All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E05.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,665 Nu te lăuda cu ziua de mâine, 2 00:00:02,666 --> 00:00:04,732 căci nu știi ce va aduce ziua de azi. 3 00:00:04,733 --> 00:00:06,065 Ce se întâmplă ? 4 00:00:06,066 --> 00:00:09,499 Ce faci ? Ia-ți mâinile de pe mine ! 5 00:00:09,500 --> 00:00:10,932 Cardinal Rohan, 6 00:00:10,933 --> 00:00:14,265 Ești arestat sub suspiciunea de furt... 7 00:00:14,266 --> 00:00:15,432 Poftim ? 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,265 Prin autoritatea Regelui. 9 00:00:17,266 --> 00:00:19,766 Nu poți vorbi serios, Vergennes. 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,499 Ce lipsă de respect. 11 00:00:26,500 --> 00:00:28,032 Oare Ludovic tocmai a avut un cardinal ? 12 00:00:28,033 --> 00:00:29,932 Arestat în public ? 13 00:00:29,933 --> 00:00:32,299 Nu orice cardinal, 14 00:00:32,300 --> 00:00:34,233 Rohan. 15 00:00:35,933 --> 00:00:37,165 Nu știu, ți-am spus. 16 00:00:37,166 --> 00:00:39,699 Nu știu nimic despre aceste bijuterii fabuloase. 17 00:00:39,700 --> 00:00:41,332 Bijutierul a spus că sunteți un client obișnuit. 18 00:00:41,333 --> 00:00:43,265 Le-am cumpărat lucruri, 19 00:00:43,266 --> 00:00:46,366 dar pentru o doamnă. 20 00:00:49,833 --> 00:00:51,332 Ești bine ? 21 00:00:51,333 --> 00:00:53,732 De fiecare dată când minte, mă simt îngrozitor de rău. 22 00:00:53,733 --> 00:00:56,665 Minciunile tale o îmbolnăvesc pe Regină. 23 00:00:56,666 --> 00:00:59,133 Atunci cine are mizerabilul colier ? 24 00:01:01,433 --> 00:01:04,132 Vorbește. Garda. 25 00:01:04,133 --> 00:01:06,565 Garda specială a Majestății Sale. 26 00:01:06,566 --> 00:01:07,865 Îmi pare rău, cine ? 27 00:01:07,866 --> 00:01:09,332 Dacă a fost un furt, cum spuneți dumneavoastră, 28 00:01:09,333 --> 00:01:10,465 probabil că el a fost. 29 00:01:10,466 --> 00:01:11,932 Nu am nicio protecție specială. 30 00:01:11,933 --> 00:01:13,965 Și acest om are un nume ? 31 00:01:13,966 --> 00:01:15,232 În scrisorile dumneavoastră, Majestate, 32 00:01:15,233 --> 00:01:17,165 sunt sigur că ați menționat un Armand. 33 00:01:17,166 --> 00:01:19,099 E nebun. Nu i-am scris. 34 00:01:19,100 --> 00:01:20,832 Nu despre colier, desigur. 35 00:01:20,833 --> 00:01:21,932 Dar Regina și cu mine 36 00:01:21,933 --> 00:01:23,399 am dezvoltat o prietenie dragă 37 00:01:23,400 --> 00:01:25,565 după contribuțiile mele generoase la caritatea ei. 38 00:01:25,566 --> 00:01:27,999 De ce naiba aș intra ? 39 00:01:28,000 --> 00:01:30,865 În corespondență cu un om pe care-l detest ? 40 00:01:30,866 --> 00:01:32,265 Cuvintele dumneavoastră sunt cuțite, Majestate. 41 00:01:32,266 --> 00:01:34,132 Nu voi supraviețui lor. 42 00:01:34,133 --> 00:01:36,933 Destul. Putem rezolva asta. 43 00:01:44,033 --> 00:01:47,865 Boehmer, ai văzut vreodată o gardă, Armand ? 44 00:01:47,866 --> 00:01:50,899 O gardă a fost prezentă în timpul livrării, da, 45 00:01:50,900 --> 00:01:52,899 dar a fost destul de clar 46 00:01:52,900 --> 00:01:55,099 că acționa sub ordinele Cardinalului. 47 00:01:55,100 --> 00:01:56,932 El era acolo. Nu ! 48 00:01:56,933 --> 00:01:57,965 Atunci nu erai acolo ? 49 00:01:57,966 --> 00:02:01,665 Nu. Adică, da. Am fost acolo. 50 00:02:01,666 --> 00:02:03,532 Dar eu făceam cumpărăturile 51 00:02:03,533 --> 00:02:05,599 în numele prietenului meu foarte drag. 52 00:02:05,600 --> 00:02:07,333 Mulțumesc, Boehmer. 53 00:02:08,900 --> 00:02:12,365 Numele Reginei este prețios pentru mine. 54 00:02:12,366 --> 00:02:14,366 A fost compromis. 55 00:02:18,966 --> 00:02:20,832 Duceți-l pe Cardinalul Rohan la Bastilia 56 00:02:20,833 --> 00:02:22,599 până când începe să aibă sens. 57 00:02:22,600 --> 00:02:24,899 Nu, dragă prietene, te rog. 58 00:02:24,900 --> 00:02:27,599 Te rog, eliberează-mă din legăturile mele, te rog. 59 00:02:27,600 --> 00:02:30,799 Așteptați. Mulțumesc. 60 00:02:30,800 --> 00:02:34,032 Acea organizație de caritate la care ai donat, 61 00:02:34,033 --> 00:02:36,265 cum se numea ? 62 00:02:36,266 --> 00:02:39,433 De ce, săracele femei căzute ? 63 00:02:43,133 --> 00:02:44,932 Majestățile Voastre, vă rog, nu Bastilia. 64 00:02:44,933 --> 00:02:47,832 Sunt un Rohan. Nu ! Vă rog ! 65 00:02:47,833 --> 00:02:50,632 Nu Bastilia, nu ! 66 00:02:50,633 --> 00:02:52,565 Majestate, nu Bastilia ! 67 00:02:52,566 --> 00:02:54,966 Vreau o investigație completă. 68 00:02:55,966 --> 00:02:57,565 Convocă-l pe procurorul Fleury. 69 00:02:57,566 --> 00:02:59,899 Și percheziționați apartamentul lui Rohan. 70 00:02:59,900 --> 00:03:02,366 Haide, haide. 71 00:03:08,066 --> 00:03:12,400 Rohan, ești un nenorocit de scârbos. 72 00:03:13,600 --> 00:03:15,865 În numele Regelui ! 73 00:03:15,866 --> 00:03:19,932 Urcați scările ! Bărbați, afară ! 74 00:03:19,933 --> 00:03:22,599 Haide, haide, haide, haide, haide ! Sus ! 75 00:03:22,600 --> 00:03:24,566 Mulțumesc. 76 00:04:24,466 --> 00:04:26,699 Concluzia dumneavoastră, procuror Fleury ? 77 00:04:26,700 --> 00:04:30,965 Ei bine, cu siguranță l-a furat. 78 00:04:30,966 --> 00:04:33,365 Dacă e adevărat, unde e ? 79 00:04:33,366 --> 00:04:35,399 I-am percheziționat deja apartamentul. 80 00:04:35,400 --> 00:04:37,532 Nu-l va păstra unde poate fi găsit. 81 00:04:37,533 --> 00:04:39,199 Probabil că l-a vândut deja. 82 00:04:39,200 --> 00:04:41,232 Cu permisiunea Majestății Voastre, 83 00:04:41,233 --> 00:04:42,832 Mă voi asigura că bijutierul 84 00:04:42,833 --> 00:04:45,432 este compensat corespunzător 85 00:04:45,433 --> 00:04:49,299 și că Cardinalul va fi pedepsit, discret. 86 00:04:49,300 --> 00:04:52,665 Pardon, discret ? 