All language subtitles for Malabar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,433 --> 00:02:32,266 Halt! 2 00:02:42,221 --> 00:02:44,221 Mescaleros! 3 00:02:48,975 --> 00:02:52,141 - Sir, should I order an attack? - No, wait. 4 00:02:56,195 --> 00:02:58,998 It's their chief. He's coming to negotiate. 5 00:03:04,591 --> 00:03:06,756 Damn, he's huge! 6 00:03:06,920 --> 00:03:09,904 If the whole tribe is like him, we're in trouble! 7 00:03:26,511 --> 00:03:29,287 - Translate. - It's a simple Indian greeting. 8 00:03:38,367 --> 00:03:41,592 He said Manitù wants us to release the prisoner. 9 00:03:42,107 --> 00:03:43,162 No, never! 10 00:03:47,286 --> 00:03:50,202 If we don't release the prisoner, thousands of Indians 11 00:03:50,263 --> 00:03:52,804 will come down from the mountain to slaughter us. 12 00:03:55,237 --> 00:03:58,416 I don't think it's necessary to start a war 13 00:03:58,477 --> 00:04:00,623 for a simple horse thief. 14 00:04:00,994 --> 00:04:02,291 Release him. 15 00:04:02,631 --> 00:04:03,475 Alright, sir. 16 00:04:06,232 --> 00:04:07,794 He wants a horse too. 17 00:04:09,840 --> 00:04:11,021 Do it. 18 00:04:11,318 --> 00:04:12,423 Sergeant! 19 00:04:12,484 --> 00:04:14,521 Release the prisoner! 20 00:04:25,742 --> 00:04:27,170 Get down! 21 00:04:35,115 --> 00:04:36,537 Move it! 22 00:05:15,956 --> 00:05:19,193 There's something fishy going on... 23 00:05:35,717 --> 00:05:36,975 Dummies on a stick! 24 00:06:38,687 --> 00:06:41,014 Manitù has nothing to do with it. 25 00:06:42,560 --> 00:06:46,162 I'd like to know when you'll stop stealing horses. 26 00:06:46,377 --> 00:06:50,826 So I can finally be free, and not have to save your life. 27 00:06:52,282 --> 00:06:55,366 Now we'll have the entire US cavalry on our trail. 28 00:06:55,948 --> 00:06:58,319 It's no use playing the dumb Indian, Girolamo! 29 00:06:58,674 --> 00:07:02,133 Just looking at your dumb face, I swear I lose my appetite. 30 00:07:02,870 --> 00:07:06,568 - Does that seem fair? - Blood pact. Your blood, my blood. 31 00:07:07,040 --> 00:07:09,295 What blood pact? 32 00:07:09,540 --> 00:07:13,600 We only had one transfusion, because you were sick. 33 00:07:14,350 --> 00:07:16,107 I'm already regretting it! 34 00:07:16,600 --> 00:07:19,060 You break Girolamo's balls! 35 00:07:19,338 --> 00:07:21,912 I'm going west, and you're returning to your village. 36 00:07:22,167 --> 00:07:24,039 We're parting ways. Is that clear? 37 00:07:24,100 --> 00:07:26,248 Clear, blurry... fuck do I know? 38 00:07:36,899 --> 00:07:40,162 Girolamo, will you stop following me? 39 00:07:40,706 --> 00:07:43,428 Me, your friend. You, kind. 40 00:07:43,748 --> 00:07:46,289 You know they'd spot us immediately. 41 00:07:46,350 --> 00:07:49,034 You, with your feather, and me with my hat. 42 00:07:49,105 --> 00:07:51,298 We make blood pact! 43 00:07:51,701 --> 00:07:53,209 Blood! 44 00:07:54,689 --> 00:07:58,678 We're not blood brothers, enough with the blood pact. 45 00:07:59,057 --> 00:08:03,266 - We just did a transfusion. - You no friend of Girolamo. 46 00:08:04,183 --> 00:08:06,334 I just hope a train comes by. 47 00:08:34,439 --> 00:08:36,779 No train! 48 00:08:51,630 --> 00:08:52,715 Girolamo. 49 00:09:02,076 --> 00:09:03,982 Here, no train! 50 00:09:46,178 --> 00:09:48,482 - Have a good trip, Professor. - Goodbye. 51 00:09:50,473 --> 00:09:53,490 - Right on time, Professor. - As always! 52 00:09:53,789 --> 00:09:56,662 - May I help you? - No, I never separate from it. 53 00:09:56,723 --> 00:09:58,420 There's a fortune in here. 54 00:09:58,481 --> 00:10:01,749 The way you treat it, must be worth as much gold as it weighs! 55 00:10:01,810 --> 00:10:03,959 Much more, my friend. 56 00:10:40,201 --> 00:10:41,866 Thank you. 57 00:11:27,777 --> 00:11:30,542 Cover your glass or it will get dusty. 58 00:12:10,363 --> 00:12:12,402 Sorry, Carlotta. 59 00:12:13,591 --> 00:12:16,433 These trains out west leave much to be desired. 60 00:12:16,784 --> 00:12:19,865 Not to mention certain passengers! 61 00:12:19,926 --> 00:12:20,973 That's not all! 62 00:12:21,041 --> 00:12:25,607 They say the area we're crossing is infested with outlaws and rebel Indians. 63 00:12:25,761 --> 00:12:27,808 Are we safe on this train? 64 00:12:28,043 --> 00:12:30,464 Well... it's safe to say... 65 00:12:30,525 --> 00:12:31,891 we're among savages. 66 00:14:39,475 --> 00:14:43,308 What is he saying? You speak his language, do something! 67 00:14:43,409 --> 00:14:45,284 Help us, please. 68 00:14:55,268 --> 00:14:58,653 I understand perfectly the language of this damned red face. 69 00:14:58,714 --> 00:15:00,452 I'll try to find out what he wants. 70 00:15:09,100 --> 00:15:11,987 I don't understand. He wants us to hand over the treasure. 71 00:15:12,133 --> 00:15:14,383 Treasure? What treasure? 72 00:15:24,711 --> 00:15:27,459 No, please let go of my suitcase. 73 00:15:27,520 --> 00:15:29,881 What are you doing? It's priceless. 74 00:15:34,560 --> 00:15:37,964 He wants a hostage. Any volunteers? 75 00:15:38,588 --> 00:15:39,637 No one? 76 00:15:40,599 --> 00:15:42,768 Alright. I guess I'll go. 77 00:15:46,589 --> 00:15:48,417 Great man. 78 00:15:52,061 --> 00:15:54,034 I'm sorry, he chose you. 79 00:16:03,422 --> 00:16:05,223 He'll kill us all. 80 00:16:05,283 --> 00:16:06,440 Do it for us. 81 00:16:06,725 --> 00:16:08,745 Do it for our children. 