All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E07.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,233 --> 00:00:17,733 Uite, surioara ta va fi adăugată în tablou. 2 00:00:31,600 --> 00:00:33,300 E o fetiță drăguță, nu-i așa ? 3 00:00:41,300 --> 00:00:45,799 Poate că puțin aer proaspăt ți-ar prinde bine. 4 00:00:45,800 --> 00:00:47,732 Sau... 5 00:00:47,733 --> 00:00:49,565 Sau o plimbare cu trăsura. 6 00:00:49,566 --> 00:00:53,099 Păi, tocmai am împins un copil afară din corpul meu, 7 00:00:53,100 --> 00:00:57,832 Așa că să mă zdruncin pe caldarâm nu e deloc atrăgător. 8 00:00:57,833 --> 00:00:59,966 Am vrut doar să spun că... 9 00:01:02,833 --> 00:01:05,565 N-ai ieșit din cameră de luni de zile. 10 00:01:05,566 --> 00:01:08,399 Trebuie să mă obișnuiesc cu asta. 11 00:01:08,400 --> 00:01:11,266 Mi s-a spus că nu e sigur să părăsesc Versailles-ul. 12 00:01:17,566 --> 00:01:19,199 Da. 13 00:01:19,200 --> 00:01:22,865 Nenorocita de Jeanne de Valois și minciunile ei josnice ! 14 00:01:22,866 --> 00:01:25,366 Aș vrea să fie singura care mă calomniază. 15 00:01:27,966 --> 00:01:29,999 E timpul ca doamna Sophie să meargă la creșă. 16 00:01:30,000 --> 00:01:33,499 Nu, vreau să o țin cu mine. 17 00:01:33,500 --> 00:01:36,099 Mulțumesc. 18 00:01:36,100 --> 00:01:38,666 Nu ești necesar. 19 00:01:40,366 --> 00:01:42,832 I-am spus lui Yolande să păstreze secretul. 20 00:01:42,833 --> 00:01:45,265 Dacă vrei să fii supărat pe cineva, ar trebui să fii pe mine. 21 00:01:45,266 --> 00:01:47,465 Nu-ți face griji. 22 00:01:47,466 --> 00:01:51,899 Sunt încă furios pe amândoi. 23 00:01:51,900 --> 00:01:54,766 Acum, scuzați-mă, îi citeam lui Sophie. 24 00:03:02,833 --> 00:03:04,866 Nu vreau vizite azi. 25 00:03:06,466 --> 00:03:09,432 Mă auzi ? Am spus că nu sunt permise vizitele. 26 00:03:09,433 --> 00:03:11,100 Sunt aici să ajut. 27 00:03:15,133 --> 00:03:16,965 Cine ești ? 28 00:03:16,966 --> 00:03:19,665 Un admirator care vrea să trăiești. 29 00:03:19,666 --> 00:03:21,900 Am auzit că ai o infecție. Lasă-mă să văd. 30 00:03:29,433 --> 00:03:30,999 Ar fi trebuit să se vindece deja. 31 00:03:31,000 --> 00:03:32,632 L-ai tot ciupit. 32 00:03:32,633 --> 00:03:35,732 Nu prea mai e mult de făcut pe aici. 33 00:03:35,733 --> 00:03:37,200 Am un unguent care te poate ajuta. 34 00:03:41,800 --> 00:03:43,500 Ce dorești ? 35 00:03:45,466 --> 00:03:47,999 La naiba ! 36 00:03:48,000 --> 00:03:50,299 L-ai arătat pe Rege și pe Regină ca pe niște tirani, 37 00:03:50,300 --> 00:03:52,265 Dar mai e mult de făcut. 38 00:03:52,266 --> 00:03:54,032 Nu mă interesează politica. 39 00:03:54,033 --> 00:03:56,499 Ești interesată de libertate ? 40 00:03:56,500 --> 00:03:59,299 Avem prese la Palais Royal. 41 00:03:59,300 --> 00:04:01,032 Le folosim pentru a produce material. 42 00:04:01,033 --> 00:04:02,632 Care discreditează regimul regal. 43 00:04:02,633 --> 00:04:06,032 Scrie-ți povestea și o vom tipări. 44 00:04:06,033 --> 00:04:08,165 În schimb... 45 00:04:08,166 --> 00:04:10,799 Îți voi asigura evadarea din acest loc. 46 00:04:10,800 --> 00:04:12,832 Ce aș scrie ? 47 00:04:12,833 --> 00:04:14,699 Povești despre viața la Versailles cu Regele și Regina. 48 00:04:14,700 --> 00:04:17,299 Abia îi cunoșteam. 49 00:04:17,300 --> 00:04:19,000 S-ar vinde mai bine dacă ai face-o. 50 00:04:22,066 --> 00:04:24,432 Voi aduce tot ce ai nevoie pentru a scrie... 51 00:04:24,433 --> 00:04:25,866 și a evada. 52 00:04:27,033 --> 00:04:30,099 N-o să pot trece niciodată de gardianul ăsta. Mă urăște. 53 00:04:30,100 --> 00:04:31,999 N-am gustat nicio mâncare în care să nu fi scuipat. 54 00:04:32,000 --> 00:04:35,766 Scrie-ți povestea. Mă ocup eu de restul. 55 00:04:48,766 --> 00:04:51,800 Se învârte, se învârte, se învârte. Unde se va opri ? 56 00:04:54,200 --> 00:04:56,465 Haide, că vine calul tău ! 57 00:04:56,466 --> 00:05:00,465 Trap-trap, trap-trap, trap-trap. 58 00:05:00,466 --> 00:05:02,232 Majestate. 59 00:05:02,233 --> 00:05:05,732 Mă tem că avem o altă scrisoare de șantaj din Anglia. 60 00:05:05,733 --> 00:05:08,132 Ți-am spus, nu vreau să știu. 61 00:05:08,133 --> 00:05:10,999 Ei bine, de data asta La Motte a inclus dovezi. 62 00:05:11,000 --> 00:05:14,832 Are scrisorile tale private. 63 00:05:14,833 --> 00:05:18,800 Și a ghicit conținutul lor intim. 64 00:05:20,200 --> 00:05:23,132 Voi merge la Londra și voi negocia. 65 00:05:23,133 --> 00:05:25,265 Tot ce vrea e un preț mic. 66 00:05:25,266 --> 00:05:27,233 Nu primește nimic. 67 00:05:30,966 --> 00:05:34,599 Să le publice și să se ducă dracului. 68 00:05:34,600 --> 00:05:37,865 Ei bine, da, dar... 69 00:05:37,866 --> 00:05:40,565 E necesar să ne gândim la implicațiile mai ample. 70 00:05:40,566 --> 00:05:46,166 Îți interzic să duci asta mai departe. 71 00:05:48,233 --> 00:05:49,966 Mulțumesc, Breteuil. 72 00:05:55,900 --> 00:05:58,065 Spune ce ai de spus. 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,165 Are dreptate. 74 00:06:01,166 --> 00:06:02,800 Nu poți ignora asta. 75 00:06:06,866 --> 00:06:09,165 Ascultă, știu că e greu să te gândești la asta. 76 00:06:09,166 --> 00:06:11,232 Situația Delfinului, 77 00:06:11,233 --> 00:06:14,532 Dar într-o zi, Normandia va fi următorul rege al Franței. 78 00:06:14,533 --> 00:06:17,232 Aceste scrisori confirmă cronologia relației noastre, 79 00:06:17,233 --> 00:06:20,632 și vor pune la îndoială paternitatea copilului. 80 00:06:20,633 --> 00:06:23,232 E un șantaj. 81 00:06:23,233 --> 00:06:25,432 Nu voi ceda șantajului. 82 00:06:25,433 --> 00:06:27,632 Lasă-mă să mă ocup de asta. 83 00:06:27,633 --> 00:06:29,432 Cunosc Londra. 84 00:06:29,433 --> 00:06:30,733 Îți voi găsi scrisorile. 