87 00:04:52,666 --> 00:04:54,332 Deja circulă zvonuri 88 00:04:54,333 --> 00:04:56,265 că Regina a cumpărat un colier monstruos 89 00:04:56,266 --> 00:04:58,832 de scump pe la spatele meu. 90 00:04:58,833 --> 00:05:00,799 E periculos ca oamenii să creadă 91 00:05:00,800 --> 00:05:03,532 că aș fi atât de frivolă, 92 00:05:03,533 --> 00:05:05,899 mai ales după Saint-Cloud. 93 00:05:05,900 --> 00:05:07,465 Cred că toți putem fi de acord. 94 00:05:07,466 --> 00:05:09,965 Că nu avem nevoie de familia Rohan 95 00:05:09,966 --> 00:05:11,432 să-și bage nasul lor enorm 96 00:05:11,433 --> 00:05:14,233 în situație, inutil. 97 00:05:17,166 --> 00:05:19,232 Dacă ar fi fost oricine altcineva, 98 00:05:19,233 --> 00:05:21,266 ar fi fost supus unui proces public. 99 00:05:22,433 --> 00:05:25,032 Sper că Majestatea Voastră nu sugerează 100 00:05:25,033 --> 00:05:26,899 să-l punem pe Cardinal la un proces public ? 101 00:05:26,900 --> 00:05:28,932 Are dreptate. 102 00:05:28,933 --> 00:05:31,099 Omul e norocos că nu e acuzat de trădare. 103 00:05:31,100 --> 00:05:33,632 Dar e norocos și că e membru 104 00:05:33,633 --> 00:05:36,599 al celei mai puternice familii din Franța. 105 00:05:36,600 --> 00:05:38,732 Să hărțuiești un aristocrat de poziția lui 106 00:05:38,733 --> 00:05:41,599 pe cale judiciară, asta e exclus. 107 00:05:41,600 --> 00:05:45,499 Vergennes, rudele Rohan nu-ți sunt prieteni ? 108 00:05:45,500 --> 00:05:47,432 Numirea lui la curte a fost foarte importantă. 109 00:05:47,433 --> 00:05:48,433 Nu-i așa ? 110 00:05:48,434 --> 00:05:49,799 Eu... 111 00:05:49,800 --> 00:05:52,765 Ar fi o probă ca oricare alta. 112 00:05:52,766 --> 00:05:56,365 Un juriu sau niște parlamentari n-ar vedea asta așa. 113 00:05:56,366 --> 00:05:59,165 Unul de-al lor, arestat ca un vagabond oarecare. 114 00:05:59,166 --> 00:06:02,299 Parlamentul este loial coroanei. 115 00:06:02,300 --> 00:06:04,765 Vor vota cu Regele lor. 116 00:06:04,766 --> 00:06:06,699 Majestate, în climatul actual, 117 00:06:06,700 --> 00:06:08,365 putem avea încredere în loialitatea Parlamentului ? 118 00:06:08,366 --> 00:06:09,599 Nu. 119 00:06:09,600 --> 00:06:12,565 Sunt multe de procesat. 120 00:06:12,566 --> 00:06:15,132 Nu trebuie să decizi acum. 121 00:06:15,133 --> 00:06:16,999 Gândește-te. 122 00:06:17,000 --> 00:06:19,566 Da. Fă-o. 123 00:06:30,600 --> 00:06:33,532 Nu ! Nu ! 124 00:06:33,533 --> 00:06:35,466 Nu ! 125 00:06:43,400 --> 00:06:45,799 Ai făcut-o ? Ți-ai luat timp, la naiba. 126 00:06:45,800 --> 00:06:47,899 Ai furat colierul ? 127 00:06:47,900 --> 00:06:50,565 Pentru numele lui Dumnezeu, nu. 128 00:06:50,566 --> 00:06:53,599 Regina m-a pus să jur că voi păstra secretul. 129 00:06:53,600 --> 00:06:56,032 Ea mi-a scris, 130 00:06:56,033 --> 00:06:57,865 dar nu pot explica ce s-a întâmplat 131 00:06:57,866 --> 00:06:59,765 fără să-i trădez încrederea. 132 00:06:59,766 --> 00:07:02,232 Ei bine, ea neagă totul. 133 00:07:02,233 --> 00:07:05,499 Ea spune că nu ți-a scris niciodată. 134 00:07:05,500 --> 00:07:06,865 Scrisorile sunt în apartamentul meu. 135 00:07:06,866 --> 00:07:09,133 Am căutat deja acolo. 136 00:07:11,400 --> 00:07:15,533 Rohan, ea vrea un proces public. 137 00:07:17,500 --> 00:07:19,600 Poate face asta ? Nu știu. 138 00:07:23,966 --> 00:07:26,332 Vrei adevărul ? 139 00:07:26,333 --> 00:07:28,765 Ea mi-a încredințat cumpărarea colierului. 140 00:07:28,766 --> 00:07:30,766 Fără știrea soțului ei. 141 00:07:35,233 --> 00:07:38,032 Rohan, te rog, contactează-ți familia. 142 00:07:38,033 --> 00:07:41,266 Târfa aia rea vine după mine ca să-și salveze pielea. 143 00:07:45,966 --> 00:07:47,799 Orleans și-a făcut al său Palatul Regal, 144 00:07:47,800 --> 00:07:49,699 L-a umplut de nemulțumire. 145 00:07:49,700 --> 00:07:51,465 Dar dacă vreau să-mi răspândesc mai mult ideile, 146 00:07:51,466 --> 00:07:53,500 am nevoie de o rețea secretă. 147 00:07:55,000 --> 00:07:56,565 Rețeaua ta secretă. 148 00:07:56,566 --> 00:07:57,765 Masonii. 149 00:07:57,766 --> 00:07:58,965 Sunt loje în fiecare sat. 150 00:07:58,966 --> 00:08:00,265 Și orașe prin toată Europa, 151 00:08:00,266 --> 00:08:02,200 pline de bărbați înfometați de idei. 152 00:08:07,233 --> 00:08:09,065 Credeam că ești la clubul tău de lectură. 153 00:08:09,066 --> 00:08:10,632 Avem o consultație spirituală. 154 00:08:10,633 --> 00:08:12,699 Du-te dracului cu ereziile tale ! 155 00:08:12,700 --> 00:08:14,332 Singura magie pe care ai făcut-o 156 00:08:14,333 --> 00:08:16,565 e să eviți să fii ars de viu în Strasbourg. 157 00:08:16,566 --> 00:08:19,100 Magia e pur și simplu cunoașterea pe care alții nu o posedă. 158 00:08:20,166 --> 00:08:22,333 Mâine la aceeași oră ? 159 00:08:29,433 --> 00:08:30,433 Ce joci ? 160 00:08:30,433 --> 00:08:31,433 El vrea să ne ajute. 161 00:08:31,434 --> 00:08:32,999 O idee grozavă. 162 00:08:33,000 --> 00:08:34,232 Aș putea chema demoni să o bântuie pe regină. 163 00:08:34,233 --> 00:08:35,299 Dacă ai petrece cinci minute gândindu-te 164 00:08:35,300 --> 00:08:38,065 la orice altceva în afară de ea, 165 00:08:38,066 --> 00:08:40,499 s-ar putea să poți vedea imaginea de ansamblu. 166 00:08:40,500 --> 00:08:42,832 Ești gelos ? 167 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 Nu. 168 00:08:52,966 --> 00:08:55,665 Cele două puncte principale de atac ale noastre 169 00:08:55,666 --> 00:08:58,099 sunt o taxă funciară, aplicată tuturor proprietarilor de pământ, 170 00:08:58,100 --> 00:09:00,365 pentru a-i scuti pe săraci de taxe suplimentare, 171 00:09:00,366 --> 00:09:01,965 și un program de stimulare economică, 172 00:09:01,966 --> 00:09:05,232 inclusiv suprimarea barierelor vamale interne. 173 00:09:05,233 --> 00:09:06,699 Este cu siguranță convingător. 174 00:09:06,700 --> 00:09:08,600 E exact ce-am vrut. 175 00:09:09,800 --> 00:09:12,700 Și exact ce ne trebuie. 176 00:09:14,633 --> 00:09:18,833 Dar taxa funciară va fi controversată. 177 00:09:20,666 --> 00:09:22,865 Trebuie s-o introducem ușor. 178 00:09:22,866 --> 00:09:23,965 Nu e grabă. 