Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,433 --> 00:02:32,266
Halt!
2
00:02:42,221 --> 00:02:44,221
Mescaleros!
3
00:02:48,975 --> 00:02:52,141
- Sir, should I order an attack?
- No, wait.
4
00:02:56,195 --> 00:02:58,998
It's their chief.
He's coming to negotiate.
5
00:03:04,591 --> 00:03:06,756
Damn, he's huge!
6
00:03:06,920 --> 00:03:09,904
If the whole tribe is like him,
we're in trouble!
7
00:03:26,511 --> 00:03:29,287
- Translate.
- It's a simple Indian greeting.
8
00:03:38,367 --> 00:03:41,592
He said Manitù wants us
to release the prisoner.
9
00:03:42,107 --> 00:03:43,162
No, never!
10
00:03:47,286 --> 00:03:50,202
If we don't release the prisoner,
thousands of Indians
11
00:03:50,263 --> 00:03:52,804
will come down from the mountain
to slaughter us.
12
00:03:55,237 --> 00:03:58,416
I don't think it's necessary
to start a war
13
00:03:58,477 --> 00:04:00,623
for a simple horse thief.
14
00:04:00,994 --> 00:04:02,291
Release him.
15
00:04:02,631 --> 00:04:03,475
Alright, sir.
16
00:04:06,232 --> 00:04:07,794
He wants a horse too.
17
00:04:09,840 --> 00:04:11,021
Do it.
18
00:04:11,318 --> 00:04:12,423
Sergeant!
19
00:04:12,484 --> 00:04:14,521
Release the prisoner!
20
00:04:25,742 --> 00:04:27,170
Get down!
21
00:04:35,115 --> 00:04:36,537
Move it!
22
00:05:15,956 --> 00:05:19,193
There's something fishy going on...
23
00:05:35,717 --> 00:05:36,975
Dummies on a stick!
24
00:06:38,687 --> 00:06:41,014
Manitù has nothing to do with it.
25
00:06:42,560 --> 00:06:46,162
I'd like to know when you'll stop
stealing horses.
26
00:06:46,377 --> 00:06:50,826
So I can finally be free,
and not have to save your life.
27
00:06:52,282 --> 00:06:55,366
Now we'll have the entire
US cavalry on our trail.
28
00:06:55,948 --> 00:06:58,319
It's no use playing the dumb Indian,
Girolamo!
29
00:06:58,674 --> 00:07:02,133
Just looking at your dumb face,
I swear I lose my appetite.
30
00:07:02,870 --> 00:07:06,568
- Does that seem fair?
- Blood pact. Your blood, my blood.
31
00:07:07,040 --> 00:07:09,295
What blood pact?
32
00:07:09,540 --> 00:07:13,600
We only had one transfusion,
because you were sick.
33
00:07:14,350 --> 00:07:16,107
I'm already regretting it!
34
00:07:16,600 --> 00:07:19,060
You break Girolamo's balls!
35
00:07:19,338 --> 00:07:21,912
I'm going west, and you're
returning to your village.
36
00:07:22,167 --> 00:07:24,039
We're parting ways. Is that clear?
37
00:07:24,100 --> 00:07:26,248
Clear, blurry... fuck do I know?
38
00:07:36,899 --> 00:07:40,162
Girolamo, will you stop
following me?
39
00:07:40,706 --> 00:07:43,428
Me, your friend. You, kind.
40
00:07:43,748 --> 00:07:46,289
You know they'd spot us immediately.
41
00:07:46,350 --> 00:07:49,034
You, with your feather,
and me with my hat.
42
00:07:49,105 --> 00:07:51,298
We make blood pact!
43
00:07:51,701 --> 00:07:53,209
Blood!
44
00:07:54,689 --> 00:07:58,678
We're not blood brothers,
enough with the blood pact.
45
00:07:59,057 --> 00:08:03,266
- We just did a transfusion.
- You no friend of Girolamo.
46
00:08:04,183 --> 00:08:06,334
I just hope a train comes by.
47
00:08:34,439 --> 00:08:36,779
No train!
48
00:08:51,630 --> 00:08:52,715
Girolamo.
49
00:09:02,076 --> 00:09:03,982
Here, no train!
50
00:09:46,178 --> 00:09:48,482
- Have a good trip, Professor.
- Goodbye.
51
00:09:50,473 --> 00:09:53,490
- Right on time, Professor.
- As always!
52
00:09:53,789 --> 00:09:56,662
- May I help you?
- No, I never separate from it.
53
00:09:56,723 --> 00:09:58,420
There's a fortune in here.
54
00:09:58,481 --> 00:10:01,749
The way you treat it, must be worth
as much gold as it weighs!
55
00:10:01,810 --> 00:10:03,959
Much more, my friend.
56
00:10:40,201 --> 00:10:41,866
Thank you.
57
00:11:27,777 --> 00:11:30,542
Cover your glass
or it will get dusty.
58
00:12:10,363 --> 00:12:12,402
Sorry, Carlotta.
59
00:12:13,591 --> 00:12:16,433
These trains out west
leave much to be desired.
60
00:12:16,784 --> 00:12:19,865
Not to mention certain passengers!
61
00:12:19,926 --> 00:12:20,973
That's not all!
62
00:12:21,041 --> 00:12:25,607
They say the area we're crossing is
infested with outlaws and rebel Indians.
63
00:12:25,761 --> 00:12:27,808
Are we safe on this train?
64
00:12:28,043 --> 00:12:30,464
Well... it's safe to say...
65
00:12:30,525 --> 00:12:31,891
we're among savages.
66
00:14:39,475 --> 00:14:43,308
What is he saying?
You speak his language, do something!
67
00:14:43,409 --> 00:14:45,284
Help us, please.
68
00:14:55,268 --> 00:14:58,653
I understand perfectly the language
of this damned red face.
69
00:14:58,714 --> 00:15:00,452
I'll try to find out what he wants.
70
00:15:09,100 --> 00:15:11,987
I don't understand.
He wants us to hand over the treasure.
71
00:15:12,133 --> 00:15:14,383
Treasure?
What treasure?
72
00:15:24,711 --> 00:15:27,459
No, please let go of my suitcase.
73
00:15:27,520 --> 00:15:29,881
What are you doing?
It's priceless.
74
00:15:34,560 --> 00:15:37,964
He wants a hostage.
Any volunteers?
75
00:15:38,588 --> 00:15:39,637
No one?
76
00:15:40,599 --> 00:15:42,768
Alright.
I guess I'll go.
77
00:15:46,589 --> 00:15:48,417
Great man.
78
00:15:52,061 --> 00:15:54,034
I'm sorry, he chose you.
79
00:16:03,422 --> 00:16:05,223
He'll kill us all.
80
00:16:05,283 --> 00:16:06,440
Do it for us.
81
00:16:06,725 --> 00:16:08,745
Do it for our children.
82
00:16:08,877 --> 00:16:10,222
Children, huh?
