All language subtitles for Les chevaux de Dieu (2013)1h50Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,240
Tu dors ? Pas encore.
2
00:00:47,820 --> 00:00:52,000
Pourquoi ? À ton avis ? Quoi ?
3
00:00:52,000 --> 00:00:58,020
Elle va penser quoi, Rizlen, quand elle
saura que je suis mort en martyr ?
4
00:00:58,020 --> 00:01:03,640
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Est -ce
qu 'elle sera triste ? Est -ce qu 'elle
5
00:01:03,640 --> 00:01:08,380
sera heureuse ? Qu 'est -ce que ça va
lui faire ? Ta Rizlen, tu peux l
6
00:01:08,420 --> 00:01:09,420
mon vieux, tu verras.
7
00:01:09,660 --> 00:01:12,440
Il y en aura plein le paradis, des
centaines, des milliers de Rizlen.
8
00:03:32,720 --> 00:03:38,980
Frotte -toi bien les mains, petit con !
Frotte ! Plus fort ! Qu 'est -ce que tu
9
00:03:38,980 --> 00:03:40,520
regardes comme ça, hein ?
10
00:03:40,520 --> 00:03:47,540
Bonjour,
11
00:03:52,940 --> 00:03:55,640
ça va ? Salut, Saïd.
12
00:04:02,560 --> 00:04:06,580
Qu 'est -ce qui te prend à gueuler comme
ça ? Ouais, mais là, tu nous casses les
13
00:04:06,580 --> 00:04:10,620
oreilles. J 'en ai plus de marre de toi
et de tes bêtises. Non, tais -toi.
14
00:04:10,980 --> 00:04:13,040
Tais -toi, j 'ai entendu assez de
mensonges pour aujourd 'hui.
15
00:04:13,680 --> 00:04:17,959
Allez, asseyez -vous. J 'en ai marre de
me faire engueuler à cause de toi. Pose
16
00:04:17,959 --> 00:04:18,959
tes fesses.
17
00:04:22,100 --> 00:04:29,000
On est six
18
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
femmes de ménage.
19
00:04:30,350 --> 00:04:33,130
Je suis trop vieille. Le patron ne veut
plus de moi que deux fois par semaine.
20
00:04:33,530 --> 00:04:35,090
T 'as qu 'à aller travailler dans une
autre usine.
21
00:04:36,050 --> 00:04:38,730
Et qu 'est -ce que tu crois ? Avec
toutes ces jeunes femmes qui cherchent
22
00:04:38,730 --> 00:04:40,130
travail, il ne reste plus rien pour moi.
23
00:04:41,630 --> 00:04:45,150
Tu sais ce que Karim fait au Sahara ? Il
ne dit rien aux infos.
24
00:04:45,630 --> 00:04:46,509
Il ne dit rien.
25
00:04:46,510 --> 00:04:49,230
S 'il ne dit rien, c 'est qu 'il ne se
passe rien et que ton frère va bientôt
26
00:04:49,230 --> 00:04:51,170
rentrer. Je veux qu 'il rentre
maintenant.
27
00:04:51,890 --> 00:04:54,750
Pourquoi il ne rentre pas maintenant ?
Mange ta soupe et tais -toi. À vos
28
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
ordres, monsieur.
29
00:04:56,590 --> 00:04:57,590
Oui, monsieur.
30
00:04:58,130 --> 00:04:59,250
Ça recommence. Tout de suite.
31
00:04:59,940 --> 00:05:00,940
Oui, monsieur.
32
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Tout de suite.
33
00:05:02,940 --> 00:05:03,940
Oui, monsieur.
34
00:05:08,840 --> 00:05:09,840
Yacine,
35
00:05:10,020 --> 00:05:11,680
tu vas rien trouver de ce côté.
36
00:05:12,120 --> 00:05:14,380
Tu veux m 'aider ? Viens fouiller ça
avec moi.
37
00:05:15,540 --> 00:05:16,680
T 'as vu, regarde qui est là.
38
00:05:16,940 --> 00:05:18,240
Ils font un beau couple, tous les deux.
39
00:05:19,100 --> 00:05:21,580
Oui, c 'est Nabil qui est là. C 'est
Nabil le PD.
40
00:05:56,960 --> 00:05:58,460
Partout comme un macaque, tout le monde
sait de vous.
41
00:05:59,580 --> 00:06:02,900
Apporte cette pièce à Bamoussa, mais la
lui laisse pas à moins de 10 dirhams. T
42
00:06:02,900 --> 00:06:05,280
'as pigé ? Fais gaffe, ok ? Fais pas
entuber.
