Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,665
Nu te lăuda cu ziua de mâine,
2
00:00:02,666 --> 00:00:04,732
căci nu știi ce va aduce ziua de azi.
3
00:00:04,733 --> 00:00:06,065
Ce se întâmplă ?
4
00:00:06,066 --> 00:00:09,499
Ce faci ? Ia-ți mâinile de pe mine !
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,932
Cardinal Rohan,
6
00:00:10,933 --> 00:00:14,265
Ești arestat sub suspiciunea de furt...
7
00:00:14,266 --> 00:00:15,432
Poftim ?
8
00:00:15,433 --> 00:00:17,265
Prin autoritatea Regelui.
9
00:00:17,266 --> 00:00:19,766
Nu poți vorbi serios, Vergennes.
10
00:00:24,833 --> 00:00:26,499
Ce lipsă de respect.
11
00:00:26,500 --> 00:00:28,032
Oare Ludovic tocmai a avut un cardinal ?
12
00:00:28,033 --> 00:00:29,932
Arestat în public ?
13
00:00:29,933 --> 00:00:32,299
Nu orice cardinal,
14
00:00:32,300 --> 00:00:34,233
Rohan.
15
00:00:35,933 --> 00:00:37,165
Nu știu, ți-am spus.
16
00:00:37,166 --> 00:00:39,699
Nu știu nimic despre aceste
bijuterii fabuloase.
17
00:00:39,700 --> 00:00:41,332
Bijutierul a spus că sunteți
un client obișnuit.
18
00:00:41,333 --> 00:00:43,265
Le-am cumpărat lucruri,
19
00:00:43,266 --> 00:00:46,366
dar pentru o doamnă.
20
00:00:49,833 --> 00:00:51,332
Ești bine ?
21
00:00:51,333 --> 00:00:53,732
De fiecare dată când minte,
mă simt îngrozitor de rău.
22
00:00:53,733 --> 00:00:56,665
Minciunile tale o îmbolnăvesc pe Regină.
23
00:00:56,666 --> 00:00:59,133
Atunci cine are mizerabilul colier ?
24
00:01:01,433 --> 00:01:04,132
Vorbește. Garda.
25
00:01:04,133 --> 00:01:06,565
Garda specială a Majestății Sale.
26
00:01:06,566 --> 00:01:07,865
Îmi pare rău, cine ?
27
00:01:07,866 --> 00:01:09,332
Dacă a fost un furt, cum
spuneți dumneavoastră,
28
00:01:09,333 --> 00:01:10,465
probabil că el a fost.
29
00:01:10,466 --> 00:01:11,932
Nu am nicio protecție specială.
30
00:01:11,933 --> 00:01:13,965
Și acest om are un nume ?
31
00:01:13,966 --> 00:01:15,232
În scrisorile dumneavoastră, Majestate,
32
00:01:15,233 --> 00:01:17,165
sunt sigur că ați menționat un Armand.
33
00:01:17,166 --> 00:01:19,099
E nebun. Nu i-am scris.
34
00:01:19,100 --> 00:01:20,832
Nu despre colier, desigur.
35
00:01:20,833 --> 00:01:21,932
Dar Regina și cu mine
36
00:01:21,933 --> 00:01:23,399
am dezvoltat o prietenie dragă
37
00:01:23,400 --> 00:01:25,565
după contribuțiile mele
generoase la caritatea ei.
38
00:01:25,566 --> 00:01:27,999
De ce naiba aș intra ?
39
00:01:28,000 --> 00:01:30,865
În corespondență cu un om pe care-l detest ?
40
00:01:30,866 --> 00:01:32,265
Cuvintele dumneavoastră
sunt cuțite, Majestate.
41
00:01:32,266 --> 00:01:34,132
Nu voi supraviețui lor.
42
00:01:34,133 --> 00:01:36,933
Destul. Putem rezolva asta.
43
00:01:44,033 --> 00:01:47,865
Boehmer, ai văzut
vreodată o gardă, Armand ?
44
00:01:47,866 --> 00:01:50,899
O gardă a fost prezentă
în timpul livrării, da,
45
00:01:50,900 --> 00:01:52,899
dar a fost destul de clar
46
00:01:52,900 --> 00:01:55,099
că acționa sub ordinele Cardinalului.
47
00:01:55,100 --> 00:01:56,932
El era acolo. Nu !
48
00:01:56,933 --> 00:01:57,965
Atunci nu erai acolo ?
49
00:01:57,966 --> 00:02:01,665
Nu. Adică, da. Am fost acolo.
50
00:02:01,666 --> 00:02:03,532
Dar eu făceam cumpărăturile
51
00:02:03,533 --> 00:02:05,599
în numele prietenului meu foarte drag.
52
00:02:05,600 --> 00:02:07,333
Mulțumesc, Boehmer.
53
00:02:08,900 --> 00:02:12,365
Numele Reginei este prețios pentru mine.
54
00:02:12,366 --> 00:02:14,366
A fost compromis.
55
00:02:18,966 --> 00:02:20,832
Duceți-l pe Cardinalul Rohan la Bastilia
56
00:02:20,833 --> 00:02:22,599
până când începe să aibă sens.
57
00:02:22,600 --> 00:02:24,899
Nu, dragă prietene, te rog.
58
00:02:24,900 --> 00:02:27,599
Te rog, eliberează-mă din
legăturile mele, te rog.
59
00:02:27,600 --> 00:02:30,799
Așteptați. Mulțumesc.
60
00:02:30,800 --> 00:02:34,032
Acea organizație de
caritate la care ai donat,
61
00:02:34,033 --> 00:02:36,265
cum se numea ?
62
00:02:36,266 --> 00:02:39,433
De ce, săracele femei căzute ?
63
00:02:43,133 --> 00:02:44,932
Majestățile Voastre, vă rog, nu Bastilia.
64
00:02:44,933 --> 00:02:47,832
Sunt un Rohan. Nu ! Vă rog !
65
00:02:47,833 --> 00:02:50,632
Nu Bastilia, nu !
66
00:02:50,633 --> 00:02:52,565
Majestate, nu Bastilia !
67
00:02:52,566 --> 00:02:54,966
Vreau o investigație completă.
68
00:02:55,966 --> 00:02:57,565
Convocă-l pe procurorul Fleury.
69
00:02:57,566 --> 00:02:59,899
Și percheziționați apartamentul lui Rohan.
70
00:02:59,900 --> 00:03:02,366
Haide, haide.
71
00:03:08,066 --> 00:03:12,400
Rohan, ești un nenorocit de scârbos.
72
00:03:13,600 --> 00:03:15,865
În numele Regelui !
73
00:03:15,866 --> 00:03:19,932
Urcați scările ! Bărbați, afară !
74
00:03:19,933 --> 00:03:22,599
Haide, haide, haide, haide, haide ! Sus !
75
00:03:22,600 --> 00:03:24,566
Mulțumesc.
76
00:04:24,466 --> 00:04:26,699
Concluzia dumneavoastră,
procuror Fleury ?
77
00:04:26,700 --> 00:04:30,965
Ei bine, cu siguranță l-a furat.
78
00:04:30,966 --> 00:04:33,365
Dacă e adevărat, unde e ?
79
00:04:33,366 --> 00:04:35,399
I-am percheziționat deja apartamentul.
80
00:04:35,400 --> 00:04:37,532
Nu-l va păstra unde poate fi găsit.
81
00:04:37,533 --> 00:04:39,199
Probabil că l-a vândut deja.
82
00:04:39,200 --> 00:04:41,232
Cu permisiunea Majestății Voastre,
83
00:04:41,233 --> 00:04:42,832
Mă voi asigura că bijutierul
84
00:04:42,833 --> 00:04:45,432
este compensat corespunzător
85
00:04:45,433 --> 00:04:49,299
și că Cardinalul va fi pedepsit, discret.
86
00:04:49,300 --> 00:04:52,665
Pardon, discret ?
87
00:04:52,666 --> 00:04:54,332
Deja circulă zvonuri
88
00:04:54,333 --> 00:04:56,265
că Regina a cumpărat un colier monstruos
89
00:04:56,266 --> 00:04:58,832
de scump pe la spatele meu.