82 00:16:08,877 --> 00:16:10,222 Children, huh? 83 00:16:13,078 --> 00:16:14,409 Alright. 84 00:16:14,596 --> 00:16:15,951 I'll be a hostage. 85 00:16:16,088 --> 00:16:17,589 Thank you! 86 00:16:17,933 --> 00:16:20,417 You're a hero. We won't forget it. 87 00:16:20,491 --> 00:16:23,271 Your face will forever be etched in my memory. 88 00:16:23,433 --> 00:16:25,393 I hope not, ma'am. 89 00:16:40,269 --> 00:16:42,089 Girolamo! 90 00:16:52,350 --> 00:16:53,366 There... 91 00:16:53,537 --> 00:16:57,107 There goes my restaurant. Every time I start eating, you arrive. 92 00:17:00,558 --> 00:17:02,709 What treasure? Knock it off! 93 00:17:02,864 --> 00:17:04,654 And move those dummies. 94 00:17:04,786 --> 00:17:06,053 What dummies? 95 00:17:07,083 --> 00:17:08,373 Those. 96 00:17:11,927 --> 00:17:13,310 Mescaleros! 97 00:17:14,053 --> 00:17:15,595 Mesca-what? 98 00:18:57,808 --> 00:18:59,891 One of these days I'll kill you! 99 00:19:00,006 --> 00:19:01,998 You even had me doing somersaults. 100 00:19:02,542 --> 00:19:05,709 Nice profit we made. Two lost horses. 101 00:19:05,808 --> 00:19:08,459 Momo angry, Girolamo pissed off! 102 00:19:11,158 --> 00:19:12,678 Girolamo goes. 103 00:19:15,099 --> 00:19:17,318 Big house, Momo! 104 00:19:17,419 --> 00:19:19,789 Here we eat! No pay. 105 00:19:19,857 --> 00:19:21,208 Let's go! 106 00:19:24,374 --> 00:19:25,848 How nice! 107 00:19:36,084 --> 00:19:37,232 Giro! 108 00:19:40,826 --> 00:19:43,622 Me not steal, not cheat! 109 00:19:57,264 --> 00:20:00,310 How I get money from closed thing? 110 00:20:10,248 --> 00:20:11,584 Food! 111 00:20:51,478 --> 00:20:53,775 Do you think someone woke up? 112 00:20:54,639 --> 00:20:56,865 What is it? What's going on here? 113 00:20:58,102 --> 00:20:59,632 Who sends you? 114 00:20:59,723 --> 00:21:03,694 - Sorry about the noise, I can explain. - There's nothing to explain! 115 00:21:04,112 --> 00:21:07,795 - Who sends you? - Go back to Colorado Slim 116 00:21:07,897 --> 00:21:10,959 and tell him that the Logans won't be intimidated. 117 00:21:11,600 --> 00:21:13,334 - Is that clear? - Clear? 118 00:21:18,534 --> 00:21:21,701 Let's go see what they stole. Follow me. 119 00:21:21,818 --> 00:21:25,990 If they did, I'll give them a lesson to remember. Cover for me. 120 00:21:26,051 --> 00:21:27,116 Yes, yes. 121 00:21:48,192 --> 00:21:49,461 See that? 122 00:21:49,522 --> 00:21:53,019 - A real treasure! - Priceless stuff! 123 00:21:53,162 --> 00:21:55,185 You could've told us who you were. 124 00:21:55,246 --> 00:21:58,727 Who could've imagined? We could never afford it. 125 00:21:58,920 --> 00:22:04,381 Providence sent you here so you can save our daddy. 126 00:22:04,442 --> 00:22:05,667 And who's the son? 127 00:22:06,225 --> 00:22:07,998 Me, Popsy, 128 00:22:08,059 --> 00:22:09,651 honorable Doctor. 129 00:22:10,658 --> 00:22:13,700 - Me, a doctor? - Yes, Doctor. 130 00:22:13,920 --> 00:22:17,404 And where is this... sick man? 131 00:22:24,250 --> 00:22:26,959 Grandpa more there than here. Let's go. 132 00:22:27,331 --> 00:22:29,714 When did he get sick? 133 00:22:29,850 --> 00:22:32,578 During lunch, Doctor. 134 00:22:32,831 --> 00:22:34,118 Lucky him! 135 00:22:34,226 --> 00:22:36,495 And what was he eating? 136 00:22:36,622 --> 00:22:39,679 Nothing. My daddy isn't a young man anymore. 137 00:22:39,766 --> 00:22:42,808 He eats lightly in the evenings now. 138 00:22:42,922 --> 00:22:46,120 Sausages with beans, mutton stew 139 00:22:46,225 --> 00:22:49,206 and fried pork with onions and peppers. 140 00:22:49,308 --> 00:22:51,929 And to top it off, a cooked pear. 141 00:22:52,625 --> 00:22:57,667 - Cooked pears are hard to digest. - No. I digested them just fine! 142 00:22:58,683 --> 00:23:02,683 Alright, I'll need a whole pot of beans, 143 00:23:02,794 --> 00:23:07,612 - and all the sausages you have. - I'm sorry, daddy ate it all. 144 00:23:07,673 --> 00:23:09,171 Wouldn't you know... 145 00:23:09,254 --> 00:23:11,503 Will you kindly leave us alone? 146 00:23:11,622 --> 00:23:14,257 My nurse and I must examine the patient. 147 00:23:14,318 --> 00:23:17,943 Certainly, Doctor. Take care of my daddy! 148 00:23:19,398 --> 00:23:22,557 We don't need a doctor, we need a miracle! 149 00:23:22,641 --> 00:23:25,141 No, we need to go! 150 00:23:29,141 --> 00:23:31,296 Grandpa, good. 151 00:23:51,882 --> 00:23:54,843 "Colic." 152 00:23:54,968 --> 00:23:56,804 Just like horses get. 153 00:23:57,214 --> 00:24:01,757 "Keep the patient... 154 00:24:01,921 --> 00:24:03,484 raised." 155 00:24:03,835 --> 00:24:05,616 Just like horses. 156 00:24:07,676 --> 00:24:11,355 "Hot decoction." 157 00:24:12,195 --> 00:24:13,922 Just like horses. 158 00:24:36,943 --> 00:24:39,614 "Asparagus powder." 159 00:24:41,237 --> 00:24:42,988 Asparagus powder? 160 00:24:55,420 --> 00:24:57,105 Poor grandpa! 161 00:24:57,237 --> 00:24:58,760 It's still powder. 162 00:25:06,904 --> 00:25:10,683 "Have the patient drink oil..." 163 00:25:15,808 --> 00:25:17,691 Momo, not oil! 164 00:25:20,471 --> 00:25:22,693 Oil... petroleum. 165 00:25:24,257 --> 00:25:26,310 It's all the same, oil is oil. 166 00:26:09,100 --> 00:26:10,981 Go, go, go! 167 00:26:11,041 --> 00:26:12,552 I go! 168 00:26:32,058 --> 00:26:36,512 It's been years! Years! My bowels are liberated! 