179 00:09:23,966 --> 00:09:25,699 Nu e grabă ? 180 00:09:25,700 --> 00:09:27,832 Păi, trebuie să rezolvăm deficitul acum. 181 00:09:27,833 --> 00:09:29,332 Majestatea Voastră, cred, este conștientă 182 00:09:29,333 --> 00:09:31,165 că creșterea taxelor pentru nobilime 183 00:09:31,166 --> 00:09:33,432 ar face ca șansele ca oricare dintre ei să voteze în favoarea dumneavoastră, 184 00:09:33,433 --> 00:09:35,199 să zicem, într-un proces public, destul de mici. 185 00:09:35,200 --> 00:09:38,332 Ceea ce ar implica că vă gândiți să nu procedați. 186 00:09:38,333 --> 00:09:39,799 Cu urmărirea penală a lui Rohan. 187 00:09:39,800 --> 00:09:42,832 Mulțumesc, Calonne, pentru munca ta asiduă. 188 00:09:42,833 --> 00:09:46,465 Asta rămâne între noi deocamdată, înțelegi ? 189 00:09:46,466 --> 00:09:49,100 Odihnește-te puțin și fă o baie. 190 00:10:02,266 --> 00:10:04,332 Știu că Regina e supărată, dar... 191 00:10:04,333 --> 00:10:07,666 Vergennes, încă nu m-am decis. 192 00:10:12,933 --> 00:10:14,833 Regina și cu mine suntem un singur corp. 193 00:10:16,266 --> 00:10:18,399 Rohan vrea să atace reputația soției mele, 194 00:10:18,400 --> 00:10:20,533 atacă reputația noastră. 195 00:10:23,000 --> 00:10:24,866 Mulțumesc, Vergennes. 196 00:10:37,700 --> 00:10:39,699 Puțin stânjenitor. 197 00:10:39,700 --> 00:10:41,932 Tocmai am liniștit aristocrația. 198 00:10:41,933 --> 00:10:45,665 Că dorința ta de a insulta public 199 00:10:45,666 --> 00:10:49,199 una dintre cele mai influente familii din Franța 200 00:10:49,200 --> 00:10:52,932 nu era, de fapt, o expresie de dispreț. 201 00:10:52,933 --> 00:10:55,199 Pentru tot ce le este drag. 202 00:10:55,200 --> 00:10:56,832 Mulțumesc mult. 203 00:10:56,833 --> 00:11:00,699 Totuși, mă întreb: 204 00:11:00,700 --> 00:11:03,332 Ar trebui să mă îngrijorez ? 205 00:11:03,333 --> 00:11:06,265 Pentru starea ta de spirit ? 206 00:11:06,266 --> 00:11:08,565 Există o strategie în desfășurare. 207 00:11:08,566 --> 00:11:09,899 Bine. 208 00:11:09,900 --> 00:11:11,065 Știi, pentru o clipă am crezut... 209 00:11:11,066 --> 00:11:13,065 Ai înfuriat sistematic 210 00:11:13,066 --> 00:11:14,932 toate straturile societății din întâmplare, 211 00:11:14,933 --> 00:11:17,733 dar nu, există un plan. 212 00:11:20,033 --> 00:11:23,032 Cei care beneficiază de un sistem stricat 213 00:11:23,033 --> 00:11:26,065 vor fi întotdeauna... 214 00:11:26,066 --> 00:11:28,600 supărați când se vindecă. 215 00:11:30,433 --> 00:11:33,665 Am citit cărți ? 216 00:11:33,666 --> 00:11:35,800 Vremurile se schimbă, frate. 217 00:11:48,600 --> 00:11:50,900 Nu e nimic. 218 00:11:53,000 --> 00:11:56,033 Doar Rohan și colierul ăla stupid... 219 00:11:58,566 --> 00:12:00,266 Îmi întoarce stomacul pe dos. 220 00:12:03,200 --> 00:12:05,300 Încă nu ai sângerat ? 221 00:12:10,333 --> 00:12:12,466 Nu mai pot face asta, Yolande. 222 00:12:14,566 --> 00:12:16,865 Al cui e ? 223 00:12:16,866 --> 00:12:19,900 Am luat măsuri de precauție după vizitele lui Louis. 224 00:12:21,433 --> 00:12:24,632 Deci Fersen s-a retras prea târziu. 225 00:12:24,633 --> 00:12:28,265 El știe. El știe. 226 00:12:28,266 --> 00:12:31,200 El știe că nu mai pot face asta. Eu... 227 00:12:32,833 --> 00:12:35,000 Deja mă destram. 228 00:12:44,400 --> 00:12:46,232 Vă rog, vești bune. 229 00:12:46,233 --> 00:12:49,532 Aparent, o anume contesă de Valois 230 00:12:49,533 --> 00:12:52,865 a făcut toată curtea să creadă că sunteți patroana 231 00:12:52,866 --> 00:12:55,065 organizației de caritate pentru femeile sărace căzute. 232 00:12:55,066 --> 00:12:56,599 Ea a extorcat donații. 233 00:12:56,600 --> 00:12:58,665 În schimbul... 234 00:12:58,666 --> 00:13:01,299 promisiunilor de favoare din partea ta. 235 00:13:01,300 --> 00:13:04,833 Asta e doar... 236 00:13:06,866 --> 00:13:08,833 Cine ar putea crede așa ceva ? 237 00:13:12,033 --> 00:13:14,632 Maria Antoaneta: 238 00:13:14,633 --> 00:13:17,132 Îmi pare atât de rău. 239 00:13:17,133 --> 00:13:19,232 Ea a fost foarte convingătoare. 240 00:13:19,233 --> 00:13:21,399 Ea, ea avea documente, 241 00:13:21,400 --> 00:13:24,699 și am crezut că ea era... 242 00:13:24,700 --> 00:13:26,666 adevărata mea prietenă. 243 00:13:27,866 --> 00:13:30,332 Găsiți-o pe femeia asta. Vreau să fie arestată. 244 00:13:30,333 --> 00:13:32,400 Da, Majestate. 245 00:13:37,200 --> 00:13:39,799 Antoinette, pot să-ți explic ? 246 00:13:39,800 --> 00:13:41,366 E în regulă. 247 00:13:50,433 --> 00:13:52,032 Ca Superintendentă, 248 00:13:52,033 --> 00:13:53,800 trebuie să o protejezi. 249 00:14:30,133 --> 00:14:31,666 Ce ? 250 00:14:32,700 --> 00:14:37,299 Dragă Marguerite, te văd peste tot. 251 00:14:37,300 --> 00:14:41,400 Mă gândesc doar la tine. Te visez doar pe tine. 252 00:14:42,433 --> 00:14:44,633 Tot restul nu înseamnă nimic pentru mine. 253 00:14:45,933 --> 00:14:48,999 Am cumpărat un portofel ca să-ți păstrez scrisorile. 254 00:14:49,000 --> 00:14:51,599 Sunt toate în ordine. 255 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 Nu citesc nimic altceva. 256 00:14:54,666 --> 00:14:57,632 Le pun sub pernă. 257 00:14:57,633 --> 00:14:59,133 Te iubesc. 258 00:15:11,000 --> 00:15:13,532 Mă vei iubi. 259 00:15:13,533 --> 00:15:16,832 Mă îndoiesc. 260 00:15:16,833 --> 00:15:19,033 Ludovic plănuiește o taxă pe pământ... 261 00:15:20,266 --> 00:15:22,800 plătibilă de toate clasele sociale. 262 00:15:23,733 --> 00:15:25,932 Știe Parlamentul ? 263 00:15:25,933 --> 00:15:27,265 Ar trebui ? 264 00:15:27,266 --> 00:15:29,932 Ei bine, cărui parlamentar îi vom spune ? 265 00:15:29,933 --> 00:15:32,300 Poate cuiva care e deja nemulțumit. 266 00:15:36,400 --> 00:15:40,732 Către Marchizul Malherbe. Da. 267 00:15:40,733 --> 00:15:42,899 De la un prieten îngrijorat ? 