintre care am întâlnit mai multe decât mi se cuvine. 275 00:25:21,500 --> 00:25:23,800 Există o problemă cu starea a treia. 276 00:25:25,333 --> 00:25:27,699 Sunt obosiți să aștepte prima și a doua stare. 277 00:25:27,700 --> 00:25:30,099 Pentru a le accesa cererile. 278 00:25:30,100 --> 00:25:32,766 Mă tem că au luat lucrurile în propriile mâini. 279 00:25:35,366 --> 00:25:38,299 Poate ați auzit că reprezentanții 280 00:25:38,300 --> 00:25:40,799 stării a treia s-au separat de stările generale. 281 00:25:40,800 --> 00:25:42,232 Da. 282 00:25:42,233 --> 00:25:43,766 Necker m-a informat că... 283 00:25:45,433 --> 00:25:48,732 S-au declarat Adunare Națională. 284 00:25:48,733 --> 00:25:49,999 Pardon, un ce ? 285 00:25:50,000 --> 00:25:51,599 Singurul organ legislativ 286 00:25:51,600 --> 00:25:54,432 în Franța, aparent. 287 00:25:54,433 --> 00:25:58,466 - Dar tu faci legea. - Da. 288 00:25:59,566 --> 00:26:03,100 Cu toate acestea, ei doresc cu amabilitate să mă elibereze de această povară. 289 00:26:04,566 --> 00:26:06,799 - Ei au proclamat... - Eu pot să mă proclam 290 00:26:06,800 --> 00:26:07,932 regele Congo-ului. 291 00:26:07,933 --> 00:26:09,365 Nu o face așa. 292 00:26:09,366 --> 00:26:12,132 Și de ce sunt pe terenul nostru de tenis ? 293 00:26:12,133 --> 00:26:15,465 Redactează o constituție pentru a limita puterea regală. 294 00:26:15,466 --> 00:26:17,165 - Ei bine, asta e incomod. - O constituție ? 295 00:26:17,166 --> 00:26:19,265 Trebuie să faci ceva. 296 00:26:19,266 --> 00:26:22,599 Da, trebuie să facem ceva. Ce facem ? 297 00:26:22,600 --> 00:26:24,199 - Nu știu. - Ceva, Ludovic. 298 00:26:24,200 --> 00:26:27,000 Probabil e doar o fază, nu ? 299 00:26:32,233 --> 00:26:34,233 Necker, ce părere ai ? 300 00:26:35,333 --> 00:26:37,232 E greu de spus... 301 00:26:37,233 --> 00:26:38,932 E greu de știut ? Ar trebui să fii 302 00:26:38,933 --> 00:26:40,300 un consilier, deci sfătuiește. 303 00:26:42,133 --> 00:26:45,865 Este ceva de spus despre a le da ceea ce vor. 304 00:26:45,866 --> 00:26:48,132 Îmi pare rău. Vorbești serios ? 305 00:26:48,133 --> 00:26:50,599 Ai putea să le dai o constituție. 306 00:26:50,600 --> 00:26:53,099 - Doamne. - O mână la putere. 307 00:26:53,100 --> 00:26:54,933 Și... și luna pe un băț. 308 00:26:57,866 --> 00:27:00,199 Ai grijă, Necker. Știu că ești un plebeu, 309 00:27:00,200 --> 00:27:02,080 dar se presupune că acum ești de partea noastră. 310 00:27:08,233 --> 00:27:09,899 Uitați de împăciuire. 311 00:27:09,900 --> 00:27:12,865 Acum este momentul să vă impuneți autoritatea suverană. 312 00:27:12,866 --> 00:27:15,066 Scuzați-mă. Am nevoie de timp să mă gândesc. 313 00:27:16,933 --> 00:27:18,299 Nu poate arăta slăbiciune. 314 00:27:18,300 --> 00:27:19,965 Coroana va fi în pericol dacă o face. 315 00:27:19,966 --> 00:27:22,865 Da, ei bine, poate că cea mai bună cale de urmat este un compromis. 316 00:27:22,866 --> 00:27:24,599 Mulțumesc, Necker. 