All language subtitles for Les chevaux de Dieu (2013)1h50Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,660 --> 00:00:47,240 Tu dors ? Pas encore. 2 00:00:47,820 --> 00:00:52,000 Pourquoi ? À ton avis ? Quoi ? 3 00:00:52,000 --> 00:00:58,020 Elle va penser quoi, Rizlen, quand elle saura que je suis mort en martyr ? 4 00:00:58,020 --> 00:01:03,640 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Est -ce qu 'elle sera triste ? Est -ce qu 'elle 5 00:01:03,640 --> 00:01:08,380 sera heureuse ? Qu 'est -ce que ça va lui faire ? Ta Rizlen, tu peux l 6 00:01:08,420 --> 00:01:09,420 mon vieux, tu verras. 7 00:01:09,660 --> 00:01:12,440 Il y en aura plein le paradis, des centaines, des milliers de Rizlen. 8 00:03:32,720 --> 00:03:38,980 Frotte -toi bien les mains, petit con ! Frotte ! Plus fort ! Qu 'est -ce que tu 9 00:03:38,980 --> 00:03:40,520 regardes comme ça, hein ? 10 00:03:40,520 --> 00:03:47,540 Bonjour, 11 00:03:52,940 --> 00:03:55,640 ça va ? Salut, Saïd. 12 00:04:02,560 --> 00:04:06,580 Qu 'est -ce qui te prend à gueuler comme ça ? Ouais, mais là, tu nous casses les 13 00:04:06,580 --> 00:04:10,620 oreilles. J 'en ai plus de marre de toi et de tes bêtises. Non, tais -toi. 14 00:04:10,980 --> 00:04:13,040 Tais -toi, j 'ai entendu assez de mensonges pour aujourd 'hui. 15 00:04:13,680 --> 00:04:17,959 Allez, asseyez -vous. J 'en ai marre de me faire engueuler à cause de toi. Pose 16 00:04:17,959 --> 00:04:18,959 tes fesses. 17 00:04:22,100 --> 00:04:29,000 On est six 18 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 femmes de ménage. 19 00:04:30,350 --> 00:04:33,130 Je suis trop vieille. Le patron ne veut plus de moi que deux fois par semaine. 20 00:04:33,530 --> 00:04:35,090 T 'as qu 'à aller travailler dans une autre usine. 21 00:04:36,050 --> 00:04:38,730 Et qu 'est -ce que tu crois ? Avec toutes ces jeunes femmes qui cherchent 22 00:04:38,730 --> 00:04:40,130 travail, il ne reste plus rien pour moi. 23 00:04:41,630 --> 00:04:45,150 Tu sais ce que Karim fait au Sahara ? Il ne dit rien aux infos. 24 00:04:45,630 --> 00:04:46,509 Il ne dit rien. 25 00:04:46,510 --> 00:04:49,230 S 'il ne dit rien, c 'est qu 'il ne se passe rien et que ton frère va bientôt 26 00:04:49,230 --> 00:04:51,170 rentrer. Je veux qu 'il rentre maintenant. 27 00:04:51,890 --> 00:04:54,750 Pourquoi il ne rentre pas maintenant ? Mange ta soupe et tais -toi. À vos 28 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 ordres, monsieur. 29 00:04:56,590 --> 00:04:57,590 Oui, monsieur. 30 00:04:58,130 --> 00:04:59,250 Ça recommence. Tout de suite. 31 00:04:59,940 --> 00:05:00,940 Oui, monsieur. 32 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 Tout de suite. 33 00:05:02,940 --> 00:05:03,940 Oui, monsieur. 34 00:05:08,840 --> 00:05:09,840 Yacine, 35 00:05:10,020 --> 00:05:11,680 tu vas rien trouver de ce côté. 36 00:05:12,120 --> 00:05:14,380 Tu veux m 'aider ? Viens fouiller ça avec moi. 37 00:05:15,540 --> 00:05:16,680 T 'as vu, regarde qui est là. 38 00:05:16,940 --> 00:05:18,240 Ils font un beau couple, tous les deux. 39 00:05:19,100 --> 00:05:21,580 Oui, c 'est Nabil qui est là. C 'est Nabil le PD. 40 00:05:56,960 --> 00:05:58,460 Partout comme un macaque, tout le monde sait de vous. 41 00:05:59,580 --> 00:06:02,900 Apporte cette pièce à Bamoussa, mais la lui laisse pas à moins de 10 dirhams. T 42 00:06:02,900 --> 00:06:05,280 'as pigé ? Fais gaffe, ok ? Fais pas entuber. 43 00:06:05,700 --> 00:06:08,620 Fais super attention, il a une barbe et c 'est un salaud. Fais pas peur. Fais 44 00:06:08,620 --> 00:06:10,420 attention à lui, ok ? T 'inquiète, c 'est bon. Vas -y. 45 00:06:12,460 --> 00:06:13,460 Allez, viens, on y va. 46 00:06:14,200 --> 00:06:19,160 Eh, l 'empafé ! Tu crois que je te paie à rien foutre ? T 'as l 'intention de 47 00:06:19,160 --> 00:06:23,400 passer ta vie sur ce moteur ou quoi ? Non ? Qu 'est -ce que vous me voulez, 48 00:06:23,400 --> 00:06:24,400 ? 49 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 pour 10 dirhams. 50 00:06:29,220 --> 00:06:30,220 Dis -moi une chose. 51 00:06:30,820 --> 00:06:36,560 Dans votre couple, c 'est qui qui baise l 'autre ? Allez, explique, c 'est quoi 52 00:06:36,560 --> 00:06:38,940 cette merde ? C 'est une pièce de moteur. Mon frère Hamid a dit que c 'est 53 00:06:38,940 --> 00:06:39,940 dirhams où tu la rends. 54 00:06:42,300 --> 00:06:44,220 Tu sais quoi, moi, ton frère Hamid, je l 'emmerde. 55 00:06:45,360 --> 00:06:47,940 Pour qui tu te prends ? Dégage ou je te fous la raclée. 56 00:06:50,780 --> 00:06:52,340 Et toi, passe le bonjour à ta mère. 57 00:06:52,940 --> 00:06:54,320 Il dit que je lui réserve une pièce. 58 00:06:54,620 --> 00:06:55,620 Des qualités. 59 00:06:57,160 --> 00:07:00,320 Ça va pas ? C 'est quoi le problème ? Ton frère Hamid a dit que c 'est Didier 60 00:07:00,320 --> 00:07:04,120 qui ramène la pièce de moteur où tu la rends. Ton frère Hamid ? Il commence à m 61 00:07:04,120 --> 00:07:06,480 'énerver celui -là. Qu 'est -ce que vous faites encore ici ? Débaratez le 62 00:07:06,480 --> 00:07:08,680 plancher, j 'ai autre chose à foutre. Je vais le dire à mon frère Hamid. Je vous 63 00:07:08,680 --> 00:07:09,840 emmerde toi et ton frère Hamid. 64 00:07:10,400 --> 00:07:14,560 Il se prend pour qui ton Hamid de merde tarzan ? Non mais je rame. 65 00:07:15,500 --> 00:07:17,680 Qu 'est -ce que vous foutez là ? On le vaut. Ben maniez -vous. 66 00:07:28,400 --> 00:07:29,720 Sois un homme et arrête de déconner. 67 00:07:30,300 --> 00:07:33,320 C 'est bon, Réal. Tu peux me faire confiance. Je te décevrai pas, là. 68 00:07:33,860 --> 00:07:34,860 Allez, dégage. 69 00:07:37,820 --> 00:07:38,820 Hé, madame. 70 00:07:39,760 --> 00:07:40,760 Un café. 71 00:07:43,060 --> 00:07:45,620 Tu sais, mon soeur, il m 'a donné que deux dirhams. 72 00:07:46,340 --> 00:07:49,580 Et il a gardé la pièce. Tu peux demander à Nabil. Il dirait que j 'ai tout fait 73 00:07:49,580 --> 00:07:51,860 comme tu m 'avais dit. J 'ai pas le temps de m 'occuper de ça. On verra plus 74 00:07:51,860 --> 00:07:53,760 tard. J 'ai fait tout comme tu m 'avais dit, de mon Nabil. 75 00:07:54,340 --> 00:07:55,340 J 'ai piché, c 'est bon. 76 00:07:55,660 --> 00:07:57,420 J 'ai fait tout comme tu me l 'avais dit, je te jure. 77 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 J 'ai pigé, je te dis. 78 00:07:59,320 --> 00:08:01,120 Je ne vais pas te le répéter mille fois. Je suis occupée, là. 79 00:08:02,120 --> 00:08:03,960 Rentre à la maison. Je dois faire une course pour Réal. 80 00:08:34,919 --> 00:08:35,799 C 'est Lef Yashin. 81 00:08:35,799 --> 00:08:36,799 Il est russe. 82 00:08:37,080 --> 00:08:39,860 Tu sais ce que c 'est un russe ? Tu l 'apprends toujours avec moi. 83 00:08:40,240 --> 00:08:44,179 Tu me l 'as jamais montré ? Regarde, t 'as vu comment il fait ? C 'est le 84 00:08:44,179 --> 00:08:45,180 meilleur guerrin de tous les temps. 85 00:08:45,380 --> 00:08:46,720 Un jour tu deviendras comme lui. 86 00:08:46,940 --> 00:08:52,120 Vous avez vu Swad ? C 'est le Rizlen, tu vas bien ? Vous savez pas où est mon 87 00:08:52,120 --> 00:08:54,740 frère ? T 'en fais pas, on va le trouver. 88 00:08:55,820 --> 00:08:59,200 Ma copine va bientôt rentrer dans la maison. T 'aurais pas dû faire ça parce 89 00:08:59,200 --> 00:09:02,320 dès qu 'il va te voir, il va te donner la plus belle raclée de ta vie. Et t 90 00:09:02,320 --> 00:09:04,320 'auras tellement mal que tu le supplieras d 'arrêter. 91 00:09:04,790 --> 00:09:06,310 Je vais aller voir s 'il est là. Tiens -le. 92 00:09:12,970 --> 00:09:14,250 Il n 'est pas là, c 'est bon. 93 00:09:14,830 --> 00:09:15,830 Allez, avance. 94 00:09:15,890 --> 00:09:16,890 Je passe devant. 95 00:09:19,450 --> 00:09:23,150 Ils sont en train 96 00:09:23,150 --> 00:09:30,030 de perdre contre l 'Arabie Saoudite. Quelle 97 00:09:30,030 --> 00:09:30,509 honte ! 98 00:09:30,510 --> 00:09:33,790 Le Maroc n 'a plus été humilié comme ça depuis qu 'on s 'était pris 5 buts en 79 99 00:09:33,790 --> 00:09:37,530 contre l 'Algérie. Tu ne me crois pas ? Hé, tais -toi. 100 00:09:44,410 --> 00:09:45,490 Ah, enfin, t 'es là. 101 00:09:45,830 --> 00:09:50,410 Où est -ce que tu étais ? Tu veux me rendre folle ? Tu veux me tuer, c 'est 102 00:09:50,410 --> 00:09:53,890 Pourquoi tu cries juste avec mes copains ? Parlons -en de tes copains. C 'est 103 00:09:53,890 --> 00:09:56,890 des clochards, des criminels, des bons à rien. Ils passent toute la journée dans 104 00:09:56,890 --> 00:09:58,630 la rue. Je ne veux pas que tu les fréquentes. 105 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 le petit con. 106 00:10:07,220 --> 00:10:11,440 Tu sais quoi ? Il y en a avec la fille de Khadija. Il s 'est fait agresser 107 00:10:11,760 --> 00:10:14,980 Alors pourquoi tu rentres si tard ? Moi, je risque rien ici. 108 00:10:15,600 --> 00:10:19,020 Tu crois que tu leur fais peur ? Elles sont trop classes. 109 00:10:19,300 --> 00:10:23,460 Comment tu les trouves ? Est -ce que je tiens dans mes mains ? C 'est quoi ? 110 00:10:23,460 --> 00:10:26,740 Ah, 111 00:10:28,380 --> 00:10:32,480 du parfum. Je suis heureuse de t 'avoir, mon fils. C 'est bon d 'avoir un homme 112 00:10:32,480 --> 00:10:33,480 à ses côtés. 113 00:10:34,800 --> 00:10:36,200 On va manger, mon fils. 114 00:10:38,680 --> 00:10:40,920 Prends cet argent. C 'est pour nous acheter de la viande demain. 115 00:10:41,760 --> 00:10:42,800 Je t 'ai pas oublié, maman. 116 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 Dieu t 'a béni. 117 00:10:46,580 --> 00:10:50,360 Hé, qu 'est -ce que t 'as ? Tu penses encore à ce salaud de Bamoussa ? J 118 00:10:50,360 --> 00:10:51,640 pas dû le laisser se foutre de moi. 119 00:10:52,560 --> 00:10:53,620 Bamoussa est trop grand pour toi. 120 00:10:55,320 --> 00:10:58,340 Tu veux les essayer ? Elles aussi, elles sont trop grandes pour toi. 121 00:11:04,400 --> 00:11:09,020 Tu sens pas la bonne odeur qui vient de ce côté -là ? Hamid, n 'exagère pas, tu 122 00:11:09,020 --> 00:11:12,040 veux ? Mange, mon fils. 123 00:11:19,280 --> 00:11:26,180 Vous voyez ceux qui sont au premier rang ? Ils 124 00:11:26,180 --> 00:11:28,660 viennent tous de la Médina, du quartier où j 'ai grandi. 125 00:11:29,700 --> 00:11:32,880 Et le basalé, c 'est qui ? Le mec -là, il est garde du corps d 'un chèque aux 126 00:11:32,880 --> 00:11:35,940 Émirats. Qu 'est -ce qu 'il fout là ? C 'est normal qu 'il soit là, c 'est le 127 00:11:35,940 --> 00:11:38,620 cousin du marais. On dirait pas comme ça, mais si ça se trouve, il a un 128 00:11:38,620 --> 00:11:39,620 planquée sous sa veste. 129 00:11:39,640 --> 00:11:41,200 Il a passé 5 ans en Allemagne. 130 00:11:41,540 --> 00:11:43,040 C 'est là -bas qu 'il a appris le métier. 131 00:11:43,440 --> 00:11:44,960 Il est parti faucher, sans rien. 132 00:11:45,780 --> 00:11:46,780 Regarde -le maintenant. 133 00:11:47,580 --> 00:11:48,960 Ton père t 'appelle. Je reviens. 134 00:11:51,660 --> 00:11:58,460 Alors Nabil, tu danses pas ? Et alors, elle est où ta mère ? Putain, elle 135 00:11:58,460 --> 00:11:59,460 devrait déjà être là. 136 00:12:00,080 --> 00:12:02,520 Regarde, tout le monde l 'attend. Tu fais rien ? Va la chercher. 137 00:12:04,240 --> 00:12:06,980 Reste ici, t 'en as pas marre de le suivre partout comme un petit chien ? C 138 00:12:06,980 --> 00:12:08,300 bon, laisse -le partir avec son pote. 139 00:12:09,700 --> 00:12:10,679 Vas -y, allez. 140 00:12:10,680 --> 00:12:13,020 Vous avez intérêt à nous ramener notre tamou, sinon ça va chier. 141 00:12:21,980 --> 00:12:22,980 Enculé de flic. 142 00:12:25,160 --> 00:12:28,620 Tu crois qu 'il emmène au mariage ? Bien sûr, veux -tu qu 'il l 'emmène ? 143 00:12:32,880 --> 00:12:34,060 Un jour, je lui ferai la peau. 144 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 Allez, viens. 