83
00:16:13,078 --> 00:16:14,409
Alright.
84
00:16:14,596 --> 00:16:15,951
I'll be a hostage.
85
00:16:16,088 --> 00:16:17,589
Thank you!
86
00:16:17,933 --> 00:16:20,417
You're a hero.
We won't forget it.
87
00:16:20,491 --> 00:16:23,271
Your face will forever be
etched in my memory.
88
00:16:23,433 --> 00:16:25,393
I hope not, ma'am.
89
00:16:40,269 --> 00:16:42,089
Girolamo!
90
00:16:52,350 --> 00:16:53,366
There...
91
00:16:53,537 --> 00:16:57,107
There goes my restaurant.
Every time I start eating, you arrive.
92
00:17:00,558 --> 00:17:02,709
What treasure? Knock it off!
93
00:17:02,864 --> 00:17:04,654
And move those dummies.
94
00:17:04,786 --> 00:17:06,053
What dummies?
95
00:17:07,083 --> 00:17:08,373
Those.
96
00:17:11,927 --> 00:17:13,310
Mescaleros!
97
00:17:14,053 --> 00:17:15,595
Mesca-what?
98
00:18:57,808 --> 00:18:59,891
One of these days I'll kill you!
99
00:19:00,006 --> 00:19:01,998
You even had me doing somersaults.
100
00:19:02,542 --> 00:19:05,709
Nice profit we made.
Two lost horses.
101
00:19:05,808 --> 00:19:08,459
Momo angry, Girolamo pissed off!
102
00:19:11,158 --> 00:19:12,678
Girolamo goes.
103
00:19:15,099 --> 00:19:17,318
Big house, Momo!
104
00:19:17,419 --> 00:19:19,789
Here we eat! No pay.
105
00:19:19,857 --> 00:19:21,208
Let's go!
106
00:19:24,374 --> 00:19:25,848
How nice!
107
00:19:36,084 --> 00:19:37,232
Giro!
108
00:19:40,826 --> 00:19:43,622
Me not steal, not cheat!
109
00:19:57,264 --> 00:20:00,310
How I get money
from closed thing?
110
00:20:10,248 --> 00:20:11,584
Food!
111
00:20:51,478 --> 00:20:53,775
Do you think someone woke up?
112
00:20:54,639 --> 00:20:56,865
What is it?
What's going on here?
113
00:20:58,102 --> 00:20:59,632
Who sends you?
114
00:20:59,723 --> 00:21:03,694
- Sorry about the noise, I can explain.
- There's nothing to explain!
115
00:21:04,112 --> 00:21:07,795
- Who sends you?
- Go back to Colorado Slim
116
00:21:07,897 --> 00:21:10,959
and tell him that the Logans
won't be intimidated.
117
00:21:11,600 --> 00:21:13,334
- Is that clear?
- Clear?
118
00:21:18,534 --> 00:21:21,701
Let's go see what they stole.
Follow me.
119
00:21:21,818 --> 00:21:25,990
If they did, I'll give them a lesson
to remember. Cover for me.
120
00:21:26,051 --> 00:21:27,116
Yes, yes.
121
00:21:48,192 --> 00:21:49,461
See that?
122
00:21:49,522 --> 00:21:53,019
- A real treasure!
- Priceless stuff!
123
00:21:53,162 --> 00:21:55,185
You could've told
us who you were.
124
00:21:55,246 --> 00:21:58,727
Who could've imagined?
We could never afford it.
125
00:21:58,920 --> 00:22:04,381
Providence sent you here
so you can save our daddy.
126
00:22:04,442 --> 00:22:05,667
And who's the son?
127
00:22:06,225 --> 00:22:07,998
Me, Popsy,
128
00:22:08,059 --> 00:22:09,651
honorable Doctor.
129
00:22:10,658 --> 00:22:13,700
- Me, a doctor?
- Yes, Doctor.
130
00:22:13,920 --> 00:22:17,404
And where is this... sick man?
131
00:22:24,250 --> 00:22:26,959
Grandpa more there
than here. Let's go.
132
00:22:27,331 --> 00:22:29,714
When did he get sick?
133
00:22:29,850 --> 00:22:32,578
During lunch, Doctor.
134
00:22:32,831 --> 00:22:34,118
Lucky him!
135
00:22:34,226 --> 00:22:36,495
And what was he eating?
136
00:22:36,622 --> 00:22:39,679
Nothing. My daddy
isn't a young man anymore.
137
00:22:39,766 --> 00:22:42,808
He eats lightly in the evenings now.
138
00:22:42,922 --> 00:22:46,120
Sausages with beans, mutton stew
139
00:22:46,225 --> 00:22:49,206
and fried pork
with onions and peppers.
140
00:22:49,308 --> 00:22:51,929
And to top it off, a cooked pear.
141
00:22:52,625 --> 00:22:57,667
- Cooked pears are hard to digest.
- No. I digested them just fine!
142
00:22:58,683 --> 00:23:02,683
Alright, I'll need a whole pot of beans,
143
00:23:02,794 --> 00:23:07,612
- and all the sausages you have.
- I'm sorry, daddy ate it all.
144
00:23:07,673 --> 00:23:09,171
Wouldn't you know...
145
00:23:09,254 --> 00:23:11,503
Will you kindly leave us alone?
146
00:23:11,622 --> 00:23:14,257
My nurse and I
must examine the patient.
147
00:23:14,318 --> 00:23:17,943
Certainly, Doctor.
Take care of my daddy!
148
00:23:19,398 --> 00:23:22,557
We don't need a doctor,
we need a miracle!
149
00:23:22,641 --> 00:23:25,141
No, we need to go!
150
00:23:29,141 --> 00:23:31,296
Grandpa, good.
151
00:23:51,882 --> 00:23:54,843
"Colic."
152
00:23:54,968 --> 00:23:56,804
Just like horses get.
153
00:23:57,214 --> 00:24:01,757
"Keep the patient...
154
00:24:01,921 --> 00:24:03,484
raised."
155
00:24:03,835 --> 00:24:05,616
Just like horses.
156
00:24:07,676 --> 00:24:11,355
"Hot decoction."
157
00:24:12,195 --> 00:24:13,922
Just like horses.
158
00:24:36,943 --> 00:24:39,614
"Asparagus powder."
159
00:24:41,237 --> 00:24:42,988
Asparagus powder?
160
00:24:55,420 --> 00:24:57,105
Poor grandpa!
161
00:24:57,237 --> 00:24:58,760
It's still powder.
162
00:25:06,904 --> 00:25:10,683
"Have the patient drink oil..."
163
00:25:15,808 --> 00:25:17,691
Momo, not oil!
164
00:25:20,471 --> 00:25:22,693
Oil... petroleum.
165
00:25:24,257 --> 00:25:26,310
It's all the same, oil is oil.
166
00:26:09,100 --> 00:26:10,981
Go, go, go!
167
00:26:11,041 --> 00:26:12,552
I go!