317 00:27:24,600 --> 00:27:26,665 Un acord ? Plan excelent. 318 00:27:26,666 --> 00:27:29,365 În felul ăsta nimeni nu obține ceea ce vrea. 319 00:27:29,366 --> 00:27:30,566 Ai o idee mai bună ? 320 00:27:36,500 --> 00:27:38,665 Ești într-o stare groaznică. 321 00:27:38,666 --> 00:27:41,199 Provence, lasă-mă să te duc înapoi. 322 00:27:41,200 --> 00:27:42,900 Te vei simți mai bine după un pui de somn. 323 00:27:49,866 --> 00:27:51,799 Cerem să-l vedem pe Rege. 324 00:27:51,800 --> 00:27:53,165 E ocupat. 325 00:27:53,166 --> 00:27:55,799 Această absurdă Adunare Națională 326 00:27:55,800 --> 00:27:57,332 este ilegală. 327 00:27:57,333 --> 00:27:58,699 Mulțumesc pentru părerea ta. 328 00:27:58,700 --> 00:28:00,899 Fură coroana și parlamentul. 329 00:28:00,900 --> 00:28:02,232 De toată autoritatea. 330 00:28:02,233 --> 00:28:03,999 Nu contează. Asta schimbă totul. 331 00:28:04,000 --> 00:28:06,332 Ordinea naturală e dată peste cap. 332 00:28:06,333 --> 00:28:08,732 Nobleții nu i se va dicta nimic 333 00:28:08,733 --> 00:28:11,532 de plebei și imbecili. 334 00:28:11,533 --> 00:28:13,133 Cine a învățat din exemplul tău ? 335 00:28:14,733 --> 00:28:17,566 Sfidezi autoritatea Regelui la fiecare pas. 336 00:28:19,000 --> 00:28:21,565 În parlament, 337 00:28:21,566 --> 00:28:25,965 în saloanele și în sufrageriile voastre. 338 00:28:25,966 --> 00:28:27,699 În aroganța ta, 339 00:28:27,700 --> 00:28:31,032 te considerai mai potrivit să guvernezi 340 00:28:31,033 --> 00:28:33,565 decât omul desemnat de Dumnezeu. 341 00:28:33,566 --> 00:28:35,699 Care nu este potrivit în sine. 342 00:28:35,700 --> 00:28:37,865 Nu e potrivit ? 343 00:28:37,866 --> 00:28:40,199 Singura diferență între voi 344 00:28:40,200 --> 00:28:44,132 și acei imbecili din Adunarea Națională 345 00:28:44,133 --> 00:28:45,999 e că ei au curajul să termine treaba. 346 00:28:46,000 --> 00:28:48,132 Dă-te din calea mea, băiete ! 347 00:28:48,133 --> 00:28:49,533 Provence, nu ! 348 00:28:54,366 --> 00:28:57,599 Îmi pare rău că m-am lăsat prins în trădarea ta. 349 00:28:57,600 --> 00:28:59,360 Dumnezeu mă va judeca pentru acțiunile mele. 350 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 Dar nu voi înfrunta nicio judecată din partea ta. 351 00:29:04,666 --> 00:29:08,232 Ieși. 352 00:29:08,233 --> 00:29:09,266 Afară ! 353 00:29:19,100 --> 00:29:20,366 Trădarea mea. 354 00:29:38,733 --> 00:29:39,866 Majestatea Voastră ? 355 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 De la Marguerite. 356 00:29:49,633 --> 00:29:50,666 E el acolo ? 357 00:29:51,833 --> 00:29:53,000 Da, este. 358 00:30:04,566 --> 00:30:06,466 Lasă-mă. Nu mă simt bine. 359 00:30:07,700 --> 00:30:08,833 Îmi pare rău să aud asta. 360 00:30:21,033 --> 00:30:22,513 Știu că nu suntem mereu de acord. 361 00:30:23,800 --> 00:30:25,600 Dar Louis îți respectă sfaturile. 362 00:30:32,433 --> 00:30:33,633 Continuă. 