145 00:12:42,440 --> 00:12:43,900 Regarde les gardes du corps, comment ils dansent. 146 00:12:44,180 --> 00:12:46,040 T 'as vu comment ils remettent son cul ? C 'est normal. 147 00:12:46,320 --> 00:12:48,240 Je parie que le chèque, pour qu 'il travaille, il aime ça. 148 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 Ne fais ici pas. 149 00:12:56,940 --> 00:12:58,940 Maman, c 'est tout, je fais rien. Ne fous plus jamais de ma gueule. 150 00:12:59,360 --> 00:13:00,360 C 'est bon, plus de bouche. 151 00:13:00,720 --> 00:13:02,080 Fais chier, ce connard de flic. 152 00:13:02,710 --> 00:13:04,290 Mais rien à foutre, il me fait pas peur, je te dis. 153 00:13:04,890 --> 00:13:08,510 Qu 'est -ce qui te volait, le commissaire ? On s 'en tape depuis le 154 00:13:08,510 --> 00:13:09,509 qu 'un connard. 155 00:13:09,510 --> 00:13:10,890 Hé, les gars, regardez ce que j 'ai trouvé. 156 00:13:11,170 --> 00:13:12,170 Ma mère est occupée. 157 00:13:12,450 --> 00:13:16,010 On va la voir chez moi ? Hé, t 'entends ça ? On va aller faire la fête sur le 158 00:13:16,010 --> 00:13:17,010 lit de Tamou. 159 00:13:17,350 --> 00:13:18,350 C 'est trop bien. 160 00:13:18,490 --> 00:13:20,710 Allez, dis -le moi, les gars, je suis bien ici, je vais rester là. 161 00:13:20,930 --> 00:13:22,130 C 'est comme tu veux. Allez, on y va. 162 00:13:22,530 --> 00:13:25,290 C 'est vraiment qu 'un gland. On continue à te... 163 00:14:37,230 --> 00:14:38,230 Je vais m 'occuper de toi. 164 00:16:02,060 --> 00:16:05,060 Le roi Hassan II est mort aujourd 'hui à l 'hôpital Ibn -Nusina à Rabat. 165 00:16:05,840 --> 00:16:10,760 Le peuple marocain est tout là. Que Dieu et son âme ! Que Dieu et son âme ! 166 00:16:10,760 --> 00:16:16,620 Merde ! Le peuple marocain pleure sur mon arbre disparu. Il n 'ouvra personne 167 00:16:16,620 --> 00:16:20,580 Mohamed, le fils d 'Hassan II, va prendre la parole. 168 00:16:44,910 --> 00:16:48,210 Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Quoi ? Tu me demandes ce qu 'il y a ? Où il 169 00:16:48,210 --> 00:16:51,410 est ? Il a un match. Va immédiatement le chercher et rentrez à la maison. 170 00:16:53,530 --> 00:16:54,530 À plus. 171 00:18:11,150 --> 00:18:13,810 T 'avais pas cette carte postale hier ? Arrivée ce matin d 'Italie. 172 00:18:15,690 --> 00:18:18,450 Tu sais qui l 'a envoyée ? Non, qui ? Adnan et Omar. 173 00:18:18,650 --> 00:18:19,529 Ils se sont remis là. 174 00:18:19,530 --> 00:18:25,950 Tu te souviens ? Ils ont réussi à aller jusqu 'en Italie ? Tu devrais pas me 175 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 dire ça. 176 00:18:28,250 --> 00:18:32,310 T 'as entendu ? Adnan et Omar sont en Italie. 177 00:18:32,550 --> 00:18:33,810 Je me demande où ils ont trouvé le blé. 178 00:18:34,290 --> 00:18:37,530 Qu 'est -ce que tu crois ? C 'est pas compliqué ? Ils ont buté quelqu 'un ? 179 00:18:37,530 --> 00:18:40,170 Putain, si j 'avais tenu avec un club, j 'aurais la belle vie maintenant. 180 00:18:40,720 --> 00:18:43,840 Tu te souviens d 'Adeline ? Cette con avait arrêté de boire et serait là super 181 00:18:43,840 --> 00:18:45,520 tard du rajah. Pour toi, t 'es pas trop tard. 182 00:18:45,720 --> 00:18:48,500 Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu parles. 183 00:18:50,220 --> 00:18:52,040 Pas trop tard, mon cul, ouais. Laisse -moi le faire. 184 00:18:52,960 --> 00:18:55,200 T 'as quelque chose à fumer ? Non. 185 00:18:55,620 --> 00:18:56,900 T 'en as jamais, t 'es chiant. 186 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Viens, j 'en ai marre. 187 00:19:01,400 --> 00:19:02,400 Allez, viens, on se capte. 188 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 A plus. 189 00:19:04,540 --> 00:19:07,680 Tu fais pas ton café ? Demain. 190 00:19:08,280 --> 00:19:09,340 C 'est ça, demain. 191 00:19:09,850 --> 00:19:10,850 Prends -moi pour un con. 192 00:19:14,090 --> 00:19:19,710 Fouad ! Il n 'est pas là. 193 00:19:19,910 --> 00:19:21,690 Hey, Rizlen, comment tu vas ? Ça va, merci. 194 00:19:22,210 --> 00:19:23,290 Il est où ? Je ne sais pas. 195 00:19:23,750 --> 00:19:26,690 Et toi, pourquoi on ne te voit plus ? Je vais au centre pour apprendre la 196 00:19:26,690 --> 00:19:27,950 couture. C 'est bien. 197 00:19:28,490 --> 00:19:30,070 Comment va ta grand -mère ? Elle va bien. 198 00:19:30,510 --> 00:19:32,610 Rizlen, j 'ai besoin de toi. Viens. 199 00:19:33,390 --> 00:19:34,390 Je dois y aller. Salut. 200 00:19:36,710 --> 00:19:37,950 Il n 'est pas là, Fouad. 201 00:19:42,760 --> 00:19:44,380 Je reste pas devant cette renaise. 202 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 Allez, amène -toi. 203 00:19:47,960 --> 00:19:48,960 C 'est malin. 204 00:19:48,980 --> 00:19:51,740 Tu savais très bien que Faud était pas là, pas vrai ? Non, je savais pas. 205 00:19:52,640 --> 00:19:53,680 Ne me prends pas pour un con. 206 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 C 'est sûr que Milala a un plan pour elle. Et pas avec un loser comme moi. 207 00:19:59,740 --> 00:20:01,440 Ces fonds brillés, on aurait dit un miroir. 208 00:20:01,780 --> 00:20:03,400 Il m 'a filé un billet de 20 dirhams. 209 00:20:03,660 --> 00:20:05,640 Un billet tout neuf, putain ! Je prends. 210 00:20:06,740 --> 00:20:09,140 Putain, si ils étaient tous commis, ça ferait un bail que je serais plus l 'un 211 00:20:09,140 --> 00:20:10,140 de taper vos gueules de paumé. 212 00:20:10,460 --> 00:20:11,460 C 'est vrai. 213 00:20:11,480 --> 00:20:12,520 C 'est ton père, le paumé. 214 00:20:13,080 --> 00:20:15,160 Écoutez, et là, je vous parle très sérieusement. 215 00:20:15,740 --> 00:20:17,840 J 'ai deux potes qui louent un appart dans la Médina. 216 00:20:18,120 --> 00:20:21,660 Je vous jure, ils vivent comme des rois. Tu nous emmerdes avec ta Médina. On est 217 00:20:21,660 --> 00:20:22,639 très bien ici. 218 00:20:22,640 --> 00:20:25,000 Tu racontes ? Je vois que tu n 'y connais rien. 219 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Moi, je connais la Médina. 220 00:20:26,620 --> 00:20:27,840 C 'est la vraie vie là -bas. 221 00:20:28,140 --> 00:20:31,560 Il y a tout ce que tu veux. C 'est super. Même leur chute, il est top. C 222 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 qu 'il faut être. 223 00:20:32,720 --> 00:20:34,160 Tu veux du taf ? C 'est facile. 224 00:20:34,700 --> 00:20:35,700 Il y a le port à côté. 225 00:20:35,760 --> 00:20:38,400 Pas comme ces chiens qui construisent une usine juste devant et qui ne nous 226 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 embauchent même pas. 227 00:20:39,640 --> 00:20:40,660 Comme si on avait la lettre. 228 00:20:41,760 --> 00:20:42,960 Pas question que je bosse à l 'usine. 229 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 Écoute -moi bien. 230 00:20:45,380 --> 00:20:48,080 Bosse avec ton frère et tu te feras du pognon. Il veut pas que je bosse avec 231 00:20:48,080 --> 00:20:51,140 lui. Ah ouais ? Il fait bosser à mine et pas à ton frère. 232 00:20:51,820 --> 00:20:52,840 Il veut que je vende des oranges. 233 00:20:53,780 --> 00:20:54,780 Des oranges. 234 00:20:55,260 --> 00:20:56,260 Des oranges. 235 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 Tu sais quoi ? Tiens. 236 00:20:58,100 --> 00:20:59,100 Il se fout de ta gueule. 237 00:21:01,600 --> 00:21:02,640 Tu verras, c 'est de la super qualité. 238 00:21:03,660 --> 00:21:05,440 C 'est bon ? Il y a pas assez, là. 239 00:21:05,660 --> 00:21:06,900 Je me raconte ça et vas -y, dégage. 240 00:21:07,160 --> 00:21:09,872 Le pique ! Le pique ! 241 00:21:18,100 --> 00:21:19,780 C 'est tout ? C 'est comme d 'hab. 242 00:21:20,140 --> 00:21:22,560 Les tarifs ont augmenté. T 'as pas la tête ? C 'est pas le camp. 243 00:21:22,840 --> 00:21:23,840 Je t 'ai tout donné. 244 00:21:23,920 --> 00:21:26,200 Allez, viens. Eh, qu 'est -ce que t 'es là ? Lâche -moi. 245 00:21:26,960 --> 00:21:28,860 Ah non, je l 'ai oublié. 246 00:21:29,960 --> 00:21:32,540 C 'est bon, allez, qu 'est -ce que t 'as ? 247 00:21:56,430 --> 00:21:58,190 J 'ai mal à la tête, j 'ai pas dormi. 248 00:22:03,430 --> 00:22:06,750 T 'es fier ? Y 'a que j 'en ai marre de ce travail. 249 00:22:08,010 --> 00:22:12,310 T 'en as marre de vendre des oranges ? Tu veux devenir avocat ? Je veux bosser 250 00:22:12,310 --> 00:22:15,750 avec toi. Pourquoi t 'as pris Amine et pas moi ? Il a quoi de plus que moi ? 251 00:22:15,750 --> 00:22:22,550 Pourquoi tu dis rien ? Tu connais déjà la réponse. 252 00:22:22,890 --> 00:22:23,990 C 'est pas pour toi ce boulot. 253 00:22:24,960 --> 00:22:28,020 Si un jour ça devait foirer, faut pas qu 'on plonge tous les deux. Tu piges ? 254 00:22:28,020 --> 00:22:33,980 Qui va s 'occuper de la maison ? Et notre mère, t 'as pensé à notre mère ? 255 00:22:33,980 --> 00:22:36,680 'est -ce qu 'il deviendrait, hein ? Allez, va bosser maintenant. 256 00:22:53,360 --> 00:22:59,220 ... ... ... ... ... 257 00:23:38,990 --> 00:23:39,990 Il faut courir comme ça, les gosses. 258 00:23:40,310 --> 00:23:44,450 Pitbull, mets tes baguettes ! Maintenant ? Ouais, maintenant ! Faut pas rater 259 00:23:44,450 --> 00:23:45,450 ça. 260 00:23:45,530 --> 00:23:46,810 Rêve -toi, Nabil, on va le louper. 261 00:23:51,070 --> 00:23:54,610 Qui dégage cette liste de chiennes dans la sédu ? Ils ont assez pourri la vie 262 00:23:54,610 --> 00:23:55,109 comme ça. 263 00:23:55,110 --> 00:23:57,550 Pitbull qui se fait muter, c 'est bon pour nous. Moi, je vous le dis, je le 264 00:23:57,550 --> 00:23:58,550 garderai toujours dans mon cœur. 265 00:23:59,430 --> 00:24:00,430 Quel enfoiré. 266 00:24:00,890 --> 00:24:03,210 C 'est un vieux connard. Il est muté ? Eh ben, moi, les mecs. 267 00:24:03,790 --> 00:24:05,210 Regardez comment je vais vous le muter, mon petit connard. 268 00:24:05,450 --> 00:24:06,450 Vas -y, montre -nous ça. 269 00:24:14,150 --> 00:24:17,370 T 'es pire qu 'une putain de blondesse ! Si je la lance, t 'enlèves ton froc 270 00:24:17,370 --> 00:24:22,550 devant tout le monde ? Lance -la, allez ! T 'enlèves ton froc ? Ferme -la et 271 00:24:22,550 --> 00:24:26,430 lance une putain de pierre ! Regardez bien, bande de nages ! Vas -y, Hamid ! 272 00:24:26,430 --> 00:24:28,150 Explose la tronche ! Putain, 273 00:24:29,950 --> 00:24:31,130 il l 'a eu ! Alors, 274 00:24:31,870 --> 00:24:34,010 t 'es des couilles ? Ouais, t 'en as, mais si tu te tires pas, ils vont te les 275 00:24:34,010 --> 00:24:35,010 faire bouffer ! 276 00:24:58,190 --> 00:24:59,169 Il dit du coup. 277 00:24:59,170 --> 00:25:02,130 Vous voyez, ce que vous voulez, c 'est moi qui régale. Ça va tourner. C 'est 278 00:25:02,130 --> 00:25:03,790 comme ça que ça va s 'arranger. Lui, un autre, c 'est pareil. 279 00:25:04,550 --> 00:25:06,810 Moi, ce qui me fait peur, c 'est quand ils vont nous enlever d 'un 280 00:25:07,390 --> 00:25:09,870 Parce que ce jour -là, on n 'aura plus personne pour nous défendre contre 281 00:25:09,870 --> 00:25:10,870 Sébriou, voilà. 282 00:25:13,790 --> 00:25:17,370 Adios ! Jamais il t 'attrape, tu vas morfler, je te le dis. 283 00:25:17,870 --> 00:25:20,730 Tu peux répéter ? Tu lui as balancé une pierre dans la gueule. 284 00:25:21,070 --> 00:25:22,070 Dans la gueule, il y a un problème. 285 00:25:23,530 --> 00:25:24,530 J 'ai arrêté de toi. 286 00:25:24,750 --> 00:25:26,710 Tu es très petit, c 'est parce que toi... 287 00:25:27,130 --> 00:25:32,890 Tu l 'avais... Quoi ? Tu me serais pissé dessus ! J 'ai dit que t 'étais bien, 288 00:25:32,970 --> 00:25:38,450 donc tu l 'es ! Calme -toi, d 'accord ? Va dans mon café. On fait un mal, on s 289 00:25:38,450 --> 00:25:39,450 'amuse. 290 00:25:40,450 --> 00:25:41,450 Prends une gorgée. 291 00:25:41,510 --> 00:25:42,510 Ça me fait plaisir. 292 00:25:43,090 --> 00:25:46,730 Il pourra avoir un peu de respect. Va faire un tour dehors. 