43
00:06:05,700 --> 00:06:08,620
Fais super attention, il a une barbe et
c 'est un salaud. Fais pas peur. Fais
44
00:06:08,620 --> 00:06:10,420
attention à lui, ok ? T 'inquiète, c
'est bon. Vas -y.
45
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
Allez, viens, on y va.
46
00:06:14,200 --> 00:06:19,160
Eh, l 'empafé ! Tu crois que je te paie
à rien foutre ? T 'as l 'intention de
47
00:06:19,160 --> 00:06:23,400
passer ta vie sur ce moteur ou quoi ?
Non ? Qu 'est -ce que vous me voulez,
48
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
?
49
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
pour 10 dirhams.
50
00:06:29,220 --> 00:06:30,220
Dis -moi une chose.
51
00:06:30,820 --> 00:06:36,560
Dans votre couple, c 'est qui qui baise
l 'autre ? Allez, explique, c 'est quoi
52
00:06:36,560 --> 00:06:38,940
cette merde ? C 'est une pièce de
moteur. Mon frère Hamid a dit que c 'est
53
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
dirhams où tu la rends.
54
00:06:42,300 --> 00:06:44,220
Tu sais quoi, moi, ton frère Hamid, je l
'emmerde.
55
00:06:45,360 --> 00:06:47,940
Pour qui tu te prends ? Dégage ou je te
fous la raclée.
56
00:06:50,780 --> 00:06:52,340
Et toi, passe le bonjour à ta mère.
57
00:06:52,940 --> 00:06:54,320
Il dit que je lui réserve une pièce.
58
00:06:54,620 --> 00:06:55,620
Des qualités.
59
00:06:57,160 --> 00:07:00,320
Ça va pas ? C 'est quoi le problème ?
Ton frère Hamid a dit que c 'est Didier
60
00:07:00,320 --> 00:07:04,120
qui ramène la pièce de moteur où tu la
rends. Ton frère Hamid ? Il commence à m
61
00:07:04,120 --> 00:07:06,480
'énerver celui -là. Qu 'est -ce que vous
faites encore ici ? Débaratez le
62
00:07:06,480 --> 00:07:08,680
plancher, j 'ai autre chose à foutre. Je
vais le dire à mon frère Hamid. Je vous
63
00:07:08,680 --> 00:07:09,840
emmerde toi et ton frère Hamid.
64
00:07:10,400 --> 00:07:14,560
Il se prend pour qui ton Hamid de merde
tarzan ? Non mais je rame.
65
00:07:15,500 --> 00:07:17,680
Qu 'est -ce que vous foutez là ? On le
vaut. Ben maniez -vous.
66
00:07:28,400 --> 00:07:29,720
Sois un homme et arrête de déconner.
67
00:07:30,300 --> 00:07:33,320
C 'est bon, Réal. Tu peux me faire
confiance. Je te décevrai pas, là.
68
00:07:33,860 --> 00:07:34,860
Allez, dégage.
69
00:07:37,820 --> 00:07:38,820
Hé, madame.
70
00:07:39,760 --> 00:07:40,760
Un café.
71
00:07:43,060 --> 00:07:45,620
Tu sais, mon soeur, il m 'a donné que
deux dirhams.
72
00:07:46,340 --> 00:07:49,580
Et il a gardé la pièce. Tu peux demander
à Nabil. Il dirait que j 'ai tout fait
73
00:07:49,580 --> 00:07:51,860
comme tu m 'avais dit. J 'ai pas le
temps de m 'occuper de ça. On verra plus
74
00:07:51,860 --> 00:07:53,760
tard. J 'ai fait tout comme tu m 'avais
dit, de mon Nabil.
75
00:07:54,340 --> 00:07:55,340
J 'ai piché, c 'est bon.
76
00:07:55,660 --> 00:07:57,420
J 'ai fait tout comme tu me l 'avais
dit, je te jure.
77
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
J 'ai pigé, je te dis.
78
00:07:59,320 --> 00:08:01,120
Je ne vais pas te le répéter mille fois.
Je suis occupée, là.
79
00:08:02,120 --> 00:08:03,960
Rentre à la maison. Je dois faire une
course pour Réal.
80
00:08:34,919 --> 00:08:35,799
C 'est Lef Yashin.
81
00:08:35,799 --> 00:08:36,799
Il est russe.
82
00:08:37,080 --> 00:08:39,860
Tu sais ce que c 'est un russe ? Tu l
'apprends toujours avec moi.