268 00:15:42,900 --> 00:15:44,432 Foarte îngrijorat. 269 00:15:44,433 --> 00:15:48,832 Dorim să vă atragem atenția asupra 270 00:15:48,833 --> 00:15:52,200 planului secret al Regelui de a taxa aristocrația. 271 00:15:53,200 --> 00:15:55,232 Dacă mă întrebi pe mine, Lamballe probabil s-a îndrăgostit. 272 00:15:55,233 --> 00:15:56,866 De contesă. 273 00:15:58,100 --> 00:15:59,699 Ei bine, nu te-am întrebat. 274 00:15:59,700 --> 00:16:01,765 Ăsta e singurul motiv pentru care ar fi atât de proastă. 275 00:16:01,766 --> 00:16:03,899 În afară de propria ei prostie, desigur. 276 00:16:03,900 --> 00:16:05,600 Ea se simte singură... 277 00:16:07,266 --> 00:16:09,599 Ceea ce e vina ta, apropo. 278 00:16:09,600 --> 00:16:11,133 Vina mea ? 279 00:16:14,133 --> 00:16:17,132 Am iubit-o și acum te iubesc pe tine. 280 00:16:17,133 --> 00:16:19,765 Chiar și când ești o bârfitoare veninoasă. 281 00:16:19,766 --> 00:16:22,232 Deci e vina ei că e plictisitoare. 282 00:16:22,233 --> 00:16:23,632 Când te simți singur, 283 00:16:23,633 --> 00:16:25,232 poți trece cu vederea o mulțime de lucruri 284 00:16:25,233 --> 00:16:27,365 care indică faptul că un prieten s-ar putea să nu fie ceea ce pare. 285 00:16:27,366 --> 00:16:29,433 E chiar atât de complicat ? 286 00:16:31,733 --> 00:16:35,365 Poate că da, 287 00:16:35,366 --> 00:16:38,533 dar prietenii adevărați oferă soluții practice. 288 00:16:43,800 --> 00:16:46,899 Sabina, mentă, 289 00:16:46,900 --> 00:16:49,500 Ruta, deci. 290 00:16:53,100 --> 00:16:55,433 Pentru când nu mai poți trece cu vederea o problemă. 291 00:16:57,566 --> 00:17:02,032 Bea acest ceai și bucură-te de o plimbare viguroasă. 292 00:17:02,033 --> 00:17:04,532 Și apoi, cel puțin 293 00:17:04,533 --> 00:17:06,833 una dintre problemele tale s-ar putea să se fi terminat. 294 00:17:12,333 --> 00:17:13,733 Mulțumesc. 295 00:17:21,800 --> 00:17:24,266 Nu în ultimul rând. 296 00:17:35,500 --> 00:17:37,532 Deschideți pentru garda Regelui ! 297 00:17:37,533 --> 00:17:39,033 Deschideți ! 298 00:17:40,433 --> 00:17:42,233 Deschideți acum ! 299 00:17:45,033 --> 00:17:47,700 Deschideți acum pentru garda Regelui ! 300 00:17:55,366 --> 00:17:58,099 Jeanne de Valois ! Oprește-te ! 301 00:17:58,100 --> 00:17:59,833 Întoarce-te ! 302 00:18:03,666 --> 00:18:05,532 Scuzați-mă. 303 00:18:05,533 --> 00:18:07,799 Aoleu ! 304 00:18:07,800 --> 00:18:09,566 Stai ! Oprește-te, femeie ! 305 00:18:14,700 --> 00:18:15,800 Oprește-te ! 306 00:18:16,866 --> 00:18:18,166 Haide ! 307 00:18:26,900 --> 00:18:28,999 Stai, Jeanne de Valois ! 308 00:18:29,000 --> 00:18:30,565 Nu vei merge mai departe ! 309 00:18:30,566 --> 00:18:32,565 Ești arestată. 310 00:18:32,566 --> 00:18:34,266 Oprește-te ! 311 00:18:48,933 --> 00:18:50,966 A fost arestată. 312 00:18:53,333 --> 00:18:55,266 E în regulă. 313 00:18:56,500 --> 00:18:58,466 Cum am fi putut ști ? 314 00:19:01,066 --> 00:19:03,999 Cel puțin nu mai trebuie să facem prostii de croșetat. 315 00:19:04,000 --> 00:19:06,833 Pentru bebeluși proști care nu există. 316 00:19:08,933 --> 00:19:10,666 Am crezut că îi ajut. 317 00:19:11,800 --> 00:19:14,499 Am crezut că dacă tricotez suficiente haine, 318 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 Dumnezeu m-ar putea ierta. 319 00:19:18,433 --> 00:19:21,232 Să te ierte pentru ce ? 320 00:19:21,233 --> 00:19:23,500 Aș fi putut fi o femeie decăzută. 321 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 Cred că da. 322 00:19:32,333 --> 00:19:33,533 Victoria... 323 00:19:37,066 --> 00:19:38,766 Ai avut un copil ? 324 00:19:40,533 --> 00:19:43,066 Aveam 14 ani. 325 00:19:44,433 --> 00:19:47,200 Un bărbat foarte puternic m-a plăcut. 326 00:19:48,466 --> 00:19:51,732 Am presupus că se va căsători cu mine, 327 00:19:51,733 --> 00:19:54,033 dar el avea deja o soție. 328 00:19:57,766 --> 00:20:01,932 Adelaide s-a ocupat de asta... 329 00:20:01,933 --> 00:20:03,466 Înainte ca cineva să afle. 330 00:20:05,500 --> 00:20:07,765 Trebuie să înțelegi, eram fiica regelui. 331 00:20:07,766 --> 00:20:09,700 Nu am avut de ales. 332 00:20:12,100 --> 00:20:15,332 M-am gândit la ce ar fi putut fi... 333 00:20:15,333 --> 00:20:17,265 în fiecare zi. 334 00:20:17,266 --> 00:20:19,732 Îmi pare foarte rău. 335 00:20:19,733 --> 00:20:22,700 Nu voi avea niciodată propriul meu copil... 336 00:20:25,600 --> 00:20:28,232 dar caritatea lui Jeanne 337 00:20:28,233 --> 00:20:30,600 Mi-a permis să mă simt ca o mamă. 338 00:20:35,300 --> 00:20:38,232 Foarte bine, iubirea mea. 339 00:20:38,233 --> 00:20:41,032 Doar încă două pe partea cealaltă. 340 00:20:41,033 --> 00:20:42,699 Încă o dată. 341 00:20:42,700 --> 00:20:46,399 Și acum, ridică-ți piciorul pentru mine. 342 00:20:46,400 --> 00:20:47,799 Te descurci minunat. 343 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 Nu, nu e. 344 00:20:51,300 --> 00:20:52,632 Ei bine, medicii au spus că boala 345 00:20:52,633 --> 00:20:55,465 se va înrăutăți înainte de a se îmbunătăți, 346 00:20:55,466 --> 00:20:57,000 nu ? 347 00:21:13,333 --> 00:21:15,733 Ce a spus doctorul ? 348 00:21:19,900 --> 00:21:21,565 Louis ? 349 00:21:21,566 --> 00:21:24,232 A doua, a treia, a patra opinie, 350 00:21:24,233 --> 00:21:26,466 Toți sunt de acord cu Dr. Brunier. 351 00:21:30,466 --> 00:21:33,099 Nu există speranță. 352 00:21:33,100 --> 00:21:34,865 Poate... 353 00:21:34,866 --> 00:21:37,200 E timpul să încercăm altceva. 354 00:21:39,400 --> 00:21:41,466 Orice ai în minte... 355 00:21:43,566 --> 00:21:44,933 fă-o. 356 00:22:10,866 --> 00:22:15,132 Trebuie să luăm o decizie despre cum să procedăm. 357 00:22:15,133 --> 00:22:19,099 Nu putem ține un om ca Rohan în Bastilia pentru totdeauna. 358 00:22:19,100 --> 00:22:22,200 Tratamentul său provoacă îngrijorare și bârfe. 359 00:22:23,966 --> 00:22:29,565 Și tu cum te descurci și te îngrijorezi ? 