363 00:30:39,266 --> 00:30:41,632 Ei bine, eu cred 364 00:30:41,633 --> 00:30:44,099 că anumiți indivizi exploatează 365 00:30:44,100 --> 00:30:48,165 această situație regretabilă în scopuri politice proprii. 366 00:30:48,166 --> 00:30:49,732 Te referi la verișoara mea ? 367 00:30:49,733 --> 00:30:51,765 Ambiția lui Orleans crește zi de zi, 368 00:30:51,766 --> 00:30:54,700 Dar mă îngrijorează și domnul Necker. 369 00:30:56,133 --> 00:30:59,733 El curtează popularitatea printre oameni... 370 00:31:01,266 --> 00:31:02,533 și armată. 371 00:31:04,866 --> 00:31:07,165 Și este foarte interesat să-l convingă pe Rege. 372 00:31:07,166 --> 00:31:09,000 Să renunțe la puterile date de Dumnezeu. 373 00:31:10,566 --> 00:31:13,999 Suspectezi o lovitură de stat ? 374 00:31:14,000 --> 00:31:15,965 E posibil ? 375 00:31:15,966 --> 00:31:17,232 Nu ar fi primul plebeu. 376 00:31:17,233 --> 00:31:18,633 Să preia coroana unui rege. 377 00:31:23,600 --> 00:31:25,065 Sprijinul său pentru Adunarea Națională 378 00:31:25,066 --> 00:31:26,866 ar putea fi începutul unei preluări de putere. 379 00:31:35,733 --> 00:31:37,399 Trebuie să plece. 380 00:31:37,400 --> 00:31:38,433 Da. 381 00:31:39,600 --> 00:31:42,032 Dar Parisul îl susține. 382 00:31:42,033 --> 00:31:43,366 Dacă am scăpa de el... 383 00:31:47,700 --> 00:31:49,732 Orașul s-ar putea întoarce împotriva noastră. 384 00:31:49,733 --> 00:31:52,765 Nu avem suficiente trupe staționate în apropiere pentru a ne susține. 385 00:31:52,766 --> 00:31:54,526 Ordonă întăriri din zonele de frontieră. 386 00:31:56,300 --> 00:31:58,740 Sunt mai puțin susceptibili de a fi infectați de trădare. 387 00:32:06,233 --> 00:32:08,933 Soție, pregătește-mi pudrele. 388 00:32:22,433 --> 00:32:24,499 Tu și Regina sunteți complici ? 389 00:32:24,500 --> 00:32:26,100 Lumea e cu adevărat dată peste cap. 390 00:32:28,533 --> 00:32:31,832 Amândoi suntem loiali lui Louis.- 391 00:32:31,833 --> 00:32:33,333 Și-a schimbat tonul. 392 00:32:34,933 --> 00:32:37,200 Ei bine, în ultima vreme am avut ocazia să... 393 00:32:39,400 --> 00:32:41,066 Să reflectez asupra alegerilor mele. 394 00:32:49,933 --> 00:32:52,733 Doctorul crede că ceva îmi roade măruntaiele. 395 00:32:54,566 --> 00:32:56,700 Amărăciune și ambiție neîmplinită ? 396 00:33:00,200 --> 00:33:01,200 Asta, și... 397 00:33:06,366 --> 00:33:07,866 ceva mai terminal. 398 00:33:19,766 --> 00:33:22,265 Care e ocazia specială ? 399 00:33:22,266 --> 00:33:23,399 Ieși ? 400 00:33:23,400 --> 00:33:25,865 Nu... 401 00:33:25,866 --> 00:33:28,000 Voiam o schimbare, asta e tot. 402 00:33:31,000 --> 00:33:32,166 Ești frumoasă. 403 00:33:35,533 --> 00:33:37,765 Ei bine, dacă asta e toată conversația ta, 404 00:33:37,766 --> 00:33:40,165 Mă duc la pub. 405 00:33:40,166 --> 00:33:42,632 Să te distrezi. 406 00:33:42,633 --> 00:33:44,965 Nu face nimic ce n-aș face eu. 407 00:33:44,966 --> 00:33:46,566 Asta lasă lucrurile destul de deschise. 