90
00:04:58,833 --> 00:05:00,799
E periculos ca oamenii să creadă
91
00:05:00,800 --> 00:05:03,532
că aș fi atât de frivolă,
92
00:05:03,533 --> 00:05:05,899
mai ales după Saint-Cloud.
93
00:05:05,900 --> 00:05:07,465
Cred că toți putem fi de acord.
94
00:05:07,466 --> 00:05:09,965
Că nu avem nevoie de familia Rohan
95
00:05:09,966 --> 00:05:11,432
să-și bage nasul lor enorm
96
00:05:11,433 --> 00:05:14,233
în situație, inutil.
97
00:05:17,166 --> 00:05:19,232
Dacă ar fi fost oricine altcineva,
98
00:05:19,233 --> 00:05:21,266
ar fi fost supus unui proces public.
99
00:05:22,433 --> 00:05:25,032
Sper că Majestatea Voastră nu sugerează
100
00:05:25,033 --> 00:05:26,899
să-l punem pe Cardinal la un proces public ?
101
00:05:26,900 --> 00:05:28,932
Are dreptate.
102
00:05:28,933 --> 00:05:31,099
Omul e norocos că nu e acuzat de trădare.
103
00:05:31,100 --> 00:05:33,632
Dar e norocos și că e membru
104
00:05:33,633 --> 00:05:36,599
al celei mai puternice familii din Franța.
105
00:05:36,600 --> 00:05:38,732
Să hărțuiești un aristocrat de poziția lui
106
00:05:38,733 --> 00:05:41,599
pe cale judiciară, asta e exclus.
107
00:05:41,600 --> 00:05:45,499
Vergennes, rudele Rohan
nu-ți sunt prieteni ?
108
00:05:45,500 --> 00:05:47,432
Numirea lui la curte a
fost foarte importantă.
109
00:05:47,433 --> 00:05:48,433
Nu-i așa ?
110
00:05:48,434 --> 00:05:49,799
Eu...
111
00:05:49,800 --> 00:05:52,765
Ar fi o probă ca oricare alta.
112
00:05:52,766 --> 00:05:56,365
Un juriu sau niște parlamentari
n-ar vedea asta așa.
113
00:05:56,366 --> 00:05:59,165
Unul de-al lor, arestat
ca un vagabond oarecare.
114
00:05:59,166 --> 00:06:02,299
Parlamentul este loial coroanei.
115
00:06:02,300 --> 00:06:04,765
Vor vota cu Regele lor.
116
00:06:04,766 --> 00:06:06,699
Majestate, în climatul actual,
117
00:06:06,700 --> 00:06:08,365
putem avea încredere în
loialitatea Parlamentului ?
118
00:06:08,366 --> 00:06:09,599
Nu.
119
00:06:09,600 --> 00:06:12,565
Sunt multe de procesat.
120
00:06:12,566 --> 00:06:15,132
Nu trebuie să decizi acum.
121
00:06:15,133 --> 00:06:16,999
Gândește-te.
122
00:06:17,000 --> 00:06:19,566
Da. Fă-o.
123
00:06:30,600 --> 00:06:33,532
Nu ! Nu !
124
00:06:33,533 --> 00:06:35,466
Nu !
125
00:06:43,400 --> 00:06:45,799
Ai făcut-o ? Ți-ai luat timp, la naiba.
126
00:06:45,800 --> 00:06:47,899
Ai furat colierul ?
127
00:06:47,900 --> 00:06:50,565
Pentru numele lui Dumnezeu, nu.
128
00:06:50,566 --> 00:06:53,599
Regina m-a pus să jur
că voi păstra secretul.
129
00:06:53,600 --> 00:06:56,032
Ea mi-a scris,
130
00:06:56,033 --> 00:06:57,865
dar nu pot explica ce s-a întâmplat
131
00:06:57,866 --> 00:06:59,765
fără să-i trădez încrederea.
132
00:06:59,766 --> 00:07:02,232
Ei bine, ea neagă totul.
133
00:07:02,233 --> 00:07:05,499
Ea spune că nu ți-a scris niciodată.
134
00:07:05,500 --> 00:07:06,865
Scrisorile sunt în apartamentul meu.
135
00:07:06,866 --> 00:07:09,133
Am căutat deja acolo.
136
00:07:11,400 --> 00:07:15,533
Rohan, ea vrea un proces public.
137
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
Poate face asta ? Nu știu.
138
00:07:23,966 --> 00:07:26,332
Vrei adevărul ?
139
00:07:26,333 --> 00:07:28,765
Ea mi-a încredințat cumpărarea colierului.
140
00:07:28,766 --> 00:07:30,766
Fără știrea soțului ei.
141
00:07:35,233 --> 00:07:38,032
Rohan, te rog, contactează-ți familia.
142
00:07:38,033 --> 00:07:41,266
Târfa aia rea vine după mine
ca să-și salveze pielea.
143
00:07:45,966 --> 00:07:47,799
Orleans și-a făcut al său Palatul Regal,
144
00:07:47,800 --> 00:07:49,699
L-a umplut de nemulțumire.
145
00:07:49,700 --> 00:07:51,465
Dar dacă vreau să-mi
răspândesc mai mult ideile,
146
00:07:51,466 --> 00:07:53,500
am nevoie de o rețea secretă.
147
00:07:55,000 --> 00:07:56,565
Rețeaua ta secretă.
148
00:07:56,566 --> 00:07:57,765
Masonii.
149
00:07:57,766 --> 00:07:58,965
Sunt loje în fiecare sat.
150
00:07:58,966 --> 00:08:00,265
Și orașe prin toată Europa,
151
00:08:00,266 --> 00:08:02,200
pline de bărbați înfometați de idei.
152
00:08:07,233 --> 00:08:09,065
Credeam că ești la clubul tău de lectură.
153
00:08:09,066 --> 00:08:10,632
Avem o consultație spirituală.
154
00:08:10,633 --> 00:08:12,699
Du-te dracului cu ereziile tale !
155
00:08:12,700 --> 00:08:14,332
Singura magie pe care ai făcut-o
156
00:08:14,333 --> 00:08:16,565
e să eviți să fii ars de viu în Strasbourg.
157
00:08:16,566 --> 00:08:19,100
Magia e pur și simplu cunoașterea
pe care alții nu o posedă.
158
00:08:20,166 --> 00:08:22,333
Mâine la aceeași oră ?
159
00:08:29,433 --> 00:08:30,433
Ce joci ?
160
00:08:30,433 --> 00:08:31,433
El vrea să ne ajute.
161
00:08:31,434 --> 00:08:32,999
O idee grozavă.
162
00:08:33,000 --> 00:08:34,232
Aș putea chema demoni
să o bântuie pe regină.
163
00:08:34,233 --> 00:08:35,299
Dacă ai petrece cinci minute gândindu-te
164
00:08:35,300 --> 00:08:38,065
la orice altceva în afară de ea,
165
00:08:38,066 --> 00:08:40,499
s-ar putea să poți vedea
imaginea de ansamblu.
166
00:08:40,500 --> 00:08:42,832
Ești gelos ?
167
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
Nu.
168
00:08:52,966 --> 00:08:55,665
Cele două puncte principale
de atac ale noastre
169
00:08:55,666 --> 00:08:58,099
sunt o taxă funciară, aplicată
tuturor proprietarilor de pământ,
170
00:08:58,100 --> 00:09:00,365
pentru a-i scuti pe săraci
de taxe suplimentare,
171
00:09:00,366 --> 00:09:01,965
și un program de stimulare economică,
172
00:09:01,966 --> 00:09:05,232
inclusiv suprimarea
barierelor vamale interne.
173
00:09:05,233 --> 00:09:06,699
Este cu siguranță convingător.
174
00:09:06,700 --> 00:09:08,600
E exact ce-am vrut.
175
00:09:09,800 --> 00:09:12,700
Și exact ce ne trebuie.
176
00:09:14,633 --> 00:09:18,833
Dar taxa funciară va fi controversată.
177
00:09:20,666 --> 00:09:22,865
Trebuie s-o introducem ușor.
178
00:09:22,866 --> 00:09:23,965
Nu e grabă.