360 00:22:29,566 --> 00:22:32,266 Cu reputația mea și nu cu a lui ? 361 00:22:40,900 --> 00:22:43,033 Madame de Rohan... 362 00:22:47,800 --> 00:22:50,032 și... și, de fapt, toți Rohan. 363 00:22:50,033 --> 00:22:52,099 Bine ați venit. 364 00:22:52,100 --> 00:22:55,965 Deci știi cine suntem ? 365 00:22:55,966 --> 00:22:57,799 Pentru că atunci când am auzit că tu 366 00:22:57,800 --> 00:23:00,465 l-ai arestat public pe strănepotul meu 367 00:23:00,466 --> 00:23:03,265 și l-ai aruncat în Bastilia, 368 00:23:03,266 --> 00:23:07,299 Am presupus că este un caz de identitate greșită. 369 00:23:07,300 --> 00:23:11,732 Eliberează-l acum înainte să-i faci rău. 370 00:23:11,733 --> 00:23:14,332 Orice altă daună numelui Rohan. 371 00:23:14,333 --> 00:23:18,333 Mă tem că ești prost informat. 372 00:23:19,433 --> 00:23:22,065 Cardinalul a dăunat numelui familiei tale de ani de zile, 373 00:23:22,066 --> 00:23:24,465 nu-i așa, dragă ? 374 00:23:24,466 --> 00:23:25,965 Așa e ? 375 00:23:25,966 --> 00:23:28,265 Și acum are îndrăzneala să-mi târască numele. 376 00:23:28,266 --> 00:23:30,999 În mica lui încurcătură necreștină, 377 00:23:31,000 --> 00:23:33,965 minte în curtea mea, 378 00:23:33,966 --> 00:23:37,132 și nu are decența să facă lucrurile bine. 379 00:23:37,133 --> 00:23:40,132 Am venit să vorbesc cu Regele. 380 00:23:40,133 --> 00:23:41,866 Atunci vorbește. 381 00:23:42,866 --> 00:23:45,199 Incompetența ta 382 00:23:45,200 --> 00:23:47,832 Este cunoscută în prezent doar de câțiva. 383 00:23:47,833 --> 00:23:49,732 Continuă cu această farsă și toată Franța... 384 00:23:49,733 --> 00:23:52,799 vor ști că ești nepotrivit. 385 00:23:52,800 --> 00:23:56,865 Eliberează-l sau suferă consecințele. 386 00:23:56,866 --> 00:23:59,166 Nu pot. De ce ? 387 00:24:02,000 --> 00:24:03,533 Pentru că... 388 00:24:07,200 --> 00:24:09,500 Îl ducem la judecată. 389 00:24:10,666 --> 00:24:13,000 Mă voi asigura să-ți păstrez un loc. 390 00:24:33,500 --> 00:24:34,965 Eu zic să folosim 391 00:24:34,966 --> 00:24:36,632 toate resursele la dispoziția noastră 392 00:24:36,633 --> 00:24:39,565 pentru a ajuta omul de rând să vadă adevărul. 393 00:24:39,566 --> 00:24:41,332 Și asta ce e ? 394 00:24:41,333 --> 00:24:43,265 O iapă lacomă care voia un colier. 395 00:24:43,266 --> 00:24:46,932 Atât de rău, încât a întins o capcană unui biet cleric. 396 00:24:46,933 --> 00:24:47,965 Nu este tocmai sărac. 397 00:24:47,966 --> 00:24:48,966 Situația... 398 00:24:48,967 --> 00:24:50,265 Nu este vorba despre Rohan. 399 00:24:50,266 --> 00:24:51,899 Este vorba despre Regele nostru obsedat de putere, 400 00:24:51,900 --> 00:24:54,565 Monarhia însăși. 401 00:24:54,566 --> 00:24:56,232 Asta așteptam. 402 00:24:56,233 --> 00:24:58,865 Bine, căpitane, care e următoarea mișcare ? 403 00:24:58,866 --> 00:25:01,199 Trimitem condoleanțe familiei Rohan. 404 00:25:01,200 --> 00:25:03,999 Ține tiparnițele în funcțiune. 405 00:25:04,000 --> 00:25:06,166 Restul lasă-mi-l mie. 406 00:25:16,466 --> 00:25:18,300 Am nevoie de ajutorul tău. 407 00:25:21,633 --> 00:25:22,865 Mă întrebam dacă ai putea folosi 408 00:25:22,866 --> 00:25:24,865 rețeaua pentru a-l ajuta pe Rohan ? 409 00:25:24,866 --> 00:25:27,032 Nu, mă țin departe de afacerile de stat. 410 00:25:27,033 --> 00:25:29,032 El e protectorul tău. 411 00:25:29,033 --> 00:25:31,566 Rohan e un băiat mare. Se poate descurca singur. 412 00:25:37,566 --> 00:25:39,265 Ce ? 413 00:25:39,266 --> 00:25:43,233 În egipteană înseamnă ocupat. 414 00:25:50,266 --> 00:25:52,832 E adevărat. 415 00:25:52,833 --> 00:25:56,499 Am strâns bani de la curteni, 416 00:25:56,500 --> 00:25:57,899 dar nu știam că e caritate 417 00:25:57,900 --> 00:25:59,299 Falsă la început. 418 00:25:59,300 --> 00:26:01,699 Și când mi-am dat seama, Rohan a spus 419 00:26:01,700 --> 00:26:03,899 că va spune tuturor că eu am inventat înșelătoria. 420 00:26:03,900 --> 00:26:06,165 Ei bine, trebuie să fi beneficiat de pe urma înșelăciunii. 421 00:26:06,166 --> 00:26:08,732 Nu, financiar nu. 422 00:26:08,733 --> 00:26:10,332 Mi-a plăcut că oamenii credeau 423 00:26:10,333 --> 00:26:11,399 că o cunosc pe Regină. 424 00:26:11,400 --> 00:26:13,132 L-ai ajutat să comită jaful ? 425 00:26:13,133 --> 00:26:14,532 Colierului de diamante ? 426 00:26:14,533 --> 00:26:16,965 Nu. 427 00:26:16,966 --> 00:26:18,800 Stai, asta spune el ? 428 00:26:20,933 --> 00:26:23,165 O, Doamne. 429 00:26:23,166 --> 00:26:25,433 O să dea vina pe mine. 430 00:26:26,766 --> 00:26:29,232 Promit, n-am avut nimic de-a face cu asta. 431 00:26:29,233 --> 00:26:31,032 Dacă a existat un complice, 432 00:26:31,033 --> 00:26:33,132 era Cagliostro. 433 00:26:33,133 --> 00:26:35,065 Are sprijinul Cardinalului. 434 00:26:35,066 --> 00:26:36,565 El mereu plutea pe acolo. 435 00:26:36,566 --> 00:26:37,732 Mi-a dat fiori. 436 00:26:37,733 --> 00:26:39,699 Nu e o crimă să ai un protector. 437 00:26:39,700 --> 00:26:41,732 Nu, dar îl cunoști pe Rohan. 438 00:26:41,733 --> 00:26:45,865 Minte. Profită de femei. 439 00:26:45,866 --> 00:26:47,799 Acumulează datorii secrete, 440 00:26:47,800 --> 00:26:49,199 și scapă nepedepsit 441 00:26:49,200 --> 00:26:51,032 pentru că așa e. 442 00:26:51,033 --> 00:26:53,300 Nu aș putea fi mai de acord cu tine. 443 00:26:54,633 --> 00:26:57,932 Ce ? Stai. Ai auzit...? 444 00:26:57,933 --> 00:27:00,132 Am vrut să văd femeia 445 00:27:00,133 --> 00:27:02,632 care mi-a abuzat numele. 446 00:27:02,633 --> 00:27:04,632 Majestatea Voastră. 447 00:27:04,633 --> 00:27:07,865 N-a fost niciodată intenția mea... 448 00:27:07,866 --> 00:27:10,899 Îl vom aduce pe cardinal în fața justiției. 449 00:27:10,900 --> 00:27:13,932 Depune mărturie împotriva lui și vom lua în considerare. 450 00:27:13,933 --> 00:27:16,099 Reducerea sentinței pentru fraudă caritabilă. 