168
00:26:32,058 --> 00:26:36,512
It's been years! Years!
My bowels are liberated!
169
00:26:36,573 --> 00:26:40,472
- Our daddy is saved!
- It's a miracle!
170
00:26:40,586 --> 00:26:43,995
- Thank you!
- Doctor, you're great!
171
00:26:46,433 --> 00:26:48,266
Bon appetit, Doc.
172
00:26:48,350 --> 00:26:50,349
- Thank you.
- You're welcome.
173
00:26:53,014 --> 00:26:55,834
- These are still warm.
- Very good.
174
00:26:56,396 --> 00:26:58,865
Doc, you're gonna eat all this stuff?
175
00:26:58,982 --> 00:27:02,115
Sure! Because eating is
a matter of science.
176
00:27:02,186 --> 00:27:05,623
To me it's just a matter of hunger.
Maybe because I'm ignorant.
177
00:27:06,057 --> 00:27:10,666
Exactly, this is called
"abundantful" nutrition.
178
00:27:10,850 --> 00:27:17,717
And it mainly serves the
functioning of the "nevronitic" system,
179
00:27:17,854 --> 00:27:22,253
which in turn prevents the
indigestion of the gastric juices.
180
00:27:22,391 --> 00:27:25,850
I'd add some honey,
wouldn't you?
181
00:27:26,058 --> 00:27:28,521
Honey, Grandpa? Well...
182
00:27:28,852 --> 00:27:31,102
I'll go with honey, but...
183
00:27:38,502 --> 00:27:40,228
So...?
184
00:27:41,193 --> 00:27:43,357
Made up your mind, Logan?
185
00:27:45,247 --> 00:27:49,205
Colorado Slim sends me
to pick up the signed paper.
186
00:27:49,375 --> 00:27:52,042
Right. Your paper!
187
00:27:52,164 --> 00:27:55,142
Look what I'll do with it.
188
00:27:59,139 --> 00:28:01,497
Too bad!
You're losing a good deal.
189
00:28:01,558 --> 00:28:02,816
A good deal?
190
00:28:02,876 --> 00:28:05,614
Giving up my farm for nothing?
191
00:28:05,675 --> 00:28:09,760
Isn't your old hide worth anything?
And hers? And his?
192
00:28:14,320 --> 00:28:16,150
And who are you?
193
00:28:17,033 --> 00:28:19,346
I haven't seen you around here before.
194
00:28:21,062 --> 00:28:23,756
I have nothing to do with it.
I am only here to eat.
195
00:28:23,817 --> 00:28:25,963
Nobody eats or drinks here!
196
00:28:55,643 --> 00:28:57,541
Get off your horses!
197
00:29:07,766 --> 00:29:11,100
I don't know who you are
or what you want.
198
00:29:11,850 --> 00:29:14,228
But there's just one thing
I can't stand.
199
00:29:14,537 --> 00:29:16,664
Being disturbed while I eat.
200
00:29:26,229 --> 00:29:27,814
On your feet!
201
00:29:28,318 --> 00:29:29,592
Get up!
202
00:29:32,529 --> 00:29:35,283
Take two horses. Go on!
203
00:30:41,100 --> 00:30:44,391
Change of horses.
We leave in half an hour.
204
00:30:50,933 --> 00:30:53,264
Colorado Slim. Him again!
205
00:30:53,350 --> 00:30:56,475
That bastard wants to
raze this town to the ground.
206
00:30:56,635 --> 00:31:00,252
He doesn't know
what he's up against now.
207
00:31:00,342 --> 00:31:01,510
No.
208
00:31:01,693 --> 00:31:05,322
Let's not fool ourselves.
Those four were just lousy henchmen.
209
00:31:06,263 --> 00:31:09,592
Colorado has other,
more dangerous ones.
210
00:31:09,653 --> 00:31:15,853
That's true. The sheriff killed
at least ten of those bandits.
211
00:31:15,951 --> 00:31:19,869
But, I don't get it. Their number
keeps rising instead dropping.
212
00:31:20,475 --> 00:31:23,539
At this point, I'm the only one
left defending this city.
213
00:31:23,615 --> 00:31:25,182
Look around.
214
00:31:26,808 --> 00:31:29,475
Yucca was a town full of life,
215
00:31:29,589 --> 00:31:31,639
and it's becoming a desert.
216
00:31:31,900 --> 00:31:33,369
There, look.
217
00:31:33,466 --> 00:31:36,061
Thanks to those bandits,
a shop closes every day,
218
00:31:36,122 --> 00:31:38,736
and a family leaves,
looking for a more peaceful place.
219
00:31:39,103 --> 00:31:42,463
There's no longer security or laws,
nor courts or judges.
220
00:31:43,766 --> 00:31:47,127
If that's not enough, the closest
doctor is 50 miles away.
221
00:31:47,195 --> 00:31:50,494
Wrong, you've got one
right under your nose.
222
00:31:52,658 --> 00:31:53,667
This one?
223
00:31:53,790 --> 00:31:55,533
Exactly.
224
00:31:55,594 --> 00:31:59,367
He's a doctor, a professor,
a medical wizard!
225
00:31:59,428 --> 00:32:03,553
He healed my father.
He got him back on his feet!
226
00:32:05,678 --> 00:32:07,678
Aside from the bag,
227
00:32:08,763 --> 00:32:12,142
you don't look
like a doctor, my friend.
228
00:32:13,631 --> 00:32:16,158
Aside from my bag, as you say,
229
00:32:16,326 --> 00:32:19,939
my nurse and I lost
our baggage during our trip.
230
00:32:20,024 --> 00:32:22,322
We have nothing left.
231
00:32:22,391 --> 00:32:25,830
Don't worry. You'll have
everything for free. You're a doctor.
232
00:32:25,924 --> 00:32:29,872
And we need you.
You'll have clothes, food and lodging.
233
00:32:30,182 --> 00:32:32,277
- Food you say?
- Food!
234
00:32:32,338 --> 00:32:34,084
In abundance!
235
00:32:34,267 --> 00:32:37,896
- In that case...
- In that case, welcome, Doc.
236
00:33:49,982 --> 00:33:53,816
- Thanks for your help!
- It was so quick, I didn't have time.
237
00:33:53,893 --> 00:33:56,326
Besides, I'm a doctor.
I don't like to shoot.
238
00:33:56,506 --> 00:34:00,790
Damn it! I have to keep defending
this flock of sheep by myself!
239
00:34:09,141 --> 00:34:13,225
- What did they take, Morgan?
- Everything, all the deposits.
240
00:34:13,456 --> 00:34:15,051
But this is the last time.
241
00:34:15,111 --> 00:34:16,234
What do you mean?
242
00:34:16,322 --> 00:34:20,617
I'm sorry, but I've only one life.
I'm closing the bank and leaving.
243
00:34:20,774 --> 00:34:25,797
You can't give up! Without bank loans,
we can't buy equipment and seeds.
244
00:34:25,858 --> 00:34:27,407
We'll be ruined!