85 00:06:34,733 --> 00:06:40,166 Când mă voi întoarce din Anglia, voi fi din nou eu însumi. 86 00:06:43,300 --> 00:06:44,566 Promit. 87 00:06:50,233 --> 00:06:53,599 Pastă de muștar, pentru curățarea plămânilor. 88 00:06:53,600 --> 00:06:54,966 Ce amabil. 89 00:07:02,266 --> 00:07:03,465 Calonne ? 90 00:07:03,466 --> 00:07:04,699 Îmi pare rău. 91 00:07:04,700 --> 00:07:05,966 Majestate. 92 00:07:08,866 --> 00:07:10,665 Nu te teme. 93 00:07:10,666 --> 00:07:12,665 M-am luptat să-ți înmânez un proiect oficial. 94 00:07:12,666 --> 00:07:15,366 De reforme fiscale pentru ca Notabilii să le aprobe. 95 00:07:17,766 --> 00:07:20,633 Ceilalți regi trebuie să ceară permisiunea să facă ce vor ? 96 00:07:23,933 --> 00:07:26,265 Ce se întâmplă dacă Notabilii mă sfidă, așa cum a făcut Parlamentul ? 97 00:07:26,266 --> 00:07:27,832 Nu o vor face. 98 00:07:27,833 --> 00:07:29,699 Vergennes i-a ales cu grijă. 99 00:07:29,700 --> 00:07:31,599 În afară de Orleans, 100 00:07:31,600 --> 00:07:33,165 Sunt aliați care vor pune nevoile țării 101 00:07:33,166 --> 00:07:35,199 mai presus de propriile interese egoiste. 102 00:07:35,200 --> 00:07:37,099 Și când îți vor susține reformele, 103 00:07:37,100 --> 00:07:39,833 Vei fi regele care va inaugura o nouă eră pentru Franța. 104 00:07:42,466 --> 00:07:45,865 Și vei fi cel mai mare controlor financiar al națiunii. 105 00:07:45,866 --> 00:07:47,399 Vom vedea. 106 00:07:47,400 --> 00:07:50,265 Iar Vergennes va fi cel mai loial. 107 00:07:50,266 --> 00:07:53,866 Și cel mai onorabil ministru pe care un monarh și l-ar putea dori. 108 00:07:58,966 --> 00:08:01,100 Vergennes ? Vergennes ? 109 00:08:03,066 --> 00:08:04,532 Vergennes ! 110 00:08:04,533 --> 00:08:06,032 Doctorul, repede, doctorul, vă rog ! 111 00:08:06,033 --> 00:08:07,499 Da, da. 112 00:08:07,500 --> 00:08:08,732 Ajutor ! 113 00:08:08,733 --> 00:08:10,499 Unde e doctorul ? Acum ! 114 00:08:10,500 --> 00:08:12,432 Te rog, te rog, nu îndrăzni să mă părăsești, 115 00:08:12,433 --> 00:08:14,166 Te rog nu mă părăsi, Vergennes. 116 00:08:29,133 --> 00:08:31,233 Ce șoc teribil ! 117 00:08:32,533 --> 00:08:34,366 Niciun om nu știe ora morții sale. 118 00:08:40,266 --> 00:08:43,100 El a fost singurul ministru care nu m-a trădat niciodată. 119 00:08:46,533 --> 00:08:49,900 Și acum trebuie să-i conving pe Notabili fără el. 120 00:08:53,666 --> 00:08:58,999 Contele de Vergennes a fost un diplomat excelent. 121 00:08:59,000 --> 00:09:01,499 Și un mare om de stat. 122 00:09:01,500 --> 00:09:05,065 A fost ideea lui să te convoace aici azi. 123 00:09:05,066 --> 00:09:09,432 În această Adunare a Notabililor, 124 00:09:09,433 --> 00:09:14,265 Pentru a asculta planurile mele de îmbunătățire a veniturilor statului 125 00:09:14,266 --> 00:09:20,065 și de a asigura o evaluare mai echitabilă a impozitelor. 126 00:09:20,066 --> 00:09:23,000 Abuzurile în plata impozitelor sunt viciate... 127 00:09:26,200 --> 00:09:28,532 Scuzați-mă, se apără 128 00:09:28,533 --> 00:09:32,699 din interes propriu și prejudecăți vechi. 129 00:09:32,700 --> 00:09:35,799 Aceste abuzuri fiscale oprimă producătorii de bogăție, 130 00:09:35,800 --> 00:09:37,633 clasa muncitoare și profesională. 131 00:09:41,066 --> 00:09:43,200 Plănuiesc să remediez acest defect. 132 00:09:49,066 --> 00:09:53,465 Un rege care vrea ca nobilimea și clerul să-și plătească propriile cheltuieli. 133 00:09:53,466 --> 00:09:55,299 Proaspăt de democratic. 134 00:09:55,300 --> 00:09:57,132 Nu vei spune asta când vei primi o factură pentru impozitul funciar. 135 00:09:57,133 --> 00:09:59,299 Pentru cele 6 milioane de acri. 136 00:09:59,300 --> 00:10:01,523 Dacă ăsta e prețul reformei. 137 00:10:01,535 --> 00:10:02,466 Vă rog. 138 00:10:02,467 --> 00:10:05,365 Publicul ar putea crede prostii egalitare, 139 00:10:05,366 --> 00:10:07,199 dar pe mine nu mă păcălești. 140 00:10:07,200 --> 00:10:09,032 Aceste propuneri sunt periculoase. 141 00:10:09,033 --> 00:10:10,499 Oamenii de rând sunt deja resentiți pe noi. 142 00:10:10,500 --> 00:10:12,332 Dacă Ludovic impune aceste taxe, 143 00:10:12,333 --> 00:10:14,399 Biserica și nobilimea ne vor urî și ele. 144 00:10:14,400 --> 00:10:16,466 Cineva ar trebui să-l asasineze. 145 00:10:19,633 --> 00:10:22,233 Cineva nu l-a iertat pe Ludovic pentru că și-a exilat iubita. 146 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 Încă nu sunt scrisori de la adorabila Marguerite ? 147 00:10:31,733 --> 00:10:34,265 Ei bine, nu te-a uitat, draga mea. 148 00:10:34,266 --> 00:10:37,533 Ar putea fi o mie de motive pentru tăcerea ei. 149 00:10:39,266 --> 00:10:41,699 Poate că Marguerite a redescoperit 150 00:10:41,700 --> 00:10:42,799 dragostea pentru soțul ei. 151 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 Asta se întâmplă. 152 00:10:45,666 --> 00:10:48,532 Un vizitator de la Parlament. 153 00:10:48,533 --> 00:10:50,399 - Pregătește-te. - Pot reveni mai târziu. 154 00:10:50,400 --> 00:10:52,032 Nu, nu, nu. Rămâi. 155 00:10:52,033 --> 00:10:54,133 Închide ușa la ieșire. 156 00:11:01,700 --> 00:11:04,232 Fratele tău știe că-i distrezi pe dușmanii lui ? 157 00:11:04,233 --> 00:11:05,766 Te vede aici destul de des. 158 00:11:14,966 --> 00:11:18,132 Poți vorbi liber în fața soției mele. 159 00:11:18,133 --> 00:11:22,399 Notabilii vor aproba aceste reforme fiscale ? 160 00:11:22,400 --> 00:11:24,399 Cu siguranță sunt mai receptivi la planurile Regelui. 161 00:11:24,400 --> 00:11:25,799 Că Parlamentul său. 162 00:11:25,800 --> 00:11:27,832 Au fost aleși cu grijă ca să fie de acord, 163 00:11:27,833 --> 00:11:31,099 și nu știu că Regele se luptă cu facultățile sale. 164 00:11:31,100 --> 00:11:32,632 Parlamentul este îngrijorat. 