169 00:26:36,573 --> 00:26:40,472 - Our daddy is saved! - It's a miracle! 170 00:26:40,586 --> 00:26:43,995 - Thank you! - Doctor, you're great! 171 00:26:46,433 --> 00:26:48,266 Bon appetit, Doc. 172 00:26:48,350 --> 00:26:50,349 - Thank you. - You're welcome. 173 00:26:53,014 --> 00:26:55,834 - These are still warm. - Very good. 174 00:26:56,396 --> 00:26:58,865 Doc, you're gonna eat all this stuff? 175 00:26:58,982 --> 00:27:02,115 Sure! Because eating is a matter of science. 176 00:27:02,186 --> 00:27:05,623 To me it's just a matter of hunger. Maybe because I'm ignorant. 177 00:27:06,057 --> 00:27:10,666 Exactly, this is called "abundantful" nutrition. 178 00:27:10,850 --> 00:27:17,717 And it mainly serves the functioning of the "nevronitic" system, 179 00:27:17,854 --> 00:27:22,253 which in turn prevents the indigestion of the gastric juices. 180 00:27:22,391 --> 00:27:25,850 I'd add some honey, wouldn't you? 181 00:27:26,058 --> 00:27:28,521 Honey, Grandpa? Well... 182 00:27:28,852 --> 00:27:31,102 I'll go with honey, but... 183 00:27:38,502 --> 00:27:40,228 So...? 184 00:27:41,193 --> 00:27:43,357 Made up your mind, Logan? 185 00:27:45,247 --> 00:27:49,205 Colorado Slim sends me to pick up the signed paper. 186 00:27:49,375 --> 00:27:52,042 Right. Your paper! 187 00:27:52,164 --> 00:27:55,142 Look what I'll do with it. 188 00:27:59,139 --> 00:28:01,497 Too bad! You're losing a good deal. 189 00:28:01,558 --> 00:28:02,816 A good deal? 190 00:28:02,876 --> 00:28:05,614 Giving up my farm for nothing? 191 00:28:05,675 --> 00:28:09,760 Isn't your old hide worth anything? And hers? And his? 192 00:28:14,320 --> 00:28:16,150 And who are you? 193 00:28:17,033 --> 00:28:19,346 I haven't seen you around here before. 194 00:28:21,062 --> 00:28:23,756 I have nothing to do with it. I am only here to eat. 195 00:28:23,817 --> 00:28:25,963 Nobody eats or drinks here! 196 00:28:55,643 --> 00:28:57,541 Get off your horses! 197 00:29:07,766 --> 00:29:11,100 I don't know who you are or what you want. 198 00:29:11,850 --> 00:29:14,228 But there's just one thing I can't stand. 199 00:29:14,537 --> 00:29:16,664 Being disturbed while I eat. 200 00:29:26,229 --> 00:29:27,814 On your feet! 201 00:29:28,318 --> 00:29:29,592 Get up! 202 00:29:32,529 --> 00:29:35,283 Take two horses. Go on! 203 00:30:41,100 --> 00:30:44,391 Change of horses. We leave in half an hour. 204 00:30:50,933 --> 00:30:53,264 Colorado Slim. Him again! 205 00:30:53,350 --> 00:30:56,475 That bastard wants to raze this town to the ground. 206 00:30:56,635 --> 00:31:00,252 He doesn't know what he's up against now. 207 00:31:00,342 --> 00:31:01,510 No. 208 00:31:01,693 --> 00:31:05,322 Let's not fool ourselves. Those four were just lousy henchmen. 209 00:31:06,263 --> 00:31:09,592 Colorado has other, more dangerous ones. 210 00:31:09,653 --> 00:31:15,853 That's true. The sheriff killed at least ten of those bandits. 211 00:31:15,951 --> 00:31:19,869 But, I don't get it. Their number keeps rising instead dropping. 212 00:31:20,475 --> 00:31:23,539 At this point, I'm the only one left defending this city. 213 00:31:23,615 --> 00:31:25,182 Look around. 214 00:31:26,808 --> 00:31:29,475 Yucca was a town full of life, 215 00:31:29,589 --> 00:31:31,639 and it's becoming a desert. 216 00:31:31,900 --> 00:31:33,369 There, look. 217 00:31:33,466 --> 00:31:36,061 Thanks to those bandits, a shop closes every day, 218 00:31:36,122 --> 00:31:38,736 and a family leaves, looking for a more peaceful place. 219 00:31:39,103 --> 00:31:42,463 There's no longer security or laws, nor courts or judges. 220 00:31:43,766 --> 00:31:47,127 If that's not enough, the closest doctor is 50 miles away. 221 00:31:47,195 --> 00:31:50,494 Wrong, you've got one right under your nose. 222 00:31:52,658 --> 00:31:53,667 This one? 223 00:31:53,790 --> 00:31:55,533 Exactly. 224 00:31:55,594 --> 00:31:59,367 He's a doctor, a professor, a medical wizard! 225 00:31:59,428 --> 00:32:03,553 He healed my father. He got him back on his feet! 226 00:32:05,678 --> 00:32:07,678 Aside from the bag, 227 00:32:08,763 --> 00:32:12,142 you don't look like a doctor, my friend. 228 00:32:13,631 --> 00:32:16,158 Aside from my bag, as you say, 229 00:32:16,326 --> 00:32:19,939 my nurse and I lost our baggage during our trip. 230 00:32:20,024 --> 00:32:22,322 We have nothing left. 231 00:32:22,391 --> 00:32:25,830 Don't worry. You'll have everything for free. You're a doctor. 232 00:32:25,924 --> 00:32:29,872 And we need you. You'll have clothes, food and lodging. 233 00:32:30,182 --> 00:32:32,277 - Food you say? - Food! 234 00:32:32,338 --> 00:32:34,084 In abundance! 235 00:32:34,267 --> 00:32:37,896 - In that case... - In that case, welcome, Doc. 236 00:33:49,982 --> 00:33:53,816 - Thanks for your help! - It was so quick, I didn't have time. 237 00:33:53,893 --> 00:33:56,326 Besides, I'm a doctor. I don't like to shoot. 238 00:33:56,506 --> 00:34:00,790 Damn it! I have to keep defending this flock of sheep by myself! 239 00:34:09,141 --> 00:34:13,225 - What did they take, Morgan? - Everything, all the deposits. 