408 00:34:33,366 --> 00:34:34,400 Dragă. 409 00:34:35,400 --> 00:34:36,932 E Belize din nou. 410 00:34:36,933 --> 00:34:39,366 Dar fără pirați, din păcate. 411 00:34:40,766 --> 00:34:43,366 Și unde te duci de data asta ? 412 00:34:47,933 --> 00:34:50,465 Deci, te duci în America ? 413 00:34:50,466 --> 00:34:52,029 Cred că o să le plac acolo. 414 00:34:52,041 --> 00:34:53,499 Sunt sigur că da. 415 00:34:53,500 --> 00:34:55,399 Hai, dă-mi diamantele. 416 00:34:55,400 --> 00:34:56,670 Aș prefera să nu. 417 00:34:56,682 --> 00:34:58,465 Nu pleci până nu le dai. 418 00:34:58,466 --> 00:35:00,099 Jeanne de la Motte, arată-te ! 419 00:35:00,100 --> 00:35:01,365 Căutați peste tot ! 420 00:35:01,366 --> 00:35:03,599 Tu, acolo, uită-te prin camerele alea. 421 00:35:03,600 --> 00:35:05,532 Tu, sus ! 422 00:35:05,533 --> 00:35:06,932 Gărzi. 423 00:35:06,933 --> 00:35:08,832 - Ai făcut asta ? - Nu. 424 00:35:08,833 --> 00:35:10,753 Trebuie să fie undeva în clădire ! 425 00:35:13,200 --> 00:35:15,466 Ascunde-te. Mă ocup eu de ei. 426 00:35:21,633 --> 00:35:23,199 - Acolo e ! - Ce faci ? 427 00:35:23,200 --> 00:35:25,133 Jeanne de la Motte, ești arestată ! 428 00:35:28,933 --> 00:35:31,166 Jeanne. Jeanne. Jeanne ! 429 00:35:34,166 --> 00:35:35,933 La Motte, ești arestată. 430 00:35:44,000 --> 00:35:47,532 Ori de câte ori ochii mei se întâlneau cu ai Majestății Sale, 431 00:35:47,533 --> 00:35:49,133 Ea mă onora cu un zâmbet. 432 00:35:50,933 --> 00:35:54,666 Un zâmbet fatal care m-a atras spre ruină. 433 00:35:57,700 --> 00:36:01,232 Și când Majestatea Sa mă saluta în acest mod amabil, 434 00:36:01,233 --> 00:36:05,165 Am încercat să transmit cât de onorată mă simțeam, 435 00:36:05,166 --> 00:36:08,566 și cât de recunoscătoare eram pentru atenția ei. 436 00:36:11,433 --> 00:36:12,533 Cum a murit ? 437 00:36:14,700 --> 00:36:15,933 A căzut de la o fereastră. 438 00:36:18,033 --> 00:36:19,599 Ce s-a întâmplat ? 439 00:36:19,600 --> 00:36:21,366 Se pare că soțul ei a împins-o. 440 00:36:46,700 --> 00:36:48,999 Cred că Necker îi încurajează pe rebeli. 441 00:36:49,000 --> 00:36:50,499 În Adunarea Națională. 442 00:36:50,500 --> 00:36:52,499 Atunci, ce vrei să faci ? 443 00:36:52,500 --> 00:36:54,032 Am făcut-o. 444 00:36:54,033 --> 00:36:55,765 L-am trimis în exil. 445 00:36:55,766 --> 00:36:57,532 Gărzile îl escortează înapoi la Geneva. 446 00:36:57,533 --> 00:36:58,533 A făcut... 447 00:37:25,233 --> 00:37:26,266 Margareta ! 448 00:37:30,433 --> 00:37:32,461 Credeam că nu te voi găsi niciodată. 449 00:37:33,366 --> 00:37:35,165 Nu am plănuit acest haos. 450 00:37:35,166 --> 00:37:36,566 Când am ales punctul de întâlnire. 451 00:37:38,666 --> 00:37:40,665 Trebuie să te scoatem de aici. 452 00:37:40,666 --> 00:37:41,980 Dacă te recunoaște cineva... 453 00:37:41,992 --> 00:37:42,965 Nu, nu, nu-mi pasă. 454 00:37:42,966 --> 00:37:44,565 - Nu, nu înțelegi. - Ești chiar tu. 455 00:37:44,566 --> 00:37:46,165 Nu înțelegi. 