179
00:09:23,966 --> 00:09:25,699
Nu e grabă ?
180
00:09:25,700 --> 00:09:27,832
Păi, trebuie să rezolvăm deficitul acum.
181
00:09:27,833 --> 00:09:29,332
Majestatea Voastră, cred, este conștientă
182
00:09:29,333 --> 00:09:31,165
că creșterea taxelor pentru nobilime
183
00:09:31,166 --> 00:09:33,432
ar face ca șansele ca oricare dintre ei
să voteze în favoarea dumneavoastră,
184
00:09:33,433 --> 00:09:35,199
să zicem, într-un proces
public, destul de mici.
185
00:09:35,200 --> 00:09:38,332
Ceea ce ar implica că vă
gândiți să nu procedați.
186
00:09:38,333 --> 00:09:39,799
Cu urmărirea penală a lui Rohan.
187
00:09:39,800 --> 00:09:42,832
Mulțumesc, Calonne, pentru munca ta asiduă.
188
00:09:42,833 --> 00:09:46,465
Asta rămâne între noi deocamdată, înțelegi ?
189
00:09:46,466 --> 00:09:49,100
Odihnește-te puțin și fă o baie.
190
00:10:02,266 --> 00:10:04,332
Știu că Regina e supărată, dar...
191
00:10:04,333 --> 00:10:07,666
Vergennes, încă nu m-am decis.
192
00:10:12,933 --> 00:10:14,833
Regina și cu mine suntem un singur corp.
193
00:10:16,266 --> 00:10:18,399
Rohan vrea să atace reputația soției mele,
194
00:10:18,400 --> 00:10:20,533
atacă reputația noastră.
195
00:10:23,000 --> 00:10:24,866
Mulțumesc, Vergennes.
196
00:10:37,700 --> 00:10:39,699
Puțin stânjenitor.
197
00:10:39,700 --> 00:10:41,932
Tocmai am liniștit aristocrația.
198
00:10:41,933 --> 00:10:45,665
Că dorința ta de a insulta public
199
00:10:45,666 --> 00:10:49,199
una dintre cele mai influente
familii din Franța
200
00:10:49,200 --> 00:10:52,932
nu era, de fapt, o expresie de dispreț.
201
00:10:52,933 --> 00:10:55,199
Pentru tot ce le este drag.
202
00:10:55,200 --> 00:10:56,832
Mulțumesc mult.
203
00:10:56,833 --> 00:11:00,699
Totuși, mă întreb:
204
00:11:00,700 --> 00:11:03,332
Ar trebui să mă îngrijorez ?
205
00:11:03,333 --> 00:11:06,265
Pentru starea ta de spirit ?
206
00:11:06,266 --> 00:11:08,565
Există o strategie în desfășurare.
207
00:11:08,566 --> 00:11:09,899
Bine.
208
00:11:09,900 --> 00:11:11,065
Știi, pentru o clipă am crezut...
209
00:11:11,066 --> 00:11:13,065
Ai înfuriat sistematic
210
00:11:13,066 --> 00:11:14,932
toate straturile societății din întâmplare,
211
00:11:14,933 --> 00:11:17,733
dar nu, există un plan.
212
00:11:20,033 --> 00:11:23,032
Cei care beneficiază de un sistem stricat
213
00:11:23,033 --> 00:11:26,065
vor fi întotdeauna...
214
00:11:26,066 --> 00:11:28,600
supărați când se vindecă.
215
00:11:30,433 --> 00:11:33,665
Am citit cărți ?
216
00:11:33,666 --> 00:11:35,800
Vremurile se schimbă, frate.
217
00:11:48,600 --> 00:11:50,900
Nu e nimic.
218
00:11:53,000 --> 00:11:56,033
Doar Rohan și colierul ăla stupid...
219
00:11:58,566 --> 00:12:00,266
Îmi întoarce stomacul pe dos.
220
00:12:03,200 --> 00:12:05,300
Încă nu ai sângerat ?
221
00:12:10,333 --> 00:12:12,466
Nu mai pot face asta, Yolande.
222
00:12:14,566 --> 00:12:16,865
Al cui e ?
223
00:12:16,866 --> 00:12:19,900
Am luat măsuri de precauție
după vizitele lui Louis.
224
00:12:21,433 --> 00:12:24,632
Deci Fersen s-a retras prea târziu.
225
00:12:24,633 --> 00:12:28,265
El știe. El știe.
226
00:12:28,266 --> 00:12:31,200
El știe că nu mai pot face asta. Eu...
227
00:12:32,833 --> 00:12:35,000
Deja mă destram.
228
00:12:44,400 --> 00:12:46,232
Vă rog, vești bune.
229
00:12:46,233 --> 00:12:49,532
Aparent, o anume contesă de Valois
230
00:12:49,533 --> 00:12:52,865
a făcut toată curtea să
creadă că sunteți patroana
231
00:12:52,866 --> 00:12:55,065
organizației de caritate
pentru femeile sărace căzute.
232
00:12:55,066 --> 00:12:56,599
Ea a extorcat donații.
233
00:12:56,600 --> 00:12:58,665
În schimbul...
234
00:12:58,666 --> 00:13:01,299
promisiunilor de favoare din partea ta.
235
00:13:01,300 --> 00:13:04,833
Asta e doar...
236
00:13:06,866 --> 00:13:08,833
Cine ar putea crede așa ceva ?
237
00:13:12,033 --> 00:13:14,632
Maria Antoaneta:
238
00:13:14,633 --> 00:13:17,132
Îmi pare atât de rău.
239
00:13:17,133 --> 00:13:19,232
Ea a fost foarte convingătoare.
240
00:13:19,233 --> 00:13:21,399
Ea, ea avea documente,
241
00:13:21,400 --> 00:13:24,699
și am crezut că ea era...
242
00:13:24,700 --> 00:13:26,666
adevărata mea prietenă.
243
00:13:27,866 --> 00:13:30,332
Găsiți-o pe femeia asta.
Vreau să fie arestată.
244
00:13:30,333 --> 00:13:32,400
Da, Majestate.
245
00:13:37,200 --> 00:13:39,799
Antoinette, pot să-ți explic ?
246
00:13:39,800 --> 00:13:41,366
E în regulă.
247
00:13:50,433 --> 00:13:52,032
Ca Superintendentă,
248
00:13:52,033 --> 00:13:53,800
trebuie să o protejezi.
249
00:14:30,133 --> 00:14:31,666
Ce ?
250
00:14:32,700 --> 00:14:37,299
Dragă Marguerite, te văd peste tot.
251
00:14:37,300 --> 00:14:41,400
Mă gândesc doar la tine.
Te visez doar pe tine.
252
00:14:42,433 --> 00:14:44,633
Tot restul nu înseamnă nimic pentru mine.
253
00:14:45,933 --> 00:14:48,999
Am cumpărat un portofel ca
să-ți păstrez scrisorile.
254
00:14:49,000 --> 00:14:51,599
Sunt toate în ordine.
255
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
Nu citesc nimic altceva.
256
00:14:54,666 --> 00:14:57,632
Le pun sub pernă.
257
00:14:57,633 --> 00:14:59,133
Te iubesc.
258
00:15:11,000 --> 00:15:13,532
Mă vei iubi.
259
00:15:13,533 --> 00:15:16,832
Mă îndoiesc.
260
00:15:16,833 --> 00:15:19,033
Ludovic plănuiește o taxă pe pământ...
261
00:15:20,266 --> 00:15:22,800
plătibilă de toate clasele sociale.
262
00:15:23,733 --> 00:15:25,932
Știe Parlamentul ?
263
00:15:25,933 --> 00:15:27,265
Ar trebui ?
264
00:15:27,266 --> 00:15:29,932
Ei bine, cărui parlamentar îi vom spune ?
265
00:15:29,933 --> 00:15:32,300
Poate cuiva care e deja nemulțumit.
266
00:15:36,400 --> 00:15:40,732
Către Marchizul Malherbe. Da.
267
00:15:40,733 --> 00:15:42,899
De la un prieten îngrijorat ?
268
00:15:42,900 --> 00:15:44,432
Foarte îngrijorat.