293 00:25:47,730 --> 00:25:49,270 Va prendre l 'air. 294 00:25:49,630 --> 00:25:50,630 Va prendre l 'air. 295 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 Lâche mon bras. 296 00:25:53,270 --> 00:25:55,190 Va dehors. 297 00:25:55,450 --> 00:25:56,450 Je me casse. 298 00:25:58,840 --> 00:26:04,220 Vous devriez plutôt me dire merci de lui avoir explosé sa gueule à ce chien. 299 00:26:04,920 --> 00:26:06,900 Allez, viens. Va faire un tour dehors, Remy. 300 00:26:08,600 --> 00:26:10,520 Allez, assieds -toi. Arrête, tu chieres. 301 00:26:20,980 --> 00:26:22,100 Police, ouvrez ! 302 00:26:28,170 --> 00:26:31,030 Qu 'est -ce que vous lui voulez à mon fils ? Laissez -le ! 303 00:27:17,200 --> 00:27:18,440 C 'est pas le prix que tu faisais à mon frère. 304 00:27:18,980 --> 00:27:20,240 Je peux pas te faire moins cher, désolé. 305 00:27:20,580 --> 00:27:23,200 Et pourquoi avec lui tu pouvais ? À ce prix -là, comment tu veux que moi je m 306 00:27:23,200 --> 00:27:24,400 'en sorte ? Je peux rien faire pour toi. 307 00:27:25,340 --> 00:27:26,840 Non, tu veux pas, c 'est différent. 308 00:27:28,160 --> 00:27:29,880 C 'est comme ça, c 'est à prendre ou à laisser. 309 00:27:30,520 --> 00:27:32,320 Bon, alors tu décides, mes clients attendent. 310 00:27:32,780 --> 00:27:35,200 Dépêche -toi. Tiens ton friche, va te faire foutre. 311 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 C 'est ma place. 312 00:27:49,340 --> 00:27:51,640 C 'est peut -être ta place, mais Aziz m 'a dit de me mettre là, alors boule. 313 00:27:52,740 --> 00:27:54,060 J 'en ai rien à foutre, c 'est ma place. 314 00:27:54,420 --> 00:27:57,460 Ne prends pas la tête avec ça. Va régler ça avec Aziz et lâche -moi. J 'en ai 315 00:27:57,460 --> 00:27:58,460 pris deux kilos. 316 00:28:09,760 --> 00:28:12,720 Ça va ? On voit les affaires ? On se plaint pas, ça roule. 317 00:28:19,150 --> 00:28:22,830 Eh petit, pour qui tu bosses maintenant ? Pour mon frère. 318 00:28:23,590 --> 00:28:26,250 Ah oui, et lequel ? Tu parles de celui qui est débile ? De celui qui fait le 319 00:28:26,250 --> 00:28:27,229 soldat au Sahara. 320 00:28:27,230 --> 00:28:31,470 Ah, ça y est, j 'ai trouvé. Tu bosses pour celui qui est en taule ? C 'est ma 321 00:28:31,470 --> 00:28:33,630 place, là. Si tu veux ta place, tu bosses pour moi, c 'est clair. 322 00:28:36,230 --> 00:28:37,270 Et non, je te garantis rien. 323 00:28:38,450 --> 00:28:39,450 Moi, je ne bosse pour personne. 324 00:28:40,350 --> 00:28:43,930 Pour personne ? Tu te prends pour un dur, le caillou du coin ? Très bien, c 325 00:28:43,930 --> 00:28:44,930 comme tu veux. 326 00:28:56,840 --> 00:29:02,460 Maman ? Qu 'est -ce qui se passe ? Ça va, rien. 327 00:29:05,660 --> 00:29:06,660 Maman, dis -moi ce que t 'as. 328 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 Moi, t 'as ton frère. 329 00:29:08,880 --> 00:29:10,920 Cette maison n 'est plus la même depuis qu 'il est plus là. 330 00:29:11,400 --> 00:29:13,000 J 'ai peur, j 'ai aucune nouvelle de lui. 331 00:29:14,100 --> 00:29:16,760 Je voudrais aller le voir, mais j 'en aime pas de quoi lui rendre visite. 332 00:29:17,380 --> 00:29:18,400 T 'inquiète pas pour Hamid. 333 00:29:18,680 --> 00:29:19,760 Il va bien, je connais mon frère. 334 00:29:20,060 --> 00:29:21,380 Pourquoi tu dis ça ? Toi, c 'est rien. 335 00:29:23,060 --> 00:29:24,840 Depuis qu 'il n 'est plus là, je n 'arrive plus à m 'en sortir. 336 00:29:25,200 --> 00:29:26,400 Lui, au moins, il ramenait de l 'argent. 337 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 Moi aussi, bientôt, je pourrai t 'aider. Tu n 'as pas à t 'en faire. 338 00:29:34,320 --> 00:29:41,260 Et pourquoi tu rigoles, abruti ? Père, ça va ? Père ? Tu ne 339 00:29:41,260 --> 00:29:43,080 vois pas qu 'il est en train d 'étouffer ? Amène -lui un verre d 'eau. 340 00:29:44,140 --> 00:29:45,180 Amène -lui un verre d 'eau, je te dis. 341 00:29:45,920 --> 00:29:46,920 J 'en peux plus. 342 00:29:54,820 --> 00:29:57,760 Aziz rôde dans le coin, s 'il te voit avec nous, ça va pas lui plaire. 343 00:29:58,300 --> 00:30:00,340 Ah, dis -le, je l 'emmerde. Tu 344 00:30:00,340 --> 00:30:06,580 pourrais venir bosser avec moi au chantier ? 345 00:30:06,580 --> 00:30:10,240 Si tu la veux, tu la paies ! D 'accord. 346 00:30:11,240 --> 00:30:12,480 Mais je paye avec du cirage. 347 00:30:12,920 --> 00:30:13,920 Attends, encore mieux. 348 00:30:13,940 --> 00:30:19,340 Je peux te cirer le cul avec de la crème, si tu préfères. On va faire un 349 00:30:19,340 --> 00:30:20,680 Je m 'en doutes pas, je suis bien ici. 350 00:30:29,900 --> 00:30:32,780 Tu veux me rouler ? Ne me dis pas que t 'as gagné que ça. 351 00:30:33,920 --> 00:30:35,340 Je te jure, c 'est tout ce que j 'ai gagné. 352 00:30:36,180 --> 00:30:37,540 Et en plus, tu jures en m 'écriant. 353 00:30:38,880 --> 00:30:41,180 Non mais t 'as vu ta gueule, c 'est normal que tu fais fuir les clients, tu 354 00:30:41,180 --> 00:30:41,959 fais peur. 355 00:30:41,960 --> 00:30:43,320 Ils n 'ont pas envie de les acheter tes oranges. 356 00:30:43,840 --> 00:30:45,240 Ils voient tout de suite que t 'es qu 'un minable. 357 00:30:46,680 --> 00:30:47,700 Ouais, t 'es un minable. 358 00:30:48,300 --> 00:30:50,440 Et en plus, t 'es un drogué. C 'est pas vrai, je suis pas un drogué. 359 00:30:51,120 --> 00:30:52,120 C 'est moi qui suis con. 360 00:30:52,540 --> 00:30:54,860 J 'aurais jamais dû te proposer de poster pour moi. Tu rapportes rien. 361 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Allez, tire -toi. 362 00:30:56,780 --> 00:30:57,780 Allez, dégage. 363 00:30:57,800 --> 00:30:59,180 Eh, va te laver, tu pues la charogne. 364 00:31:00,880 --> 00:31:01,960 T 'es sourd ou quoi ? Dégage. 365 00:31:03,300 --> 00:31:05,740 Qu 'est -ce que t 'as à me mater comme ça ? Y a un problème ? Je veux plus 366 00:31:05,740 --> 00:31:06,740 bosser pour toi. 367 00:31:06,860 --> 00:31:09,860 Quoi ? Tu peux en répéter ? J 'en veux plus de ton boulot de merde. 368 00:31:10,060 --> 00:31:16,080 Mon boulot de merde ? Je vais te tuer ! Arrête ! Lâche -moi ! Arrête ! Tu vas me 369 00:31:16,080 --> 00:31:19,880 payer comme tomber de l 'argent, putain ! Lâche -moi, je te dis ! Qui va me 370 00:31:19,880 --> 00:31:26,040 payer, ce petit con ? Arrête ! Viens te battre ! Arrête -toi, allez ! Je vais te 371 00:31:26,040 --> 00:31:27,400 niquer sa mère ! Arrête ! 372 00:31:28,350 --> 00:31:31,590 Si tu redis un truc sur ma mère, je te crève ! Si t 'entends, je te bute un 373 00:31:31,590 --> 00:31:34,450 ! Fous -moi la paix, je t 'ai rien demandé ! Fous -moi la paix, dégage ! 374 00:32:32,300 --> 00:32:37,140 On joue, là, dégage ! Ouais, cool ! Dégage, je te dis ! Tiens, vas -y ! Qu 375 00:32:37,140 --> 00:32:39,040 -ce que tu fous, toi ? Fais -le dégager ! Tu vois pas qu 'on est en train de 376 00:32:39,040 --> 00:32:42,120 jouer, là ? Casse -toi ! Hein ? Tire et après, je m 'en vais, allez ! Fous le 377 00:32:42,120 --> 00:32:43,920 camp ! Tu vois pas que tu nous emmerdes ? Ça y est cool, là, laissez -le ! 378 00:32:43,920 --> 00:32:47,440 Dégage ! Tu nous empêches de jouer ? Vas -y, tire ! C 'est bon, allez ! Tu nous 379 00:32:47,440 --> 00:32:51,980 emmerdes, dégage ! Tu sais à qui tu parles, connard ? Au grand Lévi -Hassin 380 00:32:51,980 --> 00:32:55,960 Alors, toi, tu dégages ! Fous le camp ! Putain, je le crois pas ! Mais arrête ! 381 00:32:55,960 --> 00:32:56,960 Non ! 382 00:32:58,620 --> 00:33:01,080 Faut toujours que tu te battes, c 'est pas possible. Qu 'est -ce que je vais 383 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 faire de toi ? Tiens, mets ça. 384 00:33:03,420 --> 00:33:05,620 Ça va ? T 'as qu 'une tête de mou. 385 00:33:09,080 --> 00:33:10,500 Ils sont mis à trois pour le tabasser. 386 00:33:10,940 --> 00:33:11,940 Mêle -toi de tes affaires. 387 00:33:13,140 --> 00:33:14,480 Regarde ça, on voit plus rien du tout. 388 00:33:15,800 --> 00:33:18,740 J 'ai essayé mais ça marche pas, je vais trouver quelqu 'un. Ouais, c 'est ça. 389 00:33:23,300 --> 00:33:25,640 Je peux arrêter de crier, ça me déconcentre ! 390 00:34:18,229 --> 00:34:22,489 C 'est un gros porc, je sais. 391 00:34:22,909 --> 00:34:24,050 Pense uniquement au travail. 392 00:34:24,270 --> 00:34:27,130 Tu crois que je l 'aime, moi ? Dieu te garde. 393 00:34:27,570 --> 00:34:28,570 Merci, Dieu te garde. 394 00:34:33,159 --> 00:34:34,620 C 'est toi, Tamu ? Oui, c 'est moi. 395 00:34:36,780 --> 00:34:37,780 Doucement, Nabi. 396 00:34:38,900 --> 00:34:39,900 Donne. 397 00:34:52,980 --> 00:34:53,980 Regarde -moi. 398 00:34:55,800 --> 00:34:57,120 Promets -moi de ne pas m 'en vouloir. 399 00:34:59,480 --> 00:35:01,200 Tu ne m 'oublieras pas, promets -le -moi. 400 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 Je t 'oublierai pas. 401 00:35:06,420 --> 00:35:08,320 Je compte sur toi. Tu viendras me voir, moi. 402 00:35:08,680 --> 00:35:09,680 Voilà l 'adresse. 403 00:35:10,840 --> 00:35:12,760 Tu peux passer quand tu veux, je serai là. 404 00:35:13,960 --> 00:35:14,960 Tu viendras. 405 00:35:15,480 --> 00:35:16,480 Je t 'attendrai. 406 00:35:17,300 --> 00:35:18,500 A bientôt, mon chéri. Au revoir. 407 00:35:18,740 --> 00:35:19,740 Bon voyage. 408 00:35:22,160 --> 00:35:23,160 Prends soin de toi. 409 00:35:38,030 --> 00:35:39,029 C 'est génial. 410 00:35:39,030 --> 00:35:40,390 T 'as une maison rien que pour toi. 411 00:35:41,190 --> 00:35:44,210 Ta mère a dû bien bosser pour en arriver là. Allez, lâche -moi avec ça. 412 00:35:44,570 --> 00:35:45,570 Détends -toi, mon vieux. 413 00:35:45,830 --> 00:35:48,830 Eh, les gars, je vous ai dit ce qui est arrivé à Adil, un de mes potes de la 414 00:35:48,830 --> 00:35:50,790 Médina. Son père était boulanger. 415 00:35:51,650 --> 00:35:53,810 Ce mec est parti en Espagne et il s 'est trouvé un vieux. 416 00:35:54,410 --> 00:35:56,130 Il lui a tout payé, même ses papiers. 417 00:35:56,350 --> 00:35:58,590 Et maintenant, ils vivent ensemble. Il a la belle vie, je vous le dis. 418 00:35:58,890 --> 00:35:59,910 Tu pourrais le faire, toi. 419 00:36:01,030 --> 00:36:03,210 Moi ? Tu m 'as bien regardé, tu rigoles ? 420 00:36:03,899 --> 00:36:07,040 Mais pour Nabil, je suis sûr que ça marcherait. Il a la peau douce, des yeux 421 00:36:07,040 --> 00:36:09,420 'iche, une vraie grossesse. C 'est toi qui parles toujours de partir. Nous, on 422 00:36:09,420 --> 00:36:10,379 est bien ici. 423 00:36:10,380 --> 00:36:13,780 Sérieux ? T 'avais pas envie de mettre les voiles ? Là -bas, t 'as des droits. 424 00:36:14,000 --> 00:36:16,780 Et même si tu trouves pas de travail, t 'es payé. 425 00:36:17,100 --> 00:36:20,520 Si j 'avais voulu partir, je serais parti avec ma mère. Ta mère ? Elle a 426 00:36:20,520 --> 00:36:21,620 changé de bidonville. Arrête. 427 00:36:23,580 --> 00:36:28,860 C 'est quoi, ça ? Ta mère a oublié son rouge à lèvres ? Ta maman, chérie. N 428 00:36:28,860 --> 00:36:29,980 'éconne pas, s 'il te plaît. Repose -le. 429 00:36:33,950 --> 00:36:36,770 Putain, Khalil, c 'est pas drôle. Il fait rien de mal, on s 'amuse, c 'est 430 00:36:36,970 --> 00:36:38,750 Khalil, t 'es bouché ou quoi ? Rends -moi ce rouge à lèvres. 431 00:36:39,950 --> 00:36:41,150 Donne -le -moi, allez, donne -moi ça. 432 00:36:41,710 --> 00:36:43,510 Allez, une gonzesse, en fait, il est ouvert. 433 00:36:44,770 --> 00:36:45,770 Vous êtes chier. 434 00:36:45,850 --> 00:36:47,350 Ouais. C 'est bon, barrez -vous. 435 00:36:47,990 --> 00:36:51,610 Vous êtes trop cons. Oh, Nabil, quoi dis -le, là, ton rouge à lèvres ? C 'est 436 00:36:51,610 --> 00:36:53,390 bon. Il nous vire sa vie, là, l 'enfoiré. 437 00:37:47,799 --> 00:37:54,440 Eh, qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est 438 00:37:54,440 --> 00:37:59,080 -ce qu 'il a, Nouredine ? T 'inquiète de tes fesses et va bosser. 439 00:37:59,520 --> 00:38:02,100 Il reviendra plus ? Il t 'a pas de foudre. 