83
00:08:40,240 --> 00:08:44,179
Tu me l 'as jamais montré ? Regarde, t
'as vu comment il fait ? C 'est le
84
00:08:44,179 --> 00:08:45,180
meilleur guerrin de tous les temps.
85
00:08:45,380 --> 00:08:46,720
Un jour tu deviendras comme lui.
86
00:08:46,940 --> 00:08:52,120
Vous avez vu Swad ? C 'est le Rizlen, tu
vas bien ? Vous savez pas où est mon
87
00:08:52,120 --> 00:08:54,740
frère ? T 'en fais pas, on va le
trouver.
88
00:08:55,820 --> 00:08:59,200
Ma copine va bientôt rentrer dans la
maison. T 'aurais pas dû faire ça parce
89
00:08:59,200 --> 00:09:02,320
dès qu 'il va te voir, il va te donner
la plus belle raclée de ta vie. Et t
90
00:09:02,320 --> 00:09:04,320
'auras tellement mal que tu le
supplieras d 'arrêter.
91
00:09:04,790 --> 00:09:06,310
Je vais aller voir s 'il est là. Tiens
-le.
92
00:09:12,970 --> 00:09:14,250
Il n 'est pas là, c 'est bon.
93
00:09:14,830 --> 00:09:15,830
Allez, avance.
94
00:09:15,890 --> 00:09:16,890
Je passe devant.
95
00:09:19,450 --> 00:09:23,150
Ils sont en train
96
00:09:23,150 --> 00:09:30,030
de perdre contre l 'Arabie Saoudite.
Quelle
97
00:09:30,030 --> 00:09:30,509
honte !
98
00:09:30,510 --> 00:09:33,790
Le Maroc n 'a plus été humilié comme ça
depuis qu 'on s 'était pris 5 buts en 79
99
00:09:33,790 --> 00:09:37,530
contre l 'Algérie. Tu ne me crois pas ?
Hé, tais -toi.
100
00:09:44,410 --> 00:09:45,490
Ah, enfin, t 'es là.
101
00:09:45,830 --> 00:09:50,410
Où est -ce que tu étais ? Tu veux me
rendre folle ? Tu veux me tuer, c 'est
102
00:09:50,410 --> 00:09:53,890
Pourquoi tu cries juste avec mes copains
? Parlons -en de tes copains. C 'est
103
00:09:53,890 --> 00:09:56,890
des clochards, des criminels, des bons à
rien. Ils passent toute la journée dans
104
00:09:56,890 --> 00:09:58,630
la rue. Je ne veux pas que tu les
fréquentes.
105
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
le petit con.
106
00:10:07,220 --> 00:10:11,440
Tu sais quoi ? Il y en a avec la fille
de Khadija. Il s 'est fait agresser
107
00:10:11,760 --> 00:10:14,980
Alors pourquoi tu rentres si tard ? Moi,
je risque rien ici.
108
00:10:15,600 --> 00:10:19,020
Tu crois que tu leur fais peur ? Elles
sont trop classes.
109
00:10:19,300 --> 00:10:23,460
Comment tu les trouves ? Est -ce que je
tiens dans mes mains ? C 'est quoi ?
110
00:10:23,460 --> 00:10:26,740
Ah,
111
00:10:28,380 --> 00:10:32,480
du parfum. Je suis heureuse de t 'avoir,
mon fils. C 'est bon d 'avoir un homme
112
00:10:32,480 --> 00:10:33,480
à ses côtés.
113
00:10:34,800 --> 00:10:36,200
On va manger, mon fils.
114
00:10:38,680 --> 00:10:40,920
Prends cet argent. C 'est pour nous
acheter de la viande demain.
115
00:10:41,760 --> 00:10:42,800
Je t 'ai pas oublié, maman.
116
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
Dieu t 'a béni.
117
00:10:46,580 --> 00:10:50,360
Hé, qu 'est -ce que t 'as ? Tu penses
encore à ce salaud de Bamoussa ? J
118
00:10:50,360 --> 00:10:51,640
pas dû le laisser se foutre de moi.
119
00:10:52,560 --> 00:10:53,620
Bamoussa est trop grand pour toi.
120
00:10:55,320 --> 00:10:58,340
Tu veux les essayer ? Elles aussi, elles
sont trop grandes pour toi.
121
00:11:04,400 --> 00:11:09,020
Tu sens pas la bonne odeur qui vient de
ce côté -là ? Hamid, n 'exagère pas, tu
122
00:11:09,020 --> 00:11:12,040
veux ? Mange, mon fils.