456 00:37:46,166 --> 00:37:48,165 Nemulțumirea s-a răspândit de la țară. 457 00:37:48,166 --> 00:37:51,133 Nu doar în Paris. E peste tot. 458 00:37:59,400 --> 00:38:01,199 Am decis să recunosc Adunarea Națională. 459 00:38:01,200 --> 00:38:02,866 - Louis. - Nu există altă opțiune. 460 00:38:04,266 --> 00:38:05,632 Despre Necker... 461 00:38:05,633 --> 00:38:07,593 Credeam că o să te bucuri că a plecat. 462 00:38:08,666 --> 00:38:11,465 Doar că, dragă, sunt îngrijorată. 463 00:38:11,466 --> 00:38:13,932 Despre reacția din Paris. 464 00:38:13,933 --> 00:38:16,732 Nu, eu, eu l-am făcut să dispară sub acoperirea nopții. 465 00:38:16,733 --> 00:38:18,133 Nimeni nu va ști măcar că a plecat. 466 00:38:20,566 --> 00:38:22,465 Un foc de tabără. 467 00:38:22,466 --> 00:38:24,399 Pare cam devreme. Mă întreb ce ard. 468 00:38:24,400 --> 00:38:26,200 - Stai. 469 00:38:31,466 --> 00:38:34,799 - Normandia ! - Copilul, acolo ! Copilul ! 470 00:38:34,800 --> 00:38:36,433 - Normandia ! - Atacă porcul ! 471 00:38:44,133 --> 00:38:46,000 Luați-l, luați-l ! Fugiti ! 472 00:38:49,266 --> 00:38:50,899 Cine erau ? Adelaide: Încă nu suntem siguri. 473 00:38:50,900 --> 00:38:53,032 Intrușii încercau să adune grâne. 474 00:38:53,033 --> 00:38:54,965 Se presupunea că Regina făcea provizii. 475 00:38:54,966 --> 00:38:57,099 Dar cum s-a putut întâmpla ? Unde erau gărzile ? 476 00:38:57,100 --> 00:38:58,665 A trebuit să facem economii. 477 00:38:58,666 --> 00:39:01,199 Garda palatului a fost mult redusă. 478 00:39:01,200 --> 00:39:02,230 Ar trebui să fugim. 479 00:39:02,242 --> 00:39:03,432 Ar trebui să rămânem. 480 00:39:03,433 --> 00:39:04,666 Ce vrei să faci ? 481 00:39:07,066 --> 00:39:08,632 Ar trebui să duci copiii la Saint-Cloud. 482 00:39:08,633 --> 00:39:10,865 L-am cumpărat ca să ne apere de fratele tău, 483 00:39:10,866 --> 00:39:12,699 nu de tot Parisul. 484 00:39:12,700 --> 00:39:14,432 Și atunci unde ? 485 00:39:14,433 --> 00:39:15,899 Dacă fugim, ne abandonăm datoria. 486 00:39:15,900 --> 00:39:18,299 Dacă rămânem, copiii noștri vor fi în siguranță ? 487 00:39:18,300 --> 00:39:20,100 Vor fi în siguranță dacă plecăm ? 488 00:39:21,533 --> 00:39:22,813 Trebuie să rămânem. 489 00:39:24,300 --> 00:39:27,132 Niște bărbați tocmai au venit aici și au încercat să-mi atace familia. 490 00:39:27,133 --> 00:39:29,399 Înțeleg, dar acolo, afară, 491 00:39:29,400 --> 00:39:31,899 suntem complet expuși. 492 00:39:31,900 --> 00:39:33,365 Și ne pierdem baza de putere. 493 00:39:33,366 --> 00:39:35,766 Și mai rău, arătăm frică. 494 00:39:46,800 --> 00:39:48,000 E decizia ta. 495 00:39:50,233 --> 00:39:51,799 Dar din ce suntem făcuți dacă fugim 496 00:39:51,800 --> 00:39:53,400 la primul semn de probleme ? 497 00:39:57,166 --> 00:39:59,833 Ai jurat să servești Franța. 498 00:40:17,666 --> 00:40:18,733 Rămânem. 499 00:40:20,400 --> 00:40:22,433 Dumnezeu ne-a pus aici. El ne va proteja. 