440 00:38:03,160 --> 00:38:05,800 Je me disais que mon ami Yachin pourrait le remplacer. Il te plaira, tu verras. 441 00:38:07,860 --> 00:38:09,660 Celui qui a un frère en prison ? Oui. 442 00:38:11,620 --> 00:38:13,580 Il a pris combien ? Deux ans. 443 00:38:15,950 --> 00:38:19,470 Et ton copain, là, il a déjà vu un moteur ? Non, mais il va assurer. Tu 444 00:38:19,470 --> 00:38:20,029 pas déçu. 445 00:38:20,030 --> 00:38:21,030 C 'est un bosseur. 446 00:38:21,050 --> 00:38:21,888 Dis -lui de venir. 447 00:38:21,890 --> 00:38:25,470 Le travail lui fait pas peur. C 'est bon, je te dis ! Fous -moi la paix et va 448 00:38:25,470 --> 00:38:26,470 bosser. 449 00:38:27,110 --> 00:38:28,970 C 'est riche. 450 00:38:34,050 --> 00:38:38,630 Hé ! Hé ! Il connaît rien et tu le laisses bosser tout seul ? C 'est bon, 451 00:38:38,630 --> 00:38:40,530 appris très vite. T 'inquiète pas, je te parie qu 'elle va démarrer. 452 00:38:41,050 --> 00:38:43,870 Et si elle démarre pas ? Qu 'est -ce que je gagne ? 453 00:38:44,600 --> 00:38:47,480 Je la réparerai. Il va la réparer. Il va la réparer. 454 00:38:48,640 --> 00:38:49,640 T 'es le meilleur. 455 00:38:51,340 --> 00:38:53,360 On va aller faire un petit tour. On vient tout de suite, t 'es promis. 456 00:38:53,660 --> 00:38:54,660 Allez -y. 457 00:39:19,020 --> 00:39:22,640 Tu m 'emmènes jusqu 'à l 'école de broderie de Rislaine ? Rislaine ? Elle 458 00:39:22,640 --> 00:39:25,200 toujours dans ta tête, cette fille ? Elle n 'en est jamais sortie, tu veux 459 00:39:26,600 --> 00:39:30,820 Rislaine ! Rislaine ! Pour mon pote, j 'irai jusqu 'au bout du monde, s 'il le 460 00:39:30,820 --> 00:39:31,840 faut. Merci, mon pote. 461 00:39:55,240 --> 00:39:56,240 Tu vas bientôt voir ta chérie. 462 00:39:57,540 --> 00:39:59,000 Celle qui a pris ton cœur et qui te rendra pas. 463 00:39:59,680 --> 00:40:00,680 Là. 464 00:40:06,520 --> 00:40:07,520 Viens voir une fille. 465 00:40:08,160 --> 00:40:09,520 Personnante. Je dois lui dire un truc, c 'est tout. 466 00:40:09,740 --> 00:40:12,520 C 'est pas possible, je te dis. Si tu veux lui parler, reviens à 5 heures. 467 00:40:12,940 --> 00:40:15,800 Il est comme son frère, va pas t 'imaginer des choses. Voilà, moi j 468 00:40:15,800 --> 00:40:17,620 rien, mais frère ou pas, personnante, c 'est les ordres. 469 00:40:18,320 --> 00:40:23,700 Tu prends pour qui ? Tu gardes pas la Banque Nationale, hein ? Allez, viens, 470 00:40:23,700 --> 00:40:24,359 se casse. 471 00:40:24,360 --> 00:40:24,988 Roule ! 472 00:40:24,990 --> 00:40:28,130 Quel camp de saloperie de gardien de merde ! Il est là et il se regarde 473 00:40:28,130 --> 00:40:31,070 bizarrement, tu sais pas pourquoi, il se prend pour un flic ou quoi ? Allez 474 00:40:31,070 --> 00:40:34,730 actionnaire ! C 'est pas lui qui va m 'empêcher de voir Islène, c 'est Pascot 475 00:40:34,730 --> 00:40:35,730 qui va m 'en empêcher ! 476 00:40:54,480 --> 00:40:56,340 Toi, l 'espèce de chien, t 'as pas compté un peu, on dirait. 477 00:41:02,160 --> 00:41:05,480 Salut, Fouad, ça va ? Chine, qu 'est -ce que tu fous, là ? Je fais une course 478 00:41:05,480 --> 00:41:06,480 pour Bamoussa. 479 00:41:06,960 --> 00:41:10,380 Christiane, comment ça va ? Très bien. Quel genre de course ? C 'est vrai que t 480 00:41:10,380 --> 00:41:12,720 'apprends la couture dans cette école ? T 'en vas faire une course avec ces 481 00:41:12,720 --> 00:41:16,200 fringues ? Pourquoi, ça te pose un problème ? J 'aime beaucoup cette école. 482 00:41:16,220 --> 00:41:17,680 Depuis que j 'y suis, j 'ai appris plein de choses super. 483 00:41:18,440 --> 00:41:19,440 Elle a plein de clients. 484 00:41:19,460 --> 00:41:21,020 Ils veulent tous bosser avec elle et les douer. 485 00:41:22,020 --> 00:41:23,820 J 'ai beaucoup de travail, c 'est vrai. C 'est génial. 486 00:41:24,800 --> 00:41:26,360 Notre grand -mère a décidé de lui trouver un mari. 487 00:41:27,120 --> 00:41:28,300 Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est pas vrai. 488 00:41:28,900 --> 00:41:30,120 N 'écoute pas, il dit n 'importe quoi. 489 00:41:30,560 --> 00:41:33,500 C 'est vrai ce que tu racontes ? Je suis très sérieux. Il faut que quelqu 'un 490 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 nous fasse sortir ce taudis. 491 00:41:34,760 --> 00:41:37,180 Pourquoi tu crois que je l 'accompagne ? Pour éviter qu 'un pouilleux l 'a 492 00:41:37,180 --> 00:41:38,700 déshonore. Ouais, t 'as raison. 493 00:41:39,460 --> 00:41:41,820 Ne crois pas un mot de ce qu 'il raconte, Yashin. C 'est n 'importe quoi. 494 00:41:43,280 --> 00:41:44,280 Je suis pas d 'accord. 495 00:41:44,820 --> 00:41:45,820 Il le tombe bien. 496 00:41:46,400 --> 00:41:47,400 Et ta grand -mère aussi. 497 00:41:48,880 --> 00:41:50,180 Salut. Avance, toi. 498 00:41:51,080 --> 00:41:52,080 Salut. 499 00:42:02,539 --> 00:42:05,720 Les Russes sont en train de bombarder Grozny ! Les Russes sont en train de 500 00:42:05,720 --> 00:42:07,180 bombarder Grozny ! Je ne vois rien, Saïd. 501 00:42:10,340 --> 00:42:15,200 Tu ne trouves pas le parfum que je t 'ai apporté ? Maman, pourquoi tu ne trouves 502 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 pas le parfum que je t 'ai apporté ? Je vais ouvrir ton parfum. 503 00:42:24,000 --> 00:42:28,340 D 'après nos premières informations, un commando armé aurait détourné un avion 504 00:42:28,340 --> 00:42:32,380 de ligne et l 'aurait précipité vers l 'une des tours du World Trade Center de 505 00:42:32,380 --> 00:42:32,919 New York. 506 00:42:32,920 --> 00:42:35,000 C 'est une image absolument terrifiante. 507 00:42:52,560 --> 00:42:55,660 Le soutien à Al -Qaïda est une obligation religieuse. Passe -toi d 'un 508 00:42:55,660 --> 00:42:59,140 bout au bec, le Marocain ! Le soutien à Al -Qaïda est une obligation religieuse. 509 00:42:59,160 --> 00:43:02,920 Passe -toi d 'un sec à bout au bec, le Marocain ! Le soutien à Al -Qaïda est 510 00:43:02,920 --> 00:43:03,960 obligation religieuse. 511 00:43:23,960 --> 00:43:24,960 Va le voir. 512 00:43:28,520 --> 00:43:30,220 Où vas -tu ? Le travail terminerait plus tard. 513 00:43:30,480 --> 00:43:31,480 Non, tu restes ici. 514 00:43:33,980 --> 00:43:38,000 T 'as vu l 'homme ? Allez, vas -y. 515 00:44:28,589 --> 00:44:29,770 Excuse -moi, je reviens. 516 00:44:30,130 --> 00:44:31,230 Je vais aller parler à mon frère. 517 00:44:31,670 --> 00:44:32,670 Bien sûr. 518 00:44:47,830 --> 00:44:48,830 Comme tu as grandi. 519 00:44:49,770 --> 00:44:50,770 T 'es un homme maintenant. 520 00:45:06,890 --> 00:45:10,890 Elle rentre quand ? Elle devrait plus tarder. D 'habitude, elle rentre à cette 521 00:45:10,890 --> 00:45:14,430 heure -ci. Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'es prêt ? Tu sais quoi ? Maintenant, on 522 00:45:14,430 --> 00:45:15,288 la parabole. 523 00:45:15,290 --> 00:45:18,210 C 'est génial. On reçoit des centaines de chaînes et on n 'en comprend aucune. 524 00:45:18,510 --> 00:45:21,250 C 'est vrai. Tu veux regarder ? Il t 'a dit qu 'il n 'avait pas envie. C 'est 525 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 pas grave. 526 00:45:23,430 --> 00:45:24,430 Sors de chez moi. 527 00:45:25,490 --> 00:45:29,250 Sortez tous de chez moi. Père, calme -toi. Qu 'est -ce que vous me voulez ? 528 00:45:29,250 --> 00:45:30,990 monsieur. Calme -toi, père. 529 00:45:31,210 --> 00:45:32,069 D 'accord, monsieur. 530 00:45:32,070 --> 00:45:33,070 Asseyez -toi. 531 00:45:33,310 --> 00:45:34,310 Asseyez -toi. 532 00:45:34,410 --> 00:45:36,930 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Oui, monsieur. 533 00:45:44,400 --> 00:45:45,480 Mon fils, enfin. 534 00:45:46,840 --> 00:45:53,180 Comme tu m 'as manqué, mon fils. 535 00:45:53,980 --> 00:45:57,520 Mon Dieu, je te remercie de m 'avoir ramené mon ami. Tu m 'as manqué, toi 536 00:45:57,620 --> 00:45:59,540 Merci beaucoup, Najat. 537 00:46:00,900 --> 00:46:01,900 Assieds -toi, mon fils. 538 00:46:02,180 --> 00:46:03,180 Je te fais manger. 539 00:46:03,640 --> 00:46:04,640 Non, ça ira. 540 00:46:05,100 --> 00:46:06,680 Tarek a eu la gentillesse de nous préparer l 'été. 541 00:46:07,180 --> 00:46:11,040 C 'était quoi ? Ton frère travaille comme mécanicien chez le débauché de 542 00:46:11,040 --> 00:46:13,160 Bamoussa. Tu lui as dit ? Ouais. 543 00:46:13,779 --> 00:46:14,779 C 'est une bonne chose. 544 00:46:15,580 --> 00:46:16,580 Demain, si tu veux, je vais lui parler. 545 00:46:17,180 --> 00:46:18,820 Je vais lui demander s 'il peut te trouver du travail. 546 00:46:19,360 --> 00:46:22,040 Il a plein d 'amis mécaniciens, Castempant. Oui, demande -lui. 547 00:46:22,880 --> 00:46:23,880 Ce ne sera pas nécessaire. 548 00:46:24,980 --> 00:46:26,200 Mes amis m 'ont trouvé un travail. 549 00:46:26,680 --> 00:46:28,740 T 'as un travail ? Oui, dans une droguerie. 550 00:46:29,080 --> 00:46:30,080 Merci, mon Dieu. 551 00:46:30,160 --> 00:46:31,600 T 'as maigri, tu ne manges rien là -bas. 552 00:46:32,020 --> 00:46:34,660 Tu vas voir, je vais te préparer un bon tagine, ça te fera du bien. 553 00:46:34,880 --> 00:46:37,160 Et ton frère a acheté de la viande, il sera comme tu l 'aimes. 554 00:46:38,040 --> 00:46:39,040 Je ne peux pas rester. 555 00:46:39,820 --> 00:46:41,080 Ce soir, je dîne avec mes amis. 556 00:46:42,140 --> 00:46:43,140 Et qui, ses amis ? 557 00:46:43,500 --> 00:46:46,920 Tu peux vraiment pas manger avec nous ? Il m 'a invité après la prière. 558 00:46:48,180 --> 00:46:49,560 Comme tu voudras, mon fils. 559 00:46:51,260 --> 00:46:53,580 Tu me manquais, mère. 560 00:46:53,820 --> 00:46:54,820 Ton fils. 561 00:47:00,220 --> 00:47:01,380 Najat ne travaille plus. 562 00:47:01,960 --> 00:47:03,720 Son mari l 'a forcé à arrêter. 563 00:47:04,540 --> 00:47:06,180 Il veut qu 'elle reste à la maison. 564 00:47:06,780 --> 00:47:09,460 C 'est ce qu 'on raconte, en tout cas. Moi, elle m 'a rien dit. 565 00:47:12,390 --> 00:47:15,650 Et toi, Hamid, tu vas traiter ta femme comme ça ? Tu vas l 'empêcher de 566 00:47:15,650 --> 00:47:19,870 travailler ? Réponds, pourquoi tu dis rien ? 567 00:47:19,870 --> 00:47:24,230 Ah, mon fils. 568 00:47:26,390 --> 00:47:27,450 Que Dieu t 'illumine, mère. 569 00:47:28,590 --> 00:47:29,930 J 'ai quelque chose d 'important à te dire. 570 00:47:30,650 --> 00:47:31,650 Je t 'écoute. 571 00:47:32,090 --> 00:47:33,370 Je vais emménager chez un ami. 572 00:47:33,590 --> 00:47:34,590 Il s 'appelle Nosser. 573 00:47:35,990 --> 00:47:40,130 C 'est pas un peu précipité, t 'es sûre ? Je dois vraiment partir, mère. 574 00:47:41,480 --> 00:47:44,660 Il fait quoi dans la vie, ce nocer ? C 'est un garçon sérieux et cultivé. 575 00:47:45,540 --> 00:47:46,540 Tarek le connaît peut -être. 576 00:47:46,720 --> 00:47:48,160 C 'était le gardien de but des gars de Driba. 577 00:47:48,540 --> 00:47:49,540 Non, ça me dit rien. 578 00:47:49,740 --> 00:47:50,740 Il a le même âge que moi. 579 00:47:50,880 --> 00:47:51,940 Il se souvient très bien de toi. 580 00:47:52,180 --> 00:47:53,200 Je me rappelle pas de lui, je te dis. 581 00:47:59,160 --> 00:48:00,160 Qu 'est -ce que t 'as ? 582 00:48:16,959 --> 00:48:18,760 Rien. On pourrait se retrouver ce soir chez Nabil. 583 00:48:19,900 --> 00:48:21,480 Tamou est parti, il est à la maison pour lui tout seul. 584 00:48:22,160 --> 00:48:23,240 Faut aller râler, ils seront là aussi. 585 00:48:25,240 --> 00:48:27,520 Ça fait longtemps qu 'on s 'est pas tous réunis. Je ne peux pas venir. 586 00:48:28,240 --> 00:48:31,260 Pourquoi tu ne viendrais pas, toi, chez Nasser ? C 'est assez facile à trouver. 587 00:48:34,400 --> 00:48:38,260 Tu veux que je vienne prier ? Si j 'ai envie de prier, je fais seul, merci. 588 00:48:39,460 --> 00:48:40,840 Excuse -moi, je suis en retard, je dois aller bosser. 589 00:48:44,430 --> 00:48:48,290 Ton frère est devenu bizarre. Il t 'a parlé de la prison ? Non. 590 00:48:48,910 --> 00:48:55,290 Comment ça, non ? Non ! C 'est pas difficile à comprendre ! 