269
00:15:44,433 --> 00:15:48,832
Dorim să vă atragem atenția asupra
270
00:15:48,833 --> 00:15:52,200
planului secret al Regelui
de a taxa aristocrația.
271
00:15:53,200 --> 00:15:55,232
Dacă mă întrebi pe mine, Lamballe
probabil s-a îndrăgostit.
272
00:15:55,233 --> 00:15:56,866
De contesă.
273
00:15:58,100 --> 00:15:59,699
Ei bine, nu te-am întrebat.
274
00:15:59,700 --> 00:16:01,765
Ăsta e singurul motiv pentru
care ar fi atât de proastă.
275
00:16:01,766 --> 00:16:03,899
În afară de propria ei prostie, desigur.
276
00:16:03,900 --> 00:16:05,600
Ea se simte singură...
277
00:16:07,266 --> 00:16:09,599
Ceea ce e vina ta, apropo.
278
00:16:09,600 --> 00:16:11,133
Vina mea ?
279
00:16:14,133 --> 00:16:17,132
Am iubit-o și acum te iubesc pe tine.
280
00:16:17,133 --> 00:16:19,765
Chiar și când ești o bârfitoare veninoasă.
281
00:16:19,766 --> 00:16:22,232
Deci e vina ei că e plictisitoare.
282
00:16:22,233 --> 00:16:23,632
Când te simți singur,
283
00:16:23,633 --> 00:16:25,232
poți trece cu vederea o mulțime de lucruri
284
00:16:25,233 --> 00:16:27,365
care indică faptul că un prieten
s-ar putea să nu fie ceea ce pare.
285
00:16:27,366 --> 00:16:29,433
E chiar atât de complicat ?
286
00:16:31,733 --> 00:16:35,365
Poate că da,
287
00:16:35,366 --> 00:16:38,533
dar prietenii adevărați
oferă soluții practice.
288
00:16:43,800 --> 00:16:46,899
Sabina, mentă,
289
00:16:46,900 --> 00:16:49,500
Ruta, deci.
290
00:16:53,100 --> 00:16:55,433
Pentru când nu mai poți trece
cu vederea o problemă.
291
00:16:57,566 --> 00:17:02,032
Bea acest ceai și bucură-te
de o plimbare viguroasă.
292
00:17:02,033 --> 00:17:04,532
Și apoi, cel puțin
293
00:17:04,533 --> 00:17:06,833
una dintre problemele tale
s-ar putea să se fi terminat.
294
00:17:12,333 --> 00:17:13,733
Mulțumesc.
295
00:17:21,800 --> 00:17:24,266
Nu în ultimul rând.
296
00:17:35,500 --> 00:17:37,532
Deschideți pentru garda Regelui !
297
00:17:37,533 --> 00:17:39,033
Deschideți !
298
00:17:40,433 --> 00:17:42,233
Deschideți acum !
299
00:17:45,033 --> 00:17:47,700
Deschideți acum pentru garda Regelui !
300
00:17:55,366 --> 00:17:58,099
Jeanne de Valois ! Oprește-te !
301
00:17:58,100 --> 00:17:59,833
Întoarce-te !
302
00:18:03,666 --> 00:18:05,532
Scuzați-mă.
303
00:18:05,533 --> 00:18:07,799
Aoleu !
304
00:18:07,800 --> 00:18:09,566
Stai ! Oprește-te, femeie !
305
00:18:14,700 --> 00:18:15,800
Oprește-te !
306
00:18:16,866 --> 00:18:18,166
Haide !
307
00:18:26,900 --> 00:18:28,999
Stai, Jeanne de Valois !
308
00:18:29,000 --> 00:18:30,565
Nu vei merge mai departe !
309
00:18:30,566 --> 00:18:32,565
Ești arestată.
310
00:18:32,566 --> 00:18:34,266
Oprește-te !
311
00:18:48,933 --> 00:18:50,966
A fost arestată.
312
00:18:53,333 --> 00:18:55,266
E în regulă.
313
00:18:56,500 --> 00:18:58,466
Cum am fi putut ști ?
314
00:19:01,066 --> 00:19:03,999
Cel puțin nu mai trebuie să
facem prostii de croșetat.
315
00:19:04,000 --> 00:19:06,833
Pentru bebeluși proști care nu există.
316
00:19:08,933 --> 00:19:10,666
Am crezut că îi ajut.
317
00:19:11,800 --> 00:19:14,499
Am crezut că dacă tricotez suficiente haine,
318
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
Dumnezeu m-ar putea ierta.
319
00:19:18,433 --> 00:19:21,232
Să te ierte pentru ce ?
320
00:19:21,233 --> 00:19:23,500
Aș fi putut fi o femeie decăzută.
321
00:19:24,700 --> 00:19:26,700
Cred că da.
322
00:19:32,333 --> 00:19:33,533
Victoria...
323
00:19:37,066 --> 00:19:38,766
Ai avut un copil ?
324
00:19:40,533 --> 00:19:43,066
Aveam 14 ani.
325
00:19:44,433 --> 00:19:47,200
Un bărbat foarte puternic m-a plăcut.
326
00:19:48,466 --> 00:19:51,732
Am presupus că se va căsători cu mine,
327
00:19:51,733 --> 00:19:54,033
dar el avea deja o soție.
328
00:19:57,766 --> 00:20:01,932
Adelaide s-a ocupat de asta...
329
00:20:01,933 --> 00:20:03,466
Înainte ca cineva să afle.
330
00:20:05,500 --> 00:20:07,765
Trebuie să înțelegi, eram fiica regelui.
331
00:20:07,766 --> 00:20:09,700
Nu am avut de ales.
332
00:20:12,100 --> 00:20:15,332
M-am gândit la ce ar fi putut fi...
333
00:20:15,333 --> 00:20:17,265
în fiecare zi.
334
00:20:17,266 --> 00:20:19,732
Îmi pare foarte rău.
335
00:20:19,733 --> 00:20:22,700
Nu voi avea niciodată propriul meu copil...
336
00:20:25,600 --> 00:20:28,232
dar caritatea lui Jeanne
337
00:20:28,233 --> 00:20:30,600
Mi-a permis să mă simt ca o mamă.
338
00:20:35,300 --> 00:20:38,232
Foarte bine, iubirea mea.
339
00:20:38,233 --> 00:20:41,032
Doar încă două pe partea cealaltă.
340
00:20:41,033 --> 00:20:42,699
Încă o dată.
341
00:20:42,700 --> 00:20:46,399
Și acum, ridică-ți piciorul pentru mine.
342
00:20:46,400 --> 00:20:47,799
Te descurci minunat.
343
00:20:47,800 --> 00:20:49,600
Nu, nu e.
344
00:20:51,300 --> 00:20:52,632
Ei bine, medicii au spus că boala
345
00:20:52,633 --> 00:20:55,465
se va înrăutăți înainte de a se îmbunătăți,
346
00:20:55,466 --> 00:20:57,000
nu ?
347
00:21:13,333 --> 00:21:15,733
Ce a spus doctorul ?
348
00:21:19,900 --> 00:21:21,565
Louis ?
349
00:21:21,566 --> 00:21:24,232
A doua, a treia, a patra opinie,
350
00:21:24,233 --> 00:21:26,466
Toți sunt de acord cu Dr. Brunier.
351
00:21:30,466 --> 00:21:33,099
Nu există speranță.
352
00:21:33,100 --> 00:21:34,865
Poate...
353
00:21:34,866 --> 00:21:37,200
E timpul să încercăm altceva.
354
00:21:39,400 --> 00:21:41,466
Orice ai în minte...
355
00:21:43,566 --> 00:21:44,933
fă-o.
356
00:22:10,866 --> 00:22:15,132
Trebuie să luăm o decizie
despre cum să procedăm.
357
00:22:15,133 --> 00:22:19,099
Nu putem ține un om ca Rohan
în Bastilia pentru totdeauna.
358
00:22:19,100 --> 00:22:22,200
Tratamentul său provoacă
îngrijorare și bârfe.
359
00:22:23,966 --> 00:22:29,565
Și tu cum te descurci și te îngrijorezi ?
360
00:22:29,566 --> 00:22:32,266
Cu reputația mea și nu cu a lui ?