165 00:11:32,633 --> 00:11:36,032 Ei bine, nu trebuie să fie așa. 166 00:11:36,033 --> 00:11:37,932 Asigură-ți colegii 167 00:11:37,933 --> 00:11:39,865 că nu am intenția să-i permit fratelui meu 168 00:11:39,866 --> 00:11:41,533 să ducă la bun sfârșit această nebunie. 169 00:11:47,733 --> 00:11:49,166 Tu știai. 170 00:11:50,800 --> 00:11:52,600 Procesul a fost o greșeală. 171 00:11:57,300 --> 00:12:01,332 Mă întreb în ce altceva ai mai avut dreptate de-a lungul anilor. 172 00:12:01,333 --> 00:12:02,732 Viața mea ar fi putut fi diferită 173 00:12:02,733 --> 00:12:04,066 Dacă te-aș fi ascultat. 174 00:12:07,066 --> 00:12:09,032 Dar poate nu la fel de interesantă. 175 00:12:09,033 --> 00:12:10,366 Fii sincer. 176 00:12:12,166 --> 00:12:15,600 Știai că ți-am mai vorbit despre Delfin ? 177 00:12:17,066 --> 00:12:18,466 Nu, bineînțeles că nu. 178 00:12:21,133 --> 00:12:23,632 Yolande știa. 179 00:12:23,633 --> 00:12:26,499 Dar ea nu mi-a spus. 180 00:12:26,500 --> 00:12:28,333 Îmi pare foarte rău. 181 00:12:29,933 --> 00:12:32,466 Niciodată nu mi-ai ascunde așa ceva. 182 00:12:37,600 --> 00:12:39,666 Ți-am ascuns ceva. 183 00:12:42,000 --> 00:12:45,032 Continuă. 184 00:12:45,033 --> 00:12:49,132 A-Așadar, Yolande era hotărâtă. 185 00:12:49,133 --> 00:12:52,565 Ca Calonne să fie numit controlor financiar. 186 00:12:52,566 --> 00:12:53,933 Acesta nu este un secret. 187 00:13:00,133 --> 00:13:03,099 A fost numit... 188 00:13:03,100 --> 00:13:06,899 în noaptea în care ai avut acel avort teribil. 189 00:13:06,900 --> 00:13:11,499 Yolande te-a văzut prăbușindu-te, dar... 190 00:13:11,500 --> 00:13:14,532 dar ea nu a dat alarma. 191 00:13:14,533 --> 00:13:18,765 Și te-a lăsat să sângerezi în timp ce-l promova pe Calonne. 192 00:13:18,766 --> 00:13:21,333 Pentru post, și ea a negat... 193 00:13:28,400 --> 00:13:32,699 Am vrut să-ți spun de atâtea ori. 194 00:13:32,700 --> 00:13:34,733 Dar am crezut că nu mă vei crede. 195 00:13:40,366 --> 00:13:42,266 Te cred. 196 00:13:46,500 --> 00:13:47,932 Cum pot compune ? 197 00:13:47,933 --> 00:13:50,265 O organizare abilă de evenimente 198 00:13:50,266 --> 00:13:52,399 sau să mă exprim cu grație 199 00:13:52,400 --> 00:13:57,332 Când nu pot vorbi decât o limbă dictată de durere ? 200 00:13:57,333 --> 00:14:00,699 Dar trebuie să iau acest stilou pentru a-mi proteja memoria. 201 00:14:00,700 --> 00:14:03,133 De cuvinte calomnioase și răutăcioase. 202 00:14:05,600 --> 00:14:06,766 Acolo e. 203 00:14:09,166 --> 00:14:13,299 Am fost abuzată, insultată și dezonorată. 204 00:14:13,300 --> 00:14:16,933 Rănile aduse onoarei mele sunt prea adânci pentru a se vindeca. 205 00:14:43,933 --> 00:14:46,065 Majestatea Voastră. 206 00:14:46,066 --> 00:14:48,899 Sunt încântat să vă informez că Notabilii 207 00:14:48,900 --> 00:14:51,833 Sunt în mare parte în favoarea modificărilor fiscale. 208 00:14:54,033 --> 00:14:55,199 Slavă Domnului. 209 00:14:55,200 --> 00:14:57,299 Niciodată nu m-am îndoit. 210 00:14:57,300 --> 00:15:01,362 Cu toate acestea, înainte de a analiza 211 00:15:01,374 --> 00:15:05,032 propunerile dumneavoastră mai în profunzime, 212 00:15:05,033 --> 00:15:08,399 Trebuie să clarific un punct de confuzie. 213 00:15:08,400 --> 00:15:11,732 Ni se spune că aceste noi taxe sunt necesare 214 00:15:11,733 --> 00:15:15,165 pentru sănătatea financiară a națiunii. 215 00:15:15,166 --> 00:15:21,465 Dar conform faimosului raport al domnului Necker, 216 00:15:21,466 --> 00:15:26,132 Tezaurul nostru obține un profit anual de... 217 00:15:26,133 --> 00:15:27,533 12 milioane de livre. 218 00:15:32,133 --> 00:15:36,565 Acest lucru este mai mult decât suficient pentru a servi țara. 219 00:15:36,566 --> 00:15:38,800 Atunci de ce Majestatea Voastră cere mai mult ? 220 00:15:40,366 --> 00:15:42,765 Nu este de datoria adunării să pună la îndoială 221 00:15:42,766 --> 00:15:45,332 Cererile Regelui. 222 00:15:45,333 --> 00:15:50,133 Am putea sta liniștiți dacă Majestatea Voastră ne-ar arăta conturile. 223 00:15:55,366 --> 00:15:57,100 Nu sugeram asta. 224 00:16:04,866 --> 00:16:06,765 Nenorocitul ăla. 225 00:16:06,766 --> 00:16:08,366 Amintește-ți locul. 226 00:16:10,566 --> 00:16:13,032 Am petrecut ani ascunzând deficitul 227 00:16:13,033 --> 00:16:14,865 Pentru a salva Franța de la ruina financiară, 228 00:16:14,866 --> 00:16:17,186 și fratele tău a anulat toată munca noastră în două minute. 229 00:16:20,966 --> 00:16:22,966 Toată lumea ne va învinovăți pentru acest dezastru. 230 00:16:25,400 --> 00:16:27,699 Trebuie să le spunem adevărul înfiorător. 231 00:16:27,700 --> 00:16:29,900 Nu putem. 232 00:16:38,766 --> 00:16:40,933 Nenorocitule ! 233 00:16:43,733 --> 00:16:46,500 Nu mă așteptam să mi se ceară să văd conturile. 234 00:16:48,166 --> 00:16:51,032 Oricum, era o întrebare corectă. 235 00:16:51,033 --> 00:16:54,565 Nu în fața întregii Adunări. 236 00:16:54,566 --> 00:16:56,332 Bine. 237 00:16:56,333 --> 00:16:57,599 Dacă avem surplus, 238 00:16:57,600 --> 00:16:59,233 De ce ai nevoie de bani ? 239 00:17:02,700 --> 00:17:05,265 Nu există excedent. 240 00:17:05,266 --> 00:17:09,332 - Dar... dar Necker... - Necker ! 241 00:17:09,333 --> 00:17:13,066 Necker a falsificat conturile pentru a ascunde cheltuielile noastre de război. 242 00:17:19,166 --> 00:17:21,565 Dacă fac publice conturile, 243 00:17:21,566 --> 00:17:23,999 Va demonstra că Franța e cufundată în datorii. 244 00:17:24,000 --> 00:17:27,532 Care se înmulțesc zilnic. 245 00:17:27,533 --> 00:17:29,499 Cât datorăm ? 246 00:17:29,500 --> 00:17:30,700 Șase miliarde. 247 00:17:41,666 --> 00:17:45,366 Dar ai spus... câteva datorii. 248 00:17:47,100 --> 00:17:49,266 Șase miliarde nu e nimic. 