591 00:48:55,290 --> 00:49:06,910 Bonsoir, 592 00:49:06,910 --> 00:49:09,390 mère. Sois le bienvenu dans cette maison, mon fils. 593 00:49:09,910 --> 00:49:10,910 Merci, mère. 594 00:49:11,670 --> 00:49:12,670 Installes -toi. 595 00:49:12,940 --> 00:49:15,380 Tu arrives juste à l 'heure pour le dîner. Je vais apporter des fruits et 596 00:49:15,380 --> 00:49:16,540 légumes. Merci, mon fils. 597 00:49:17,260 --> 00:49:19,980 Demain, si tu le veux, j 'apporterai de la viande. Que Dieu t 'entende. Tu as 598 00:49:19,980 --> 00:49:20,980 faim ? Serre -toi. 599 00:49:21,160 --> 00:49:22,160 Merci, mais j 'ai déjà dîné. 600 00:49:23,020 --> 00:49:25,820 L 'air est sorti ? Que Dieu lui vienne en aide, le pauvre. 601 00:49:27,160 --> 00:49:30,960 Saïd, tu as écouté la cassette que je t 'ai donnée ? J 'écoute que les 602 00:49:30,960 --> 00:49:31,960 informations. 603 00:49:31,980 --> 00:49:34,740 En arabe, en français et en anglais. Le reste, j 'en ai rien à foutre. 604 00:49:35,060 --> 00:49:36,080 Je peux te la rendre, si tu veux. 605 00:49:36,960 --> 00:49:38,960 Non, non, non, écoute -la. Je suis sûr que tu vas aimer. 606 00:49:39,380 --> 00:49:40,440 Est -ce que tu sais d 'où elle vient ? 607 00:49:43,149 --> 00:49:46,530 Hamid, tu sais quoi ? Ton frère veut faire comme toi. Il veut aller vivre 608 00:49:46,530 --> 00:49:48,910 son ami Nabil. Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est pas comme lui. 609 00:49:49,230 --> 00:49:50,430 Nous, ça fait longtemps qu 'on en parle. 610 00:49:50,810 --> 00:49:52,410 Tu calmes. C 'est pas la peine de discuter. 611 00:49:53,190 --> 00:49:54,190 Vous pouvez éteindre la télé. 612 00:49:55,790 --> 00:49:59,570 Pourquoi t 'éteins ? Tu rates jamais un épisode. 613 00:50:01,930 --> 00:50:02,930 C 'est ton feuilleton. 614 00:50:04,530 --> 00:50:05,570 C 'est pas important, mère. 615 00:50:10,310 --> 00:50:11,630 De toute façon, je ne faisais que passer. 616 00:50:13,390 --> 00:50:16,570 Je dois rejoindre mes amis. On ne te voit pas souvent. Reste encore un peu. 617 00:50:16,570 --> 00:50:17,770 repasserai bientôt. Salut, père, pour moi. 618 00:50:18,250 --> 00:50:19,830 S 'il te plaît, reste encore un peu. 619 00:50:20,590 --> 00:50:21,650 Je ne peux pas les faire attendre. 620 00:50:22,270 --> 00:50:23,270 Je repasserai bientôt. 621 00:50:23,490 --> 00:50:25,850 Au revoir, mon fils. Que Dieu te protège et veille sur toi. 622 00:50:26,410 --> 00:50:27,670 Que la paix de Dieu soit sur toi, mère. 623 00:50:30,010 --> 00:50:32,630 Pourquoi tu as fait partir ton frère ? Parce que c 'est ma faute. 624 00:50:33,350 --> 00:50:35,390 Depuis qu 'il est sorti de prison, on dirait que ça lui pose problème de nous 625 00:50:35,390 --> 00:50:37,870 voir. Non, ton frère est devenu raisonnable. Ce n 'est plus le même 626 00:50:37,870 --> 00:50:38,990 toi, tu ne l 'acceptes pas. 627 00:50:39,770 --> 00:50:42,310 Raisonnable ? Plus vouloir voir sa famille, tu trouves ça raisonnable ? 628 00:51:29,680 --> 00:51:31,180 On n 'en a plus pour l 'antin, t 'inquiète pas. 629 00:51:32,220 --> 00:51:33,880 C 'est juste un faux contact, c 'est la bougie. 630 00:51:46,100 --> 00:51:48,100 Vous avez presque fini, c 'est bien ça. 631 00:51:49,420 --> 00:51:51,200 On va pouvoir passer à autre chose. 632 00:51:54,700 --> 00:51:56,480 Regardez -moi ça, une vraie beauté. 633 00:51:57,200 --> 00:51:58,200 Embrasse -moi. 634 00:52:07,419 --> 00:52:08,800 Tu as osé me pousser. 635 00:52:09,640 --> 00:52:10,800 Tu te prends pour un dire. 636 00:52:11,400 --> 00:52:14,780 Tu crois que j 'ai peur de toi, c 'est ça ? Tu t 'y crois ? 637 00:52:56,510 --> 00:52:57,850 Hé, tu bouges pas d 'ici, t 'entends ? 638 00:54:20,169 --> 00:54:21,610 Demain, vous irez au garage comme d 'habitude. 639 00:54:25,030 --> 00:54:26,270 Attendez qu 'un client arrive et ouvrez. 640 00:54:28,410 --> 00:54:29,890 À la fin de la journée, vous rentrez chez vous. 641 00:54:31,710 --> 00:54:32,710 Il ne fait rien passer. 642 00:55:12,330 --> 00:55:13,330 C 'est Hamid. 643 00:55:13,370 --> 00:55:14,370 Ouvrez. 644 00:55:18,290 --> 00:55:20,810 Je vous 645 00:55:20,810 --> 00:55:26,390 avais dit d 'aller au garage. 646 00:55:29,070 --> 00:55:30,070 Habillez -vous et venez avec moi. 647 00:55:30,750 --> 00:55:36,430 Où ça ? Habille -toi. 648 00:55:37,330 --> 00:55:38,950 On va voir les frères qui t 'ont sauvé. 649 00:55:41,520 --> 00:55:42,520 Allez, pépichou. 650 00:55:55,960 --> 00:55:56,960 Bismillah. 651 00:56:05,320 --> 00:56:06,320 Salam aleykoum. 652 00:56:06,540 --> 00:56:10,140 Aleykoum salam. Hamid, ça va ? Soyez les bienvenus, mes frères. 653 00:56:18,030 --> 00:56:19,030 Attention. 654 00:57:13,649 --> 00:57:15,530 Vous vous sentez mieux ? Oui. 655 00:57:16,030 --> 00:57:18,930 On peut s 'en aller ? Où ça ? Bah, au garage. 656 00:57:19,230 --> 00:57:20,230 Vous irez plus tard. 657 00:57:20,470 --> 00:57:21,510 C 'est bien que vous soyez venus. 658 00:57:23,110 --> 00:57:24,110 Moi, c 'est Zaid. 659 00:57:24,490 --> 00:57:25,490 Lui, c 'est Nasser. 660 00:57:26,890 --> 00:57:27,890 On s 'est vus hier. 661 00:57:28,730 --> 00:57:29,730 Mais c 'est du passé. 662 00:57:30,410 --> 00:57:33,370 Et le passé appartient au passé. Il faut l 'oublier. 663 00:57:33,870 --> 00:57:34,848 Salam alaykoum. 664 00:57:34,850 --> 00:57:35,850 Alaykoum salam, mon frère. 665 00:57:36,130 --> 00:57:38,190 Venez, suivez -moi. Abou Zouber veut vous parler. 666 00:57:39,810 --> 00:57:41,150 Hamid m 'a parlé de ton surnom. 667 00:57:41,470 --> 00:57:43,330 Moi, je préfère t 'appeler par ton vrai prénom. 668 00:57:43,790 --> 00:57:44,790 Tarek. 669 00:58:06,640 --> 00:58:09,660 Ici, vous trouverez votre voie en pratiquant la prière. 670 00:58:10,460 --> 00:58:13,500 En pratiquant la prière collective, je vous promets que vous retrouverez 671 00:58:13,500 --> 00:58:14,500 confiance en vous. 672 00:58:16,920 --> 00:58:18,560 J 'ai grandi dans ce quartier, moi aussi. 673 00:58:19,240 --> 00:58:21,220 Tout comme vous, j 'ai fait des erreurs de jeunesse. 674 00:58:22,260 --> 00:58:25,580 Et je l 'ai payé cher, vous pouvez me croire. Mais grâce à la prière et avec 675 00:58:25,580 --> 00:58:27,780 soutien de vos frères, vous allez apprendre le courage. 676 00:58:29,420 --> 00:58:30,920 Hamid a changé, il est fort aujourd 'hui. 677 00:58:31,660 --> 00:58:34,720 Vous aussi, vous pouvez devenir fort. Vous trouverez de l 'aide auprès de 678 00:58:34,720 --> 00:58:35,720 frère Zahid. 679 00:58:35,900 --> 00:58:38,380 C 'est lui qui vous guidera et avec l 'aide de Dieu fera de vous des hommes 680 00:58:38,380 --> 00:58:39,380 forts et courageux. 681 00:58:42,240 --> 00:58:45,580 Je repasserai payer le patron ! 682 00:58:45,580 --> 00:58:52,400 Nabil, 683 00:58:52,440 --> 00:58:53,500 viens, on n 'a plus rien à foutre ici. 684 00:58:53,980 --> 00:58:55,320 Hamid nous a mis de rester jusqu 'à ce soir. 685 00:58:56,960 --> 00:58:57,960 Je ne peux pas rester ici. 686 00:59:01,600 --> 00:59:02,880 Mais qu 'est -ce que tu fous ? Allez, viens ! 687 00:59:14,670 --> 00:59:15,810 Faut que j 'ai la chiasse qu 'il fout dedans. 688 00:59:17,070 --> 00:59:19,770 Ça n 'a rien à voir avec ma soupe, t 'as toujours eu la chiasse. Avant de te 689 00:59:19,770 --> 00:59:20,770 connaître, je l 'avais pas. 690 00:59:21,770 --> 00:59:24,390 C 'est qui ? 691 00:59:24,390 --> 00:59:31,230 Salam alaykoum. 692 00:59:31,570 --> 00:59:32,570 Alaykoum salam. 693 00:59:34,410 --> 00:59:35,410 Salam alaykoum. 694 00:59:43,440 --> 00:59:45,620 Vous allez dîner ? C 'est bien. 695 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Je ne serai pas long. 696 00:59:50,160 --> 00:59:51,420 On ne vous a pas vu à la mosquée. 697 00:59:52,420 --> 00:59:54,580 Demain, si Dieu le veut, Hamid viendra vous chercher à 7h. 698 00:59:55,340 --> 00:59:56,440 J 'ai des choses à vous montrer. 699 00:59:57,300 --> 01:00:01,780 Je compte sur vous pour être à l 'heure. C 'est quoi ces choses ? Tu es Khalil ? 700 01:00:01,780 --> 01:00:02,780 Oui, c 'est moi. 701 01:00:03,760 --> 01:00:04,760 Et toi, tu es Fouad. 702 01:00:05,260 --> 01:00:09,440 Vous allez nous montrer quoi ? Demain matin, je vais vous apprendre à vous 703 01:00:09,440 --> 01:00:11,320 défendre. Vous ne craindrez plus personne. 704 01:00:11,660 --> 01:00:12,660 Moi, je crains personne. 705 01:00:13,080 --> 01:00:15,280 Et demain je dois bosser avec mon père, il compte sur moi. C 'est toi qui vois. 706 01:00:15,880 --> 01:00:18,240 Mais sache que si tu décides de venir, tu ne le regretteras pas. 707 01:00:21,180 --> 01:00:22,460 Fouad ? Je viens. 708 01:00:24,500 --> 01:00:25,500 Je vous laisse en paix. 709 01:00:26,420 --> 01:00:28,620 Rendez -vous demain à 7h, si Dieu le veut. 710 01:00:32,120 --> 01:00:35,520 Qu 'est -ce qu 'il nous veut lui ? Vous avez entendu ? Allez vous coucher. 711 01:00:36,460 --> 01:00:37,660 Demain vous devrez vous lever à l 'aube. 712 01:00:39,060 --> 01:00:40,060 Je vous laisse, bonne nuit. 713 01:00:44,560 --> 01:00:47,020 Yashin, il est dingue ton frère. S 'il croit qu 'on va se lever à l 'aube. 714 01:00:47,300 --> 01:00:48,300 En tout cas, moi j 'y vais. 715 01:00:49,420 --> 01:00:50,420 Moi aussi. 716 01:00:50,480 --> 01:00:52,880 C 'est bien que t 'y ailles, comme ça t 'apprendras à protéger ton fils. Tu vas 717 01:00:52,880 --> 01:00:59,260 le fermer, ouais. Qu 'est -ce que t 'as fait ? Il 718 01:00:59,260 --> 01:01:04,220 nous 719 01:01:04,220 --> 01:01:09,820 fait quoi là ? 720 01:01:09,820 --> 01:01:11,720 Point droit. 721 01:01:13,640 --> 01:01:14,640 Point gauche. 722 01:01:15,220 --> 01:01:16,220 Point droit. 723 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Point gauche. 724 01:01:19,120 --> 01:01:20,120 Point droit. 725 01:01:20,840 --> 01:01:21,840 Point gauche. 726 01:01:23,060 --> 01:01:24,060 Droit. 727 01:01:24,420 --> 01:01:25,460 Maintenant, c 'est le gauche ? Gauche. 728 01:01:27,140 --> 01:01:28,440 Droit. Tout ça, c 'est des cirques. 729 01:01:28,700 --> 01:01:32,420 Pourquoi tu dis ça ? Il se prend pour qui, là ? On n 'est pas au cinéma. Si un 730 01:01:32,420 --> 01:01:34,180 mec qui t 'emmerde, tu vas lui faire point gauche, point droit. 731 01:01:34,420 --> 01:01:36,920 Ça marche jamais dans les vrais bastons. C 'est des conneries. C 'est quoi qui 732 01:01:36,920 --> 01:01:39,660 marche ? Tirer des pompes comme un esclave ? Et toi, tu fais quoi, là ? 733 01:01:44,080 --> 01:01:47,740 Vous allez où comme ça ? On doit retourner au travail. Le programme a 734 01:01:48,280 --> 01:01:49,280 Vous restez avec nous. 735 01:01:49,620 --> 01:01:52,380 Nous allons prier. Et après, on déjeunera ensemble, si Dieu le veut. 736 01:01:52,980 --> 01:01:53,980 Désolé, je peux pas rester. 737 01:01:54,320 --> 01:01:55,580 Fouad, viens, on y va. 738 01:01:56,300 --> 01:01:57,300 Fouad, tu es le bienvenu. 739 01:01:59,560 --> 01:02:03,380 Tu décides quoi, tu viens ou pas ? Je préfère rester. 740 01:02:07,840 --> 01:02:08,840 Salut, les gars. 741 01:02:08,880 --> 01:02:09,880 Salut. 742 01:02:10,840 --> 01:02:11,840 Venez. 743 01:02:14,850 --> 01:02:18,050 Nous sommes des fidèles. Nous croyons à l 'unicité d 'Allah. 744 01:02:18,990 --> 01:02:23,030 Nous rejetons les idoles. Nous ne croyons qu 'en un seul Dieu, Allah le 745 01:02:23,030 --> 01:02:24,030 Créateur. 746 01:02:25,210 --> 01:02:28,690 Nous ne sommes attachés ni à une terre, ni à une tribu, ni même à ce quartier. 747 01:02:28,810 --> 01:02:33,490 Notre loyauté, nous ne la donnons qu 'à Allah, à Mahomet son prophète et aux 748 01:02:33,490 --> 01:02:34,890 fidèles où qu 'ils se trouvent. 749 01:02:36,370 --> 01:02:39,670 Les juifs se sont alliés aux croisés de la religion chrétienne et au 750 01:02:39,670 --> 01:02:42,770 gouvernement apostat pour attaquer la nation islamique et l 'affaiblir. 