361
00:22:40,900 --> 00:22:43,033
Madame de Rohan...
362
00:22:47,800 --> 00:22:50,032
și... și, de fapt, toți Rohan.
363
00:22:50,033 --> 00:22:52,099
Bine ați venit.
364
00:22:52,100 --> 00:22:55,965
Deci știi cine suntem ?
365
00:22:55,966 --> 00:22:57,799
Pentru că atunci când am auzit că tu
366
00:22:57,800 --> 00:23:00,465
l-ai arestat public pe strănepotul meu
367
00:23:00,466 --> 00:23:03,265
și l-ai aruncat în Bastilia,
368
00:23:03,266 --> 00:23:07,299
Am presupus că este un caz
de identitate greșită.
369
00:23:07,300 --> 00:23:11,732
Eliberează-l acum înainte să-i faci rău.
370
00:23:11,733 --> 00:23:14,332
Orice altă daună numelui Rohan.
371
00:23:14,333 --> 00:23:18,333
Mă tem că ești prost informat.
372
00:23:19,433 --> 00:23:22,065
Cardinalul a dăunat numelui
familiei tale de ani de zile,
373
00:23:22,066 --> 00:23:24,465
nu-i așa, dragă ?
374
00:23:24,466 --> 00:23:25,965
Așa e ?
375
00:23:25,966 --> 00:23:28,265
Și acum are îndrăzneala
să-mi târască numele.
376
00:23:28,266 --> 00:23:30,999
În mica lui încurcătură necreștină,
377
00:23:31,000 --> 00:23:33,965
minte în curtea mea,
378
00:23:33,966 --> 00:23:37,132
și nu are decența să facă lucrurile bine.
379
00:23:37,133 --> 00:23:40,132
Am venit să vorbesc cu Regele.
380
00:23:40,133 --> 00:23:41,866
Atunci vorbește.
381
00:23:42,866 --> 00:23:45,199
Incompetența ta
382
00:23:45,200 --> 00:23:47,832
Este cunoscută în prezent doar de câțiva.
383
00:23:47,833 --> 00:23:49,732
Continuă cu această farsă și toată Franța...
384
00:23:49,733 --> 00:23:52,799
vor ști că ești nepotrivit.
385
00:23:52,800 --> 00:23:56,865
Eliberează-l sau suferă consecințele.
386
00:23:56,866 --> 00:23:59,166
Nu pot. De ce ?
387
00:24:02,000 --> 00:24:03,533
Pentru că...
388
00:24:07,200 --> 00:24:09,500
Îl ducem la judecată.
389
00:24:10,666 --> 00:24:13,000
Mă voi asigura să-ți păstrez un loc.
390
00:24:33,500 --> 00:24:34,965
Eu zic să folosim
391
00:24:34,966 --> 00:24:36,632
toate resursele la dispoziția noastră
392
00:24:36,633 --> 00:24:39,565
pentru a ajuta omul de
rând să vadă adevărul.
393
00:24:39,566 --> 00:24:41,332
Și asta ce e ?
394
00:24:41,333 --> 00:24:43,265
O iapă lacomă care voia un colier.
395
00:24:43,266 --> 00:24:46,932
Atât de rău, încât a întins
o capcană unui biet cleric.
396
00:24:46,933 --> 00:24:47,965
Nu este tocmai sărac.
397
00:24:47,966 --> 00:24:48,966
Situația...
398
00:24:48,967 --> 00:24:50,265
Nu este vorba despre Rohan.
399
00:24:50,266 --> 00:24:51,899
Este vorba despre Regele
nostru obsedat de putere,
400
00:24:51,900 --> 00:24:54,565
Monarhia însăși.
401
00:24:54,566 --> 00:24:56,232
Asta așteptam.
402
00:24:56,233 --> 00:24:58,865
Bine, căpitane, care e următoarea mișcare ?
403
00:24:58,866 --> 00:25:01,199
Trimitem condoleanțe familiei Rohan.
404
00:25:01,200 --> 00:25:03,999
Ține tiparnițele în funcțiune.
405
00:25:04,000 --> 00:25:06,166
Restul lasă-mi-l mie.
406
00:25:16,466 --> 00:25:18,300
Am nevoie de ajutorul tău.
407
00:25:21,633 --> 00:25:22,865
Mă întrebam dacă ai putea folosi
408
00:25:22,866 --> 00:25:24,865
rețeaua pentru a-l ajuta pe Rohan ?
409
00:25:24,866 --> 00:25:27,032
Nu, mă țin departe de afacerile de stat.
410
00:25:27,033 --> 00:25:29,032
El e protectorul tău.
411
00:25:29,033 --> 00:25:31,566
Rohan e un băiat mare. Se
poate descurca singur.
412
00:25:37,566 --> 00:25:39,265
Ce ?
413
00:25:39,266 --> 00:25:43,233
În egipteană înseamnă ocupat.
414
00:25:50,266 --> 00:25:52,832
E adevărat.
415
00:25:52,833 --> 00:25:56,499
Am strâns bani de la curteni,
416
00:25:56,500 --> 00:25:57,899
dar nu știam că e caritate
417
00:25:57,900 --> 00:25:59,299
Falsă la început.
418
00:25:59,300 --> 00:26:01,699
Și când mi-am dat seama, Rohan a spus
419
00:26:01,700 --> 00:26:03,899
că va spune tuturor că eu
am inventat înșelătoria.
420
00:26:03,900 --> 00:26:06,165
Ei bine, trebuie să fi beneficiat
de pe urma înșelăciunii.
421
00:26:06,166 --> 00:26:08,732
Nu, financiar nu.
422
00:26:08,733 --> 00:26:10,332
Mi-a plăcut că oamenii credeau
423
00:26:10,333 --> 00:26:11,399
că o cunosc pe Regină.
424
00:26:11,400 --> 00:26:13,132
L-ai ajutat să comită jaful ?
425
00:26:13,133 --> 00:26:14,532
Colierului de diamante ?
426
00:26:14,533 --> 00:26:16,965
Nu.
427
00:26:16,966 --> 00:26:18,800
Stai, asta spune el ?
428
00:26:20,933 --> 00:26:23,165
O, Doamne.
429
00:26:23,166 --> 00:26:25,433
O să dea vina pe mine.
430
00:26:26,766 --> 00:26:29,232
Promit, n-am avut nimic de-a face cu asta.
431
00:26:29,233 --> 00:26:31,032
Dacă a existat un complice,
432
00:26:31,033 --> 00:26:33,132
era Cagliostro.
433
00:26:33,133 --> 00:26:35,065
Are sprijinul Cardinalului.
434
00:26:35,066 --> 00:26:36,565
El mereu plutea pe acolo.
435
00:26:36,566 --> 00:26:37,732
Mi-a dat fiori.
436
00:26:37,733 --> 00:26:39,699
Nu e o crimă să ai un protector.
437
00:26:39,700 --> 00:26:41,732
Nu, dar îl cunoști pe Rohan.
438
00:26:41,733 --> 00:26:45,865
Minte. Profită de femei.
439
00:26:45,866 --> 00:26:47,799
Acumulează datorii secrete,
440
00:26:47,800 --> 00:26:49,199
și scapă nepedepsit
441
00:26:49,200 --> 00:26:51,032
pentru că așa e.
442
00:26:51,033 --> 00:26:53,300
Nu aș putea fi mai de acord cu tine.
443
00:26:54,633 --> 00:26:57,932
Ce ? Stai. Ai auzit...?
444
00:26:57,933 --> 00:27:00,132
Am vrut să văd femeia
445
00:27:00,133 --> 00:27:02,632
care mi-a abuzat numele.
446
00:27:02,633 --> 00:27:04,632
Majestatea Voastră.
447
00:27:04,633 --> 00:27:07,865
N-a fost niciodată intenția mea...
448
00:27:07,866 --> 00:27:10,899
Îl vom aduce pe cardinal în fața justiției.
449
00:27:10,900 --> 00:27:13,932
Depune mărturie împotriva lui
și vom lua în considerare.
450
00:27:13,933 --> 00:27:16,099
Reducerea sentinței
pentru fraudă caritabilă.
451
00:27:16,100 --> 00:27:20,532
Așa aș face, Majestate.