240 00:34:13,456 --> 00:34:15,051 But this is the last time. 241 00:34:15,111 --> 00:34:16,234 What do you mean? 242 00:34:16,322 --> 00:34:20,617 I'm sorry, but I've only one life. I'm closing the bank and leaving. 243 00:34:20,774 --> 00:34:25,797 You can't give up! Without bank loans, we can't buy equipment and seeds. 244 00:34:25,858 --> 00:34:27,407 We'll be ruined! 245 00:34:27,468 --> 00:34:30,508 Then follow me and abandon this cursed town. 246 00:34:30,625 --> 00:34:32,959 - No way! - You can't leave us like this! 247 00:34:54,360 --> 00:34:57,902 One minute, Doctor. I have to retake the measurements. 248 00:35:04,341 --> 00:35:07,308 Arm, 75. 249 00:35:07,516 --> 00:35:10,433 Forearm, 32. 250 00:35:12,641 --> 00:35:15,933 Shoulder, almost 100! 251 00:35:16,557 --> 00:35:20,441 You can relax, Doctor. I did my best, but... 252 00:35:20,666 --> 00:35:23,315 you must be used to important tailors. 253 00:35:23,391 --> 00:35:26,766 - It's not bad. - Thank you! 254 00:35:26,827 --> 00:35:28,686 The other suits will be ready tomorrow. 255 00:35:28,747 --> 00:35:32,142 As well as the 12 shirts! 256 00:35:32,388 --> 00:35:34,901 Speaking of the 12 shirts... 257 00:35:34,961 --> 00:35:37,464 Please don't talk about money! 258 00:35:37,575 --> 00:35:38,585 Mrs. Brown... 259 00:35:38,645 --> 00:35:41,414 Let's not talk about money! 260 00:35:41,618 --> 00:35:44,510 - But... - No! Don't insist, please. 261 00:35:44,606 --> 00:35:47,308 You can pay after the first few visits. Some tea? 262 00:35:47,475 --> 00:35:49,263 - With biscuits? - Certainly. 263 00:35:49,783 --> 00:35:51,728 Come, I'll show you the house. 264 00:35:51,788 --> 00:35:53,390 Sure, I'd like that. 265 00:35:53,662 --> 00:35:54,690 Please. 266 00:36:00,207 --> 00:36:02,508 We won't eat this time, either! 267 00:36:03,956 --> 00:36:05,189 Please. 268 00:36:05,503 --> 00:36:09,120 This room can become the infirmary. And that can be a waiting room. 269 00:36:09,205 --> 00:36:12,607 Patients could enter from here or the courtyard. 270 00:36:12,857 --> 00:36:14,299 You can decide that. 271 00:36:15,578 --> 00:36:16,877 Won't we bother you? 272 00:36:17,123 --> 00:36:18,018 No. 273 00:36:18,089 --> 00:36:22,409 This home has become too big for us since my husband passed away. 274 00:36:23,318 --> 00:36:24,516 Oh, he was a sheriff. 275 00:36:24,576 --> 00:36:28,044 Yes, and the current sheriff was his assistant. 276 00:36:28,891 --> 00:36:32,433 If my father were still around, this wouldn't be happening. 277 00:36:32,617 --> 00:36:37,182 That's why Colorado Slim betrayed and killed him. 278 00:36:37,604 --> 00:36:38,604 Colorado Slim? 279 00:36:38,753 --> 00:36:41,760 He would've done anything for this town. 280 00:36:42,183 --> 00:36:45,297 The people of Yucca loved him very much. 281 00:36:45,558 --> 00:36:47,307 I am very proud of him. 282 00:36:47,823 --> 00:36:51,173 He had many initiatives. See that well? 283 00:36:51,323 --> 00:36:54,933 There was a drought and he dug it with his own hands. 284 00:36:55,105 --> 00:36:56,331 It's true, Doctor. 285 00:36:56,841 --> 00:36:58,223 He was a very bright man. 286 00:36:58,389 --> 00:37:01,206 Instead of finding water, he found a bullet in his back. 287 00:37:01,300 --> 00:37:06,378 He shouldn't have trusted those who were supposed to watch his back. 288 00:37:16,902 --> 00:37:18,002 Girolamo... 289 00:37:18,873 --> 00:37:22,406 - Did you tell the restaurant I haven't eaten in 5 days? - Yes. 290 00:37:23,763 --> 00:37:25,688 - Yes? - Yes. Let's go. 291 00:37:26,225 --> 00:37:27,190 Let's go. 292 00:37:43,225 --> 00:37:44,864 Good morning, Doctor. 293 00:38:00,433 --> 00:38:01,829 Hello, Doctor. 294 00:38:14,266 --> 00:38:15,796 Hello! 295 00:38:19,475 --> 00:38:22,719 Have the bags unloaded from the stagecoach. 296 00:38:25,641 --> 00:38:27,256 Two steaks. Hurry! 297 00:38:40,069 --> 00:38:42,196 Hey, boys! The doctor is here! 298 00:38:42,395 --> 00:38:44,906 - Hello, Doc! - Hey, hello! 299 00:38:51,593 --> 00:38:52,989 Hello, Doctor! 300 00:38:58,740 --> 00:39:01,073 Where's the restaurant? 301 00:39:01,555 --> 00:39:04,063 - Sorry? - The eatery! 302 00:39:04,183 --> 00:39:08,159 That way. Excuse me. Hurry, get to work! 303 00:39:12,334 --> 00:39:13,580 Doctor. 304 00:39:17,084 --> 00:39:19,361 - Here, Sheriff. - Good day. 305 00:39:19,818 --> 00:39:20,635 Please! 306 00:39:25,990 --> 00:39:27,479 What would you like, Doctor? 307 00:39:27,570 --> 00:39:30,153 To start, a bowl with water and lemon. 308 00:39:30,344 --> 00:39:33,219 Alright. A bowl with water and lemon for the doctor. 309 00:39:34,381 --> 00:39:35,802 Doctor. 310 00:39:56,245 --> 00:39:57,787 Here, Doctor. 311 00:39:58,696 --> 00:40:02,763 - Do you have any olives? - Sadly not, but we have beans. 312 00:40:03,112 --> 00:40:05,609 They're round as well, beans are fine. 313 00:40:05,694 --> 00:40:08,607 Alright. Beans for the doctor. 314 00:40:15,448 --> 00:40:17,996 This lemon, not egg. 315 00:40:25,777 --> 00:40:26,796 Enjoy. 316 00:40:26,857 --> 00:40:28,486 Anything else, sir? 317 00:40:29,992 --> 00:40:31,992 - Bring the second course. - Right away. 318 00:40:32,390 --> 00:40:34,310 What would you like, Doctor? 319 00:40:34,628 --> 00:40:36,409 - Everything. - What? 320 00:40:36,511 --> 00:40:38,511 - Everything! - Alright, Doctor. 321 00:40:39,475 --> 00:40:42,357 Anything left in the kitchen is for the doctor. 