245
00:34:27,468 --> 00:34:30,508
Then follow me and
abandon this cursed town.
246
00:34:30,625 --> 00:34:32,959
- No way!
- You can't leave us like this!
247
00:34:54,360 --> 00:34:57,902
One minute, Doctor.
I have to retake the measurements.
248
00:35:04,341 --> 00:35:07,308
Arm, 75.
249
00:35:07,516 --> 00:35:10,433
Forearm, 32.
250
00:35:12,641 --> 00:35:15,933
Shoulder, almost 100!
251
00:35:16,557 --> 00:35:20,441
You can relax, Doctor.
I did my best, but...
252
00:35:20,666 --> 00:35:23,315
you must be used to
important tailors.
253
00:35:23,391 --> 00:35:26,766
- It's not bad.
- Thank you!
254
00:35:26,827 --> 00:35:28,686
The other suits will be ready tomorrow.
255
00:35:28,747 --> 00:35:32,142
As well as the 12 shirts!
256
00:35:32,388 --> 00:35:34,901
Speaking of the 12 shirts...
257
00:35:34,961 --> 00:35:37,464
Please don't talk about money!
258
00:35:37,575 --> 00:35:38,585
Mrs. Brown...
259
00:35:38,645 --> 00:35:41,414
Let's not talk about money!
260
00:35:41,618 --> 00:35:44,510
- But...
- No! Don't insist, please.
261
00:35:44,606 --> 00:35:47,308
You can pay after the first few visits.
Some tea?
262
00:35:47,475 --> 00:35:49,263
- With biscuits?
- Certainly.
263
00:35:49,783 --> 00:35:51,728
Come, I'll show you the house.
264
00:35:51,788 --> 00:35:53,390
Sure, I'd like that.
265
00:35:53,662 --> 00:35:54,690
Please.
266
00:36:00,207 --> 00:36:02,508
We won't eat this time, either!
267
00:36:03,956 --> 00:36:05,189
Please.
268
00:36:05,503 --> 00:36:09,120
This room can become the infirmary.
And that can be a waiting room.
269
00:36:09,205 --> 00:36:12,607
Patients could enter from here
or the courtyard.
270
00:36:12,857 --> 00:36:14,299
You can decide that.
271
00:36:15,578 --> 00:36:16,877
Won't we bother you?
272
00:36:17,123 --> 00:36:18,018
No.
273
00:36:18,089 --> 00:36:22,409
This home has become too big for us
since my husband passed away.
274
00:36:23,318 --> 00:36:24,516
Oh, he was a sheriff.
275
00:36:24,576 --> 00:36:28,044
Yes, and the current sheriff
was his assistant.
276
00:36:28,891 --> 00:36:32,433
If my father were still around,
this wouldn't be happening.
277
00:36:32,617 --> 00:36:37,182
That's why Colorado Slim
betrayed and killed him.
278
00:36:37,604 --> 00:36:38,604
Colorado Slim?
279
00:36:38,753 --> 00:36:41,760
He would've done anything
for this town.
280
00:36:42,183 --> 00:36:45,297
The people of Yucca loved him very much.
281
00:36:45,558 --> 00:36:47,307
I am very proud of him.
282
00:36:47,823 --> 00:36:51,173
He had many initiatives.
See that well?
283
00:36:51,323 --> 00:36:54,933
There was a drought and he
dug it with his own hands.
284
00:36:55,105 --> 00:36:56,331
It's true, Doctor.
285
00:36:56,841 --> 00:36:58,223
He was a very bright man.
286
00:36:58,389 --> 00:37:01,206
Instead of finding water,
he found a bullet in his back.
287
00:37:01,300 --> 00:37:06,378
He shouldn't have trusted those who
were supposed to watch his back.
288
00:37:16,902 --> 00:37:18,002
Girolamo...
289
00:37:18,873 --> 00:37:22,406
- Did you tell the restaurant
I haven't eaten in 5 days? - Yes.
290
00:37:23,763 --> 00:37:25,688
- Yes?
- Yes. Let's go.
291
00:37:26,225 --> 00:37:27,190
Let's go.
292
00:37:43,225 --> 00:37:44,864
Good morning, Doctor.
293
00:38:00,433 --> 00:38:01,829
Hello, Doctor.
294
00:38:14,266 --> 00:38:15,796
Hello!
295
00:38:19,475 --> 00:38:22,719
Have the bags unloaded
from the stagecoach.
296
00:38:25,641 --> 00:38:27,256
Two steaks. Hurry!
297
00:38:40,069 --> 00:38:42,196
Hey, boys! The doctor is here!
298
00:38:42,395 --> 00:38:44,906
- Hello, Doc!
- Hey, hello!
299
00:38:51,593 --> 00:38:52,989
Hello, Doctor!
300
00:38:58,740 --> 00:39:01,073
Where's the restaurant?
301
00:39:01,555 --> 00:39:04,063
- Sorry?
- The eatery!
302
00:39:04,183 --> 00:39:08,159
That way. Excuse me.
Hurry, get to work!
303
00:39:12,334 --> 00:39:13,580
Doctor.
304
00:39:17,084 --> 00:39:19,361
- Here, Sheriff.
- Good day.
305
00:39:19,818 --> 00:39:20,635
Please!
306
00:39:25,990 --> 00:39:27,479
What would you like, Doctor?
307
00:39:27,570 --> 00:39:30,153
To start,
a bowl with water and lemon.
308
00:39:30,344 --> 00:39:33,219
Alright. A bowl with water
and lemon for the doctor.
309
00:39:34,381 --> 00:39:35,802
Doctor.
310
00:39:56,245 --> 00:39:57,787
Here, Doctor.
311
00:39:58,696 --> 00:40:02,763
- Do you have any olives?
- Sadly not, but we have beans.
312
00:40:03,112 --> 00:40:05,609
They're round as well,
beans are fine.
313
00:40:05,694 --> 00:40:08,607
Alright.
Beans for the doctor.
314
00:40:15,448 --> 00:40:17,996
This lemon, not egg.
315
00:40:25,777 --> 00:40:26,796
Enjoy.
316
00:40:26,857 --> 00:40:28,486
Anything else, sir?
317
00:40:29,992 --> 00:40:31,992
- Bring the second course.
- Right away.
318
00:40:32,390 --> 00:40:34,310
What would you like, Doctor?
319
00:40:34,628 --> 00:40:36,409
- Everything.
- What?
320
00:40:36,511 --> 00:40:38,511
- Everything!
- Alright, Doctor.
321
00:40:39,475 --> 00:40:42,357
Anything left in the kitchen
is for the doctor.
322
00:40:44,600 --> 00:40:46,865
- Bon appetit, Doc.
- Thanks.
323
00:41:32,808 --> 00:41:34,576
The chef's dish.
324
00:41:36,498 --> 00:41:37,903
Cooked with my own hands.
325
00:41:39,215 --> 00:41:40,981
Country turkey.