500 00:40:23,700 --> 00:40:25,466 Mă voi asigura că locuința este sigură. 501 00:40:30,633 --> 00:40:31,933 Trimite după Orleans. 502 00:40:50,733 --> 00:40:53,099 Am decis să rămânem la Versailles. 503 00:40:53,100 --> 00:40:54,166 Am făcut-o ? 504 00:40:59,166 --> 00:41:01,799 Îți amintești de Marguerite, nu-i așa ? 505 00:41:01,800 --> 00:41:04,833 Ai avut dreptate. Pare dur. 506 00:41:06,166 --> 00:41:09,299 De ce e aici ? Regele a exilat-o. 507 00:41:09,300 --> 00:41:11,565 Și Regina m-a invitat din nou. 508 00:41:11,566 --> 00:41:15,465 În plus, scrisorile de exil sunt ilegale, 509 00:41:15,466 --> 00:41:17,800 conform noii noastre Adunări Naționale. 510 00:41:18,833 --> 00:41:22,399 Nu că exilul meu ar fi fost valid în primul rând. 511 00:41:22,400 --> 00:41:24,440 Ea a fost învinuită de un soț gelos. 512 00:41:28,266 --> 00:41:29,400 Nu-mi poți face rău. 513 00:41:31,500 --> 00:41:32,566 Mor. 514 00:41:36,800 --> 00:41:38,200 Te las să-l pui la curent. 515 00:41:49,033 --> 00:41:52,265 Marguerite și eu intenționăm să ne trăim viețile împreună. 516 00:41:52,266 --> 00:41:54,365 Ea se va muta din nou în camerele mele. 517 00:41:54,366 --> 00:41:56,299 Nu avem nevoie de permisiunea nimănui. 518 00:41:56,300 --> 00:41:58,966 Deci, ai decis să mă umilești în ultimele mele zile ? 519 00:42:01,633 --> 00:42:03,732 În timp ce această boală mă roade pe dinăuntru. 520 00:42:03,733 --> 00:42:07,232 Singurul lucru care-ți mănâncă măruntaiele este otrava de șobolani. 521 00:42:07,233 --> 00:42:10,332 Te-am hrănit cu ea în ultimele 6 luni. 522 00:42:10,333 --> 00:42:12,465 Pudrele mele, soție. 523 00:42:12,466 --> 00:42:14,166 Cu mare plăcere, soțule. 524 00:42:19,500 --> 00:42:22,300 Deci... nu mor ? 525 00:42:23,900 --> 00:42:24,933 Nu. 526 00:42:27,566 --> 00:42:29,732 Te vreau în viață, 527 00:42:29,733 --> 00:42:32,065 ca să te pot tortura cu singurul lucru 528 00:42:32,066 --> 00:42:35,032 care-ți provoacă cea mai mare durere... 529 00:42:35,033 --> 00:42:36,400 fericirea mea. 530 00:42:42,666 --> 00:42:44,932 Nu mă mai lăsa afară. 531 00:42:44,933 --> 00:42:51,332 Poate că nu avem cea mai convențională căsătorie. 532 00:42:51,333 --> 00:42:53,533 Dar suntem mai puternici împreună decât separați. 533 00:43:03,266 --> 00:43:05,266 De aceea nu te-am ucis. 534 00:43:29,633 --> 00:43:31,766 Văd că întăresc securitatea. 535 00:43:34,700 --> 00:43:35,900 Nu sunt singurul. 536 00:43:37,366 --> 00:43:38,400 Lasă-ne. 537 00:43:45,966 --> 00:43:47,466 Două veste ? 538 00:43:49,433 --> 00:43:51,200 Îți faci griji că te-aș putea înjunghia ? 539 00:43:54,700 --> 00:43:58,833 Ei bine, din fericire pentru tine, am nevoie de tine în viață. 540 00:44:15,300 --> 00:44:16,933 Ca să calmezi mulțimea din Paris. 