322 00:40:44,600 --> 00:40:46,865 - Bon appetit, Doc. - Thanks. 323 00:41:32,808 --> 00:41:34,576 The chef's dish. 324 00:41:36,498 --> 00:41:37,903 Cooked with my own hands. 325 00:41:39,215 --> 00:41:40,981 Country turkey. 326 00:41:41,716 --> 00:41:43,257 He who eats it, asks for seconds. 327 00:41:43,317 --> 00:41:44,664 Who's in charge here? 328 00:41:44,725 --> 00:41:47,919 I am a Chinese cook, sir, not a Samurai. 329 00:42:11,274 --> 00:42:13,711 Can't we share it as good friends? 330 00:43:39,925 --> 00:43:41,516 Good appetizer! 331 00:43:41,609 --> 00:43:43,726 Want to get serious now? 332 00:43:44,891 --> 00:43:46,383 Chan! 333 00:43:47,641 --> 00:43:49,463 Clear the table. Hurry! 334 00:43:49,523 --> 00:43:51,219 Quickly, girls. 335 00:43:51,891 --> 00:43:53,391 Come on! 336 00:43:54,263 --> 00:43:56,846 Take away everything and set the table again. 337 00:44:02,078 --> 00:44:03,756 Ready? Go! 338 00:45:27,281 --> 00:45:29,656 A banana bunch for the doctor! 339 00:45:41,433 --> 00:45:46,891 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 340 00:45:47,100 --> 00:45:51,842 9, 10, 11, 12, 13, 14... 341 00:45:51,940 --> 00:45:57,420 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21... 342 00:45:57,545 --> 00:46:03,221 22, 23, 24, 25, 26, 27. 343 00:46:03,290 --> 00:46:05,594 One dollar each makes $27. 344 00:46:06,437 --> 00:46:08,850 Not bad, Doc! 345 00:46:09,870 --> 00:46:11,870 Manitù! 346 00:46:11,961 --> 00:46:14,670 Not Manitù. The doctor's coat! 347 00:46:43,141 --> 00:46:45,891 - First up. - Right away. 348 00:46:46,850 --> 00:46:50,433 First up, Mr. and Mrs. Robinson. 349 00:46:56,225 --> 00:46:58,850 - Good morning. - Good morning. 350 00:46:59,081 --> 00:47:00,828 Good morning, Doctor. 351 00:47:00,951 --> 00:47:02,619 Lie down. 352 00:47:07,776 --> 00:47:09,594 Get undressed. 353 00:47:11,747 --> 00:47:15,922 Doctor, I'm not the patient, it's my lady who's not feeling well. 354 00:47:17,130 --> 00:47:19,755 Your wife? What's wrong with her? 355 00:47:19,948 --> 00:47:22,266 She wanders during the night. 356 00:47:22,901 --> 00:47:24,339 Wanders at night? 357 00:47:24,400 --> 00:47:26,031 I'm a sleepwalker. 358 00:47:26,979 --> 00:47:29,531 "I'm a sleepwalker!" 359 00:47:38,898 --> 00:47:39,961 Girolamo. 360 00:47:40,359 --> 00:47:43,484 I say, he sleeps, she cucks! 361 00:47:43,658 --> 00:47:47,476 No, Girolamo. You didn't understand. The lady is a sleepwalker. 362 00:47:54,698 --> 00:47:56,867 "Slut-eekah!" 363 00:47:57,280 --> 00:47:59,237 Two pills a day. 364 00:48:00,933 --> 00:48:03,175 Do I give them to her before going to bed? 365 00:48:03,308 --> 00:48:05,690 They're for you, not your wife. 366 00:48:05,751 --> 00:48:07,696 For me? What are they? 367 00:48:07,757 --> 00:48:11,319 - Sleeping pills, you'll sleep and not worry. - How much do I owe you? 368 00:48:11,401 --> 00:48:13,301 Ask my nurse. 369 00:48:13,423 --> 00:48:15,023 Goodbye, Doctor. 370 00:48:16,080 --> 00:48:18,007 Next one, Popsy. 371 00:48:18,294 --> 00:48:20,136 Come Mr. Mortisson. 372 00:48:22,837 --> 00:48:24,920 - Good morning. - I wish! 373 00:48:41,269 --> 00:48:43,804 One "dindo", two "dindo"... 374 00:48:47,141 --> 00:48:48,891 Three din... 375 00:49:08,271 --> 00:49:11,898 I'm busy. Give your name to the nurse and wait your turn. 376 00:49:12,969 --> 00:49:14,952 - What should I do? - Breathe less. 377 00:49:15,080 --> 00:49:16,711 Less than this? 378 00:49:16,827 --> 00:49:19,163 Popsy, accompany the gentleman. 379 00:49:19,278 --> 00:49:22,611 Colorado Slim says the clinic must be closed. 380 00:49:22,984 --> 00:49:27,776 You have one hour to leave town, if you value your hide. 381 00:49:27,968 --> 00:49:31,422 Colorado Slim doesn't want doctors hanging around Yucca. 382 00:49:32,500 --> 00:49:37,039 If you don't agree, we're here to convince you that... 383 00:49:42,146 --> 00:49:44,523 - What did you see, Doctor? - Nothing. 384 00:49:44,584 --> 00:49:46,587 C'mon, what do I have? 385 00:49:46,891 --> 00:49:50,058 - Do you digest well? - Not so much. 386 00:49:50,447 --> 00:49:52,569 Do you get headaches? 387 00:49:52,702 --> 00:49:54,311 Yes. 388 00:49:54,417 --> 00:49:56,968 - Always, is it serious? - No. 389 00:49:57,050 --> 00:50:01,061 In here, there's castor oil, petroleum, and asparagus powder. 390 00:50:01,134 --> 00:50:03,944 - One teaspoon per day. A dollar please. - Yes. 391 00:50:05,443 --> 00:50:07,312 I'll take this. 392 00:50:07,670 --> 00:50:09,609 You pack your bag and leave. 393 00:50:09,741 --> 00:50:12,023 What a foul mouth you have! 394 00:50:12,098 --> 00:50:15,405 - Doesn't that tooth hurt? - This one? Yes. 395 00:50:15,600 --> 00:50:17,578 Clench your teeth. 396 00:50:20,022 --> 00:50:21,874 Did that hurt? 397 00:50:22,008 --> 00:50:25,351 - You're being a wise guy! - What a nasty ringworm you got. 398 00:50:37,725 --> 00:50:39,866 That was the good finger! 399 00:50:39,967 --> 00:50:41,757 Wasn't me that did it. 400 00:50:41,850 --> 00:50:44,413 Clench now. Hard! 401 00:50:46,347 --> 00:50:47,965 That's enough! 402 00:51:04,427 --> 00:51:06,670 I saw a guy toss it in the air too. 403 00:51:06,791 --> 00:51:08,469 That's nothing! 404 00:51:31,375 --> 00:51:32,851 Girolamo! 405 00:51:32,968 --> 00:51:34,180 Popsy! 