326
00:41:41,716 --> 00:41:43,257
He who eats it,
asks for seconds.
327
00:41:43,317 --> 00:41:44,664
Who's in charge here?
328
00:41:44,725 --> 00:41:47,919
I am a Chinese cook, sir,
not a Samurai.
329
00:42:11,274 --> 00:42:13,711
Can't we share it as good friends?
330
00:43:39,925 --> 00:43:41,516
Good appetizer!
331
00:43:41,609 --> 00:43:43,726
Want to get serious now?
332
00:43:44,891 --> 00:43:46,383
Chan!
333
00:43:47,641 --> 00:43:49,463
Clear the table. Hurry!
334
00:43:49,523 --> 00:43:51,219
Quickly, girls.
335
00:43:51,891 --> 00:43:53,391
Come on!
336
00:43:54,263 --> 00:43:56,846
Take away everything
and set the table again.
337
00:44:02,078 --> 00:44:03,756
Ready? Go!
338
00:45:27,281 --> 00:45:29,656
A banana bunch for the doctor!
339
00:45:41,433 --> 00:45:46,891
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
340
00:45:47,100 --> 00:45:51,842
9, 10, 11, 12, 13, 14...
341
00:45:51,940 --> 00:45:57,420
15, 16, 17, 18, 19, 20, 21...
342
00:45:57,545 --> 00:46:03,221
22, 23, 24, 25, 26, 27.
343
00:46:03,290 --> 00:46:05,594
One dollar each makes $27.
344
00:46:06,437 --> 00:46:08,850
Not bad, Doc!
345
00:46:09,870 --> 00:46:11,870
Manitù!
346
00:46:11,961 --> 00:46:14,670
Not Manitù.
The doctor's coat!
347
00:46:43,141 --> 00:46:45,891
- First up.
- Right away.
348
00:46:46,850 --> 00:46:50,433
First up,
Mr. and Mrs. Robinson.
349
00:46:56,225 --> 00:46:58,850
- Good morning.
- Good morning.
350
00:46:59,081 --> 00:47:00,828
Good morning, Doctor.
351
00:47:00,951 --> 00:47:02,619
Lie down.
352
00:47:07,776 --> 00:47:09,594
Get undressed.
353
00:47:11,747 --> 00:47:15,922
Doctor, I'm not the patient,
it's my lady who's not feeling well.
354
00:47:17,130 --> 00:47:19,755
Your wife?
What's wrong with her?
355
00:47:19,948 --> 00:47:22,266
She wanders during the night.
356
00:47:22,901 --> 00:47:24,339
Wanders at night?
357
00:47:24,400 --> 00:47:26,031
I'm a sleepwalker.
358
00:47:26,979 --> 00:47:29,531
"I'm a sleepwalker!"
359
00:47:38,898 --> 00:47:39,961
Girolamo.
360
00:47:40,359 --> 00:47:43,484
I say, he sleeps, she cucks!
361
00:47:43,658 --> 00:47:47,476
No, Girolamo. You didn't understand.
The lady is a sleepwalker.
362
00:47:54,698 --> 00:47:56,867
"Slut-eekah!"
363
00:47:57,280 --> 00:47:59,237
Two pills a day.
364
00:48:00,933 --> 00:48:03,175
Do I give them to her
before going to bed?
365
00:48:03,308 --> 00:48:05,690
They're for you, not your wife.
366
00:48:05,751 --> 00:48:07,696
For me? What are they?
367
00:48:07,757 --> 00:48:11,319
- Sleeping pills, you'll sleep and not worry.
- How much do I owe you?
368
00:48:11,401 --> 00:48:13,301
Ask my nurse.
369
00:48:13,423 --> 00:48:15,023
Goodbye, Doctor.
370
00:48:16,080 --> 00:48:18,007
Next one, Popsy.
371
00:48:18,294 --> 00:48:20,136
Come Mr. Mortisson.
372
00:48:22,837 --> 00:48:24,920
- Good morning.
- I wish!
373
00:48:41,269 --> 00:48:43,804
One "dindo", two "dindo"...
374
00:48:47,141 --> 00:48:48,891
Three din...
375
00:49:08,271 --> 00:49:11,898
I'm busy. Give your name
to the nurse and wait your turn.
376
00:49:12,969 --> 00:49:14,952
- What should I do?
- Breathe less.
377
00:49:15,080 --> 00:49:16,711
Less than this?
378
00:49:16,827 --> 00:49:19,163
Popsy, accompany the gentleman.
379
00:49:19,278 --> 00:49:22,611
Colorado Slim says the clinic
must be closed.
380
00:49:22,984 --> 00:49:27,776
You have one hour to leave town,
if you value your hide.
381
00:49:27,968 --> 00:49:31,422
Colorado Slim doesn't want
doctors hanging around Yucca.
382
00:49:32,500 --> 00:49:37,039
If you don't agree,
we're here to convince you that...
383
00:49:42,146 --> 00:49:44,523
- What did you see, Doctor?
- Nothing.
384
00:49:44,584 --> 00:49:46,587
C'mon, what do I have?
385
00:49:46,891 --> 00:49:50,058
- Do you digest well?
- Not so much.
386
00:49:50,447 --> 00:49:52,569
Do you get headaches?
387
00:49:52,702 --> 00:49:54,311
Yes.
388
00:49:54,417 --> 00:49:56,968
- Always, is it serious?
- No.
389
00:49:57,050 --> 00:50:01,061
In here, there's castor oil,
petroleum, and asparagus powder.
390
00:50:01,134 --> 00:50:03,944
- One teaspoon per day.
A dollar please. - Yes.
391
00:50:05,443 --> 00:50:07,312
I'll take this.
392
00:50:07,670 --> 00:50:09,609
You pack your bag and leave.
393
00:50:09,741 --> 00:50:12,023
What a foul mouth you have!
394
00:50:12,098 --> 00:50:15,405
- Doesn't that tooth hurt?
- This one? Yes.
395
00:50:15,600 --> 00:50:17,578
Clench your teeth.
396
00:50:20,022 --> 00:50:21,874
Did that hurt?
397
00:50:22,008 --> 00:50:25,351
- You're being a wise guy!
- What a nasty ringworm you got.
398
00:50:37,725 --> 00:50:39,866
That was the good finger!
399
00:50:39,967 --> 00:50:41,757
Wasn't me that did it.
400
00:50:41,850 --> 00:50:44,413
Clench now.
Hard!
401
00:50:46,347 --> 00:50:47,965
That's enough!
402
00:51:04,427 --> 00:51:06,670
I saw a guy toss it in the air too.
403
00:51:06,791 --> 00:51:08,469
That's nothing!
404
00:51:31,375 --> 00:51:32,851
Girolamo!
405
00:51:32,968 --> 00:51:34,180
Popsy!
406
00:51:36,109 --> 00:51:39,297
You're the man, Doc!
I used to do that in my day.
407
00:51:40,323 --> 00:51:41,959
What happened?