249 00:17:51,000 --> 00:17:52,024 Am crezut că pot rezolva... 250 00:17:52,036 --> 00:17:52,933 Pur și simplu nu o face. 251 00:17:52,934 --> 00:17:54,599 Nu. 252 00:17:54,600 --> 00:17:56,232 Toată lumea era mulțumită de mine după război. 253 00:17:56,233 --> 00:17:57,799 Nu voiam să-i dezamăgesc. 254 00:17:57,800 --> 00:18:01,232 De ce naiba m-ai lăsat să cumpăr Saint-Cloud ? 255 00:18:01,233 --> 00:18:02,532 Ca să nu suferiți tu și copiii, 256 00:18:02,533 --> 00:18:05,465 Nu din cauza greșelilor mele. Eu... 257 00:18:05,466 --> 00:18:08,299 M-ai înșelat. 258 00:18:08,300 --> 00:18:12,699 În privința asta, în privința sănătății Delfinului. 259 00:18:12,700 --> 00:18:14,032 Sunt un om sincer. 260 00:18:14,033 --> 00:18:15,999 Nu te-am înșelat niciodată. 261 00:18:16,000 --> 00:18:18,466 Ești un mincinos ! 262 00:18:21,966 --> 00:18:23,700 Nu știu ce să fac. 263 00:18:26,300 --> 00:18:28,232 În regulă ? Nu știu să guvernez. 264 00:18:28,233 --> 00:18:31,532 - Am nevoie de Vergennes. - Nu, n-ai nevoie. 265 00:18:31,533 --> 00:18:33,033 Îl ai încă pe Calonne. 266 00:18:38,766 --> 00:18:40,433 De ce ai vrut să mă vezi ? 267 00:18:42,466 --> 00:18:44,099 Știu că ai șușotit prin colțuri. 268 00:18:44,100 --> 00:18:45,732 Cu fratele regelui. 269 00:18:45,733 --> 00:18:48,032 Se întâmplă o trădare ? 270 00:18:48,033 --> 00:18:52,066 Preocuparea mea e mereu păstrarea coroanei. 271 00:18:54,266 --> 00:18:57,565 Ei bine, e confortabil aici. 272 00:18:57,566 --> 00:18:59,099 Am încercat s-o opresc. 273 00:18:59,100 --> 00:19:00,865 Nu accepta un nu ca răspuns. 274 00:19:00,866 --> 00:19:04,165 Am auzit că ai fost convocat la o discuție informală. 275 00:19:04,166 --> 00:19:06,065 Mi-am pierdut invitația ? 276 00:19:06,066 --> 00:19:07,999 Ei bine, iartă-mă, doamnă De Rohan, 277 00:19:08,000 --> 00:19:10,265 Nu știam că sunteți nedespărțite. 278 00:19:10,266 --> 00:19:12,732 Doar când e vorba să-ți zădărnicim planurile rele. 279 00:19:12,733 --> 00:19:14,833 Mici manevre politice. 280 00:19:16,333 --> 00:19:19,732 Eforturile mele l-au salvat pe nepotul tău de spânzurătoare. 281 00:19:19,733 --> 00:19:22,499 Dar nu l-a salvat de exil. 282 00:19:22,500 --> 00:19:25,865 Nicio faptă bună nu rămâne nepedepsită. 283 00:19:25,866 --> 00:19:30,099 Ei bine, acum că ești aici, 284 00:19:30,100 --> 00:19:33,765 Poate găsim un punct comun. 285 00:19:33,766 --> 00:19:36,133 Arată-mi un punct în care suntem de acord. 286 00:19:37,666 --> 00:19:39,632 Regele e un prost. 287 00:19:39,633 --> 00:19:43,865 Recunosc că planurile sale de reformă fiscală sugerează idioțenie. 288 00:19:43,866 --> 00:19:47,432 Ei bine, dacă vrea să-i facem bani, 289 00:19:47,433 --> 00:19:49,499 Trebuie să arate conturile Notabililor. 290 00:19:49,500 --> 00:19:51,899 Din câte știm, cere un nou impozit. 291 00:19:51,900 --> 00:19:54,899 Pentru a finanța colecția de bijuterii a soției sale. 292 00:19:54,900 --> 00:19:56,632 Nu crezi că nobilimea ar trebui să-și plătească partea ? 293 00:19:56,633 --> 00:19:58,732 Noi plătim ! 294 00:19:58,733 --> 00:20:04,532 Cu sânge, vărsat pentru Rege pe câmpul de luptă. 295 00:20:04,533 --> 00:20:06,866 Cei care nu-și părăsesc postul. 296 00:20:07,933 --> 00:20:09,965 T-Te înșeli. 297 00:20:09,966 --> 00:20:12,032 Am servit cu onoare. 298 00:20:12,033 --> 00:20:14,965 Serios ? Am auzit că ai părăsit corabia. 299 00:20:14,966 --> 00:20:16,866 La primul sunet de tunuri. 300 00:20:18,433 --> 00:20:21,700 Dar e foarte greu să știi pe cine să crezi azi. 301 00:20:29,233 --> 00:20:31,532 Antoinette, nu putem fi din nou cum eram ? 302 00:20:31,533 --> 00:20:34,399 Vreau să spun că nu poți fi supărată pe mine pentru totdeauna. 303 00:20:34,400 --> 00:20:37,965 Pot face ce vreau.- 304 00:20:37,966 --> 00:20:40,232 Nu-mi găsesc caietul. 305 00:20:40,233 --> 00:20:42,265 - Unde e ? - Lasă-ne. 306 00:20:42,266 --> 00:20:44,199 Rămâi unde ești. 307 00:20:44,200 --> 00:20:46,999 Asta e meschin. 308 00:20:47,000 --> 00:20:49,300 Știi că Louis m-a pus să jur că voi păstra secretul. 309 00:20:50,766 --> 00:20:52,500 M-ai lăsat sângerândă. 310 00:20:54,766 --> 00:20:56,166 Ea minte. 311 00:20:58,533 --> 00:21:01,699 A fost mereu geloasă pe prietenia noastră. 312 00:21:01,700 --> 00:21:04,099 Caietul meu. 313 00:21:04,100 --> 00:21:06,866 Trebuie să scriu o listă de economii. 314 00:21:08,333 --> 00:21:10,732 Nu poți s-o crezi mai mult decât pe mine. 315 00:21:10,733 --> 00:21:12,699 Am fost alături de tine de când erai copilă. 316 00:21:12,700 --> 00:21:15,965 Te-am iubit pentru asta ! 317 00:21:15,966 --> 00:21:17,765 Chiar și când comportamentul tău m-a întristat, 318 00:21:17,766 --> 00:21:20,533 Aș fi preferat asta durerii de a te pierde ! 319 00:21:22,233 --> 00:21:24,866 Mulți oameni vor să mă vadă mort. 320 00:21:26,600 --> 00:21:30,065 N-am crezut niciodată că vei fi una dintre ei. 321 00:21:30,066 --> 00:21:31,399 Nu. 322 00:21:31,400 --> 00:21:34,200 - Nu, nu, nu, te rog... - Nu face asta... 323 00:21:37,066 --> 00:21:39,100 Nu ești în toate mințile. 324 00:21:42,300 --> 00:21:46,732 Antoinette, nu mă poți părăsi. 325 00:21:46,733 --> 00:21:48,865 Poți rămâne la curte cât vrei, 326 00:21:48,866 --> 00:21:53,266 dar bunăstarea ta nu mai e grija mea. 327 00:21:55,733 --> 00:21:56,833 Pleacă. 328 00:22:10,766 --> 00:22:13,233 Gata. S-a terminat. 329 00:22:26,633 --> 00:22:28,600 Tu și eu suntem la fel. 330 00:22:31,400 --> 00:22:36,066 Amândoi am dedicat ani iubind oameni... 331 00:22:37,833 --> 00:22:40,366 nedemni de afecțiunea noastră. 332 00:22:44,500 --> 00:22:47,666 Gâtul ! 333 00:22:55,966 --> 00:22:59,965 Sunt sigur că toți apreciați că sunt împărtășite conturile. 