541 00:44:19,433 --> 00:44:21,633 Jumătate dintre ei sunt probabil plătiți de tine. 542 00:44:23,333 --> 00:44:26,165 Oamenii înfometați nu au nevoie de un stimulent pentru a protesta 543 00:44:26,166 --> 00:44:27,865 împotriva asupritorilor lor. 544 00:44:27,866 --> 00:44:29,499 Ei bine, poate că nu ar fi atât de înfometați 545 00:44:29,500 --> 00:44:33,000 dacă n-ați fi adunat cereale în pivnițe. 546 00:44:34,266 --> 00:44:36,932 Căci asta faci, nu-i așa ? 547 00:44:36,933 --> 00:44:38,999 Asta nu e opera mea. 548 00:44:39,000 --> 00:44:41,199 Nu am declarat un război inutil împotriva Marii Britanii. 549 00:44:41,200 --> 00:44:44,599 Sau am cheltuit milioane eliberând America. 550 00:44:44,600 --> 00:44:47,132 Eu nu am creat deficitul pentru a-l ascunde apoi. 551 00:44:47,133 --> 00:44:49,465 Nu am înfuriat parlamentul insistând. 552 00:44:49,466 --> 00:44:50,832 Cazuri judiciare vexatorii. 553 00:44:50,833 --> 00:44:53,032 Ce ai fi făcut tu în locul nostru ? 554 00:44:53,033 --> 00:44:56,033 Mi-aș fi căsătorit fiul cu fiica ta. 555 00:44:57,800 --> 00:45:00,332 Mi-aș fi unit familiile. 556 00:45:00,333 --> 00:45:04,732 Și atunci azi tu și eu am fi fost de aceeași parte. 557 00:45:04,733 --> 00:45:09,099 Bine, bine. Vorbește cu a treia putere. 558 00:45:09,100 --> 00:45:11,732 Și spune-le să părăsească Adunarea Națională. 559 00:45:11,733 --> 00:45:15,199 E prea târziu. Acest regim e terminat. 560 00:45:15,200 --> 00:45:18,432 Tu ești acest regim ! 561 00:45:18,433 --> 00:45:23,099 Prin sângele meu, ești mai aproape de tronul francez decât voi fi eu vreodată. 562 00:45:23,100 --> 00:45:26,900 Și totuși, ești regele Franței. 563 00:45:28,733 --> 00:45:30,300 Sunt așteptat la Paris. 564 00:45:32,366 --> 00:45:35,033 Va fi haos dacă asta continuă. 565 00:45:38,200 --> 00:45:41,333 Ai un fiu. Privește-mă. 566 00:45:43,700 --> 00:45:45,200 Asta vrei pentru el ? 567 00:45:49,400 --> 00:45:50,999 Am aceeași speranță pentru fiul meu. 568 00:45:51,000 --> 00:45:52,266 Ca și tu pentru al tău. 569 00:45:54,566 --> 00:45:57,466 Că va moșteni tronul meu. 570 00:46:01,366 --> 00:46:03,399 Ei bine, iată-l din nou. 571 00:46:03,400 --> 00:46:05,266 Fugind ca un laș. 572 00:46:07,066 --> 00:46:08,265 Ei bine, fugi acum și o vei face. 573 00:46:08,266 --> 00:46:09,733 Merită acel titlu. 574 00:46:28,633 --> 00:46:30,733 Îi plăcea patul ăsta, nu ? 575 00:46:34,700 --> 00:46:37,432 Îl vom revedea. 576 00:46:37,433 --> 00:46:38,566 Și Sophie. 577 00:46:41,733 --> 00:46:42,966 Știu că o vom face. 578 00:46:45,933 --> 00:46:47,773 Îți amintești când ne-am căsătorit prima dată ? 579 00:46:48,966 --> 00:46:51,432 Și tot Parisul a ieșit să ne aplaude ? 580 00:46:51,433 --> 00:46:53,832 Mai târziu, am aflat că 100... 581 00:46:53,833 --> 00:46:56,000 100 de oameni au murit în mulțimea zdrobitoare, da. 582 00:46:57,866 --> 00:47:00,100 Unii au spus că a fost un semn. 583 00:47:02,733 --> 00:47:04,566 Că mi-ar aduce ghinion. 584 00:47:07,966 --> 00:47:09,300 Dar n-ai ascultat. 585 00:47:11,766 --> 00:47:13,533 Cred că eu sunt cel ghinionist. 