408
00:51:44,745 --> 00:51:46,326
Head blow!
409
00:51:46,577 --> 00:51:47,952
Let's go.
410
00:51:48,066 --> 00:51:49,687
We can't "go".
411
00:51:49,748 --> 00:51:52,234
Head blows are always good for the brain.
412
00:51:55,416 --> 00:51:57,258
Hello, Popsy!
413
00:52:08,013 --> 00:52:10,225
Your horse is almost ready.
414
00:52:20,600 --> 00:52:22,680
Just a little.
415
00:52:26,461 --> 00:52:29,357
Excuse me,
is there a sanitarian here?
416
00:52:29,475 --> 00:52:31,572
We pee in the bush out front.
417
00:52:31,632 --> 00:52:33,117
I meant a physician.
418
00:52:33,516 --> 00:52:35,742
A doctor!
Is there one?
419
00:52:35,918 --> 00:52:38,293
Doc, someone wants you.
420
00:52:44,273 --> 00:52:45,742
What is it?
421
00:52:47,566 --> 00:52:49,641
Are you the town physician?
Come back in an hour.
422
00:52:49,734 --> 00:52:52,330
Yes, but I'm busy.
Come back in an hour.
423
00:52:52,391 --> 00:52:55,210
It's not a visit,
my dear colleague.
424
00:52:55,349 --> 00:52:57,390
"Dear" what?
425
00:52:57,520 --> 00:52:59,992
May I? Professor Smithson.
426
00:53:00,351 --> 00:53:03,865
Professor of general medicine
at the University of Boston.
427
00:53:03,975 --> 00:53:09,070
Federal health inspector, specialized
in surgery, gynecology, dentistry,
428
00:53:09,308 --> 00:53:12,006
urology and myocardial dysfunction.
429
00:53:12,100 --> 00:53:14,558
Don't worry, it'll pass.
430
00:53:14,670 --> 00:53:17,726
I'll read this tonight
before going to bed.
431
00:53:17,951 --> 00:53:21,016
You see, I'm preparing a report
for the government
432
00:53:21,077 --> 00:53:24,344
on the health conditions
of these isolated regions.
433
00:53:24,434 --> 00:53:25,372
Yes.
434
00:53:25,441 --> 00:53:30,193
Is it true that the parasitic epidemiological
situation here is dire?
435
00:53:33,975 --> 00:53:35,891
Dire...
436
00:53:36,052 --> 00:53:37,651
Just a bit.
437
00:53:38,070 --> 00:53:41,521
I'll bet that viral hepatitis
is quite at home here.
438
00:53:41,632 --> 00:53:45,794
Well, not at home, but
it comes every now and then.
439
00:53:45,933 --> 00:53:48,330
You need only look around to realize
440
00:53:48,391 --> 00:53:52,006
that you're full of dysentery,
diarrhea and gastroenteritis.
441
00:53:52,143 --> 00:53:53,605
Full?
442
00:53:53,666 --> 00:53:57,738
Not exactly "full".
Just enough for our needs.
443
00:53:57,883 --> 00:54:01,370
Lucky you who can joke
about these things!
444
00:54:01,661 --> 00:54:05,378
Look at this wretch.
Asthmatic, asphyxiated, atrophic.
445
00:54:05,439 --> 00:54:07,018
A shithead--that's you!
446
00:54:07,201 --> 00:54:10,518
Trash! The colleague is right.
Come here.
447
00:54:11,766 --> 00:54:15,975
He's a vehicle for diseases.
He must be disinfected immediately.
448
00:54:16,183 --> 00:54:19,600
You heard the professor, Trash?
You have to take a bath.
449
00:54:20,095 --> 00:54:23,451
A bath? No!
I'm not used to it!
450
00:54:23,600 --> 00:54:26,334
Let me go, you sons of bitches!
451
00:54:27,558 --> 00:54:30,378
The water is cold! No!
452
00:54:31,558 --> 00:54:33,682
Help! Help!
453
00:54:33,791 --> 00:54:35,729
Pull me out!
454
00:54:42,414 --> 00:54:44,261
Hey, it's nice!
455
00:54:44,369 --> 00:54:45,753
I like it.
456
00:54:46,641 --> 00:54:49,600
As you see, Professor,
we satisfied your request.
457
00:54:49,764 --> 00:54:53,178
Yes. Lather the neck, good!
458
00:54:53,262 --> 00:54:56,503
That's it! I like it!
459
00:55:02,670 --> 00:55:04,088
Good soup today!
460
00:55:07,232 --> 00:55:09,475
Would you like to dine with us?
461
00:55:10,225 --> 00:55:14,170
You're very kind...
Very very kind.
462
00:55:14,451 --> 00:55:17,912
But I must continue my trip.
I can't stay.
463
00:55:17,999 --> 00:55:19,916
Thank you. My regards.
464
00:55:27,731 --> 00:55:29,818
Your turn, Doc,
let's see what you got.
465
00:55:29,912 --> 00:55:32,770
Did you know
families are returning?
466
00:55:32,830 --> 00:55:37,016
The town is repopulating. People have
regained their courage, thanks to you.
467
00:55:37,158 --> 00:55:40,975
Boys, in a couple of days
it's Popsy's birthday,
468
00:55:41,058 --> 00:55:43,683
and we'll have a big party at my farm.
469
00:55:43,804 --> 00:55:48,115
Just like old times! Free drinks,
whiskey and beer galore!
470
00:55:48,266 --> 00:55:52,100
Dancing, games and women
to take behind the bushes.
471
00:55:52,206 --> 00:55:55,373
Food, women and fireworks!
472
00:57:03,733 --> 00:57:05,967
You're not running, Doctor?
473
00:57:42,841 --> 00:57:44,583
Don't you dare, Sheriff!
474
00:57:45,388 --> 00:57:47,388
Unfasten your holster,
475
00:57:47,480 --> 00:57:50,522
if you don't want a hole
in that pretty little star.
476
00:57:55,485 --> 00:57:56,683
Bravo.
477
00:57:58,747 --> 00:58:00,731
I'm not interested in you.
478
00:58:02,558 --> 00:58:05,036
I am looking for hot shots.
479
00:58:09,839 --> 00:58:11,797
Did you hear me, Doctor?
480
00:58:12,766 --> 00:58:14,641
I'm talking to you!
481
00:58:23,488 --> 00:58:25,725
Where are they?
Where's that scoundrel?
482
00:58:25,786 --> 00:58:28,208
I want him in my hands!
Find him!
483
00:58:32,873 --> 00:58:34,677
Everyone out!
484
00:58:34,896 --> 00:58:36,575
- Out!
- Let's go.
485
00:59:53,826 --> 00:59:55,659
Help! It burns!
486
01:00:26,428 --> 01:00:28,575
C'mon, pretty-boy.
It's nothing.
487
01:01:28,779 --> 01:01:30,231
- Does it hurt?
- Yes.
488
01:01:53,256 --> 01:01:55,122
I see you!