123
00:11:19,280 --> 00:11:26,180
Vous voyez ceux qui sont au premier rang
? Ils
124
00:11:26,180 --> 00:11:28,660
viennent tous de la Médina, du quartier
où j 'ai grandi.
125
00:11:29,700 --> 00:11:32,880
Et le basalé, c 'est qui ? Le mec -là,
il est garde du corps d 'un chèque aux
126
00:11:32,880 --> 00:11:35,940
Émirats. Qu 'est -ce qu 'il fout là ? C
'est normal qu 'il soit là, c 'est le
127
00:11:35,940 --> 00:11:38,620
cousin du marais. On dirait pas comme
ça, mais si ça se trouve, il a un
128
00:11:38,620 --> 00:11:39,620
planquée sous sa veste.
129
00:11:39,640 --> 00:11:41,200
Il a passé 5 ans en Allemagne.
130
00:11:41,540 --> 00:11:43,040
C 'est là -bas qu 'il a appris le
métier.
131
00:11:43,440 --> 00:11:44,960
Il est parti faucher, sans rien.
132
00:11:45,780 --> 00:11:46,780
Regarde -le maintenant.
133
00:11:47,580 --> 00:11:48,960
Ton père t 'appelle. Je reviens.
134
00:11:51,660 --> 00:11:58,460
Alors Nabil, tu danses pas ? Et alors,
elle est où ta mère ? Putain, elle
135
00:11:58,460 --> 00:11:59,460
devrait déjà être là.
136
00:12:00,080 --> 00:12:02,520
Regarde, tout le monde l 'attend. Tu
fais rien ? Va la chercher.
137
00:12:04,240 --> 00:12:06,980
Reste ici, t 'en as pas marre de le
suivre partout comme un petit chien ? C
138
00:12:06,980 --> 00:12:08,300
bon, laisse -le partir avec son pote.
139
00:12:09,700 --> 00:12:10,679
Vas -y, allez.
140
00:12:10,680 --> 00:12:13,020
Vous avez intérêt à nous ramener notre
tamou, sinon ça va chier.
141
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
Enculé de flic.
142
00:12:25,160 --> 00:12:28,620
Tu crois qu 'il emmène au mariage ? Bien
sûr, veux -tu qu 'il l 'emmène ?
143
00:12:32,880 --> 00:12:34,060
Un jour, je lui ferai la peau.
144
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
Allez, viens.
145
00:12:42,440 --> 00:12:43,900
Regarde les gardes du corps, comment ils
dansent.
146
00:12:44,180 --> 00:12:46,040
T 'as vu comment ils remettent son cul ?
C 'est normal.
147
00:12:46,320 --> 00:12:48,240
Je parie que le chèque, pour qu 'il
travaille, il aime ça.
148
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Ne fais ici pas.
149
00:12:56,940 --> 00:12:58,940
Maman, c 'est tout, je fais rien. Ne
fous plus jamais de ma gueule.
150
00:12:59,360 --> 00:13:00,360
C 'est bon, plus de bouche.
151
00:13:00,720 --> 00:13:02,080
Fais chier, ce connard de flic.
152
00:13:02,710 --> 00:13:04,290
Mais rien à foutre, il me fait pas peur,
je te dis.
153
00:13:04,890 --> 00:13:08,510
Qu 'est -ce qui te volait, le
commissaire ? On s 'en tape depuis le
154
00:13:08,510 --> 00:13:09,509
qu 'un connard.
155
00:13:09,510 --> 00:13:10,890
Hé, les gars, regardez ce que j 'ai
trouvé.
156
00:13:11,170 --> 00:13:12,170
Ma mère est occupée.
157
00:13:12,450 --> 00:13:16,010
On va la voir chez moi ? Hé, t 'entends
ça ? On va aller faire la fête sur le
158
00:13:16,010 --> 00:13:17,010
lit de Tamou.
159
00:13:17,350 --> 00:13:18,350
C 'est trop bien.
160
00:13:18,490 --> 00:13:20,710
Allez, dis -le moi, les gars, je suis
bien ici, je vais rester là.
161
00:13:20,930 --> 00:13:22,130
C 'est comme tu veux. Allez, on y va.
162
00:13:22,530 --> 00:13:25,290
C 'est vraiment qu 'un gland. On
continue à te...
163
00:14:37,230 --> 00:14:38,230
Je vais m 'occuper de toi.
164
00:16:02,060 --> 00:16:05,060
Le roi Hassan II est mort aujourd 'hui à
l 'hôpital Ibn -Nusina à Rabat.