334 00:22:59,966 --> 00:23:02,799 În afara unui raport financiar oficial 335 00:23:02,800 --> 00:23:06,699 ar fi, împotriva formalității. 336 00:23:06,700 --> 00:23:09,199 În schimb, ca delegat, îmi permit să sugerez: 337 00:23:09,200 --> 00:23:12,800 Aș putea discuta cu Majestatea Sa și să-i transmit aceste informații ? 338 00:23:13,933 --> 00:23:16,432 Vrei adevărul ? 339 00:23:16,433 --> 00:23:19,566 Iată-l. Conturile. 340 00:23:21,733 --> 00:23:25,065 Fiecare împrumut secret 341 00:23:25,066 --> 00:23:29,132 pe care Necker l-a scos la iveală pentru a ascunde cheltuielile de război. 342 00:23:29,133 --> 00:23:31,999 Ce naiba, Calonne ? 343 00:23:32,000 --> 00:23:34,333 Regele nu e de vină pentru acest dezastru, nici eu. 344 00:23:41,900 --> 00:23:43,400 Calonne ? 345 00:23:48,800 --> 00:23:52,799 Nu avem surplus și nu am avut niciodată. 346 00:23:52,800 --> 00:23:56,099 Datorită lui Necker, suntem într-o datorie teribilă și catastrofală. 347 00:23:56,100 --> 00:23:57,699 Și singura modalitate de a rezolva asta 348 00:23:57,700 --> 00:24:01,533 E treaba voastră, proștilor, să aprobați reformele fiscale. 349 00:24:04,933 --> 00:24:06,108 Ce faci ? 350 00:24:06,120 --> 00:24:07,532 Lasă-i să vadă adevărul. 351 00:24:07,533 --> 00:24:10,099 Trebuie să înțeleagă ce e în joc. 352 00:24:10,100 --> 00:24:12,300 Nu. Nu, nu face asta. 353 00:24:14,833 --> 00:24:16,499 Trădătorule ! 354 00:24:16,500 --> 00:24:17,865 Trebuie să o facem. S-a terminat. 355 00:24:17,866 --> 00:24:19,266 Trădătorule, ieși din ochii mei ! 356 00:24:29,333 --> 00:24:30,966 Dă-mi-le pe alea. 357 00:24:33,066 --> 00:24:36,565 Dă-mi-le, dă-mi-le ! Acum ! 358 00:24:36,566 --> 00:24:38,100 Ludovic ! 359 00:24:40,033 --> 00:24:42,233 Calmează-te. Pari tulburat. 360 00:24:43,466 --> 00:24:45,066 Ești tu. E vina ta. 361 00:24:59,900 --> 00:25:01,100 Ludovic ? 362 00:25:08,566 --> 00:25:12,366 Sunt un mincinos și acum am fost descoperit. 363 00:25:31,100 --> 00:25:33,533 Nu ai avut de ales. 364 00:25:34,900 --> 00:25:37,300 Văd de ce l-ai ascuns. 365 00:25:41,466 --> 00:25:43,500 Calonne m-a trădat. 366 00:25:44,833 --> 00:25:46,732 El trebuie să plece. 367 00:25:46,733 --> 00:25:48,399 Nu. 368 00:25:48,400 --> 00:25:50,265 Atunci nu voi avea pe nimeni. 369 00:25:50,266 --> 00:25:51,566 Mă ai pe mine. 370 00:25:54,333 --> 00:25:55,900 Te voi ajuta. 371 00:26:14,166 --> 00:26:16,466 Franța vă mulțumește pentru serviciu. 372 00:26:18,333 --> 00:26:20,532 Dacă plec acum... 373 00:26:20,533 --> 00:26:23,566 Toată munca pe care am făcut-o nu va folosi la nimic. 374 00:26:27,200 --> 00:26:28,366 Văd. 375 00:26:48,366 --> 00:26:49,766 Haine. 376 00:26:52,700 --> 00:26:54,199 E o trăsură care așteaptă afară. 377 00:26:54,200 --> 00:26:56,265 În numele domnului Henri. 378 00:26:56,266 --> 00:26:58,165 Ce se întâmplă cu gărzile ? 379 00:26:58,166 --> 00:26:59,833 I-au mituit. 380 00:27:01,200 --> 00:27:02,665 Chiar și el ? 381 00:27:02,666 --> 00:27:04,132 Nu. 382 00:27:04,133 --> 00:27:06,466 Poate că e nevoie de puțină mai multă convingere. 383 00:27:07,866 --> 00:27:09,766 Poate că umplutura ți se pare puțin picantă. 384 00:28:10,900 --> 00:28:13,133 Ce se întâmplă cu Ludovic ? 385 00:28:14,500 --> 00:28:16,199 El nu participă la niciuna dintre ședințele sale. 386 00:28:16,200 --> 00:28:19,465 - Se odihnește. - Nu e timp. 387 00:28:19,466 --> 00:28:21,299 Are nevoie de un nou controlor financiar. 388 00:28:21,300 --> 00:28:22,810 El este conștient. 389 00:28:22,822 --> 00:28:24,799 Adunarea a fost un haos. 390 00:28:24,800 --> 00:28:27,432 Și Parisul, e scăpat de sub control... 391 00:28:27,433 --> 00:28:32,232 Oamenii își exprimă deschis dezacordul fără teamă de cenzură. 392 00:28:32,233 --> 00:28:34,599 Ludovic trebuie să se ocupe de asta. Nu se poate ascunde pur și simplu. 393 00:28:34,600 --> 00:28:37,165 - Trebuie să-l văd. - Nu primește vizite. 394 00:28:37,166 --> 00:28:39,265 Ei bine, dacă nu-i spui ce se întâmplă, o voi face eu. 395 00:28:39,266 --> 00:28:41,465 El nu primește nicio vizită. 396 00:28:41,466 --> 00:28:42,600 Asistentă ! 397 00:28:45,833 --> 00:28:47,800 Te-ai odihnit destul. 398 00:28:50,033 --> 00:28:53,565 Ludovic ? Ce faci ? 399 00:28:53,566 --> 00:28:55,765 Am încercat să cartografiez... 400 00:28:55,766 --> 00:28:58,399 cursul lui La Perouse, dar nu am putut. 401 00:28:58,400 --> 00:29:00,800 Ți-am spus să-l lași. 402 00:29:03,500 --> 00:29:05,765 - Lasă-l. - Nu e îmbrăcat. 403 00:29:05,766 --> 00:29:07,100 - Nu e bine. - Pleacă ! 404 00:29:14,433 --> 00:29:17,832 Louis. Louis. Hai. 405 00:29:17,833 --> 00:29:20,499 Te învinovățesc pentru asta. Te învinovățesc pentru asta. 406 00:29:20,500 --> 00:29:22,099 Îți spun Doamna Deficit. 407 00:29:22,100 --> 00:29:23,265 - Și e... e vina mea. - Ei bine, nu-mi pasă. 408 00:29:23,266 --> 00:29:25,065 Cum îmi spun ! 409 00:29:25,066 --> 00:29:26,640 Dar nu pot face nimic. 410 00:29:26,652 --> 00:29:27,932 Poți, poți. 411 00:29:27,933 --> 00:29:30,132 - Poți. Trebuie. - Nu pot face nimic. 412 00:29:30,133 --> 00:29:31,933 - Privește-mă. Privește-mă. - Nu pot guverna ! 413 00:29:36,966 --> 00:29:38,200 Nu pot guverna. 414 00:29:49,400 --> 00:29:52,499 M-ai chemat ? 415 00:29:52,500 --> 00:29:54,932 Ce trebuie să știu ? 416 00:29:54,933 --> 00:29:56,433 Despre ce ? 417 00:29:58,433 --> 00:30:02,065 Politică. Economie. Totul. 418 00:30:02,066 --> 00:30:05,732 - Regele... - E temporar indisponibil. 419 00:30:05,733 --> 00:30:09,732 Doamne. Mama mea a condus un imperiu. 420 00:30:09,733 --> 00:30:13,965 Sunt sigură că pot avea grijă de Franța pentru o zi sau două. 421 00:30:13,966 --> 00:30:18,932 Acum spune-mi, ce se întâmplă ? 