451 00:27:16,100 --> 00:27:20,532 Așa aș face, Majestate. 452 00:27:20,533 --> 00:27:22,665 Dar să-mi risc propria siguranță 453 00:27:22,666 --> 00:27:25,232 pentru posibilitatea de a sta mai puțin ? 454 00:27:25,233 --> 00:27:27,832 Rohan e un om foarte puternic, 455 00:27:27,833 --> 00:27:30,032 un om foarte înfricoșător. 456 00:27:30,033 --> 00:27:31,966 Nu, înțeleg. 457 00:27:36,800 --> 00:27:40,665 Sunt niște celule teribil de mici, nu-i așa ? 458 00:27:40,666 --> 00:27:43,165 Doamne, simt cum se închid pereții. 459 00:27:43,166 --> 00:27:45,165 Haide, Fleury. 460 00:27:45,166 --> 00:27:46,866 Stai. 461 00:27:49,766 --> 00:27:53,765 Dacă vreau să fac o impresie bună la tribunal, 462 00:27:53,766 --> 00:27:55,600 voi avea nevoie de o pălărie nouă. 463 00:27:58,533 --> 00:28:00,699 Mulțumesc pentru această seară. 464 00:28:00,700 --> 00:28:03,332 Pentru mine era important să o văd. 465 00:28:03,333 --> 00:28:05,232 Și ai avut dreptate. 466 00:28:05,233 --> 00:28:06,799 Datorită ție acum avem 467 00:28:06,800 --> 00:28:08,600 un martor cheie împotriva lui Rohan. 468 00:28:10,133 --> 00:28:13,265 O crezi ? 469 00:28:13,266 --> 00:28:15,932 E suficient de credibilă pentru un juriu. 470 00:28:15,933 --> 00:28:18,799 Dar spune adevărul ? 471 00:28:18,800 --> 00:28:20,932 Cred că da. 472 00:28:20,933 --> 00:28:22,832 Cred că ar fi mai bine să emitem. 473 00:28:22,833 --> 00:28:23,999 Un alt mandat de arestare. 474 00:28:24,000 --> 00:28:25,132 Pentru cine ? 475 00:28:25,133 --> 00:28:27,566 Complicele lui Rohan... Cagliostro. 476 00:29:13,066 --> 00:29:15,732 Ar trebui să vorbesc cu părinții copilului. 477 00:29:15,733 --> 00:29:17,432 Asta nu e posibil. 478 00:29:17,433 --> 00:29:18,933 De ce ? 479 00:29:20,266 --> 00:29:21,565 Nu vor să se știe 480 00:29:21,566 --> 00:29:22,899 că te consultă. 481 00:29:22,900 --> 00:29:24,665 Sunt sigur că-ți cunoști metodele. 482 00:29:24,666 --> 00:29:27,899 Sunt considerate controversate în Franța. 483 00:29:27,900 --> 00:29:30,500 Considerat controversat peste tot. 484 00:30:50,733 --> 00:30:52,500 Sprijiniți-l pe Cardinal ! 485 00:30:54,300 --> 00:30:58,532 Să-l sprijinim pe Cardinal, victima tiraniei regale ! 486 00:30:58,533 --> 00:31:00,700 Nimeni nu e în siguranță de regele nostru tiran. 487 00:31:02,900 --> 00:31:04,866 Sprijiniți-l pe Cardinal ! 488 00:31:05,833 --> 00:31:08,265 Sprijiniți-l pe Cardinal ! 489 00:31:08,266 --> 00:31:09,565 Care e conținutul ? 490 00:31:09,566 --> 00:31:11,499 Acestei misive misterioase ? 491 00:31:11,500 --> 00:31:13,899 E de ajuns să spunem că monarhul nostru e gata 492 00:31:13,900 --> 00:31:19,332 să impună națiunii un impozit funciar universal. 493 00:31:19,333 --> 00:31:21,932 Un impozit funciar pentru toți ? Chiar și pentru cler ? 494 00:31:21,933 --> 00:31:23,665 Cler și nobilime. 495 00:31:23,666 --> 00:31:25,432 Nu e de mirare că regele nu a anunțat aceste politici. 496 00:31:25,433 --> 00:31:29,265 Știe că Parlamentul va fi indignat. 497 00:31:29,266 --> 00:31:31,265 Dar i-am împrumutat deja o avere lui Malherbe. 498 00:31:31,266 --> 00:31:33,099 De ce trebuie să mărească taxele ? 499 00:31:33,100 --> 00:31:35,900 E clar că vrea să fie un rege liberal. 500 00:31:37,066 --> 00:31:38,699 E ridicol. 501 00:31:38,700 --> 00:31:39,932 Ce face restul familiei regale ? 502 00:31:39,933 --> 00:31:41,300 Ce facem cu această trădare ? 503 00:31:42,933 --> 00:31:45,865 Înapoi, mișcă ! Înapoi ! Dă-te la o parte, mișcă ! 504 00:31:45,866 --> 00:31:47,632 Ce înseamnă asta ? 505 00:31:47,633 --> 00:31:48,865 Conte de Cagliostro, sunteți arestat. 506 00:31:48,866 --> 00:31:51,799 Prin autoritatea Coroanei. 507 00:31:51,800 --> 00:31:52,965 Ia-l ! 508 00:31:52,966 --> 00:31:55,332 Ridicați-vă, domnule. Veniți cu noi. 509 00:31:55,333 --> 00:31:56,999 E un scandal. 510 00:31:57,000 --> 00:31:58,965 Nu, nu, nu. Luați-l. 511 00:31:58,966 --> 00:32:00,965 Rușine Coroanei. 512 00:32:00,966 --> 00:32:02,466 Asta ne va fi în favoare. 513 00:32:09,166 --> 00:32:11,066 De ce nu mi-ai spus ? 514 00:32:12,900 --> 00:32:15,232 De ce ar trebui să-ți spun ? 515 00:32:15,233 --> 00:32:17,265 Păi, vreau să spun, dacă e fiul meu... 516 00:32:17,266 --> 00:32:20,866 Fiul nostru, merit să știu. 517 00:32:25,800 --> 00:32:30,032 Uite, aș putea juca un rol în viața lui, 518 00:32:30,033 --> 00:32:32,165 îi iubesc, 519 00:32:32,166 --> 00:32:34,633 și poate să-i învăț despre... 520 00:32:35,766 --> 00:32:37,699 Adică, Louis n-a văzut niciodată lumea. 521 00:32:37,700 --> 00:32:39,499 Cine o să-i învețe despre asta ? 522 00:32:39,500 --> 00:32:41,366 Aș putea fi acolo uneori. 523 00:32:42,833 --> 00:32:45,265 Nu poți. 524 00:32:45,266 --> 00:32:46,899 Păi, dacă am fi atenți, atunci... 525 00:32:46,900 --> 00:32:47,900 Uite unde ne-a dus grija. 526 00:32:47,901 --> 00:32:49,132 Toinette, te rog. 527 00:32:49,133 --> 00:32:52,066 Nu vei fi niciodată tatăl acestui copil. 528 00:33:04,100 --> 00:33:06,032 Am auzit că bei whisky. 529 00:33:06,033 --> 00:33:07,465 Nu înainte de cină. 530 00:33:07,466 --> 00:33:09,232 Ducelui îi place să primească prieteni noi. 531 00:33:09,233 --> 00:33:11,699 Iartă-l dacă se entuziasmează puțin prea mult. 532 00:33:11,700 --> 00:33:13,832 Avem destul de puțin timp, 533 00:33:13,833 --> 00:33:15,732 așa că va trebui să mă ierți 534 00:33:15,733 --> 00:33:18,099 dacă te rog să treci direct la subiect. 535 00:33:18,100 --> 00:33:20,332 Tu și eu avem multe în comun. 536 00:33:20,333 --> 00:33:22,165 Într-adevăr ? 537 00:33:22,166 --> 00:33:24,199 Aveam impresia că tu 538 00:33:24,200 --> 00:33:27,333 acum suntem radicali 539 00:33:28,866 --> 00:33:31,365 Vreau același lucru ca și tine. 540 00:33:31,366 --> 00:33:33,232 Dreptate în fața unui tiran. 541 00:33:33,233 --> 00:33:36,133 Dar lăsând politica deoparte, credem că te putem ajuta. 