751 01:02:43,260 --> 01:02:47,740 Ils l 'ignorent encore, mais ils ne pourront pas gagner contre nous, car 752 01:02:47,740 --> 01:02:51,080 promis la victoire à tous les musulmans qui se battront en son nom, et la 753 01:02:51,080 --> 01:02:54,360 défaite et les châtiments à tous les mécréants qui se mettront en travers de 754 01:02:54,360 --> 01:02:55,360 leur route. 755 01:02:55,580 --> 01:02:59,660 La victoire ira à ceux qui suivront la voie des prophètes et qui appliqueront 756 01:02:59,660 --> 01:03:01,320 les préceptes du prophète de l 'islam. 757 01:03:23,279 --> 01:03:24,279 Tarek. Prends place. 758 01:03:25,680 --> 01:03:26,760 Fais une place à notre frère. 759 01:03:30,580 --> 01:03:31,580 Je me souviens bien de toi. 760 01:03:32,400 --> 01:03:33,740 Tu jouais dans l 'équipe des étoiles. 761 01:03:34,220 --> 01:03:35,340 On avait parlé à Ahmed. 762 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 Moi aussi j 'étais gardien. 763 01:03:38,280 --> 01:03:39,280 J 'aimais bien ton style. 764 01:03:39,820 --> 01:03:41,640 Tu joues encore ? Non. 765 01:03:42,800 --> 01:03:43,800 Moi non plus. 766 01:03:45,420 --> 01:03:46,580 Parfois je vais encore voir des matchs. 767 01:03:48,940 --> 01:03:55,300 Dis -moi, t 'as toujours cette photo de la vieille Chine ? Tiens. 768 01:03:57,020 --> 01:04:01,900 Tu l 'as gardée ? Ou tu l 'as eue ? Asdine me l 'avait donnée. 769 01:04:02,560 --> 01:04:06,420 Asdine ? Quel Asdine ? Ton ami ? C 'était l 'ami de notre grand frère. 770 01:04:07,820 --> 01:04:09,000 C 'était la star du quartier. 771 01:04:10,060 --> 01:04:12,280 Il aurait joué dans l 'équipe nationale s 'il avait été discipliné. 772 01:04:12,580 --> 01:04:16,640 Vous entendez, mes frères ? La discipline, c 'est la réussite. 773 01:04:20,970 --> 01:04:24,610 T 'es pas sorti aujourd 'hui ? J 'ai croisé ta mère. 774 01:04:25,330 --> 01:04:26,550 Elle s 'est fait du souci pour toi. 775 01:04:27,010 --> 01:04:28,010 Je l 'ai rassuré. 776 01:04:28,090 --> 01:04:29,090 Mais tu devrais aller la voir. 777 01:04:29,770 --> 01:04:31,370 Et Hamid ? J 'ai pas vu. 778 01:04:35,090 --> 01:04:36,090 Personne pose plus de questions. 779 01:04:36,250 --> 01:04:37,550 La police a arrêté ses recherches. 780 01:04:38,570 --> 01:04:42,330 Tu savais que Bamoussa avait un frère ? C 'est lui qui s 'occupe du garage. Il 781 01:04:42,330 --> 01:04:43,330 va tout vendre. 782 01:04:45,570 --> 01:04:46,570 Zemama, lui, il assure. 783 01:04:46,650 --> 01:04:49,330 Je sais pas ce qu 'il fout, l 'autre. Il en touche pas une, ce con. Vas -y, 784 01:04:49,350 --> 01:04:50,138 Moucherouane ! 785 01:04:50,140 --> 01:04:56,540 Qu 'est -ce qu 'il attend pour tirer ? Tire, Abou Sherwan, tire ! Eh, merde ! 786 01:04:56,540 --> 01:05:01,500 Ouais ! Putain, il était tout seul ! Eh, tu trouves pas ça bizarre qu 'il t 787 01:05:01,500 --> 01:05:04,640 'appelle Tariq ? Imagine que Hamid rapplique. 788 01:05:04,860 --> 01:05:06,420 T 'es rappliqué après, ça va pas lui plaire. 789 01:05:07,080 --> 01:05:08,078 C 'est pas ses oignons. 790 01:05:08,080 --> 01:05:11,520 Et s 'il le dit à Abou Zouair ? Non, mais en fait, avec ça, je m 'en fous. 791 01:05:12,760 --> 01:05:17,420 La nuit qu 'il veut. Eh, t 'es dingue, tu fous ! Putain ! Vous avez vu comment 792 01:05:17,420 --> 01:05:18,420 Salid a cassé la planche ? 793 01:05:18,590 --> 01:05:21,190 Elle était super épaisse, il l 'a même pas eu mal. Il l 'a frappé d 'un seul 794 01:05:21,190 --> 01:05:22,190 coup, comme ça. 795 01:05:23,950 --> 01:05:25,870 Pour réussir un truc pareil, il doit être ceinture noire. 796 01:05:26,250 --> 01:05:27,250 Ceinture noire, elle reste. 797 01:05:27,330 --> 01:05:28,690 Même Bruce Lee, il le nique facile. 798 01:05:29,670 --> 01:05:31,470 L 'affaire m 'a dit qu 'il a tout appris en Belgique. 799 01:05:32,010 --> 01:05:34,330 Elle était en Belgique ? T 'as tué le joueur, putain. 800 01:05:35,970 --> 01:05:38,650 Fumé, tais -toi, tête de chou. Il part tout seul, y 'a personne devant lui. 801 01:05:39,190 --> 01:05:46,110 Tire ! Tire, putain, tire ! Il t 'a dit quoi, Bouzoubert, 802 01:05:46,190 --> 01:05:47,190 quand vous étiez seul ? 803 01:06:01,080 --> 01:06:02,800 J 'aime l 'écouter, il parle trop bien. 804 01:06:26,400 --> 01:06:27,420 Je sais ce que tu as fait. 805 01:06:28,460 --> 01:06:29,900 Mais je ne suis pas là pour te juger. 806 01:06:30,640 --> 01:06:32,340 Ce qui s 'est passé n 'est pas ta faute. 807 01:06:36,400 --> 01:06:40,260 Tu as vécu entouré de débouchés, de libertins. Ce sont eux les criminels, 808 01:06:40,260 --> 01:06:41,260 toi. 809 01:06:44,020 --> 01:06:47,340 Est -ce que tout ça serait arrivé si tu avais grandi dans une ambiance saine 810 01:06:47,340 --> 01:06:51,900 avec des fidèles qui craignent la colère d 'Allah ? Je ne crois pas. 811 01:06:53,480 --> 01:06:55,660 Mais aujourd 'hui, tu as la possibilité d 'aider. 812 01:07:00,140 --> 01:07:01,600 Et de commencer une nouvelle vie. 813 01:07:02,760 --> 01:07:03,940 Comme si rien ne s 'était passé. 814 01:07:34,819 --> 01:07:36,200 Récite bien tes incantations. 815 01:07:36,480 --> 01:07:38,340 Elles te seront utiles pour ton apprentissage. 816 01:07:40,260 --> 01:07:42,740 Glorifie Allah, le Créateur, et il te montrera la voie. 817 01:07:55,320 --> 01:07:57,120 Combien les patates ? 3 dirhams. 818 01:07:57,660 --> 01:07:58,660 Donne -moi 2 kilos. 819 01:07:58,960 --> 01:07:59,960 2 kilos. 820 01:07:59,980 --> 01:08:01,420 T 'as vu ? C 'est Amin. 821 01:08:01,640 --> 01:08:02,640 J 'ai vu. 822 01:08:04,140 --> 01:08:06,800 Depuis que Réal est parti, plus personne ne se vante du shit. 823 01:08:07,640 --> 01:08:08,840 Il ne regarde même pas en face. 824 01:08:09,520 --> 01:08:10,520 Le Dieu le guide. 825 01:08:13,400 --> 01:08:15,060 J 'y vais, on se voit plus tard, si Dieu le veut. 826 01:08:30,670 --> 01:08:33,729 Que Dieu protège ton esprit du mal et qu 'il te protège de tous les malheurs. 827 01:08:34,569 --> 01:08:36,350 Que Dieu te garde. 828 01:08:37,109 --> 01:08:41,990 J 'écoute que les informations. 829 01:08:42,569 --> 01:08:44,029 En arabe, en français et en anglais. 830 01:08:44,630 --> 01:08:45,770 N 'écoute plus ces bêtises. 831 01:08:46,050 --> 01:08:47,130 Elles te troublent l 'esprit. 832 01:08:48,050 --> 01:08:49,229 Viens à la mosquée avec moi. 833 01:08:49,529 --> 01:08:50,529 Ça te fera du bien. 834 01:08:52,270 --> 01:08:53,350 Et puis arrête de te raser. 835 01:08:54,090 --> 01:08:57,630 Tu te prends pour une femme ? Calme -toi. 836 01:08:58,770 --> 01:08:59,770 Calme -toi. 837 01:08:59,930 --> 01:09:00,930 Il ne le pensait pas. 838 01:09:02,310 --> 01:09:06,010 Reviens. Il ne faut pas lui en vouloir. Il réagit comme ça, c 'est parce qu 'il 839 01:09:06,010 --> 01:09:07,010 ne vous voit plus. 840 01:09:09,810 --> 01:09:13,189 Je suis fière de toi. Tu suis la même voix que ton frère. Ce n 'est pas la 841 01:09:13,189 --> 01:09:14,189 de mon frère. 842 01:09:14,229 --> 01:09:15,390 C 'est la voix des vrais musulmans. 843 01:09:16,029 --> 01:09:17,109 Ceux qui prient et craignent Allah. 844 01:09:17,410 --> 01:09:18,410 Tu as raison. 845 01:09:19,290 --> 01:09:22,770 Mais mon fils, pourquoi vous ne venez plus nous voir ? Vous ne venez même plus 846 01:09:22,770 --> 01:09:24,170 pour le couscous du vendredi. 847 01:09:32,970 --> 01:09:35,430 Alaa, nous te remercions pour cette nourriture. 848 01:09:36,750 --> 01:09:37,750 C 'était délicieux. 849 01:09:38,189 --> 01:09:40,790 Qui a cuisiné ? Votre frère, Nabil. 850 01:09:41,990 --> 01:09:43,729 C 'est un vrai cuisinier. 851 01:09:44,630 --> 01:09:45,630 Et un vrai homme. 852 01:09:47,109 --> 01:09:49,050 J 'ai décidé d 'aller vivre avec Nabil et Tarek. 853 01:09:49,470 --> 01:09:50,470 C 'est bien. 854 01:09:51,930 --> 01:09:53,270 La vie en groupe est très importante. 855 01:09:54,090 --> 01:09:55,590 Vous devez apprendre à vivre en communauté. 856 01:09:56,230 --> 01:09:57,850 Mais il y a ma soeur et ma grand -mère. 857 01:09:58,250 --> 01:09:59,250 Elles vont rester seules. 858 01:09:59,610 --> 01:10:00,810 Ma grand -mère est très malade. 859 01:10:01,810 --> 01:10:02,810 Kala la guérit. 860 01:10:02,890 --> 01:10:03,890 Ne t 'inquiète pas. 861 01:10:04,210 --> 01:10:07,090 On a une soeur médecin. Elle passera leur rendre visite. Elle ne sera pas 862 01:10:07,090 --> 01:10:08,090 seule. 863 01:10:08,470 --> 01:10:11,370 Qu 'elle a vous gratifie ? La solidarité est un devoir. 864 01:10:12,330 --> 01:10:14,810 Pourquoi nous sommes frères ? Pour nous entraider. 865 01:10:15,630 --> 01:10:17,390 Et pour soutenir notre famille dans le besoin. 866 01:10:18,370 --> 01:10:19,670 Abou Zouber s 'intéresse beaucoup à vous. 867 01:10:20,210 --> 01:10:21,870 Il sait que vous êtes au début de votre apprentissage. 868 01:10:22,330 --> 01:10:23,890 Et grâce à Dieu, vous êtes sur le droit chemin. 869 01:10:24,630 --> 01:10:25,449 Grâce à Dieu. 870 01:10:25,450 --> 01:10:26,450 Grâce à Dieu. 871 01:10:30,470 --> 01:10:31,470 Louange à Dieu. 872 01:10:33,070 --> 01:10:34,070 Dépêche -toi. 873 01:10:35,250 --> 01:10:36,410 Je fais mes ablutions et je viens. 874 01:10:38,430 --> 01:10:39,430 Non, attends. 875 01:10:40,130 --> 01:10:41,130 Que toi. 876 01:10:48,970 --> 01:10:51,590 Tarek, t 'approches trop d 'Abou Zouber. Je fais quoi ? Tous les frères l 'ont 877 01:10:51,590 --> 01:10:52,590 remarqué. 878 01:10:52,930 --> 01:10:53,950 C 'est normal, c 'est l 'émir. 879 01:10:54,250 --> 01:10:56,290 C 'est notre émir à tous. Il ne faut pas que tu l 'oublies. 880 01:10:57,210 --> 01:10:59,010 Dorénavant, tu feras comme tout le monde, tu t 'assoies et tu écoutes. 881 01:10:59,630 --> 01:11:00,630 C 'est compris ? 882 01:11:01,059 --> 01:11:03,540 C 'est pas ma faute si Abou Zouber s 'occupe pas de toi autant que tu 883 01:11:04,440 --> 01:11:05,680 Excuse -moi, je dois aller faire mes ablutions. 884 01:11:32,810 --> 01:11:33,810 Saluez -vous. 885 01:11:35,730 --> 01:11:36,730 Allez vous rhabiller. 886 01:11:39,070 --> 01:11:40,110 Nabil, Tarek, Wad. 887 01:11:42,770 --> 01:11:43,830 J 'ai une bonne nouvelle pour vous. 888 01:11:44,310 --> 01:11:45,390 Vous allez travailler avec nous. 889 01:11:46,390 --> 01:11:47,670 J 'en ai parlé à Abu Zubair. 890 01:11:48,270 --> 01:11:49,310 Il m 'a donné son accord. 891 01:11:49,650 --> 01:11:50,650 Dieu soit loué. 892 01:11:53,170 --> 01:11:55,690 Ne te mets pas en colère, et tu auras le paradis. 893 01:12:18,060 --> 01:12:21,360 Les ennemis d 'Allah ont déclaré la guerre à l 'islam et aux musulmans. 894 01:12:21,780 --> 01:12:25,500 Ils disent qu 'ils veulent instaurer la justice et la paix dans le monde. 895 01:12:26,460 --> 01:12:27,740 Mais c 'est un mensonge. 896 01:12:28,170 --> 01:12:31,530 La vérité est que les mécréants et leurs vassaux apostas veulent duper tous les 897 01:12:31,530 --> 01:12:35,830 musulmans. Et anéantir de façon définitive l 'appel de l 'islam. Ils 898 01:12:35,830 --> 01:12:39,710 nous manipulent, mais Allah triomphera. Car sa ruse est imparable. 899 01:12:40,650 --> 01:12:46,170 Nos frères et nos sœurs sont persécutés en Bosnie, en Palestine, en Irak, en 900 01:12:46,170 --> 01:12:48,290 Tchétchénie, au Cachemire. 901 01:12:48,770 --> 01:12:52,910 Depuis des années, en Afghanistan, tous les jours, nos enfants sont égorgés. Du 902 01:12:52,910 --> 01:12:55,210 qu 'à quand accepterons -nous ces indignations ? 903 01:12:55,930 --> 01:12:59,190 Je crois que ça va te plaire. Allah est notre seul recours. Lui seul peut nous 904 01:12:59,190 --> 01:13:00,190 venir en aide. 905 01:13:00,270 --> 01:13:03,430 Allah est notre seul recours. Lui seul peut nous venir en aide. Allah est notre 906 01:13:03,430 --> 01:13:05,050 seul recours. Lui seul peut nous venir en aide. 907 01:13:08,250 --> 01:13:10,630 Ça fait longtemps, Rizal. Comment tu vas ? Très bien, grâce à Dieu. 908 01:13:12,470 --> 01:13:16,710 Tu vas toujours à l 'école ? Je travaille à la maison. 