422 00:30:18,933 --> 00:30:21,732 Adunarea Notabililor a eșuat. 423 00:30:21,733 --> 00:30:25,865 Și economia atârnă de un fir. 424 00:30:25,866 --> 00:30:27,765 Avem nevoie de bani acum. 425 00:30:27,766 --> 00:30:29,332 Cât costă ? 426 00:30:29,333 --> 00:30:32,400 Aproximativ 500 de milioane. 427 00:30:36,066 --> 00:30:38,065 Putem obține un alt împrumut de la Parlament ? 428 00:30:38,066 --> 00:30:40,065 Improbabil. 429 00:30:40,066 --> 00:30:43,100 Sunt furioși la perspectiva unei reforme fiscale. 430 00:30:45,066 --> 00:30:47,600 Atunci trebuie să-i liniștim. 431 00:30:52,033 --> 00:30:55,165 Cine este cel mai vocal oponent al nostru în Parlament ? 432 00:30:55,166 --> 00:30:57,032 Malherbe. 433 00:30:57,033 --> 00:30:58,566 Adu-l la mine. 434 00:31:01,733 --> 00:31:03,333 Încă ceva, Majestate. 435 00:31:05,700 --> 00:31:09,265 Te rog, să fie vești bune. 436 00:31:09,266 --> 00:31:12,466 Mă tem că Jeanne La Motte a evadat din închisoare. 437 00:31:19,233 --> 00:31:20,732 Nu te doare inima ? 438 00:31:20,733 --> 00:31:22,566 În absența schimburilor noastre ? 439 00:31:25,133 --> 00:31:28,000 Poate că corespondența mea i s-a părut plictisitoare. 440 00:31:29,366 --> 00:31:32,432 Aceasta va fi ultima dată când scriu. 441 00:31:32,433 --> 00:31:34,033 Nu te voi mai deranja. 442 00:31:43,966 --> 00:31:45,532 Regina se întâlnește cu Malherbe. 443 00:31:45,533 --> 00:31:47,265 Ei bine, asta e frumos. 444 00:31:47,266 --> 00:31:52,099 Pe Dumnezeu, trezește-te ! E serios. 445 00:31:52,100 --> 00:31:53,899 Louis și-a pierdut cu adevărat mințile. 446 00:31:53,900 --> 00:31:55,600 Ei bine, nu asta voiai ? 447 00:32:00,566 --> 00:32:01,700 Nu știu. 448 00:32:04,200 --> 00:32:06,333 Nu voiam ca ea să guverneze în locul lui. 449 00:32:09,233 --> 00:32:10,632 Ce ar trebui să facem ? 450 00:32:10,633 --> 00:32:14,333 Nu știu. Nu contează. 451 00:32:16,300 --> 00:32:18,766 Ce... ce vrei să spui ? 452 00:32:22,500 --> 00:32:24,366 Totul e atât de inutil. 453 00:32:29,600 --> 00:32:31,400 Ea m-a părăsit și... 454 00:32:50,533 --> 00:32:52,332 Majestate. 455 00:32:52,333 --> 00:32:53,832 Mulțumesc că ai venit. 456 00:32:53,833 --> 00:32:55,499 Unde e... ? 457 00:32:55,500 --> 00:32:57,265 Regele se află într-o chestiune urgentă. 458 00:32:57,266 --> 00:33:00,999 Vorbesc ca ambasadorul său. 459 00:33:01,000 --> 00:33:03,632 Asta e foarte neregulat. 460 00:33:03,633 --> 00:33:05,833 Sunt vremuri neregulate. 461 00:33:13,033 --> 00:33:16,132 Acum, politica nu e punctul meu forte. 462 00:33:16,133 --> 00:33:18,099 Deci, evident, nu înțeleg. 463 00:33:18,100 --> 00:33:21,699 Detaliile propunerii Regelui, dar... 464 00:33:21,700 --> 00:33:25,733 Vrea ca Parlamentul să-i împrumute 500 de milioane de lire. 465 00:33:27,300 --> 00:33:29,332 Asta e imposibil. Cer să-l văd pe Rege. 466 00:33:29,333 --> 00:33:31,932 În-în-în-în schimb... aproape am uitat... 467 00:33:31,933 --> 00:33:33,933 Va renunța la reformele fiscale. 468 00:33:37,066 --> 00:33:39,199 Nu va exista o creștere a impozitelor 469 00:33:39,200 --> 00:33:41,332 asupra bisericii și nobilimii ? 470 00:33:41,333 --> 00:33:43,832 Nu. Nu e nevoie să-i deranjăm. 471 00:33:43,833 --> 00:33:47,032 Nu ar fi nevoie de taxe suplimentare dacă Parlamentul din Paris... 472 00:33:47,033 --> 00:33:49,353 Pur și simplu îi acordă lui Louis banii de care are nevoie. 473 00:33:53,200 --> 00:33:56,865 Ei bine... va trebui să dezbatem. 474 00:33:56,866 --> 00:33:59,033 Regele respectă procedura legală. 475 00:34:02,433 --> 00:34:03,600 Ceai ? 476 00:34:18,666 --> 00:34:21,065 De ce mai vorbesc ? 477 00:34:21,066 --> 00:34:23,165 E doar o formalitate. 478 00:34:23,166 --> 00:34:25,646 Odată ce sunt de acord cu împrumutul, putem pleca. 479 00:34:30,933 --> 00:34:32,457 M-am săturat de asta. 480 00:34:32,469 --> 00:34:34,132 Louis, doar puțin mai mult. 481 00:34:34,133 --> 00:34:36,999 Doar un pic mai mult. 482 00:34:37,000 --> 00:34:37,994 Nu, mi-a ajuns. 483 00:34:38,006 --> 00:34:38,700 Nu, Louis, nu, nu. 484 00:34:38,701 --> 00:34:39,999 Louis, te rog, te rog ! 485 00:34:40,000 --> 00:34:41,366 Ați dezbătut destul. 486 00:34:45,133 --> 00:34:47,033 Ați dezbătut destul ! 487 00:34:51,100 --> 00:34:53,200 Lucrurile sunt hotărâte. 488 00:34:54,566 --> 00:34:56,400 Îmi veți da împrumutul de care am nevoie. 489 00:34:58,400 --> 00:35:02,265 Majestate, trebuie să urmăm procedura. 490 00:35:02,266 --> 00:35:04,532 Are dreptate, Louis. Te rog, așează-te. 491 00:35:04,533 --> 00:35:08,099 Cuvântul meu e de ajuns ca să se întâmple. 492 00:35:08,100 --> 00:35:10,633 Ordon ca acest edict să fie înregistrat ! 493 00:35:12,466 --> 00:35:14,399 Înregistrarea fără acordul Parlamentului 494 00:35:14,400 --> 00:35:15,899 e ilegală ! 495 00:35:15,900 --> 00:35:19,265 E legal pentru că sunt Rege și vreau asta ! 496 00:35:19,266 --> 00:35:21,365 Domnule Președinte, 497 00:35:21,366 --> 00:35:24,533 Petiția Majestății Sale trebuie declarată nulă. 498 00:35:26,233 --> 00:35:28,733 Ducele de Orleans are dreptate. 499 00:35:30,966 --> 00:35:33,132 Petiția de împrumut a Regelui e refuzată. 500 00:35:33,133 --> 00:35:37,165 Nu ! Nu ! 501 00:35:37,166 --> 00:35:38,333 Trădătorule. 502 00:35:40,300 --> 00:35:42,433 Ești un trădător. Sunteți toți trădători, toți. 503 00:35:48,400 --> 00:35:50,365 Comportamentul Regelui demonstrează 504 00:35:50,366 --> 00:35:52,665 că Parlamentul trebuie să aibă puterea să protejeze Franța 505 00:35:52,666 --> 00:35:54,333 de despotismul regal. 506 00:35:57,433 --> 00:36:00,732 Coroana trebuie să dea socoteală pentru acțiunile sale, 507 00:36:00,733 --> 00:36:03,200 altfel Franța e vulnerabilă la un regim tiranic. 508 00:36:25,666 --> 00:36:26,766 Dă-mă jos ! 