165
00:16:05,840 --> 00:16:10,760
Le peuple marocain est tout là. Que Dieu
et son âme ! Que Dieu et son âme !
166
00:16:10,760 --> 00:16:16,620
Merde ! Le peuple marocain pleure sur
mon arbre disparu. Il n 'ouvra personne
167
00:16:16,620 --> 00:16:20,580
Mohamed, le fils d 'Hassan II, va
prendre la parole.
168
00:16:44,910 --> 00:16:48,210
Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Quoi
? Tu me demandes ce qu 'il y a ? Où il
169
00:16:48,210 --> 00:16:51,410
est ? Il a un match. Va immédiatement le
chercher et rentrez à la maison.
170
00:16:53,530 --> 00:16:54,530
À plus.
171
00:18:11,150 --> 00:18:13,810
T 'avais pas cette carte postale hier ?
Arrivée ce matin d 'Italie.
172
00:18:15,690 --> 00:18:18,450
Tu sais qui l 'a envoyée ? Non, qui ?
Adnan et Omar.
173
00:18:18,650 --> 00:18:19,529
Ils se sont remis là.
174
00:18:19,530 --> 00:18:25,950
Tu te souviens ? Ils ont réussi à aller
jusqu 'en Italie ? Tu devrais pas me
175
00:18:25,950 --> 00:18:26,950
dire ça.
176
00:18:28,250 --> 00:18:32,310
T 'as entendu ? Adnan et Omar sont en
Italie.
177
00:18:32,550 --> 00:18:33,810
Je me demande où ils ont trouvé le blé.
178
00:18:34,290 --> 00:18:37,530
Qu 'est -ce que tu crois ? C 'est pas
compliqué ? Ils ont buté quelqu 'un ?
179
00:18:37,530 --> 00:18:40,170
Putain, si j 'avais tenu avec un club, j
'aurais la belle vie maintenant.
180
00:18:40,720 --> 00:18:43,840
Tu te souviens d 'Adeline ? Cette con
avait arrêté de boire et serait là super
181
00:18:43,840 --> 00:18:45,520
tard du rajah. Pour toi, t 'es pas trop
tard.
182
00:18:45,720 --> 00:18:48,500
Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu parles.
183
00:18:50,220 --> 00:18:52,040
Pas trop tard, mon cul, ouais. Laisse
-moi le faire.
184
00:18:52,960 --> 00:18:55,200
T 'as quelque chose à fumer ? Non.
185
00:18:55,620 --> 00:18:56,900
T 'en as jamais, t 'es chiant.
186
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Viens, j 'en ai marre.
187
00:19:01,400 --> 00:19:02,400
Allez, viens, on se capte.
188
00:19:03,460 --> 00:19:04,460
A plus.
189
00:19:04,540 --> 00:19:07,680
Tu fais pas ton café ? Demain.
190
00:19:08,280 --> 00:19:09,340
C 'est ça, demain.
191
00:19:09,850 --> 00:19:10,850
Prends -moi pour un con.
192
00:19:14,090 --> 00:19:19,710
Fouad ! Il n 'est pas là.
193
00:19:19,910 --> 00:19:21,690
Hey, Rizlen, comment tu vas ? Ça va,
merci.
194
00:19:22,210 --> 00:19:23,290
Il est où ? Je ne sais pas.
195
00:19:23,750 --> 00:19:26,690
Et toi, pourquoi on ne te voit plus ? Je
vais au centre pour apprendre la
196
00:19:26,690 --> 00:19:27,950
couture. C 'est bien.
197
00:19:28,490 --> 00:19:30,070
Comment va ta grand -mère ? Elle va
bien.
198
00:19:30,510 --> 00:19:32,610
Rizlen, j 'ai besoin de toi. Viens.
199
00:19:33,390 --> 00:19:34,390
Je dois y aller. Salut.
200
00:19:36,710 --> 00:19:37,950
Il n 'est pas là, Fouad.
201
00:19:42,760 --> 00:19:44,380
Je reste pas devant cette renaise.
202
00:19:45,080 --> 00:19:46,080
Allez, amène -toi.
203
00:19:47,960 --> 00:19:48,960
C 'est malin.
204
00:19:48,980 --> 00:19:51,740
Tu savais très bien que Faud était pas
là, pas vrai ? Non, je savais pas.
205
00:19:52,640 --> 00:19:53,680
Ne me prends pas pour un con.
206
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
C 'est sûr que Milala a un plan pour
elle. Et pas avec un loser comme moi.