489
01:02:24,120 --> 01:02:28,192
Now what do I do?
Everything bloken!
490
01:02:56,821 --> 01:02:59,026
- What a beauty!
- Wanna go up?
491
01:02:59,106 --> 01:03:00,364
Again, again!
492
01:03:04,537 --> 01:03:06,099
What a beauty!
493
01:03:06,175 --> 01:03:08,741
- Up again?
- Please, send me back up.
494
01:03:26,975 --> 01:03:29,540
How about a drink
on the house, boys?
495
01:03:32,701 --> 01:03:35,357
We spare no expense!
496
01:03:36,788 --> 01:03:38,282
Freeze!
497
01:03:41,012 --> 01:03:42,789
You've had your fun.
498
01:03:43,690 --> 01:03:45,965
Now it's my turn.
499
01:03:47,037 --> 01:03:48,857
Nice feather.
500
01:03:52,255 --> 01:03:53,340
Goddamn!
501
01:04:03,937 --> 01:04:08,700
Poor me!
All destroyed, all bloken.
502
01:04:08,959 --> 01:04:10,765
Poor me!
503
01:04:29,600 --> 01:04:31,765
That was just a warning.
504
01:04:32,600 --> 01:04:34,976
- Boss, we...
- It was him!
505
01:04:35,073 --> 01:04:37,323
On your horses, idiots!
506
01:04:44,312 --> 01:04:46,279
Manitù!
507
01:04:47,891 --> 01:04:49,866
Mamma mia!
508
01:05:10,573 --> 01:05:12,573
Time for bed.
509
01:05:14,641 --> 01:05:17,391
Time for bed, Manitù.
510
01:05:18,158 --> 01:05:22,280
Time for bed, Manitù.
511
01:05:22,428 --> 01:05:26,655
Time for bed, Manitù.
512
01:05:34,292 --> 01:05:35,498
Time for bed.
513
01:05:43,226 --> 01:05:46,373
Say "Manitù", get another beating.
514
01:05:46,487 --> 01:05:48,771
Me not give a shit.
Manitù!
515
01:07:11,123 --> 01:07:13,054
Terrible bed.
516
01:07:17,489 --> 01:07:19,489
Mine is a lot better.
517
01:07:19,584 --> 01:07:21,748
Sleeping now. Hush, hush!
518
01:07:34,695 --> 01:07:36,987
No snoring, Momo!
519
01:07:44,002 --> 01:07:45,832
What the fuck!
520
01:07:45,943 --> 01:07:48,850
Noisy like trombone!
Breaks my balls!
521
01:08:03,745 --> 01:08:05,515
I sleep there.
522
01:09:37,975 --> 01:09:39,610
"White man...
523
01:09:39,670 --> 01:09:41,960
Fall... Well..."
524
01:09:43,446 --> 01:09:47,202
White man. Fall. Well.
525
01:09:49,597 --> 01:09:53,240
Momo! In well. Manitù. Look.
526
01:09:53,350 --> 01:09:55,304
The sheriff fell in here?
527
01:09:56,754 --> 01:09:59,708
Can't you see this well is closed
and no longer used?
528
01:09:59,769 --> 01:10:01,442
Me not blind, he was there!
529
01:10:12,420 --> 01:10:15,888
Sheriff fall! In well! Croak!
530
01:10:17,085 --> 01:10:18,467
Girolamo...
531
01:10:20,446 --> 01:10:21,952
Look who's here.
532
01:10:26,713 --> 01:10:28,025
Sherrik.
533
01:10:29,160 --> 01:10:31,410
No. It's not the sheriff.
534
01:10:31,633 --> 01:10:33,116
It's Manitù.
535
01:10:33,870 --> 01:10:35,828
Don't wake me up anymore.
536
01:10:35,906 --> 01:10:37,570
Sheriff fall... Girolamo...
537
01:10:44,442 --> 01:10:45,699
Girolamo...
538
01:10:54,317 --> 01:10:55,574
Girolamo!
539
01:10:56,036 --> 01:10:57,583
Momo!
540
01:11:01,969 --> 01:11:05,553
All dark! Cold! Momo!
541
01:11:13,158 --> 01:11:14,616
Mamma mia!
542
01:11:19,505 --> 01:11:22,113
What the fuck...!
543
01:11:38,516 --> 01:11:41,046
Son of a... Momo!
544
01:11:53,766 --> 01:11:55,927
Girolamo sad.
545
01:11:56,387 --> 01:11:58,043
Shit in pants.
546
01:12:03,350 --> 01:12:04,798
Me all dirty!
547
01:12:04,858 --> 01:12:06,141
Come on.
548
01:12:06,850 --> 01:12:09,183
Hey! Let me look at you.
549
01:12:18,741 --> 01:12:19,835
Gold!
550
01:12:20,709 --> 01:12:21,601
Gold!
551
01:12:22,782 --> 01:12:23,704
Gold!
552
01:12:23,772 --> 01:12:25,827
Give me piece, I shut up.
553
01:13:03,435 --> 01:13:05,920
You worthless bastards!
554
01:13:08,761 --> 01:13:12,303
You're not just incompetent,
you're useless!
555
01:13:13,389 --> 01:13:15,930
Next time I won't shoot blanks.
556
01:13:17,886 --> 01:13:21,719
You brought to the bank
the men I killed a week earlier.
557
01:13:21,850 --> 01:13:23,725
The same ones.
558
01:13:24,552 --> 01:13:27,373
And at the saloon
you looked even more idiotic.
559
01:13:27,461 --> 01:13:29,748
- We know, boss, but we--
- Shut up!
560
01:13:30,339 --> 01:13:33,001
Slim, you're the
biggest idiot of them all.
561
01:13:33,086 --> 01:13:36,146
You even shot at me,
almost got me killed.
562
01:13:39,568 --> 01:13:42,146
You're saying we're not partners anymore?
563
01:13:59,224 --> 01:14:01,139
You would deserve it.
564
01:14:01,891 --> 01:14:04,232
But instead, I brought you a gift.
565
01:14:17,388 --> 01:14:19,560
You don't give anything for nothing.
566
01:14:19,914 --> 01:14:22,294
I'll bet you have something big in mind.
567
01:14:22,362 --> 01:14:24,100
You guessed it, Slim.
568
01:14:24,590 --> 01:14:26,396
The final solution.
569
01:14:26,808 --> 01:14:29,100
There's a party tomorrow at the Logans'.
570
01:14:29,409 --> 01:14:31,475
The whole town is going.
571
01:14:33,202 --> 01:14:35,202
Yucca will be deserted.
572
01:14:35,303 --> 01:14:38,094
When everyone returns
to their homes,
573
01:14:38,155 --> 01:14:40,232
they'll find a nice surprise.
574
01:14:40,302 --> 01:14:41,716
Their homes will be gone.
575
01:14:53,922 --> 01:14:57,089
Hop on, beauties. Come on!
576
01:15:02,904 --> 01:15:03,982
Get going!