406 00:51:36,109 --> 00:51:39,297 You're the man, Doc! I used to do that in my day. 407 00:51:40,323 --> 00:51:41,959 What happened? 408 00:51:44,745 --> 00:51:46,326 Head blow! 409 00:51:46,577 --> 00:51:47,952 Let's go. 410 00:51:48,066 --> 00:51:49,687 We can't "go". 411 00:51:49,748 --> 00:51:52,234 Head blows are always good for the brain. 412 00:51:55,416 --> 00:51:57,258 Hello, Popsy! 413 00:52:08,013 --> 00:52:10,225 Your horse is almost ready. 414 00:52:20,600 --> 00:52:22,680 Just a little. 415 00:52:26,461 --> 00:52:29,357 Excuse me, is there a sanitarian here? 416 00:52:29,475 --> 00:52:31,572 We pee in the bush out front. 417 00:52:31,632 --> 00:52:33,117 I meant a physician. 418 00:52:33,516 --> 00:52:35,742 A doctor! Is there one? 419 00:52:35,918 --> 00:52:38,293 Doc, someone wants you. 420 00:52:44,273 --> 00:52:45,742 What is it? 421 00:52:47,566 --> 00:52:49,641 Are you the town physician? Come back in an hour. 422 00:52:49,734 --> 00:52:52,330 Yes, but I'm busy. Come back in an hour. 423 00:52:52,391 --> 00:52:55,210 It's not a visit, my dear colleague. 424 00:52:55,349 --> 00:52:57,390 "Dear" what? 425 00:52:57,520 --> 00:52:59,992 May I? Professor Smithson. 426 00:53:00,351 --> 00:53:03,865 Professor of general medicine at the University of Boston. 427 00:53:03,975 --> 00:53:09,070 Federal health inspector, specialized in surgery, gynecology, dentistry, 428 00:53:09,308 --> 00:53:12,006 urology and myocardial dysfunction. 429 00:53:12,100 --> 00:53:14,558 Don't worry, it'll pass. 430 00:53:14,670 --> 00:53:17,726 I'll read this tonight before going to bed. 431 00:53:17,951 --> 00:53:21,016 You see, I'm preparing a report for the government 432 00:53:21,077 --> 00:53:24,344 on the health conditions of these isolated regions. 433 00:53:24,434 --> 00:53:25,372 Yes. 434 00:53:25,441 --> 00:53:30,193 Is it true that the parasitic epidemiological situation here is dire? 435 00:53:33,975 --> 00:53:35,891 Dire... 436 00:53:36,052 --> 00:53:37,651 Just a bit. 437 00:53:38,070 --> 00:53:41,521 I'll bet that viral hepatitis is quite at home here. 438 00:53:41,632 --> 00:53:45,794 Well, not at home, but it comes every now and then. 439 00:53:45,933 --> 00:53:48,330 You need only look around to realize 440 00:53:48,391 --> 00:53:52,006 that you're full of dysentery, diarrhea and gastroenteritis. 441 00:53:52,143 --> 00:53:53,605 Full? 442 00:53:53,666 --> 00:53:57,738 Not exactly "full". Just enough for our needs. 443 00:53:57,883 --> 00:54:01,370 Lucky you who can joke about these things! 444 00:54:01,661 --> 00:54:05,378 Look at this wretch. Asthmatic, asphyxiated, atrophic. 445 00:54:05,439 --> 00:54:07,018 A shithead--that's you! 446 00:54:07,201 --> 00:54:10,518 Trash! The colleague is right. Come here. 447 00:54:11,766 --> 00:54:15,975 He's a vehicle for diseases. He must be disinfected immediately. 448 00:54:16,183 --> 00:54:19,600 You heard the professor, Trash? You have to take a bath. 449 00:54:20,095 --> 00:54:23,451 A bath? No! I'm not used to it! 450 00:54:23,600 --> 00:54:26,334 Let me go, you sons of bitches! 451 00:54:27,558 --> 00:54:30,378 The water is cold! No! 452 00:54:31,558 --> 00:54:33,682 Help! Help! 453 00:54:33,791 --> 00:54:35,729 Pull me out! 454 00:54:42,414 --> 00:54:44,261 Hey, it's nice! 455 00:54:44,369 --> 00:54:45,753 I like it. 456 00:54:46,641 --> 00:54:49,600 As you see, Professor, we satisfied your request. 457 00:54:49,764 --> 00:54:53,178 Yes. Lather the neck, good! 458 00:54:53,262 --> 00:54:56,503 That's it! I like it! 459 00:55:02,670 --> 00:55:04,088 Good soup today! 460 00:55:07,232 --> 00:55:09,475 Would you like to dine with us? 461 00:55:10,225 --> 00:55:14,170 You're very kind... Very very kind. 462 00:55:14,451 --> 00:55:17,912 But I must continue my trip. I can't stay. 463 00:55:17,999 --> 00:55:19,916 Thank you. My regards. 464 00:55:27,731 --> 00:55:29,818 Your turn, Doc, let's see what you got. 465 00:55:29,912 --> 00:55:32,770 Did you know families are returning? 466 00:55:32,830 --> 00:55:37,016 The town is repopulating. People have regained their courage, thanks to you. 467 00:55:37,158 --> 00:55:40,975 Boys, in a couple of days it's Popsy's birthday, 468 00:55:41,058 --> 00:55:43,683 and we'll have a big party at my farm. 469 00:55:43,804 --> 00:55:48,115 Just like old times! Free drinks, whiskey and beer galore! 470 00:55:48,266 --> 00:55:52,100 Dancing, games and women to take behind the bushes. 471 00:55:52,206 --> 00:55:55,373 Food, women and fireworks! 472 00:57:03,733 --> 00:57:05,967 You're not running, Doctor? 473 00:57:42,841 --> 00:57:44,583 Don't you dare, Sheriff! 474 00:57:45,388 --> 00:57:47,388 Unfasten your holster, 475 00:57:47,480 --> 00:57:50,522 if you don't want a hole in that pretty little star. 476 00:57:55,485 --> 00:57:56,683 Bravo. 477 00:57:58,747 --> 00:58:00,731 I'm not interested in you. 478 00:58:02,558 --> 00:58:05,036 I am looking for hot shots. 479 00:58:09,839 --> 00:58:11,797 Did you hear me, Doctor? 480 00:58:12,766 --> 00:58:14,641 I'm talking to you! 481 00:58:23,488 --> 00:58:25,725 Where are they? Where's that scoundrel? 482 00:58:25,786 --> 00:58:28,208 I want him in my hands! Find him! 483 00:58:32,873 --> 00:58:34,677 Everyone out! 484 00:58:34,896 --> 00:58:36,575 - Out! - Let's go. 485 00:59:53,826 --> 00:59:55,659 Help! It burns! 