207
00:19:59,740 --> 00:20:01,440
Ces fonds brillés, on aurait dit un
miroir.
208
00:20:01,780 --> 00:20:03,400
Il m 'a filé un billet de 20 dirhams.
209
00:20:03,660 --> 00:20:05,640
Un billet tout neuf, putain ! Je prends.
210
00:20:06,740 --> 00:20:09,140
Putain, si ils étaient tous commis, ça
ferait un bail que je serais plus l 'un
211
00:20:09,140 --> 00:20:10,140
de taper vos gueules de paumé.
212
00:20:10,460 --> 00:20:11,460
C 'est vrai.
213
00:20:11,480 --> 00:20:12,520
C 'est ton père, le paumé.
214
00:20:13,080 --> 00:20:15,160
Écoutez, et là, je vous parle très
sérieusement.
215
00:20:15,740 --> 00:20:17,840
J 'ai deux potes qui louent un appart
dans la Médina.
216
00:20:18,120 --> 00:20:21,660
Je vous jure, ils vivent comme des rois.
Tu nous emmerdes avec ta Médina. On est
217
00:20:21,660 --> 00:20:22,639
très bien ici.
218
00:20:22,640 --> 00:20:25,000
Tu racontes ? Je vois que tu n 'y
connais rien.
219
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Moi, je connais la Médina.
220
00:20:26,620 --> 00:20:27,840
C 'est la vraie vie là -bas.
221
00:20:28,140 --> 00:20:31,560
Il y a tout ce que tu veux. C 'est
super. Même leur chute, il est top. C
222
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
qu 'il faut être.
223
00:20:32,720 --> 00:20:34,160
Tu veux du taf ? C 'est facile.
224
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
Il y a le port à côté.
225
00:20:35,760 --> 00:20:38,400
Pas comme ces chiens qui construisent
une usine juste devant et qui ne nous
226
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
embauchent même pas.
227
00:20:39,640 --> 00:20:40,660
Comme si on avait la lettre.
228
00:20:41,760 --> 00:20:42,960
Pas question que je bosse à l 'usine.
229
00:20:43,880 --> 00:20:44,880
Écoute -moi bien.
230
00:20:45,380 --> 00:20:48,080
Bosse avec ton frère et tu te feras du
pognon. Il veut pas que je bosse avec
231
00:20:48,080 --> 00:20:51,140
lui. Ah ouais ? Il fait bosser à mine et
pas à ton frère.
232
00:20:51,820 --> 00:20:52,840
Il veut que je vende des oranges.
233
00:20:53,780 --> 00:20:54,780
Des oranges.
234
00:20:55,260 --> 00:20:56,260
Des oranges.
235
00:20:56,820 --> 00:20:57,820
Tu sais quoi ? Tiens.
236
00:20:58,100 --> 00:20:59,100
Il se fout de ta gueule.
237
00:21:01,600 --> 00:21:02,640
Tu verras, c 'est de la super qualité.
238
00:21:03,660 --> 00:21:05,440
C 'est bon ? Il y a pas assez, là.
239
00:21:05,660 --> 00:21:06,900
Je me raconte ça et vas -y, dégage.
240
00:21:07,160 --> 00:21:09,872
Le pique ! Le pique !
241
00:21:18,100 --> 00:21:19,780
C 'est tout ? C 'est comme d 'hab.
242
00:21:20,140 --> 00:21:22,560
Les tarifs ont augmenté. T 'as pas la
tête ? C 'est pas le camp.
243
00:21:22,840 --> 00:21:23,840
Je t 'ai tout donné.
244
00:21:23,920 --> 00:21:26,200
Allez, viens. Eh, qu 'est -ce que t 'es
là ? Lâche -moi.
245
00:21:26,960 --> 00:21:28,860
Ah non, je l 'ai oublié.
246
00:21:29,960 --> 00:21:32,540
C 'est bon, allez, qu 'est -ce que t 'as
?
247
00:21:56,430 --> 00:21:58,190
J 'ai mal à la tête, j 'ai pas dormi.
248
00:22:03,430 --> 00:22:06,750
T 'es fier ? Y 'a que j 'en ai marre de
ce travail.
249
00:22:08,010 --> 00:22:12,310
T 'en as marre de vendre des oranges ?
Tu veux devenir avocat ? Je veux bosser
250
00:22:12,310 --> 00:22:15,750
avec toi. Pourquoi t 'as pris Amine et
pas moi ? Il a quoi de plus que moi ?