586 00:47:17,700 --> 00:47:18,933 Ai spus mereu... 587 00:47:20,500 --> 00:47:22,332 Dacă un monarh este bun cu supușii săi, 588 00:47:22,333 --> 00:47:23,566 Ei vor fi buni cu el. 589 00:47:27,566 --> 00:47:28,933 Am fost răi cu poporul nostru ? 590 00:47:37,933 --> 00:47:41,933 Dacă am fost, nu a fost intenția noastră. 591 00:48:11,300 --> 00:48:13,966 Trăiască Ducele de Orleans ! 592 00:48:36,966 --> 00:48:40,265 În sfârșit l-am înlocuit pe Louis în inimile și mințile lor. 593 00:48:40,266 --> 00:48:42,199 Regina a ordonat mai multe trupe pentru a reprima Parisul. 594 00:48:42,200 --> 00:48:44,132 Și a distruge Adunarea Națională. 595 00:48:44,133 --> 00:48:46,200 - Serios ? - Nu. Dar e un zvon mare. 596 00:48:48,333 --> 00:48:51,700 Aici începe. Adevărata schimbare. 597 00:49:01,933 --> 00:49:03,465 Haide. 598 00:49:03,466 --> 00:49:04,699 Toată lumea se îndreaptă spre Bastilia. 599 00:49:04,700 --> 00:49:06,900 Pentru a-i elibera pe prizonierii politici ai lui Louis. 600 00:49:18,366 --> 00:49:19,566 Cred că voi rămâne aici. 601 00:49:21,500 --> 00:49:23,565 Vreau să fiu rege, nu martir. 602 00:49:23,566 --> 00:49:26,765 Dar oamenii ar trebui să te vadă protestând alături de ei. 603 00:49:26,766 --> 00:49:28,599 - Ce ? Ca un egal ? - Da. 604 00:49:28,600 --> 00:49:30,132 Asta nu e ceea ce vor. 605 00:49:30,133 --> 00:49:31,599 Ei cred că vor o schimbare radicală, 606 00:49:31,600 --> 00:49:33,533 dar uitați-vă pe cine au ales ca lider. 607 00:49:35,033 --> 00:49:36,532 Un prinț de sânge. 608 00:49:36,533 --> 00:49:38,599 Bastard arogant. 609 00:49:38,600 --> 00:49:41,833 Te rog. Și tu m-ai ales. 610 00:49:50,466 --> 00:49:52,800 Șobolanii fug de pe corabia care se scufundă. 611 00:49:55,866 --> 00:49:58,365 Trebuie să preiei controlul. 612 00:49:58,366 --> 00:50:01,033 Arată-ți autoritatea sau ne vom îneca în această nebunie. 613 00:50:04,600 --> 00:50:05,766 Louis este rege. 614 00:50:08,700 --> 00:50:09,866 Lasă-l pe el să se ocupe. 615 00:50:23,800 --> 00:50:25,200 Ți-ai luat rămas bun de la Regină ? 616 00:50:27,300 --> 00:50:28,466 Ea nu mă va vedea. 617 00:50:30,000 --> 00:50:31,599 Spune-i să plece de aici. 618 00:50:31,600 --> 00:50:34,065 E pericol peste tot. Nu poți avea încredere în nimeni. 619 00:50:34,066 --> 00:50:35,633 Îi voi spune că așa ai zis. 620 00:50:38,066 --> 00:50:39,866 O iubesc, Lamballe. 621 00:50:57,666 --> 00:50:59,654 O mulțime invadează Bastilia. 622 00:50:59,666 --> 00:51:00,333 Ce ? 623 00:51:00,334 --> 00:51:01,932 Eliberează prizonierii 624 00:51:01,933 --> 00:51:04,765 și atacă depozitul de muniții. 625 00:51:04,766 --> 00:51:08,232 - E o revoltă. - Nu, domnule. 626 00:51:08,233 --> 00:51:09,433 E o revoluție. 627 00:52:39,966 --> 00:52:41,866 Jos tirania ! 628 00:52:56,933 --> 00:52:58,732 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix46134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.