486 01:00:26,428 --> 01:00:28,575 C'mon, pretty-boy. It's nothing. 487 01:01:28,779 --> 01:01:30,231 - Does it hurt? - Yes. 488 01:01:53,256 --> 01:01:55,122 I see you! 489 01:02:24,120 --> 01:02:28,192 Now what do I do? Everything bloken! 490 01:02:56,821 --> 01:02:59,026 - What a beauty! - Wanna go up? 491 01:02:59,106 --> 01:03:00,364 Again, again! 492 01:03:04,537 --> 01:03:06,099 What a beauty! 493 01:03:06,175 --> 01:03:08,741 - Up again? - Please, send me back up. 494 01:03:26,975 --> 01:03:29,540 How about a drink on the house, boys? 495 01:03:32,701 --> 01:03:35,357 We spare no expense! 496 01:03:36,788 --> 01:03:38,282 Freeze! 497 01:03:41,012 --> 01:03:42,789 You've had your fun. 498 01:03:43,690 --> 01:03:45,965 Now it's my turn. 499 01:03:47,037 --> 01:03:48,857 Nice feather. 500 01:03:52,255 --> 01:03:53,340 Goddamn! 501 01:04:03,937 --> 01:04:08,700 Poor me! All destroyed, all bloken. 502 01:04:08,959 --> 01:04:10,765 Poor me! 503 01:04:29,600 --> 01:04:31,765 That was just a warning. 504 01:04:32,600 --> 01:04:34,976 - Boss, we... - It was him! 505 01:04:35,073 --> 01:04:37,323 On your horses, idiots! 506 01:04:44,312 --> 01:04:46,279 Manitù! 507 01:04:47,891 --> 01:04:49,866 Mamma mia! 508 01:05:10,573 --> 01:05:12,573 Time for bed. 509 01:05:14,641 --> 01:05:17,391 Time for bed, Manitù. 510 01:05:18,158 --> 01:05:22,280 Time for bed, Manitù. 511 01:05:22,428 --> 01:05:26,655 Time for bed, Manitù. 512 01:05:34,292 --> 01:05:35,498 Time for bed. 513 01:05:43,226 --> 01:05:46,373 Say "Manitù", get another beating. 514 01:05:46,487 --> 01:05:48,771 Me not give a shit. Manitù! 515 01:07:11,123 --> 01:07:13,054 Terrible bed. 516 01:07:17,489 --> 01:07:19,489 Mine is a lot better. 517 01:07:19,584 --> 01:07:21,748 Sleeping now. Hush, hush! 518 01:07:34,695 --> 01:07:36,987 No snoring, Momo! 519 01:07:44,002 --> 01:07:45,832 What the fuck! 520 01:07:45,943 --> 01:07:48,850 Noisy like trombone! Breaks my balls! 521 01:08:03,745 --> 01:08:05,515 I sleep there. 522 01:09:37,975 --> 01:09:39,610 "White man... 523 01:09:39,670 --> 01:09:41,960 Fall... Well..." 524 01:09:43,446 --> 01:09:47,202 White man. Fall. Well. 525 01:09:49,597 --> 01:09:53,240 Momo! In well. Manitù. Look. 526 01:09:53,350 --> 01:09:55,304 The sheriff fell in here? 527 01:09:56,754 --> 01:09:59,708 Can't you see this well is closed and no longer used? 528 01:09:59,769 --> 01:10:01,442 Me not blind, he was there! 529 01:10:12,420 --> 01:10:15,888 Sheriff fall! In well! Croak! 530 01:10:17,085 --> 01:10:18,467 Girolamo... 531 01:10:20,446 --> 01:10:21,952 Look who's here. 532 01:10:26,713 --> 01:10:28,025 Sherrik. 533 01:10:29,160 --> 01:10:31,410 No. It's not the sheriff. 534 01:10:31,633 --> 01:10:33,116 It's Manitù. 535 01:10:33,870 --> 01:10:35,828 Don't wake me up anymore. 536 01:10:35,906 --> 01:10:37,570 Sheriff fall... Girolamo... 537 01:10:44,442 --> 01:10:45,699 Girolamo... 538 01:10:54,317 --> 01:10:55,574 Girolamo! 539 01:10:56,036 --> 01:10:57,583 Momo! 540 01:11:01,969 --> 01:11:05,553 All dark! Cold! Momo! 541 01:11:13,158 --> 01:11:14,616 Mamma mia! 542 01:11:19,505 --> 01:11:22,113 What the fuck...! 543 01:11:38,516 --> 01:11:41,046 Son of a... Momo! 544 01:11:53,766 --> 01:11:55,927 Girolamo sad. 545 01:11:56,387 --> 01:11:58,043 Shit in pants. 546 01:12:03,350 --> 01:12:04,798 Me all dirty! 547 01:12:04,858 --> 01:12:06,141 Come on. 548 01:12:06,850 --> 01:12:09,183 Hey! Let me look at you. 549 01:12:18,741 --> 01:12:19,835 Gold! 550 01:12:20,709 --> 01:12:21,601 Gold! 551 01:12:22,782 --> 01:12:23,704 Gold! 552 01:12:23,772 --> 01:12:25,827 Give me piece, I shut up. 553 01:13:03,435 --> 01:13:05,920 You worthless bastards! 554 01:13:08,761 --> 01:13:12,303 You're not just incompetent, you're useless! 555 01:13:13,389 --> 01:13:15,930 Next time I won't shoot blanks. 556 01:13:17,886 --> 01:13:21,719 You brought to the bank the men I killed a week earlier. 557 01:13:21,850 --> 01:13:23,725 The same ones. 558 01:13:24,552 --> 01:13:27,373 And at the saloon you looked even more idiotic. 559 01:13:27,461 --> 01:13:29,748 - We know, boss, but we-- - Shut up! 560 01:13:30,339 --> 01:13:33,001 Slim, you're the biggest idiot of them all. 561 01:13:33,086 --> 01:13:36,146 You even shot at me, almost got me killed. 562 01:13:39,568 --> 01:13:42,146 You're saying we're not partners anymore? 563 01:13:59,224 --> 01:14:01,139 You would deserve it. 564 01:14:01,891 --> 01:14:04,232 But instead, I brought you a gift. 565 01:14:17,388 --> 01:14:19,560 You don't give anything for nothing. 566 01:14:19,914 --> 01:14:22,294 I'll bet you have something big in mind. 567 01:14:22,362 --> 01:14:24,100 You guessed it, Slim. 568 01:14:24,590 --> 01:14:26,396 The final solution. 569 01:14:26,808 --> 01:14:29,100 There's a party tomorrow at the Logans'. 570 01:14:29,409 --> 01:14:31,475 The whole town is going. 571 01:14:33,202 --> 01:14:35,202 Yucca will be deserted. 572 01:14:35,303 --> 01:14:38,094 When everyone returns to their homes, 573 01:14:38,155 --> 01:14:40,232 they'll find a nice surprise. 574 01:14:40,302 --> 01:14:41,716 Their homes will be gone. 575 01:14:53,922 --> 01:14:57,089 Hop on, beauties. Come on! 576 01:15:02,904 --> 01:15:03,982 Get going! 