542 00:33:37,200 --> 00:33:38,665 Și în schimb ? 543 00:33:38,666 --> 00:33:42,199 Bilete în primul rând la decesul Reginei. 544 00:33:42,200 --> 00:33:44,099 Joacă bine asta, 545 00:33:44,100 --> 00:33:47,865 și niciun Rege nu va mai îndrăzni să-i lipsească de respect unui Rohan. 546 00:33:47,866 --> 00:33:49,999 Ce ai în minte ? 547 00:33:50,000 --> 00:33:52,033 E cineva pe care ar trebui să-l cunoști. 548 00:33:56,700 --> 00:33:58,832 Domnul Target, 549 00:33:58,833 --> 00:34:02,365 cel mai strălucit avocat din Franța. 550 00:34:02,366 --> 00:34:05,400 Îl țin pe statul meu de plată pentru că-l vreau pentru mine. 551 00:34:14,866 --> 00:34:16,900 Dar ar putea fi dispus să-l împartă. 552 00:34:31,266 --> 00:34:34,600 Îmi pare rău, vechi prieten, azi nu. 553 00:34:37,566 --> 00:34:39,399 În dragoste și în război totul e permis. 554 00:34:39,400 --> 00:34:41,633 Vorbești ca un adevărat înșelător. 555 00:34:56,233 --> 00:34:58,266 Pentru noii prieteni. 556 00:35:00,800 --> 00:35:03,299 Target. Am fost trimis să te reprezint... 557 00:35:03,300 --> 00:35:04,565 Mulțumesc lui Dumnezeu. 558 00:35:04,566 --> 00:35:06,099 Și așa va face, 559 00:35:06,100 --> 00:35:08,232 cu condiția să accepți faptele. 560 00:35:08,233 --> 00:35:10,332 Unu, ești înșelat. 561 00:35:10,333 --> 00:35:11,965 Subiectiv. 562 00:35:11,966 --> 00:35:15,199 În al doilea rând, nu există caritate pentru femeile căzute. 563 00:35:15,200 --> 00:35:16,965 Ce ? 564 00:35:16,966 --> 00:35:19,599 Jeanne de Valois a fost arestată pentru fraudă caritabilă. 565 00:35:19,600 --> 00:35:21,032 Ea... Scuze, ce ? 566 00:35:21,033 --> 00:35:23,065 Știu, știu. Șocant. Trei... 567 00:35:23,066 --> 00:35:24,699 Am o întrebare. La final. 568 00:35:24,700 --> 00:35:26,199 În trei luni, 569 00:35:26,200 --> 00:35:27,499 vei fi judecat public pentru o infracțiune. 570 00:35:27,500 --> 00:35:29,199 Pentru care, dacă vei fi găsit vinovat, 571 00:35:29,200 --> 00:35:31,532 îți va distruge reputația 572 00:35:31,533 --> 00:35:33,365 și te va ruina financiar. 573 00:35:33,366 --> 00:35:36,932 Acum te pot dezlega, 574 00:35:36,933 --> 00:35:38,532 dar trebuie să faci exact ce spun. 575 00:35:38,533 --> 00:35:40,300 Accepți condițiile mele ? 576 00:35:42,366 --> 00:35:45,032 Foarte bine. 577 00:35:45,033 --> 00:35:48,166 Acum voi răspunde la orice întrebare ai. 578 00:35:51,766 --> 00:35:53,765 Dacă Jeanne a falsificat caritatea, 579 00:35:53,766 --> 00:35:55,966 atunci ea a scris scrisorile, nu Regina... 580 00:35:58,200 --> 00:36:00,832 Ceea ce înseamnă că Cagliostro a avut dreptate. 581 00:36:00,833 --> 00:36:02,332 Mai bine nu-l numi. 582 00:36:02,333 --> 00:36:04,965 A fost arestat ca și complice al ei. 583 00:36:04,966 --> 00:36:07,600 În plus, asta nu a fost strict o întrebare. 584 00:36:09,433 --> 00:36:10,932 Sunt un prost ? 585 00:36:10,933 --> 00:36:15,800 Da, dar asta poate fi micul nostru secret. 586 00:36:17,000 --> 00:36:20,032 Mulțumesc că ai venit. 587 00:36:20,033 --> 00:36:23,265 Am informații care ne-ar putea ajuta pe mine și pe Rohan. 588 00:36:23,266 --> 00:36:25,899 Serios ? Credeam că nu. 589 00:36:25,900 --> 00:36:29,332 Era un gardian special: Armand, 590 00:36:29,333 --> 00:36:30,865 care livra mesaje. 591 00:36:30,866 --> 00:36:32,226 A fost ultimul văzut cu colierul. 592 00:36:33,333 --> 00:36:34,665 Cred că lucra pentru cineva. 593 00:36:34,666 --> 00:36:36,699 Acest bărbat era înalt, brunet și destul de atrăgător. 594 00:36:36,700 --> 00:36:39,332 Vine din Alsacia. Trebuie să-l găsești. 595 00:36:39,333 --> 00:36:42,499 Știi, îmi ești la fel de util. 596 00:36:42,500 --> 00:36:45,199 Atât în închisoare, cât și afară acum. 597 00:36:45,200 --> 00:36:47,966 Mă ajuți să-l pictez pe Rege ca pe un tiran. 598 00:36:55,833 --> 00:36:57,933 Poți folosi rețeaua. 599 00:36:59,233 --> 00:37:01,300 Credeam că n-o să întrebi niciodată. 600 00:37:12,066 --> 00:37:13,566 Bună, soție. 601 00:37:14,566 --> 00:37:16,933 Nu suni niciodată ? 602 00:37:20,533 --> 00:37:23,533 Recitești scrisorile de dragoste de la Marguerite, văd. 603 00:37:32,400 --> 00:37:35,365 Ei bine, nu ești singurul. 604 00:37:35,366 --> 00:37:38,066 Care primește corespondență ilicită. 605 00:37:41,466 --> 00:37:43,766 Spune-o. 606 00:37:48,033 --> 00:37:50,533 Malherbe dorește să se întâlnească cu mine. 607 00:37:56,233 --> 00:37:58,633 Sunt eu ? 608 00:38:00,066 --> 00:38:02,066 Asta e foarte drăguț. 609 00:38:08,266 --> 00:38:10,765 Louis... 610 00:38:10,766 --> 00:38:15,732 Cred că ar trebui să-i spunem lui Antoinette. 611 00:38:15,733 --> 00:38:17,766 Ea are încredere în noi. Încă nu. 612 00:38:19,800 --> 00:38:21,799 De ce ? Adică, ea știe că ceva nu e în regulă. 613 00:38:21,800 --> 00:38:23,965 Pentru că... 614 00:38:23,966 --> 00:38:26,499 Odată ce știi, 615 00:38:26,500 --> 00:38:29,165 viața ta nu mai e niciodată la fel. 616 00:38:29,166 --> 00:38:31,232 Dacă aș putea petrece puțin mai mult timp cu el. 617 00:38:31,233 --> 00:38:33,466 Fără să văd viitorul teribil, atunci aș face-o. 618 00:38:35,433 --> 00:38:38,865 Măcar pot să-i ofer asta. 619 00:38:38,866 --> 00:38:40,400 Te rog. 620 00:38:43,500 --> 00:38:46,699 Rezolvăm criza națională ? 621 00:38:46,700 --> 00:38:48,733 Lasă-ne. 622 00:38:57,166 --> 00:38:59,499 Se întâmplă ceva rău ? 623 00:38:59,500 --> 00:39:02,132 Nimic nou nu e în flăcări. 624 00:39:02,133 --> 00:39:03,566 Bine. 625 00:39:04,966 --> 00:39:08,465 Știu că-ți place astronomia. 626 00:39:08,466 --> 00:39:12,000 Și cerurile și toate astea. 627 00:39:15,200 --> 00:39:19,333 Ei bine, am auzit că e o eclipsă lunară în seara asta. 628 00:39:20,533 --> 00:39:22,466 Nu știam. 629 00:39:23,966 --> 00:39:26,865 Asta e o premieră. 