251
00:22:15,750 --> 00:22:22,550
Pourquoi tu dis rien ? Tu connais déjà
la réponse.
252
00:22:22,890 --> 00:22:23,990
C 'est pas pour toi ce boulot.
253
00:22:24,960 --> 00:22:28,020
Si un jour ça devait foirer, faut pas qu
'on plonge tous les deux. Tu piges ?
254
00:22:28,020 --> 00:22:33,980
Qui va s 'occuper de la maison ? Et
notre mère, t 'as pensé à notre mère ?
255
00:22:33,980 --> 00:22:36,680
'est -ce qu 'il deviendrait, hein ?
Allez, va bosser maintenant.
256
00:22:53,360 --> 00:22:59,220
... ... ... ... ...
257
00:23:38,990 --> 00:23:39,990
Il faut courir comme ça, les gosses.
258
00:23:40,310 --> 00:23:44,450
Pitbull, mets tes baguettes ! Maintenant
? Ouais, maintenant ! Faut pas rater
259
00:23:44,450 --> 00:23:45,450
ça.
260
00:23:45,530 --> 00:23:46,810
Rêve -toi, Nabil, on va le louper.
261
00:23:51,070 --> 00:23:54,610
Qui dégage cette liste de chiennes dans
la sédu ? Ils ont assez pourri la vie
262
00:23:54,610 --> 00:23:55,109
comme ça.
263
00:23:55,110 --> 00:23:57,550
Pitbull qui se fait muter, c 'est bon
pour nous. Moi, je vous le dis, je le
264
00:23:57,550 --> 00:23:58,550
garderai toujours dans mon cœur.
265
00:23:59,430 --> 00:24:00,430
Quel enfoiré.
266
00:24:00,890 --> 00:24:03,210
C 'est un vieux connard. Il est muté ?
Eh ben, moi, les mecs.
267
00:24:03,790 --> 00:24:05,210
Regardez comment je vais vous le muter,
mon petit connard.
268
00:24:05,450 --> 00:24:06,450
Vas -y, montre -nous ça.
269
00:24:14,150 --> 00:24:17,370
T 'es pire qu 'une putain de blondesse !
Si je la lance, t 'enlèves ton froc
270
00:24:17,370 --> 00:24:22,550
devant tout le monde ? Lance -la, allez
! T 'enlèves ton froc ? Ferme -la et
271
00:24:22,550 --> 00:24:26,430
lance une putain de pierre ! Regardez
bien, bande de nages ! Vas -y, Hamid !
272
00:24:26,430 --> 00:24:28,150
Explose la tronche ! Putain,
273
00:24:29,950 --> 00:24:31,130
il l 'a eu ! Alors,
274
00:24:31,870 --> 00:24:34,010
t 'es des couilles ? Ouais, t 'en as,
mais si tu te tires pas, ils vont te les
275
00:24:34,010 --> 00:24:35,010
faire bouffer !
276
00:24:58,190 --> 00:24:59,169
Il dit du coup.
277
00:24:59,170 --> 00:25:02,130
Vous voyez, ce que vous voulez, c 'est
moi qui régale. Ça va tourner. C 'est
278
00:25:02,130 --> 00:25:03,790
comme ça que ça va s 'arranger. Lui, un
autre, c 'est pareil.
279
00:25:04,550 --> 00:25:06,810
Moi, ce qui me fait peur, c 'est quand
ils vont nous enlever d 'un
280
00:25:07,390 --> 00:25:09,870
Parce que ce jour -là, on n 'aura plus
personne pour nous défendre contre
281
00:25:09,870 --> 00:25:10,870
Sébriou, voilà.
282
00:25:13,790 --> 00:25:17,370
Adios ! Jamais il t 'attrape, tu vas
morfler, je te le dis.
283
00:25:17,870 --> 00:25:20,730
Tu peux répéter ? Tu lui as balancé une
pierre dans la gueule.
284
00:25:21,070 --> 00:25:22,070
Dans la gueule, il y a un problème.
285
00:25:23,530 --> 00:25:24,530
J 'ai arrêté de toi.
286
00:25:24,750 --> 00:25:26,710
Tu es très petit, c 'est parce que
toi...
287
00:25:27,130 --> 00:25:32,890
Tu l 'avais... Quoi ? Tu me serais pissé
dessus ! J 'ai dit que t 'étais bien,
288
00:25:32,970 --> 00:25:38,450
donc tu l 'es ! Calme -toi, d 'accord ?
Va dans mon café. On fait un mal, on s
289
00:25:38,450 --> 00:25:39,450
'amuse.