909 01:13:19,050 --> 01:13:20,590 Ça marche bien, les jeunes, ce que je fais. 910 01:13:23,510 --> 01:13:24,510 C 'est bien ? 911 01:13:27,640 --> 01:13:29,380 Rizlen, tu fais quoi ? Viens nous aider. 912 01:13:30,360 --> 01:13:31,360 Oui, j 'arrive tout de suite. 913 01:13:31,840 --> 01:13:33,840 Je vous ai vu devant la mosquée, vous vendiez des cassettes. 914 01:13:34,320 --> 01:13:38,140 C 'est vrai, tu nous as vus ? Et pourquoi t 'es pas venue nous voir ? 915 01:13:38,140 --> 01:13:38,919 l 'air occupé. 916 01:13:38,920 --> 01:13:39,920 Ça nous aurait fait plaisir. 917 01:13:41,380 --> 01:13:44,060 Rizlen ! Je dois y aller. 918 01:13:45,620 --> 01:13:49,800 On a besoin de toi dans l 'école. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Cala les 919 01:13:50,200 --> 01:13:51,960 Depuis que ma grand -mère est malade, ils nous envoient à manger. 920 01:13:54,420 --> 01:13:56,540 Vous savez qu 'un cousin de Rabat a demandé la main de Rizlen ? 921 01:13:57,040 --> 01:13:58,040 C 'est un frère lui aussi. 922 01:13:59,880 --> 01:14:01,200 Il a un magasin d 'informatique. 923 01:14:02,120 --> 01:14:03,480 Et en plus il a son appartement. 924 01:14:04,300 --> 01:14:05,300 Grâce à Dieu. 925 01:14:59,630 --> 01:15:01,810 Qui craint Allah ne craint pas les hommes. Tu as raison. 926 01:15:03,030 --> 01:15:06,550 Les apostas sont partout. Nous devons par tous les moyens nous attaquer à eux. 927 01:15:06,610 --> 01:15:09,290 Pas plus tard qu 'hier, vos frères ont frappé un ivrogne qui disait ne pas 928 01:15:09,290 --> 01:15:10,290 croire en la majesté d 'Allah. 929 01:15:10,830 --> 01:15:13,430 Les policiers apostas ont arrêté quelques frères, mais ce n 'est pas 930 01:15:13,850 --> 01:15:16,850 Car nous sommes sur la bonne voie. La dépravation ne peut pas gagner. 931 01:15:17,490 --> 01:15:20,030 Le pouvoir est au service des ennemis d 'Allah, le Créateur. 932 01:15:20,310 --> 01:15:23,430 Nous ne les laisserons pas continuer à nous empêcher de prôner la vertu parmi 933 01:15:23,430 --> 01:15:24,510 nos frères et combattre le vil. 934 01:15:25,970 --> 01:15:27,270 Et ceux qui ont été arrêtés ? 935 01:15:28,810 --> 01:15:29,830 La plupart sont dehors. 936 01:15:30,730 --> 01:15:32,570 Nous sommes plus forts qu 'eux et ils le savent. 937 01:15:32,970 --> 01:15:36,270 La mort ne nous fait pas peur. Il n 'y a que la colère d 'Allah le Tout 938 01:15:36,270 --> 01:15:37,270 -Puissant que nous craignons. 939 01:15:37,610 --> 01:15:40,630 Ils savent que nous aimons la mort autant qu 'ils aiment la vie et ça les 940 01:15:40,630 --> 01:15:43,170 terrorise. Notre mouvement ne cesse de grandir. 941 01:15:43,970 --> 01:15:46,810 Et vous, mes enfants, vous faites partie de cette vague que personne ne pourra 942 01:15:46,810 --> 01:15:47,809 arrêter. 943 01:15:47,810 --> 01:15:51,150 Avec l 'aide d 'Allah Tout -Puissant, les apostas ne peuvent pas nous 944 01:15:51,630 --> 01:15:54,790 Et c 'est grâce à vous que nous détruirons le régime apostas. 945 01:15:56,610 --> 01:15:57,610 Regardez votre vie. 946 01:15:58,480 --> 01:16:02,840 Cette expérience l 'a éprouvé, mais il préfère le cacher. C 'est l 'apanage des 947 01:16:02,840 --> 01:16:05,860 grands guerriers, ceux qu 'Allah porte dans son estime et dans son cœur. 948 01:16:06,080 --> 01:16:09,360 Notre mouvement a besoin de grands guerriers, et c 'est cet état d 'esprit 949 01:16:09,360 --> 01:16:11,520 permet une meilleure préparation aux martyrs. 950 01:16:11,940 --> 01:16:15,600 Vous avez ces qualités, et Dieu est avec vous. 951 01:16:32,580 --> 01:16:33,580 Dieu est à nos côtés. 952 01:16:34,360 --> 01:16:36,480 Que veux -tu ? Je veux parler à Nabil. 953 01:16:38,580 --> 01:16:40,680 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je dois te dire quelque chose. 954 01:16:41,500 --> 01:16:43,500 Je t 'écoute. Je dois le dire qu 'à toi tout seul. 955 01:16:49,080 --> 01:16:50,940 Qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit ? Elle veut te voir. 956 01:16:52,920 --> 01:16:53,920 Je ne peux pas la voir maintenant. 957 01:16:54,140 --> 01:16:55,780 Dis -lui qu 'elle doit partir, qu 'elle doit quitter le quartier. 958 01:16:57,260 --> 01:16:59,640 Dis -lui que si je veux la voir, je saurais où la trouver. 959 01:17:16,539 --> 01:17:17,140 Allez, dégage ! 960 01:17:17,140 --> 01:17:34,180 Peu 961 01:17:34,180 --> 01:17:35,200 importe ce qu 'il y a dedans, c 'est pas une coupe. 962 01:17:36,580 --> 01:17:37,600 T 'as raison, il faut pas l 'ouvrir. 963 01:17:38,540 --> 01:17:39,540 On n 'a qu 'à demander à Zahid. 964 01:17:39,870 --> 01:17:40,870 Oui, demandons -lui. 965 01:17:41,570 --> 01:17:44,330 Un jour, je l 'ai entendu dire, l 'argent de l 'adultère est illicite. 966 01:17:45,350 --> 01:17:49,070 Vous voulez pas savoir qui contient ? Ça n 'a pas d 'intérêt, c 'est pas halal, 967 01:17:49,070 --> 01:17:50,070 c 'est tout. 968 01:18:01,890 --> 01:18:04,170 J 'en sais rien. 969 01:18:05,530 --> 01:18:06,730 Je vous en prie, faites attention. 970 01:18:08,130 --> 01:18:09,130 Enfants de l 'islam. 971 01:18:09,800 --> 01:18:13,800 Vous devez savoir que le complot impérial ou sioniste est en train de 972 01:18:13,800 --> 01:18:16,980 notre pays afin de détruire les derniers vestiges de notre civilisation 973 01:18:16,980 --> 01:18:21,800 islamique et de combattre tout musulman qui refuse d 'abdiquer face à ce complot 974 01:18:21,800 --> 01:18:22,800 diabolique. 975 01:18:23,300 --> 01:18:26,840 Il suffit de regarder comment ils ont décimé l 'Afghanistan pour le constater. 976 01:18:27,300 --> 01:18:30,880 Vous suivez certainement à travers les médias leur préparatif d 'invasion de 977 01:18:30,880 --> 01:18:34,180 Bagdad en Mésopotamie, berceau du califat islamique. 978 01:18:34,460 --> 01:18:38,270 Quant à notre chère patrie, le Maroc, Et chaque jour, les Moudjahidines y sont 979 01:18:38,270 --> 01:18:41,490 persécutés, torturés dans les prisons, sans que personne ne réagisse. 980 01:18:41,970 --> 01:18:45,430 Mes frères, pouvons -nous rester sans rien faire ? Avons -nous à ce point 981 01:18:45,430 --> 01:18:50,290 la foi ? Où est donc passé notre amour de l 'islam ? Toutes ces belles paroles 982 01:18:50,290 --> 01:18:54,130 ne reposent -elles que sur du vide ? Le régime apostat qui nous gouverne n 'a -t 983 01:18:54,130 --> 01:18:57,570 -il pas assez vécu ? N 'est -il pas temps d 'infliger une bonne leçon à ces 984 01:18:57,570 --> 01:19:01,610 traîtres ? Allah dit, ô vous croyants, combattez les mécréants qui vous 985 01:19:01,610 --> 01:19:05,250 entourent et qu 'ils sentent en vous de la dureté. Et le prophète ? 986 01:19:16,150 --> 01:19:17,150 Amen. 987 01:19:33,230 --> 01:19:34,410 Amen. Amen. 988 01:19:35,010 --> 01:19:38,350 Enfants de l 'Islam, je prie Allah pour que vous triomphiez sans fléchir. 989 01:19:40,490 --> 01:19:41,490 Salam alaykoum. 990 01:19:46,210 --> 01:19:46,650 Cette 991 01:19:46,650 --> 01:19:58,170 nuit 992 01:19:58,170 --> 01:19:59,170 n 'est pas comme les autres. 993 01:19:59,650 --> 01:20:01,450 J 'ai une grande nouvelle à vous apprendre. 994 01:20:02,630 --> 01:20:03,630 Remerciez Allah. 995 01:20:03,930 --> 01:20:07,070 Car vous avez été choisis parmi un grand nombre de frères dans notre communauté 996 01:20:07,070 --> 01:20:12,890 pour rendre sa fierté à la nation de l 'Islam et pour mourir en martyr au nom d 997 01:20:12,890 --> 01:20:17,010 'Allah. Si vous avez été choisis, c 'est parce que vous portez en vous l 'espoir 998 01:20:17,010 --> 01:20:17,969 de l 'Islam. 999 01:20:17,970 --> 01:20:20,730 Les portes du paradis vous seront grandes ouvertes si Dieu le veut. 1000 01:20:21,170 --> 01:20:22,510 Je suis très heureux pour vous. 1001 01:20:23,930 --> 01:20:24,930 Allah est grand. 1002 01:20:25,110 --> 01:20:26,630 Allah le portera vers le triomphe. 1003 01:20:33,190 --> 01:20:34,190 Allah est grand. 1004 01:20:34,730 --> 01:20:36,430 Allah nous portera vers le triomphe. 1005 01:20:36,670 --> 01:20:37,670 Allah est grand. 1006 01:20:38,110 --> 01:20:39,770 Allah nous portera vers le triomphe. 1007 01:20:45,890 --> 01:20:46,950 Allah est grand. 1008 01:20:47,870 --> 01:20:49,490 Allah nous portera vers le triomphe. 1009 01:20:51,490 --> 01:20:52,490 Allah est grand. 1010 01:20:55,650 --> 01:20:58,790 Les chevaux de Dieu portent la vertu jusqu 'au jour de la résurrection. 1011 01:21:00,830 --> 01:21:02,790 Que le salut d 'Allah soit sur vous. 1012 01:21:03,570 --> 01:21:06,910 Que le salut d 'Allah et sa bénédiction soient sur vous. Que le salut d 'Allah 1013 01:21:06,910 --> 01:21:08,110 et sa bénédiction soient sur vous. 1014 01:21:14,830 --> 01:21:16,330 Ils ne nous ont pas dit comment il s 'appelait. 1015 01:21:17,270 --> 01:21:20,870 Et Abou Zouber, vous avez vu comment il était devant lui ? Ça m 'a étonné, mon 1016 01:21:20,870 --> 01:21:21,870 fils. 1017 01:21:23,050 --> 01:21:26,570 C 'est lui qui nous a choisis ? Je pense plutôt qu 'Abou Zouber lui a parlé de 1018 01:21:26,570 --> 01:21:27,970 nous et qu 'il a donné son accord. 1019 01:21:30,720 --> 01:21:31,720 Viens dehors avec moi. 1020 01:21:33,220 --> 01:21:35,240 Pourquoi ? Il faut que je te parle. 1021 01:21:48,100 --> 01:21:55,060 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu vas 1022 01:21:55,060 --> 01:21:56,060 y aller. 1023 01:21:56,680 --> 01:21:57,680 Tu vas vraiment le faire. 1024 01:21:59,090 --> 01:22:02,990 Si notre mère t 'y a pensé, elle se remettra jamais. On a été choisis, on n 1025 01:22:02,990 --> 01:22:03,769 pas le droit de refuser. 1026 01:22:03,770 --> 01:22:04,770 T 'en es bien sûr. 1027 01:22:05,810 --> 01:22:09,310 T 'as pas entendu Abou Zouber ? On a été choisis pour mourir en martyr. 1028 01:22:10,330 --> 01:22:13,750 T 'as peur, c 'est ça ? Tu changes de sujet. Je parle de notre mère. Peut 1029 01:22:13,750 --> 01:22:14,750 mais moi je te parle de martyr. 1030 01:22:18,170 --> 01:22:19,170 J 'ai pas peur de mourir. 1031 01:22:20,510 --> 01:22:21,510 Tu n 'as pas peur. 1032 01:22:29,350 --> 01:22:31,910 Tu t 'inquiètes pour notre mère ou pour toi ? Si t 'as peur, reste avec elle. 1033 01:22:32,750 --> 01:22:33,750 Moi je n 'ai peur que d 'Allah. 1034 01:22:34,930 --> 01:22:36,250 T 'as compris ? 1035 01:22:36,250 --> 01:22:53,990 Le 1036 01:22:53,990 --> 01:22:57,790 9 mai, si Dieu le veut, c 'est -à -dire dans quelques jours seulement, votre vie 1037 01:22:57,790 --> 01:22:58,699 va changer. 1038 01:22:58,700 --> 01:23:00,300 Vous allez devenir les héros de cette nation. 1039 01:23:01,140 --> 01:23:04,860 Vous allez être accueillis au paradis en compagnie des martyrs qui se sont déjà 1040 01:23:04,860 --> 01:23:06,180 sacrifiés pour notre nation. 1041 01:23:07,000 --> 01:23:09,600 En ce moment, ils s 'apprélatent dans les délices des jardins d 'Éden. 1042 01:23:11,620 --> 01:23:14,240 Mais pour atteindre cet honneur, il faudra être sur vos gardes. 1043 01:23:14,640 --> 01:23:18,180 Dans les jours qui viennent, soyez vigilants et respectez les mesures de 1044 01:23:18,180 --> 01:23:19,180 sécurité. 1045 01:23:19,560 --> 01:23:22,200 Ne sortez pas du quartier, évitez les discussions en public. 1046 01:23:23,380 --> 01:23:24,620 Évitez de parler à des inconnus. 1047 01:23:26,790 --> 01:23:29,810 Vous pouvez rendre visite à vos proches, mais n 'y restez pas plus que le temps 1048 01:23:29,810 --> 01:23:30,810 nous le sert. 1049 01:23:33,250 --> 01:23:34,910 Ne vous en faites pas pour l 'avenir de vos familles. 1050 01:23:37,290 --> 01:23:38,570 Vos frères prendront soin d 'elles. 1051 01:23:56,800 --> 01:23:59,060 Tes frères sont là, enlève tes écouteurs. 1052 01:23:59,800 --> 01:24:04,060 Tu entends ? Enlève tes écouteurs ! 1053 01:24:04,060 --> 01:24:10,340 Laisse -le, on doit partir, mère. 1054 01:24:11,060 --> 01:24:13,220 Restez un peu, ça fait des semaines que je vous ai plus ensemble. 