452
00:27:20,533 --> 00:27:22,665
Dar să-mi risc propria siguranță
453
00:27:22,666 --> 00:27:25,232
pentru posibilitatea de a sta mai puțin ?
454
00:27:25,233 --> 00:27:27,832
Rohan e un om foarte puternic,
455
00:27:27,833 --> 00:27:30,032
un om foarte înfricoșător.
456
00:27:30,033 --> 00:27:31,966
Nu, înțeleg.
457
00:27:36,800 --> 00:27:40,665
Sunt niște celule teribil
de mici, nu-i așa ?
458
00:27:40,666 --> 00:27:43,165
Doamne, simt cum se închid pereții.
459
00:27:43,166 --> 00:27:45,165
Haide, Fleury.
460
00:27:45,166 --> 00:27:46,866
Stai.
461
00:27:49,766 --> 00:27:53,765
Dacă vreau să fac o
impresie bună la tribunal,
462
00:27:53,766 --> 00:27:55,600
voi avea nevoie de o pălărie nouă.
463
00:27:58,533 --> 00:28:00,699
Mulțumesc
pentru această seară.
464
00:28:00,700 --> 00:28:03,332
Pentru mine era important să o văd.
465
00:28:03,333 --> 00:28:05,232
Și ai avut dreptate.
466
00:28:05,233 --> 00:28:06,799
Datorită ție acum avem
467
00:28:06,800 --> 00:28:08,600
un martor cheie împotriva lui Rohan.
468
00:28:10,133 --> 00:28:13,265
O crezi ?
469
00:28:13,266 --> 00:28:15,932
E suficient de credibilă pentru un juriu.
470
00:28:15,933 --> 00:28:18,799
Dar spune adevărul ?
471
00:28:18,800 --> 00:28:20,932
Cred că da.
472
00:28:20,933 --> 00:28:22,832
Cred că ar fi mai bine să emitem.
473
00:28:22,833 --> 00:28:23,999
Un alt mandat de arestare.
474
00:28:24,000 --> 00:28:25,132
Pentru cine ?
475
00:28:25,133 --> 00:28:27,566
Complicele lui Rohan... Cagliostro.
476
00:29:13,066 --> 00:29:15,732
Ar trebui să vorbesc cu părinții copilului.
477
00:29:15,733 --> 00:29:17,432
Asta nu e posibil.
478
00:29:17,433 --> 00:29:18,933
De ce ?
479
00:29:20,266 --> 00:29:21,565
Nu vor să se știe
480
00:29:21,566 --> 00:29:22,899
că te consultă.
481
00:29:22,900 --> 00:29:24,665
Sunt sigur că-ți cunoști metodele.
482
00:29:24,666 --> 00:29:27,899
Sunt considerate controversate în Franța.
483
00:29:27,900 --> 00:29:30,500
Considerat controversat peste tot.
484
00:30:50,733 --> 00:30:52,500
Sprijiniți-l pe Cardinal !
485
00:30:54,300 --> 00:30:58,532
Să-l sprijinim pe Cardinal,
victima tiraniei regale !
486
00:30:58,533 --> 00:31:00,700
Nimeni nu e în siguranță
de regele nostru tiran.
487
00:31:02,900 --> 00:31:04,866
Sprijiniți-l pe Cardinal !
488
00:31:05,833 --> 00:31:08,265
Sprijiniți-l pe Cardinal !
489
00:31:08,266 --> 00:31:09,565
Care e conținutul ?
490
00:31:09,566 --> 00:31:11,499
Acestei misive misterioase ?
491
00:31:11,500 --> 00:31:13,899
E de ajuns să spunem că
monarhul nostru e gata
492
00:31:13,900 --> 00:31:19,332
să impună națiunii un
impozit funciar universal.
493
00:31:19,333 --> 00:31:21,932
Un impozit funciar pentru toți ?
Chiar și pentru cler ?
494
00:31:21,933 --> 00:31:23,665
Cler și nobilime.
495
00:31:23,666 --> 00:31:25,432
Nu e de mirare că regele nu
a anunțat aceste politici.
496
00:31:25,433 --> 00:31:29,265
Știe că Parlamentul va fi indignat.
497
00:31:29,266 --> 00:31:31,265
Dar i-am împrumutat deja
o avere lui Malherbe.
498
00:31:31,266 --> 00:31:33,099
De ce trebuie să mărească taxele ?
499
00:31:33,100 --> 00:31:35,900
E clar că vrea să fie un rege liberal.
500
00:31:37,066 --> 00:31:38,699
E ridicol.
501
00:31:38,700 --> 00:31:39,932
Ce face restul familiei regale ?
502
00:31:39,933 --> 00:31:41,300
Ce facem cu această trădare ?
503
00:31:42,933 --> 00:31:45,865
Înapoi, mișcă ! Înapoi !
Dă-te la o parte, mișcă !
504
00:31:45,866 --> 00:31:47,632
Ce înseamnă asta ?
505
00:31:47,633 --> 00:31:48,865
Conte de Cagliostro, sunteți arestat.
506
00:31:48,866 --> 00:31:51,799
Prin autoritatea Coroanei.
507
00:31:51,800 --> 00:31:52,965
Ia-l !
508
00:31:52,966 --> 00:31:55,332
Ridicați-vă, domnule. Veniți cu noi.
509
00:31:55,333 --> 00:31:56,999
E un scandal.
510
00:31:57,000 --> 00:31:58,965
Nu, nu, nu. Luați-l.
511
00:31:58,966 --> 00:32:00,965
Rușine Coroanei.
512
00:32:00,966 --> 00:32:02,466
Asta ne va fi în favoare.
513
00:32:09,166 --> 00:32:11,066
De ce nu mi-ai spus ?
514
00:32:12,900 --> 00:32:15,232
De ce ar trebui să-ți spun ?
515
00:32:15,233 --> 00:32:17,265
Păi, vreau să spun, dacă e fiul meu...
516
00:32:17,266 --> 00:32:20,866
Fiul nostru, merit să știu.
517
00:32:25,800 --> 00:32:30,032
Uite, aș putea juca un rol în viața lui,
518
00:32:30,033 --> 00:32:32,165
îi iubesc,
519
00:32:32,166 --> 00:32:34,633
și poate să-i învăț despre...
520
00:32:35,766 --> 00:32:37,699
Adică, Louis n-a văzut niciodată lumea.
521
00:32:37,700 --> 00:32:39,499
Cine o să-i învețe despre asta ?
522
00:32:39,500 --> 00:32:41,366
Aș putea fi acolo uneori.
523
00:32:42,833 --> 00:32:45,265
Nu poți.
524
00:32:45,266 --> 00:32:46,899
Păi, dacă am fi atenți, atunci...
525
00:32:46,900 --> 00:32:47,900
Uite unde ne-a dus grija.
526
00:32:47,901 --> 00:32:49,132
Toinette, te rog.
527
00:32:49,133 --> 00:32:52,066
Nu vei fi niciodată tatăl acestui copil.
528
00:33:04,100 --> 00:33:06,032
Am auzit că bei whisky.
529
00:33:06,033 --> 00:33:07,465
Nu înainte de cină.
530
00:33:07,466 --> 00:33:09,232
Ducelui îi place să primească prieteni noi.
531
00:33:09,233 --> 00:33:11,699
Iartă-l dacă se entuziasmează
puțin prea mult.
532
00:33:11,700 --> 00:33:13,832
Avem destul de puțin timp,
533
00:33:13,833 --> 00:33:15,732
așa că va trebui să mă ierți
534
00:33:15,733 --> 00:33:18,099
dacă te rog să treci direct la subiect.
535
00:33:18,100 --> 00:33:20,332
Tu și eu avem multe în comun.
536
00:33:20,333 --> 00:33:22,165
Într-adevăr ?
537
00:33:22,166 --> 00:33:24,199
Aveam impresia că tu
538
00:33:24,200 --> 00:33:27,333
acum suntem radicali
539
00:33:28,866 --> 00:33:31,365
Vreau același lucru ca și tine.
540
00:33:31,366 --> 00:33:33,232
Dreptate în fața unui tiran.