577
01:16:03,568 --> 01:16:06,475
Hold it. Good!
578
01:16:06,958 --> 01:16:09,558
One, two, three...
579
01:16:09,688 --> 01:16:13,185
Bravo, Popsy!
You look great.
580
01:16:14,302 --> 01:16:16,021
Long live Logan!
581
01:16:52,226 --> 01:16:55,342
Try these tarts.
They're delicious.
582
01:17:58,870 --> 01:18:01,178
May I have this dance, Romy?
583
01:18:02,711 --> 01:18:07,295
No! Ask someone else.
I would never dance with you.
584
01:18:10,135 --> 01:18:12,135
Get your hands off of me!
585
01:21:37,779 --> 01:21:40,568
One can never have peace and quiet!
586
01:21:56,848 --> 01:21:58,803
- Thank you.
- You're welcome.
587
01:23:06,961 --> 01:23:08,545
Here we are, boss.
588
01:23:12,764 --> 01:23:14,545
Murder him!
589
01:25:23,578 --> 01:25:25,912
- Where is he?
- Over here. Come.
590
01:25:26,515 --> 01:25:27,537
Here.
591
01:25:32,187 --> 01:25:33,271
Here.
592
01:25:34,701 --> 01:25:35,764
Right here.
593
01:25:59,030 --> 01:26:00,863
This is your last warning.
594
01:26:01,167 --> 01:26:04,500
Hey! I thought your underpants
were black too!
595
01:26:42,359 --> 01:26:44,443
Is something wrong, Sheriff?
596
01:26:45,621 --> 01:26:46,810
What do you think?
597
01:26:48,253 --> 01:26:51,878
I'm sure you didn't load your
rifle with blanks this time.
598
01:26:53,240 --> 01:26:56,576
Like last time when Slim's men
stormed the bank.
599
01:26:57,615 --> 01:26:59,740
You were too quick that day.
600
01:26:59,801 --> 01:27:01,240
What did I have to gain?
601
01:27:05,084 --> 01:27:06,167
Gold.
602
01:27:07,398 --> 01:27:08,833
Gold?
603
01:27:09,758 --> 01:27:11,203
And where is this gold?
604
01:27:11,349 --> 01:27:14,975
Under your feet.
The town is full of it.
605
01:27:15,421 --> 01:27:17,912
The old sheriff found out.
606
01:27:18,909 --> 01:27:21,475
But he made a big mistake.
607
01:27:21,757 --> 01:27:23,841
He trusted a friend like you.
608
01:27:26,780 --> 01:27:30,779
So you killed him and
hired Colorado's gang.
609
01:27:30,982 --> 01:27:33,842
You terrorized these poor people
to drive them out
610
01:27:33,903 --> 01:27:36,834
and have the town to yourself.
611
01:27:38,198 --> 01:27:40,607
You got that right, Doctor.
612
01:27:41,141 --> 01:27:43,558
But it won't do you any good.
613
01:27:43,663 --> 01:27:45,724
You won't be able to tell anyone!
614
01:28:03,909 --> 01:28:05,959
Drop your holster, Sheriff!
615
01:29:37,123 --> 01:29:39,036
C'mon, Doc!
616
01:29:39,370 --> 01:29:40,958
Bravo!
617
01:30:27,873 --> 01:30:31,164
Bravo!
618
01:30:31,516 --> 01:30:33,872
You showed that sheriff!
619
01:30:33,933 --> 01:30:36,599
Bravo! Bravo!
620
01:30:37,012 --> 01:30:38,705
Hurray!
621
01:30:38,810 --> 01:30:41,058
Bravo, Doctor!
622
01:31:07,006 --> 01:31:10,555
"I run away and jump in well."
623
01:31:15,239 --> 01:31:17,099
Bye, Momo.
624
01:31:33,586 --> 01:31:36,529
No one will ever have my gold.
625
01:31:38,888 --> 01:31:40,286
Girolamo!
626
01:31:40,516 --> 01:31:42,975
Run away! Everyone!
627
01:31:59,061 --> 01:32:01,185
Halt!
628
01:32:56,826 --> 01:32:59,701
- It's gold!
- How is that possible?
629
01:33:02,733 --> 01:33:04,747
Look. It's gold!
630
01:33:04,950 --> 01:33:07,933
- Gold!
- Gold!
631
01:33:09,411 --> 01:33:11,374
Hey! What's going on here?
632
01:33:11,434 --> 01:33:13,615
- It's raining gold.
- Gold?
633
01:33:13,716 --> 01:33:15,271
What nonsense!
634
01:33:15,440 --> 01:33:18,161
Listen,
I'm looking for two Indians.
635
01:33:18,250 --> 01:33:21,167
A tall, husky one,
and a little, thin one.
636
01:33:21,313 --> 01:33:23,685
Only the little one was Indian.
637
01:33:23,746 --> 01:33:27,958
The other one was Doc,
the most honest man in the world.
638
01:33:28,058 --> 01:33:30,183
He sacrificed himself for a friend.
639
01:33:30,273 --> 01:33:34,690
With his selfless act, he taught
everyone to be brave and loyal.
640
01:33:34,897 --> 01:33:37,194
We'll never forget you.
641
01:33:37,255 --> 01:33:38,419
Thank you, Doc.
642
01:33:38,481 --> 01:33:39,849
You're welcome!
643
01:33:39,910 --> 01:33:43,738
Thank you also on behalf
of all the people of Yucca.
644
01:33:44,649 --> 01:33:49,997
Although your body perished
in the explosion,
645
01:33:50,102 --> 01:33:53,224
your soul will always be with us.
646
01:33:53,320 --> 01:33:59,755
Doctor, you will be remembered
as the one who vanquished evil.
647
01:34:02,308 --> 01:34:04,872
- Are you getting emotional?
- A little.
648
01:34:05,669 --> 01:34:09,396
We salute you, friend.
And we thank you...
649
01:34:14,350 --> 01:34:16,350
What is it?
650
01:34:17,205 --> 01:34:19,205
Go get two horses.
651
01:34:19,266 --> 01:34:22,350
Say "horses"!
Not stupid hand signs!
652
01:34:24,609 --> 01:34:27,052
Rejoice, people!
653
01:34:27,219 --> 01:34:30,005
This gold is yours!
654
01:34:43,161 --> 01:34:46,369
Hurray! The gold is ours!
655
01:35:08,791 --> 01:35:10,553
What is it?
656
01:35:15,115 --> 01:35:16,937
Mescaleros!
657
01:35:17,911 --> 01:35:20,344
- Mescaleros again!
- Go!
658
01:35:21,545 --> 01:35:24,086
Easy, easy! This horse not run!
659
01:35:32,450 --> 01:35:36,646
How is it that every time we leave,
these Mescaleros follow us?
660
01:35:36,731 --> 01:35:40,629
I can't stand it anymore.
I'm sick of it. Enough!
661
01:35:40,779 --> 01:35:44,724
Enough!
45704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.