1055 01:24:14,500 --> 01:24:15,500 On doit partir. 1056 01:24:15,760 --> 01:24:18,400 Vous êtes sûr de ne pas vouloir attendre que votre père rentre ? Il rentrera 1057 01:24:18,400 --> 01:24:20,340 peut -être tard, ou peut -être pas du tout. 1058 01:24:22,570 --> 01:24:25,470 Qu 'est -ce que j 'ai dans la tête ? J 'allais oublier. Si vous passez devant 1059 01:24:25,470 --> 01:24:26,750 une pharmacie, rendez -moi un service. 1060 01:24:34,370 --> 01:24:35,710 Achetez -moi des boîtes de ce médicament. 1061 01:24:36,110 --> 01:24:37,830 On peut l 'acheter qu 'avec une ordonnance. 1062 01:24:40,090 --> 01:24:45,350 Il y a un problème ? On s 'en occupe, d 'accord. 1063 01:24:45,970 --> 01:24:47,950 Ne me faites pas attendre, j 'en ai presque plus. 1064 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Kanna te bénisse. 1065 01:24:50,550 --> 01:24:51,550 Au revoir, mère. 1066 01:24:53,350 --> 01:24:54,350 Que Dieu te garde. 1067 01:24:58,610 --> 01:24:59,610 Au revoir, mère. 1068 01:24:59,630 --> 01:25:00,690 Au revoir, mon fils. 1069 01:25:00,990 --> 01:25:01,688 Au revoir. 1070 01:25:01,690 --> 01:25:02,690 À bientôt. 1071 01:25:03,990 --> 01:25:05,990 Que Dieu vous préserve tous les deux. 1072 01:25:07,890 --> 01:25:09,470 Faites bien attention à vous. 1073 01:25:12,070 --> 01:25:13,250 Comment je serais prévenu ? 1074 01:25:24,970 --> 01:25:25,970 Saïd. 1075 01:25:36,350 --> 01:25:38,030 Notre opération n 'aura pas lieu le 9 mai. 1076 01:25:38,290 --> 01:25:40,290 Je viens d 'apprendre qu 'elle est reportée à une date prochaine. 1077 01:25:41,590 --> 01:25:43,710 Saïd va vous expliquer plus en détail, je dois m 'en aller. 1078 01:25:44,790 --> 01:25:46,370 À très bientôt, mes frères, si Dieu le veut. 1079 01:25:48,150 --> 01:25:49,870 L 'opération doit avoir lieu dans les meilleures conditions. 1080 01:25:50,710 --> 01:25:52,430 Si Dieu le veut, on prend la route demain matin. 1081 01:25:53,240 --> 01:25:55,100 Nous avons besoin de bien nous préparer pour le martyr. 1082 01:25:56,800 --> 01:25:57,800 Qu 'Allah nous donne la force. 1083 01:25:58,520 --> 01:25:59,520 Salam alaykoum. 1084 01:26:03,180 --> 01:26:04,720 Salam alaykoum. Alaykoum salam, mon frère. 1085 01:26:06,040 --> 01:26:07,040 C 'est là. 1086 01:26:10,880 --> 01:26:13,060 Allah nous te remercie. On essaie de s 'en aimer le monde que tu as créé. Ta 1087 01:26:13,060 --> 01:26:14,880 puissance n 'est pas légale. C 'est à toi que nous appartenons et que nous 1088 01:26:14,880 --> 01:26:16,620 retournons. C 'est à toi que nous appartenons et que nous retournons. 1089 01:26:24,200 --> 01:26:25,620 C 'est la première fois que je vais en ville. 1090 01:26:43,240 --> 01:26:44,240 Qu 'est -ce qu 'elle est grande. 1091 01:26:44,980 --> 01:26:45,980 Seul Allah est grand. 1092 01:26:53,180 --> 01:26:54,180 Regardez. 1093 01:26:54,530 --> 01:26:55,530 Regardez autour de vous. 1094 01:26:56,290 --> 01:26:57,290 Toutes ces villes -là. 1095 01:26:58,690 --> 01:27:00,090 Toutes ces bosses et chauffeurs. 1096 01:27:00,450 --> 01:27:01,910 Tout ce luxe qu 'il y a de l 'Occident. 1097 01:27:02,670 --> 01:27:05,850 Et comment ils ont amassé toute cette richesse ? En dépouillant le peuple. 1098 01:27:06,870 --> 01:27:08,190 Ils exploitent sa sueur. 1099 01:27:08,890 --> 01:27:09,728 La vôtre. 1100 01:27:09,730 --> 01:27:10,730 Et la mienne. 1101 01:27:11,410 --> 01:27:13,270 Mais ils brûleront dans les flammes de l 'enfer. 1102 01:27:13,810 --> 01:27:15,010 Eux, leurs baraques et leurs milliards. 1103 01:27:15,890 --> 01:27:17,850 Et c 'est à nous que les portes du paradis brûleront. 1104 01:27:24,910 --> 01:27:28,370 J 'essaie de prénommer le futur prince héritier du Maroc, Moulay Hassan, en 1105 01:27:28,370 --> 01:27:30,510 hommage à son père, Dieu le roi Hassan II. 1106 01:27:30,950 --> 01:27:34,110 Le royaume tout entier s 'apprête à célébrer ce 16 ans de la joie. 1107 01:27:34,530 --> 01:27:37,850 Partout dans la capitale, des activités importantes ont été organisées. Leur 1108 01:27:37,850 --> 01:27:39,490 tout envoi sera donné par Sa Majesté Maud. 1109 01:28:12,270 --> 01:28:14,670 C 'est vrai que tu viens ? Ah mais viens m 'aider. 1110 01:28:18,190 --> 01:28:20,090 Amène -toi ! C 'est génial ! Allez ! 1111 01:29:24,190 --> 01:29:30,930 Sous -titrage MFP. 1112 01:29:44,500 --> 01:29:46,460 Ici, d 'hiver, tout est recouvert de neige. 1113 01:29:48,280 --> 01:29:49,280 Tout devient blanc. 1114 01:29:50,460 --> 01:29:52,060 On ne distingue plus la terre des cieux. 1115 01:29:52,820 --> 01:29:53,820 Allah est unique. 1116 01:29:57,200 --> 01:30:00,680 Les splendeurs sur terre ne sont rien à côté de celles de l 'au -delà. 1117 01:30:03,500 --> 01:30:05,000 Car le delà regorge de merveilles. 1118 01:30:06,180 --> 01:30:08,320 Des merveilles que vous n 'avez jamais vues ni entendues. 1119 01:30:13,440 --> 01:30:17,380 Si Dieu le veut, l 'opération aura lieu le vendredi 16 mai. 1120 01:30:22,340 --> 01:30:26,180 Hamid, ça va ? Oui, oui, tout va bien. 1121 01:30:26,840 --> 01:30:29,480 J 'ai juste bu un peu trop de café, mais ça va passer. 1122 01:30:39,920 --> 01:30:40,680 Quelle est ta compagne ? 1123 01:30:40,680 --> 01:30:52,060 Tu 1124 01:30:52,060 --> 01:31:04,900 dors 1125 01:31:04,900 --> 01:31:08,160 ? Pas encore. 1126 01:31:08,600 --> 01:31:09,600 Pourquoi ? 1127 01:31:10,340 --> 01:31:17,260 À ton avis ? Quoi ? Elle va penser quoi, Rizlen, quand elle 1128 01:31:17,260 --> 01:31:22,580 saura que je suis mort en martyr ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? Est -ce qu 1129 01:31:22,580 --> 01:31:25,600 'elle sera triste ? Est -ce qu 'elle sera heureuse ? Qu 'est -ce que ça va 1130 01:31:25,600 --> 01:31:30,260 faire ? Ta Rizlen, tu peux l 'oublier, mon vieux, tu verras. 1131 01:31:30,660 --> 01:31:33,460 Il y en aura plein le paradis, des centaines, des milliers de Rizlen. 1132 01:31:55,850 --> 01:31:57,690 C 'est qui ? C 'est moi, lève -toi. 1133 01:31:59,650 --> 01:32:01,510 Vous faites quoi ? Rien, rentre -toi. 1134 01:32:06,250 --> 01:32:07,970 Qu 'est -ce qui te prend ? Plus doucement. 1135 01:32:08,510 --> 01:32:09,910 Je parle comme je veux, Ikea. 1136 01:32:11,930 --> 01:32:12,930 Ne fais pas ça. 1137 01:32:14,050 --> 01:32:15,810 Tarek, je t 'en prie, ne fais pas ça. 1138 01:32:16,410 --> 01:32:17,410 Ne te fais pas sauter. 1139 01:32:18,550 --> 01:32:21,090 Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est du martyr qu 'il s 'agit. 1140 01:32:21,370 --> 01:32:23,810 Si Dieu le veut, les portes du paradis s 'ouvriront bientôt devant nous. 1141 01:32:24,620 --> 01:32:27,200 On parlera de nous dans le monde entier. On sera dans la mémoire des gens. 1142 01:32:27,660 --> 01:32:30,360 Qu 'est -ce que tu veux de plus ? Tu ne sais pas faire. 1143 01:32:31,620 --> 01:32:32,720 Tu sais où on va, là. 1144 01:32:33,600 --> 01:32:34,600 On va faire tout. 1145 01:32:35,100 --> 01:32:36,140 Tu l 'as bien compris, là. 1146 01:32:36,940 --> 01:32:37,940 C 'est la Chine. 1147 01:32:39,240 --> 01:32:40,320 Tu peux partir si tu veux. 1148 01:32:41,520 --> 01:32:42,840 Mais tu as entendu ce que l 'émir a dit. 1149 01:32:44,020 --> 01:32:48,140 Celui qui a accepté l 'opération et qui se rétracte, il ne peut pas rester en 1150 01:32:48,140 --> 01:32:49,140 vie. 1151 01:32:52,740 --> 01:32:53,740 Un problème ? 1152 01:32:55,760 --> 01:32:56,760 Non, ça va. 1153 01:32:57,060 --> 01:32:58,180 Je ne me sentais pas très bien. 1154 01:32:59,280 --> 01:33:00,280 Mais ça va mieux maintenant. 1155 01:33:02,640 --> 01:33:04,440 Tarek, retourne te coucher. 1156 01:33:05,580 --> 01:33:06,920 Ton frère et moi, on va aller faire un tour. 1157 01:33:55,180 --> 01:33:56,180 Ne fléchis pas. 1158 01:33:57,360 --> 01:33:58,360 Et endurcis -toi. 1159 01:34:12,040 --> 01:34:13,040 Attends. 1160 01:34:17,440 --> 01:34:18,760 Wad, je vais t 'appuyer maintenant. 1161 01:34:19,020 --> 01:34:19,839 J 'arrive. 1162 01:34:19,840 --> 01:34:20,840 Cala te récompense. 1163 01:34:23,080 --> 01:34:25,000 Tu portes tous les espoirs de cette opération. 1164 01:34:25,920 --> 01:34:27,160 Abu Zubair compte sur toi. 1165 01:34:28,160 --> 01:34:30,900 Pour te le prouver, il a décidé que ce serait toi qui dirigeais le groupe. 1166 01:34:32,380 --> 01:34:33,640 Si Dieu le veut, je réussirai. 1167 01:34:34,160 --> 01:34:35,200 Car Allah t 'accompagne. 1168 01:35:22,160 --> 01:35:23,160 C 'est l 'adresse de ma mère. 1169 01:35:24,160 --> 01:35:25,820 Mais peut -être que depuis, elle a déménagé. 1170 01:35:26,480 --> 01:35:27,560 On lui remettra tes affaires. 1171 01:35:27,900 --> 01:35:28,900 Ne t 'inquiète pas. 1172 01:35:29,720 --> 01:35:31,020 Il est temps. Il faut y aller maintenant. 1173 01:35:32,120 --> 01:35:33,120 Laissez vos sacs ici. 1174 01:35:38,320 --> 01:35:39,320 Allez -y, je vous suis. 1175 01:35:45,360 --> 01:35:46,360 Tout droit, mon frère. 1176 01:35:56,780 --> 01:35:57,780 Salam aleykoum. 1177 01:35:57,820 --> 01:35:59,080 Aleykoum salam. 1178 01:36:00,560 --> 01:36:01,560 Entrez. 1179 01:36:23,120 --> 01:36:25,940 Salam aleykoum. Aleykoum salam. 1180 01:36:27,370 --> 01:36:28,370 Je vous en prie. 1181 01:36:28,690 --> 01:36:29,690 Assis -vous. 1182 01:37:09,380 --> 01:37:12,280 Allez, t 'as une idée de l 'endroit où aura lieu l 'opération ? On nous a rien 1183 01:37:12,280 --> 01:37:13,280 dit, t 'es toi le pain de la bizarre. 1184 01:37:13,520 --> 01:37:14,980 J 'ai entendu qu 'on allait se faire sauter. 1185 01:37:15,380 --> 01:37:16,480 Mais où, je sais pas exactement. 1186 01:37:17,200 --> 01:37:18,200 Je crois que c 'est un bar. 1187 01:37:18,700 --> 01:37:20,280 Il n 'y aura que des juifs et des chrétiens dans ce bar. 1188 01:37:20,660 --> 01:37:22,100 A mon avis, il y aura aussi des musulmans. 1189 01:37:22,340 --> 01:37:24,180 J 'ai une question qui arrête pas de me tourner dans la tête. 1190 01:37:24,670 --> 01:37:27,370 On fera des martyrs qui ont tué des musulmans ? Je ne sais pas trop, 1191 01:37:28,230 --> 01:37:31,210 Un musulman reste un musulman même s 'il boit, non ? Je ne sais pas. 1192 01:37:31,470 --> 01:37:35,250 Quel est le problème ? Ceux qui boivent et salient aux juifs et aux chrétiens 1193 01:37:35,250 --> 01:37:37,430 sont musulmans ? Ce sont des apostates. 1194 01:37:38,090 --> 01:37:42,070 Et même si ce sont des musulmans, les tuer nous sert à atteindre nos ennemis 1195 01:37:42,070 --> 01:37:43,070 à les vaincre. 1196 01:37:43,170 --> 01:37:45,170 L 'opération que nous allons mener est donc lucide. 1197 01:37:46,910 --> 01:37:47,910 Allez rejoindre les autres. 1198 01:38:53,480 --> 01:38:56,080 Tiens. Règle vos montres sur 10h52. 1199 01:40:23,730 --> 01:40:24,730 Rendez -vous au paradis. 1200 01:40:25,610 --> 01:40:26,610 Et Dieu le veut. 1201 01:40:32,750 --> 01:40:35,770 Hé, Hamid, ça va ? Il y a un taxi qui vous attend là -bas. 1202 01:40:36,070 --> 01:40:39,250 Hé, les bancotes, vous allez où ? Ramenez -nous, on change un peu d 'air. 1203 01:40:43,670 --> 01:40:46,750 Et nous, on n 'a pas le droit de s 'amuser ? Non, mais t 'as vu pour qui... 1204 01:40:46,750 --> 01:40:47,669 se reviendra. 1205 01:40:47,670 --> 01:40:48,670 Dégage. 1206 01:41:47,560 --> 01:41:48,560 Je vous le prie. 1207 01:43:04,220 --> 01:43:05,840 Vous nous rejoignez dans deux minutes. 1208 01:43:08,910 --> 01:43:09,910 On se retrouvera au paradis. 1209 01:44:15,400 --> 01:44:16,400 Monsieur, oui ? 1210 01:44:47,120 --> 01:44:48,120 Sous -titrage FR ? 1211 01:45:44,360 --> 01:45:47,700 T 'étais où, petit con ? Je voulais t 'essayer. 1212 01:45:48,760 --> 01:45:49,760 J 'ai plus chaud, c 'est bon. 1213 01:45:50,600 --> 01:45:52,440 Je fais tout comme tu me l 'avais dit, je te jure. 1214 01:45:53,960 --> 01:45:54,960 Je peux venir ? 95777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.