541
00:33:33,233 --> 00:33:36,133
Dar lăsând politica deoparte,
credem că te putem ajuta.
542
00:33:37,200 --> 00:33:38,665
Și în schimb ?
543
00:33:38,666 --> 00:33:42,199
Bilete în primul rând la decesul Reginei.
544
00:33:42,200 --> 00:33:44,099
Joacă bine asta,
545
00:33:44,100 --> 00:33:47,865
și niciun Rege nu va mai îndrăzni
să-i lipsească de respect unui Rohan.
546
00:33:47,866 --> 00:33:49,999
Ce ai în minte ?
547
00:33:50,000 --> 00:33:52,033
E cineva pe care ar trebui să-l cunoști.
548
00:33:56,700 --> 00:33:58,832
Domnul Target,
549
00:33:58,833 --> 00:34:02,365
cel mai strălucit avocat din Franța.
550
00:34:02,366 --> 00:34:05,400
Îl țin pe statul meu de plată
pentru că-l vreau pentru mine.
551
00:34:14,866 --> 00:34:16,900
Dar ar putea fi dispus să-l împartă.
552
00:34:31,266 --> 00:34:34,600
Îmi pare rău, vechi prieten, azi nu.
553
00:34:37,566 --> 00:34:39,399
În dragoste și în război totul e permis.
554
00:34:39,400 --> 00:34:41,633
Vorbești ca un adevărat înșelător.
555
00:34:56,233 --> 00:34:58,266
Pentru noii prieteni.
556
00:35:00,800 --> 00:35:03,299
Target. Am fost trimis să te reprezint...
557
00:35:03,300 --> 00:35:04,565
Mulțumesc lui Dumnezeu.
558
00:35:04,566 --> 00:35:06,099
Și așa va face,
559
00:35:06,100 --> 00:35:08,232
cu condiția să accepți faptele.
560
00:35:08,233 --> 00:35:10,332
Unu, ești înșelat.
561
00:35:10,333 --> 00:35:11,965
Subiectiv.
562
00:35:11,966 --> 00:35:15,199
În al doilea rând, nu există caritate
pentru femeile căzute.
563
00:35:15,200 --> 00:35:16,965
Ce ?
564
00:35:16,966 --> 00:35:19,599
Jeanne de Valois a fost arestată
pentru fraudă caritabilă.
565
00:35:19,600 --> 00:35:21,032
Ea... Scuze, ce ?
566
00:35:21,033 --> 00:35:23,065
Știu, știu. Șocant. Trei...
567
00:35:23,066 --> 00:35:24,699
Am o întrebare. La final.
568
00:35:24,700 --> 00:35:26,199
În trei luni,
569
00:35:26,200 --> 00:35:27,499
vei fi judecat public pentru o infracțiune.
570
00:35:27,500 --> 00:35:29,199
Pentru care, dacă vei fi găsit vinovat,
571
00:35:29,200 --> 00:35:31,532
îți va distruge reputația
572
00:35:31,533 --> 00:35:33,365
și te va ruina financiar.
573
00:35:33,366 --> 00:35:36,932
Acum te pot dezlega,
574
00:35:36,933 --> 00:35:38,532
dar trebuie să faci exact ce spun.
575
00:35:38,533 --> 00:35:40,300
Accepți condițiile mele ?
576
00:35:42,366 --> 00:35:45,032
Foarte bine.
577
00:35:45,033 --> 00:35:48,166
Acum voi răspunde la orice întrebare ai.
578
00:35:51,766 --> 00:35:53,765
Dacă Jeanne a falsificat caritatea,
579
00:35:53,766 --> 00:35:55,966
atunci ea a scris scrisorile, nu Regina...
580
00:35:58,200 --> 00:36:00,832
Ceea ce înseamnă că
Cagliostro a avut dreptate.
581
00:36:00,833 --> 00:36:02,332
Mai bine nu-l numi.
582
00:36:02,333 --> 00:36:04,965
A fost arestat ca și complice al ei.
583
00:36:04,966 --> 00:36:07,600
În plus, asta nu a fost
strict o întrebare.
584
00:36:09,433 --> 00:36:10,932
Sunt un prost ?
585
00:36:10,933 --> 00:36:15,800
Da, dar asta poate fi
micul nostru secret.
586
00:36:17,000 --> 00:36:20,032
Mulțumesc că ai venit.
587
00:36:20,033 --> 00:36:23,265
Am informații care ne-ar putea
ajuta pe mine și pe Rohan.
588
00:36:23,266 --> 00:36:25,899
Serios ? Credeam că nu.
589
00:36:25,900 --> 00:36:29,332
Era un gardian special: Armand,
590
00:36:29,333 --> 00:36:30,865
care livra mesaje.
591
00:36:30,866 --> 00:36:32,226
A fost ultimul văzut cu colierul.
592
00:36:33,333 --> 00:36:34,665
Cred că lucra pentru cineva.
593
00:36:34,666 --> 00:36:36,699
Acest bărbat era înalt, brunet
și destul de atrăgător.
594
00:36:36,700 --> 00:36:39,332
Vine din Alsacia. Trebuie să-l găsești.
595
00:36:39,333 --> 00:36:42,499
Știi, îmi ești la fel de util.
596
00:36:42,500 --> 00:36:45,199
Atât în închisoare, cât și afară acum.
597
00:36:45,200 --> 00:36:47,966
Mă ajuți să-l pictez pe Rege ca pe un tiran.
598
00:36:55,833 --> 00:36:57,933
Poți folosi rețeaua.
599
00:36:59,233 --> 00:37:01,300
Credeam că n-o să întrebi niciodată.
600
00:37:12,066 --> 00:37:13,566
Bună, soție.
601
00:37:14,566 --> 00:37:16,933
Nu suni niciodată ?
602
00:37:20,533 --> 00:37:23,533
Recitești scrisorile de dragoste
de la Marguerite, văd.
603
00:37:32,400 --> 00:37:35,365
Ei bine, nu ești singurul.
604
00:37:35,366 --> 00:37:38,066
Care primește corespondență ilicită.
605
00:37:41,466 --> 00:37:43,766
Spune-o.
606
00:37:48,033 --> 00:37:50,533
Malherbe dorește să se întâlnească cu mine.
607
00:37:56,233 --> 00:37:58,633
Sunt eu ?
608
00:38:00,066 --> 00:38:02,066
Asta e foarte drăguț.
609
00:38:08,266 --> 00:38:10,765
Louis...
610
00:38:10,766 --> 00:38:15,732
Cred că ar trebui să-i
spunem lui Antoinette.
611
00:38:15,733 --> 00:38:17,766
Ea are încredere în noi. Încă nu.
612
00:38:19,800 --> 00:38:21,799
De ce ? Adică, ea știe
că ceva nu e în regulă.
613
00:38:21,800 --> 00:38:23,965
Pentru că...
614
00:38:23,966 --> 00:38:26,499
Odată ce știi,
615
00:38:26,500 --> 00:38:29,165
viața ta nu mai e niciodată la fel.
616
00:38:29,166 --> 00:38:31,232
Dacă aș putea petrece puțin
mai mult timp cu el.
617
00:38:31,233 --> 00:38:33,466
Fără să văd viitorul teribil,
atunci aș face-o.
618
00:38:35,433 --> 00:38:38,865
Măcar pot să-i ofer asta.
619
00:38:38,866 --> 00:38:40,400
Te rog.
620
00:38:43,500 --> 00:38:46,699
Rezolvăm criza națională ?
621
00:38:46,700 --> 00:38:48,733
Lasă-ne.
622
00:38:57,166 --> 00:38:59,499
Se întâmplă ceva rău ?
623
00:38:59,500 --> 00:39:02,132
Nimic nou nu e în flăcări.
624
00:39:02,133 --> 00:39:03,566
Bine.
625
00:39:04,966 --> 00:39:08,465
Știu că-ți place astronomia.
626
00:39:08,466 --> 00:39:12,000
Și cerurile și toate astea.
627
00:39:15,200 --> 00:39:19,333
Ei bine, am auzit că e o eclipsă
lunară în seara asta.
628
00:39:20,533 --> 00:39:22,466
Nu știam.
629
00:39:23,966 --> 00:39:26,865
Asta e o premieră.