509 00:36:38,266 --> 00:36:41,232 Lasă-mă să ghicesc, o scrisoare de la Rege. 510 00:36:41,233 --> 00:36:43,799 Ar trebui să facem asta într-un loc mai privat. 511 00:36:43,800 --> 00:36:46,066 Nu. S-o facem aici. 512 00:36:52,100 --> 00:36:55,233 Am fost exilat din Versailles din nou ! 513 00:37:10,400 --> 00:37:14,732 Mai întâi Marguerite, acum Orleans. 514 00:37:14,733 --> 00:37:16,432 Dacă Louis continuă să exileze oameni, 515 00:37:16,433 --> 00:37:18,433 vei guverna dintr-un palat gol. 516 00:37:24,966 --> 00:37:28,432 Îți imaginezi că alcoolul te consolează. 517 00:37:28,433 --> 00:37:30,399 Pot să înțeleg de ce. 518 00:37:30,400 --> 00:37:32,800 Dar asta îți tocește mintea, Josephine. 519 00:37:36,633 --> 00:37:38,432 Am văzut ziarele 520 00:37:38,433 --> 00:37:40,300 despre exilul lui Marguerite. 521 00:37:48,433 --> 00:37:51,366 În spatele lor erau Provence și Adelaida. 522 00:37:52,566 --> 00:37:55,500 Nici Louis, nici eu n-am acționat împotriva ta. 523 00:37:57,766 --> 00:38:01,033 Alege-ți partea cu grijă. 524 00:38:10,100 --> 00:38:12,666 Unde sunt ?! 525 00:38:39,666 --> 00:38:42,265 Sunt chinuită. 526 00:38:42,266 --> 00:38:45,466 Fiecare oră care trece îmi amintește de indiferența ta. 527 00:38:46,833 --> 00:38:50,165 Soțul meu mă ține închisă și supravegheată. 528 00:38:50,166 --> 00:38:53,300 Plănuiesc în fiecare oră să găsesc drumul înapoi la tine. 529 00:38:54,700 --> 00:38:57,500 Mă voi răzbuna pe acest om care mi-a făcut rău. 530 00:39:10,533 --> 00:39:11,833 Domnule Necker. 531 00:39:14,633 --> 00:39:16,465 Îți amintești camera asta ? 532 00:39:16,466 --> 00:39:19,232 Am ocupat-o mulți ani. 533 00:39:19,233 --> 00:39:21,099 În timp ce dumneavoastră acumulați deficitul. 534 00:39:21,100 --> 00:39:22,865 Da. 535 00:39:22,866 --> 00:39:25,599 Și totuși poporul te iubea. 536 00:39:25,600 --> 00:39:28,865 Din anumite motive, încă o fac. 537 00:39:28,866 --> 00:39:32,399 Regele nu-ți împărtășește admirația, 538 00:39:32,400 --> 00:39:34,599 și nici eu. 539 00:39:34,600 --> 00:39:37,965 Dar s-a decis că trebuie să te întorci la guvern. 540 00:39:37,966 --> 00:39:40,065 Ca și controlor financiar. 541 00:39:40,066 --> 00:39:43,599 Mulțumesc, dar nu mai caut nicio funcție. 542 00:39:43,600 --> 00:39:45,266 Asta nu e o cerere. 543 00:39:49,100 --> 00:39:51,732 Tu ne-ai băgat în încurcătura asta. 544 00:39:51,733 --> 00:39:54,432 Acum hai să ieșim de aici. 545 00:39:54,433 --> 00:39:57,166 Din păcate, se pare că ești singurul care poate face asta. 546 00:40:00,233 --> 00:40:02,266 Așteptăm să auzim propunerile tale. 547 00:40:52,800 --> 00:40:54,533 Ce porți ? 548 00:40:57,633 --> 00:41:00,733 Pantaloni. Îmi plac. 549 00:41:04,033 --> 00:41:05,733 Ce-am pierdut ? 550 00:41:06,966 --> 00:41:09,732 Invazia suedeză. 551 00:41:09,733 --> 00:41:11,333 Fersen trebuie s-o iubească cu adevărat. 552 00:41:19,833 --> 00:41:22,000 Acum încerci ? 553 00:41:55,200 --> 00:41:59,432 Hei, hai, plecăm. 554 00:41:59,433 --> 00:42:02,800 Trebuie să plec. Hai. 555 00:42:04,200 --> 00:42:08,400 Asistentă ? Poți să-l aduci pe Delfin ? 556 00:42:20,533 --> 00:42:21,766 Repede, vino aici ! 557 00:43:41,166 --> 00:43:45,365 La noi e tradiție ca tatăl... 558 00:43:45,366 --> 00:43:47,066 să construiască sicriul. 559 00:43:49,866 --> 00:43:51,899 Iese să culeagă brazi. 560 00:43:51,900 --> 00:43:55,033 Și ciulin pentru a face o saltea... 561 00:43:57,033 --> 00:44:00,633 Așa că e sigur că copilul va fi confortabil, chiar și în moarte. 562 00:44:04,600 --> 00:44:06,666 Doctorul a spus că n-a suferit. 563 00:44:09,833 --> 00:44:12,433 Pur și simplu a plecat... 564 00:44:15,166 --> 00:44:16,733 în somn. 565 00:44:24,366 --> 00:44:26,232 Îmi pare rău, dar trebuie să vorbesc cu Regina. 566 00:44:26,233 --> 00:44:28,533 - Nu poate aștepta ? - Mă tem că nu. 567 00:44:29,733 --> 00:44:31,699 Situația din țară e mai rea 568 00:44:31,700 --> 00:44:33,300 decât am crezut inițial. 569 00:44:37,900 --> 00:44:39,599 Continuă. 570 00:44:39,600 --> 00:44:41,832 Țăranii erau deja înfometați 571 00:44:41,833 --> 00:44:45,165 înainte ca furtuna să distrugă recolta. 572 00:44:45,166 --> 00:44:48,632 Acum, mai mulți oameni înfometați se îndreaptă spre Paris, 573 00:44:48,633 --> 00:44:50,565 căutând mâncare. 574 00:44:50,566 --> 00:44:53,032 Trebuie să oferim mai mult ajutor. 575 00:44:53,033 --> 00:44:56,099 Dar avem resurse ? Deficitul... 576 00:44:56,100 --> 00:44:58,232 Am făcut economii, da. 577 00:44:58,233 --> 00:44:59,953 Nu e suficient pentru a face o diferență. 578 00:45:02,700 --> 00:45:04,499 Nu putem lăsa oamenii să moară de foame. 579 00:45:04,500 --> 00:45:07,032 Din cauza unei ploi proaste cu grindină. 580 00:45:07,033 --> 00:45:09,633 Sunt și alți factori în joc. 581 00:45:11,200 --> 00:45:14,065 Agenții noștri suspectează că Orleans cumpără cereale 582 00:45:14,066 --> 00:45:16,765 și le păstrează pentru el. 583 00:45:16,766 --> 00:45:19,399 - Doamne. - Vrei să-l arestăm ? 584 00:45:19,400 --> 00:45:23,599 Nu putem acționa pe baza suspiciunilor. 585 00:45:23,600 --> 00:45:25,099 Fiecare mișcare pe care o facem 586 00:45:25,100 --> 00:45:27,632 nu face decât să-i crească popularitatea în rândul oamenilor. 587 00:45:27,633 --> 00:45:30,699 Ei bine, cum procedăm ? 588 00:45:30,700 --> 00:45:33,632 Noi... noi... 589 00:45:33,633 --> 00:45:35,565 Ce-i cu Louis ? 590 00:45:35,566 --> 00:45:37,166 E conștient de asta ? 591 00:45:38,333 --> 00:45:41,665 Nervii lui sunt încă slabi. 592 00:45:41,666 --> 00:45:44,200 Am crezut că ar fi mai bine să vin la tine. 593 00:45:50,633 --> 00:45:52,565 Aproape că nu mai vorbim în aceste zile. 594 00:45:52,566 --> 00:45:54,632 Sunt ocupat cu cauza mea. 595 00:45:54,633 --> 00:45:56,665 Da, abolirea. 