577 01:16:03,568 --> 01:16:06,475 Hold it. Good! 578 01:16:06,958 --> 01:16:09,558 One, two, three... 579 01:16:09,688 --> 01:16:13,185 Bravo, Popsy! You look great. 580 01:16:14,302 --> 01:16:16,021 Long live Logan! 581 01:16:52,226 --> 01:16:55,342 Try these tarts. They're delicious. 582 01:17:58,870 --> 01:18:01,178 May I have this dance, Romy? 583 01:18:02,711 --> 01:18:07,295 No! Ask someone else. I would never dance with you. 584 01:18:10,135 --> 01:18:12,135 Get your hands off of me! 585 01:21:37,779 --> 01:21:40,568 One can never have peace and quiet! 586 01:21:56,848 --> 01:21:58,803 - Thank you. - You're welcome. 587 01:23:06,961 --> 01:23:08,545 Here we are, boss. 588 01:23:12,764 --> 01:23:14,545 Murder him! 589 01:25:23,578 --> 01:25:25,912 - Where is he? - Over here. Come. 590 01:25:26,515 --> 01:25:27,537 Here. 591 01:25:32,187 --> 01:25:33,271 Here. 592 01:25:34,701 --> 01:25:35,764 Right here. 593 01:25:59,030 --> 01:26:00,863 This is your last warning. 594 01:26:01,167 --> 01:26:04,500 Hey! I thought your underpants were black too! 595 01:26:42,359 --> 01:26:44,443 Is something wrong, Sheriff? 596 01:26:45,621 --> 01:26:46,810 What do you think? 597 01:26:48,253 --> 01:26:51,878 I'm sure you didn't load your rifle with blanks this time. 598 01:26:53,240 --> 01:26:56,576 Like last time when Slim's men stormed the bank. 599 01:26:57,615 --> 01:26:59,740 You were too quick that day. 600 01:26:59,801 --> 01:27:01,240 What did I have to gain? 601 01:27:05,084 --> 01:27:06,167 Gold. 602 01:27:07,398 --> 01:27:08,833 Gold? 603 01:27:09,758 --> 01:27:11,203 And where is this gold? 604 01:27:11,349 --> 01:27:14,975 Under your feet. The town is full of it. 605 01:27:15,421 --> 01:27:17,912 The old sheriff found out. 606 01:27:18,909 --> 01:27:21,475 But he made a big mistake. 607 01:27:21,757 --> 01:27:23,841 He trusted a friend like you. 608 01:27:26,780 --> 01:27:30,779 So you killed him and hired Colorado's gang. 609 01:27:30,982 --> 01:27:33,842 You terrorized these poor people to drive them out 610 01:27:33,903 --> 01:27:36,834 and have the town to yourself. 611 01:27:38,198 --> 01:27:40,607 You got that right, Doctor. 612 01:27:41,141 --> 01:27:43,558 But it won't do you any good. 613 01:27:43,663 --> 01:27:45,724 You won't be able to tell anyone! 614 01:28:03,909 --> 01:28:05,959 Drop your holster, Sheriff! 615 01:29:37,123 --> 01:29:39,036 C'mon, Doc! 616 01:29:39,370 --> 01:29:40,958 Bravo! 617 01:30:27,873 --> 01:30:31,164 Bravo! 618 01:30:31,516 --> 01:30:33,872 You showed that sheriff! 619 01:30:33,933 --> 01:30:36,599 Bravo! Bravo! 620 01:30:37,012 --> 01:30:38,705 Hurray! 621 01:30:38,810 --> 01:30:41,058 Bravo, Doctor! 622 01:31:07,006 --> 01:31:10,555 "I run away and jump in well." 623 01:31:15,239 --> 01:31:17,099 Bye, Momo. 624 01:31:33,586 --> 01:31:36,529 No one will ever have my gold. 625 01:31:38,888 --> 01:31:40,286 Girolamo! 626 01:31:40,516 --> 01:31:42,975 Run away! Everyone! 627 01:31:59,061 --> 01:32:01,185 Halt! 628 01:32:56,826 --> 01:32:59,701 - It's gold! - How is that possible? 629 01:33:02,733 --> 01:33:04,747 Look. It's gold! 630 01:33:04,950 --> 01:33:07,933 - Gold! - Gold! 631 01:33:09,411 --> 01:33:11,374 Hey! What's going on here? 632 01:33:11,434 --> 01:33:13,615 - It's raining gold. - Gold? 633 01:33:13,716 --> 01:33:15,271 What nonsense! 634 01:33:15,440 --> 01:33:18,161 Listen, I'm looking for two Indians. 635 01:33:18,250 --> 01:33:21,167 A tall, husky one, and a little, thin one. 636 01:33:21,313 --> 01:33:23,685 Only the little one was Indian. 637 01:33:23,746 --> 01:33:27,958 The other one was Doc, the most honest man in the world. 638 01:33:28,058 --> 01:33:30,183 He sacrificed himself for a friend. 639 01:33:30,273 --> 01:33:34,690 With his selfless act, he taught everyone to be brave and loyal. 640 01:33:34,897 --> 01:33:37,194 We'll never forget you. 641 01:33:37,255 --> 01:33:38,419 Thank you, Doc. 642 01:33:38,481 --> 01:33:39,849 You're welcome! 643 01:33:39,910 --> 01:33:43,738 Thank you also on behalf of all the people of Yucca. 644 01:33:44,649 --> 01:33:49,997 Although your body perished in the explosion, 645 01:33:50,102 --> 01:33:53,224 your soul will always be with us. 646 01:33:53,320 --> 01:33:59,755 Doctor, you will be remembered as the one who vanquished evil. 647 01:34:02,308 --> 01:34:04,872 - Are you getting emotional? - A little. 648 01:34:05,669 --> 01:34:09,396 We salute you, friend. And we thank you... 649 01:34:14,350 --> 01:34:16,350 What is it? 650 01:34:17,205 --> 01:34:19,205 Go get two horses. 651 01:34:19,266 --> 01:34:22,350 Say "horses"! Not stupid hand signs! 652 01:34:24,609 --> 01:34:27,052 Rejoice, people! 653 01:34:27,219 --> 01:34:30,005 This gold is yours! 654 01:34:43,161 --> 01:34:46,369 Hurray! The gold is ours! 655 01:35:08,791 --> 01:35:10,553 What is it? 656 01:35:15,115 --> 01:35:16,937 Mescaleros! 657 01:35:17,911 --> 01:35:20,344 - Mescaleros again! - Go! 658 01:35:21,545 --> 01:35:24,086 Easy, easy! This horse not run! 659 01:35:32,450 --> 01:35:36,646 How is it that every time we leave, these Mescaleros follow us? 660 01:35:36,731 --> 01:35:40,629 I can't stand it anymore. I'm sick of it. Enough! 661 01:35:40,779 --> 01:35:44,724 Enough! 45704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.