630
00:39:26,866 --> 00:39:30,199
Îți amintești când eram mici,
631
00:39:30,200 --> 00:39:32,733
privind stelele cu Papa Roi ?
632
00:39:34,800 --> 00:39:36,633
Ne culcam toți
pe gazonul din față.
633
00:39:37,966 --> 00:39:40,565
Întotdeauna ai urât nopțile alea.
634
00:39:40,566 --> 00:39:42,600
Petele de iarbă erau un coșmar.
635
00:39:49,100 --> 00:39:52,632
Ne spunea să tăcem.
636
00:39:52,633 --> 00:39:56,365
Și să privim în sus
637
00:39:56,366 --> 00:40:00,565
pentru că privind la cer
638
00:40:00,566 --> 00:40:02,532
îmi amintește de...
639
00:40:02,533 --> 00:40:04,400
Scopul meu divin.
640
00:40:09,466 --> 00:40:12,366
Poate o să ies și o să arunc
o privire mai târziu.
641
00:40:26,833 --> 00:40:27,966
Bine ?
642
00:40:30,533 --> 00:40:32,732
Ai avut dreptate.
643
00:40:32,733 --> 00:40:35,665
A funcționat ?
644
00:40:35,666 --> 00:40:38,132
A zis că va fi acolo.
645
00:40:38,133 --> 00:40:41,165
E perfect.
646
00:40:41,166 --> 00:40:43,200
Băiat bun.
647
00:40:47,766 --> 00:40:49,266
Bine.
648
00:40:51,200 --> 00:40:53,732
Hai să mă fac rege.
649
00:40:53,733 --> 00:40:55,200
Da.
650
00:41:14,133 --> 00:41:17,232
Mai e timp ca tonicul să-și facă efectul.
651
00:41:17,233 --> 00:41:19,800
Am putea mări doza, s-o dublăm.
652
00:41:22,966 --> 00:41:24,833
Și dacă nu ?
653
00:41:26,133 --> 00:41:29,165
Atunci poate...
654
00:41:29,166 --> 00:41:31,466
Împacă-te cu asta.
655
00:41:32,900 --> 00:41:36,833
Simt că tot crește.
656
00:41:42,233 --> 00:41:44,266
Mi-e frică.
657
00:41:59,633 --> 00:42:01,233
Știu.
658
00:42:13,433 --> 00:42:15,232
Sunt sigur că tu și facțiunea ta
659
00:42:15,233 --> 00:42:18,499
din Parlament sunteți profund îngrijorați
660
00:42:18,500 --> 00:42:21,332
de aceste propuneri fiscale.
661
00:42:21,333 --> 00:42:23,365
Suntem.
662
00:42:23,366 --> 00:42:25,432
Aceste reforme subminează
663
00:42:25,433 --> 00:42:27,832
însăși structura societății.
664
00:42:27,833 --> 00:42:30,399
Unii dintre prietenii mei
chiar se gândesc să voteze.
665
00:42:30,400 --> 00:42:33,166
Împotriva Regelui la viitorul proces.
666
00:42:35,233 --> 00:42:37,399
Asta ar fi
667
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
...o lovitură teribilă pentru Coroană...
668
00:42:41,966 --> 00:42:43,700
pentru autoritatea Regelui.
669
00:42:45,233 --> 00:42:46,499
Ei bine, cei mai tradiționaliști dintre noi
670
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
nu vrem să slăbim poziția Regelui,
671
00:42:47,501 --> 00:42:48,665
dar...
672
00:42:48,666 --> 00:42:50,766
E Regele ?
673
00:42:51,766 --> 00:42:55,932
E... e foarte stresat.
674
00:42:55,933 --> 00:42:58,799
Asta-l ajută să-și limpezească mintea.
675
00:42:58,800 --> 00:43:00,866
E destul de bine ?
676
00:43:02,200 --> 00:43:06,200
În ultimele luni se înrăutățește.
677
00:43:08,366 --> 00:43:13,499
Arestarea cardinalului Rohan,
propunerea de proces public,
678
00:43:13,500 --> 00:43:15,599
aceste reforme fiscale mizerabile.
679
00:43:15,600 --> 00:43:17,166
Înțeleg.
680
00:43:20,100 --> 00:43:22,299
Spuneai că nu doreai.
681
00:43:22,300 --> 00:43:24,399
Să slăbești poziția Regelui.
682
00:43:24,400 --> 00:43:26,365
Da...
683
00:43:26,366 --> 00:43:29,365
decât dacă Regele nu e apt să guverneze.
684
00:43:29,366 --> 00:43:31,532
Ei bine, în acest caz,
685
00:43:31,533 --> 00:43:35,299
regența ar trece la Regină
686
00:43:35,300 --> 00:43:37,732
până când Delfinul atinge majoratul.
687
00:43:37,733 --> 00:43:39,999
Asta depinde în întregime de dacă
688
00:43:40,000 --> 00:43:43,300
reputația Reginei
supraviețuiește procesului.
689
00:44:09,200 --> 00:44:11,166
Scuzați-mă dacă întrerup.
690
00:44:12,500 --> 00:44:15,465
E în regulă.
691
00:44:15,466 --> 00:44:16,933
Intră.
692
00:44:30,566 --> 00:44:32,565
E bine ?
693
00:44:32,566 --> 00:44:35,400
Ho ho.
694
00:44:37,366 --> 00:44:39,133
Primii șosete ai Delfinului.
695
00:44:40,933 --> 00:44:42,232
I-am luat ăștia.
696
00:44:42,233 --> 00:44:44,133
Tu i-ai luat ?
697
00:44:51,833 --> 00:44:53,700
Sunt îngrijorată pentru el.
698
00:44:56,266 --> 00:44:58,632
Știi...
699
00:44:58,633 --> 00:45:01,133
Louis spune că totul va fi bine, asta e tot.
700
00:45:07,533 --> 00:45:09,833
Îmi pare rău că Jeanne te-a înșelat.
701
00:45:11,766 --> 00:45:13,832
Nu fi.
702
00:45:13,833 --> 00:45:15,733
Toți facem greșeli.
703
00:45:27,833 --> 00:45:31,099
Știu că vrei să-l pedepsești
pe Rohan pentru crimele lui,
704
00:45:31,100 --> 00:45:35,233
Dar nu cred că ar trebui s-o
folosești pe Jeanne la proces.
705
00:45:36,300 --> 00:45:38,265
Jeanne e foarte inteligentă.
706
00:45:38,266 --> 00:45:39,732
Avea toată Curtea
707
00:45:39,733 --> 00:45:41,065
la degetul mic.
708
00:45:41,066 --> 00:45:42,699
E o mincinoasă desăvârșită,
709
00:45:42,700 --> 00:45:44,632
și dacă-i dai o platformă,
710
00:45:44,633 --> 00:45:48,399
ar putea spune orice.
711
00:45:48,400 --> 00:45:50,532
Ei bine, ea va spune adevărul.
712
00:45:50,533 --> 00:45:53,365
Da, până când cineva îi
face o ofertă mai bună.
713
00:45:53,366 --> 00:45:55,332
Toinette, te rog. Destul.
714
00:45:55,333 --> 00:45:57,766
E periculoasă. Oprește-te.
715
00:46:00,933 --> 00:46:02,899
Tu ești Superintendanta mea,
716
00:46:02,900 --> 00:46:07,099
așa că poate încerci să-mi susții cauza,
717
00:46:07,100 --> 00:46:08,966
în loc să o subminezi.
718
00:46:09,933 --> 00:46:12,365
Nu pot.
719
00:46:12,366 --> 00:46:15,532
Pentru că te-aș dezamăgi.
720
00:46:15,533 --> 00:46:17,866
Atunci nu te vreau la proces.
721
00:46:23,033 --> 00:46:24,765
Atunci nu mai e nimic de zis.
722
00:46:24,766 --> 00:46:28,033
Dar, mult noroc.
723
00:46:31,266 --> 00:46:34,832
N-o să am nevoie de noroc.
724
00:46:34,833 --> 00:46:37,733
N-am făcut nimic rău.
725
00:47:07,966 --> 00:47:09,765
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix50899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.