596 00:45:56,666 --> 00:46:00,099 Un mic sfat: dacă vrei să realizezi ceva, 597 00:46:00,100 --> 00:46:02,532 trebuie să joci murdar. 598 00:46:02,533 --> 00:46:04,765 Ce vrei să spui ? 599 00:46:04,766 --> 00:46:07,465 E pâine ? Murim de foame. 600 00:46:07,466 --> 00:46:10,132 Vă rog, domnule. Doar puțină pâine. 601 00:46:10,133 --> 00:46:12,832 Vă rog, domnule, doar puțină pâine. Vă rog. 602 00:46:12,833 --> 00:46:14,557 Ia acea furtună cu grindină. 603 00:46:14,569 --> 00:46:15,899 Un dezastru teribil. 604 00:46:15,900 --> 00:46:19,565 Da, dar și o oportunitate. 605 00:46:19,566 --> 00:46:22,566 Un om întreprinzător poate genera capital în vremuri de penurie. 606 00:46:30,100 --> 00:46:33,699 Țăranii se omoară pentru a scăpa de foame, 607 00:46:33,700 --> 00:46:35,399 și tu vrei să faci bani din mizerie ? 608 00:46:35,400 --> 00:46:38,032 Nu bani. Capital. 609 00:46:38,033 --> 00:46:40,032 Capital politic. 610 00:46:40,033 --> 00:46:42,065 Versailles nu are bani să-i ajute. 611 00:46:42,066 --> 00:46:43,899 Poate că își vor schimba loialitatea către cineva. 612 00:46:43,900 --> 00:46:46,665 Cine îi poate hrăni cu adevărat ? 613 00:46:46,666 --> 00:46:49,399 Ești josnic. 614 00:46:49,400 --> 00:46:51,600 Nu, serios vorbesc. 615 00:46:57,966 --> 00:46:59,865 Mult noroc cu cauza ta. 616 00:46:59,866 --> 00:47:02,199 Dacă vei adopta poziția moral superioară, 617 00:47:02,200 --> 00:47:03,466 vei avea nevoie de ea. 618 00:47:07,466 --> 00:47:08,766 Toată lumea ! 619 00:47:10,666 --> 00:47:13,965 Spune-le oamenilor să vină la ușa bucătăriei mele. 620 00:47:13,966 --> 00:47:16,000 Am destulă pâine de împărțit. 621 00:47:20,166 --> 00:47:22,299 Popularitatea mea a dat un impuls pieței, 622 00:47:22,300 --> 00:47:25,132 dar problema fundamentală a datoriei persistă. 623 00:47:25,133 --> 00:47:27,199 De ce ai mințit ? 624 00:47:27,200 --> 00:47:28,800 Despre deficit. 625 00:47:31,966 --> 00:47:33,266 Vorbește. 626 00:47:34,566 --> 00:47:38,233 Uneori trebuie să-i spui unui monarh ce vrea să audă. 627 00:47:47,366 --> 00:47:49,865 Spune-mi adevărul. 628 00:47:49,866 --> 00:47:51,933 Spune-mi doar adevărul. 629 00:47:55,500 --> 00:47:57,565 Pentru a salva economia, Regele trebuie 630 00:47:57,566 --> 00:48:00,565 să-și promulge reformele fiscale imediat. 631 00:48:00,566 --> 00:48:03,099 - Cum ? - Singura modalitate de a face asta. 632 00:48:03,100 --> 00:48:05,299 Este să convoace stările generale. 633 00:48:05,300 --> 00:48:08,799 - Ce ? - O instituție veche. 634 00:48:08,800 --> 00:48:10,965 Reprezentanți ai clerului, 635 00:48:10,966 --> 00:48:13,899 nobilimii și plebei se întâlnesc pentru a-l sfătui pe Rege. 636 00:48:13,900 --> 00:48:15,699 Necker, n-am auzit niciodată de asta. 637 00:48:15,700 --> 00:48:17,965 Asta pentru că stările generale nu s-au mai reunit. 638 00:48:17,966 --> 00:48:19,666 De mai bine de 100 de ani. 639 00:48:21,766 --> 00:48:25,132 Ei bine, ce s-ar întâmpla dacă n-am face nimic ? 640 00:48:25,133 --> 00:48:27,399 Foamete. Prețuri în creștere. 641 00:48:27,400 --> 00:48:31,365 O aristocrație rebelă dornică să limiteze puterea Regelui. 642 00:48:31,366 --> 00:48:33,665 Da. Ceva se va rupe. 643 00:48:33,666 --> 00:48:36,599 Trebuie să vorbești cu Regele. 644 00:48:36,600 --> 00:48:38,865 Trebuie să-l convingi 645 00:48:38,866 --> 00:48:41,166 să convoace imediat Stările Generale. 646 00:49:00,400 --> 00:49:02,532 Te-am rugat să vii pentru că, 647 00:49:02,533 --> 00:49:05,899 Ei bine, totul a devenit prea mult... 648 00:49:05,900 --> 00:49:09,866 Deficitul, Vergennes, Sophie. 649 00:49:13,000 --> 00:49:16,866 Louis are nevoie de timp și odihnă. 650 00:49:20,100 --> 00:49:21,566 Și eu. 651 00:49:23,733 --> 00:49:26,365 Țara are nevoie și de mine, așa că sunt doar... 652 00:49:26,366 --> 00:49:28,699 Între îndatoririle mele și copii, eu... 653 00:49:28,700 --> 00:49:31,165 - Nu știu cum... - Mă trimiți departe. 654 00:49:31,166 --> 00:49:32,565 Nu, eu sunt, eu sunt... 655 00:49:32,566 --> 00:49:33,632 Ei bine, așa sună. 656 00:49:33,633 --> 00:49:35,199 Sunt împărțită în prea multe bucăți. 657 00:49:35,200 --> 00:49:37,599 Acum ? Serios ? 658 00:49:37,600 --> 00:49:39,865 Nu, e că... e că nu am timp. 659 00:49:39,866 --> 00:49:41,966 Pentru o viață privată, nu deocamdată. 660 00:49:47,800 --> 00:49:48,833 În regulă. 661 00:50:02,533 --> 00:50:04,213 Tocmai a ieșit de sub tipar. 662 00:50:05,733 --> 00:50:07,532 Jeanne La Motte de Valois, 663 00:50:07,533 --> 00:50:10,399 Viața mea la Versailles. 664 00:50:10,400 --> 00:50:13,733 - E bun ? - Coroana o să-l urască. 665 00:50:17,833 --> 00:50:19,799 Am câteva opinii puternice 666 00:50:19,800 --> 00:50:23,265 Despre guvernul țării mele... 667 00:50:23,266 --> 00:50:25,299 Într-o zi sper să văd un guvern 668 00:50:25,300 --> 00:50:28,466 care oferă libertate și fericire... 669 00:50:36,466 --> 00:50:38,665 și abolirea instituțiilor 670 00:50:38,666 --> 00:50:41,332 care dau unei clase de oameni impunitatea 671 00:50:41,333 --> 00:50:43,200 de a oprimă pe alta. 672 00:50:51,200 --> 00:50:53,232 Dar să se știe 673 00:50:53,233 --> 00:50:56,299 că orice șiretlic ar folosi dușmanii mei pentru a schimba cursul 674 00:50:56,300 --> 00:50:59,265 prejudecății populare împotriva mea, 675 00:50:59,266 --> 00:51:04,632 Voi sta aici, ferm pe stânca adevărului, 676 00:51:04,633 --> 00:51:07,632 Așa cum valurile furioase ale falsității 677 00:51:07,633 --> 00:51:09,766 se sparg cu furie la picioarele mele. 678 00:51:41,400 --> 00:51:43,199 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix49935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.