630 00:39:26,866 --> 00:39:30,199 Îți amintești când eram mici, 631 00:39:30,200 --> 00:39:32,733 privind stelele cu Papa Roi ? 632 00:39:34,800 --> 00:39:36,633 Ne culcam toți pe gazonul din față. 633 00:39:37,966 --> 00:39:40,565 Întotdeauna ai urât nopțile alea. 634 00:39:40,566 --> 00:39:42,600 Petele de iarbă erau un coșmar. 635 00:39:49,100 --> 00:39:52,632 Ne spunea să tăcem. 636 00:39:52,633 --> 00:39:56,365 Și să privim în sus 637 00:39:56,366 --> 00:40:00,565 pentru că privind la cer 638 00:40:00,566 --> 00:40:02,532 îmi amintește de... 639 00:40:02,533 --> 00:40:04,400 Scopul meu divin. 640 00:40:09,466 --> 00:40:12,366 Poate o să ies și o să arunc o privire mai târziu. 641 00:40:26,833 --> 00:40:27,966 Bine ? 642 00:40:30,533 --> 00:40:32,732 Ai avut dreptate. 643 00:40:32,733 --> 00:40:35,665 A funcționat ? 644 00:40:35,666 --> 00:40:38,132 A zis că va fi acolo. 645 00:40:38,133 --> 00:40:41,165 E perfect. 646 00:40:41,166 --> 00:40:43,200 Băiat bun. 647 00:40:47,766 --> 00:40:49,266 Bine. 648 00:40:51,200 --> 00:40:53,732 Hai să mă fac rege. 649 00:40:53,733 --> 00:40:55,200 Da. 650 00:41:14,133 --> 00:41:17,232 Mai e timp ca tonicul să-și facă efectul. 651 00:41:17,233 --> 00:41:19,800 Am putea mări doza, s-o dublăm. 652 00:41:22,966 --> 00:41:24,833 Și dacă nu ? 653 00:41:26,133 --> 00:41:29,165 Atunci poate... 654 00:41:29,166 --> 00:41:31,466 Împacă-te cu asta. 655 00:41:32,900 --> 00:41:36,833 Simt că tot crește. 656 00:41:42,233 --> 00:41:44,266 Mi-e frică. 657 00:41:59,633 --> 00:42:01,233 Știu. 658 00:42:13,433 --> 00:42:15,232 Sunt sigur că tu și facțiunea ta 659 00:42:15,233 --> 00:42:18,499 din Parlament sunteți profund îngrijorați 660 00:42:18,500 --> 00:42:21,332 de aceste propuneri fiscale. 661 00:42:21,333 --> 00:42:23,365 Suntem. 662 00:42:23,366 --> 00:42:25,432 Aceste reforme subminează 663 00:42:25,433 --> 00:42:27,832 însăși structura societății. 664 00:42:27,833 --> 00:42:30,399 Unii dintre prietenii mei chiar se gândesc să voteze. 665 00:42:30,400 --> 00:42:33,166 Împotriva Regelui la viitorul proces. 666 00:42:35,233 --> 00:42:37,399 Asta ar fi 667 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 ...o lovitură teribilă pentru Coroană... 668 00:42:41,966 --> 00:42:43,700 pentru autoritatea Regelui. 669 00:42:45,233 --> 00:42:46,499 Ei bine, cei mai tradiționaliști dintre noi 670 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 nu vrem să slăbim poziția Regelui, 671 00:42:47,501 --> 00:42:48,665 dar... 672 00:42:48,666 --> 00:42:50,766 E Regele ? 673 00:42:51,766 --> 00:42:55,932 E... e foarte stresat. 674 00:42:55,933 --> 00:42:58,799 Asta-l ajută să-și limpezească mintea. 675 00:42:58,800 --> 00:43:00,866 E destul de bine ? 676 00:43:02,200 --> 00:43:06,200 În ultimele luni se înrăutățește. 677 00:43:08,366 --> 00:43:13,499 Arestarea cardinalului Rohan, propunerea de proces public, 678 00:43:13,500 --> 00:43:15,599 aceste reforme fiscale mizerabile. 679 00:43:15,600 --> 00:43:17,166 Înțeleg. 680 00:43:20,100 --> 00:43:22,299 Spuneai că nu doreai. 681 00:43:22,300 --> 00:43:24,399 Să slăbești poziția Regelui. 682 00:43:24,400 --> 00:43:26,365 Da... 683 00:43:26,366 --> 00:43:29,365 decât dacă Regele nu e apt să guverneze. 684 00:43:29,366 --> 00:43:31,532 Ei bine, în acest caz, 685 00:43:31,533 --> 00:43:35,299 regența ar trece la Regină 686 00:43:35,300 --> 00:43:37,732 până când Delfinul atinge majoratul. 687 00:43:37,733 --> 00:43:39,999 Asta depinde în întregime de dacă 688 00:43:40,000 --> 00:43:43,300 reputația Reginei supraviețuiește procesului. 689 00:44:09,200 --> 00:44:11,166 Scuzați-mă dacă întrerup. 690 00:44:12,500 --> 00:44:15,465 E în regulă. 691 00:44:15,466 --> 00:44:16,933 Intră. 692 00:44:30,566 --> 00:44:32,565 E bine ? 693 00:44:32,566 --> 00:44:35,400 Ho ho. 694 00:44:37,366 --> 00:44:39,133 Primii șosete ai Delfinului. 695 00:44:40,933 --> 00:44:42,232 I-am luat ăștia. 696 00:44:42,233 --> 00:44:44,133 Tu i-ai luat ? 697 00:44:51,833 --> 00:44:53,700 Sunt îngrijorată pentru el. 698 00:44:56,266 --> 00:44:58,632 Știi... 699 00:44:58,633 --> 00:45:01,133 Louis spune că totul va fi bine, asta e tot. 700 00:45:07,533 --> 00:45:09,833 Îmi pare rău că Jeanne te-a înșelat. 701 00:45:11,766 --> 00:45:13,832 Nu fi. 702 00:45:13,833 --> 00:45:15,733 Toți facem greșeli. 703 00:45:27,833 --> 00:45:31,099 Știu că vrei să-l pedepsești pe Rohan pentru crimele lui, 704 00:45:31,100 --> 00:45:35,233 Dar nu cred că ar trebui s-o folosești pe Jeanne la proces. 705 00:45:36,300 --> 00:45:38,265 Jeanne e foarte inteligentă. 706 00:45:38,266 --> 00:45:39,732 Avea toată Curtea 707 00:45:39,733 --> 00:45:41,065 la degetul mic. 708 00:45:41,066 --> 00:45:42,699 E o mincinoasă desăvârșită, 709 00:45:42,700 --> 00:45:44,632 și dacă-i dai o platformă, 710 00:45:44,633 --> 00:45:48,399 ar putea spune orice. 711 00:45:48,400 --> 00:45:50,532 Ei bine, ea va spune adevărul. 712 00:45:50,533 --> 00:45:53,365 Da, până când cineva îi face o ofertă mai bună. 713 00:45:53,366 --> 00:45:55,332 Toinette, te rog. Destul. 714 00:45:55,333 --> 00:45:57,766 E periculoasă. Oprește-te. 715 00:46:00,933 --> 00:46:02,899 Tu ești Superintendanta mea, 716 00:46:02,900 --> 00:46:07,099 așa că poate încerci să-mi susții cauza, 717 00:46:07,100 --> 00:46:08,966 în loc să o subminezi. 718 00:46:09,933 --> 00:46:12,365 Nu pot. 719 00:46:12,366 --> 00:46:15,532 Pentru că te-aș dezamăgi. 720 00:46:15,533 --> 00:46:17,866 Atunci nu te vreau la proces. 721 00:46:23,033 --> 00:46:24,765 Atunci nu mai e nimic de zis. 722 00:46:24,766 --> 00:46:28,033 Dar, mult noroc. 723 00:46:31,266 --> 00:46:34,832 N-o să am nevoie de noroc. 724 00:46:34,833 --> 00:46:37,733 N-am făcut nimic rău. 725 00:47:07,966 --> 00:47:09,765 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix50899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.