290
00:25:40,450 --> 00:25:41,450
Prends une gorgée.
291
00:25:41,510 --> 00:25:42,510
Ça me fait plaisir.
292
00:25:43,090 --> 00:25:46,730
Il pourra avoir un peu de respect. Va
faire un tour dehors.
293
00:25:47,730 --> 00:25:49,270
Va prendre l 'air.
294
00:25:49,630 --> 00:25:50,630
Va prendre l 'air.
295
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
Lâche mon bras.
296
00:25:53,270 --> 00:25:55,190
Va dehors.
297
00:25:55,450 --> 00:25:56,450
Je me casse.
298
00:25:58,840 --> 00:26:04,220
Vous devriez plutôt me dire merci de lui
avoir explosé sa gueule à ce chien.
299
00:26:04,920 --> 00:26:06,900
Allez, viens. Va faire un tour dehors,
Remy.
300
00:26:08,600 --> 00:26:10,520
Allez, assieds -toi. Arrête, tu chieres.
301
00:26:20,980 --> 00:26:22,100
Police, ouvrez !
302
00:26:28,170 --> 00:26:31,030
Qu 'est -ce que vous lui voulez à mon
fils ? Laissez -le !
303
00:27:17,200 --> 00:27:18,440
C 'est pas le prix que tu faisais à mon
frère.
304
00:27:18,980 --> 00:27:20,240
Je peux pas te faire moins cher, désolé.
305
00:27:20,580 --> 00:27:23,200
Et pourquoi avec lui tu pouvais ? À ce
prix -là, comment tu veux que moi je m
306
00:27:23,200 --> 00:27:24,400
'en sorte ? Je peux rien faire pour toi.
307
00:27:25,340 --> 00:27:26,840
Non, tu veux pas, c 'est différent.
308
00:27:28,160 --> 00:27:29,880
C 'est comme ça, c 'est à prendre ou à
laisser.
309
00:27:30,520 --> 00:27:32,320
Bon, alors tu décides, mes clients
attendent.
310
00:27:32,780 --> 00:27:35,200
Dépêche -toi. Tiens ton friche, va te
faire foutre.
311
00:27:48,080 --> 00:27:49,080
C 'est ma place.
312
00:27:49,340 --> 00:27:51,640
C 'est peut -être ta place, mais Aziz m
'a dit de me mettre là, alors boule.
313
00:27:52,740 --> 00:27:54,060
J 'en ai rien à foutre, c 'est ma place.
314
00:27:54,420 --> 00:27:57,460
Ne prends pas la tête avec ça. Va régler
ça avec Aziz et lâche -moi. J 'en ai
315
00:27:57,460 --> 00:27:58,460
pris deux kilos.
316
00:28:09,760 --> 00:28:12,720
Ça va ? On voit les affaires ? On se
plaint pas, ça roule.
317
00:28:19,150 --> 00:28:22,830
Eh petit, pour qui tu bosses maintenant
? Pour mon frère.
318
00:28:23,590 --> 00:28:26,250
Ah oui, et lequel ? Tu parles de celui
qui est débile ? De celui qui fait le
319
00:28:26,250 --> 00:28:27,229
soldat au Sahara.
320
00:28:27,230 --> 00:28:31,470
Ah, ça y est, j 'ai trouvé. Tu bosses
pour celui qui est en taule ? C 'est ma
321
00:28:31,470 --> 00:28:33,630
place, là. Si tu veux ta place, tu
bosses pour moi, c 'est clair.
322
00:28:36,230 --> 00:28:37,270
Et non, je te garantis rien.
323
00:28:38,450 --> 00:28:39,450
Moi, je ne bosse pour personne.
324
00:28:40,350 --> 00:28:43,930
Pour personne ? Tu te prends pour un
dur, le caillou du coin ? Très bien, c
325
00:28:43,930 --> 00:28:44,930
comme tu veux.
326
00:28:56,840 --> 00:29:02,460
Maman ? Qu 'est -ce qui se passe ? Ça
va, rien.
327
00:29:05,660 --> 00:29:06,660
Maman, dis -moi ce que t 'as.
328
00:29:07,080 --> 00:29:08,080
Moi, t 'as ton frère.
329
00:29:08,880 --> 00:29:10,920
Cette maison n 'est plus la même depuis
qu 'il est plus là.
330
00:29:11,400 --> 00:29:13,000
J 'ai peur, j 'ai aucune nouvelle de
lui.
331
00:29:14,100 --> 00:29:16,760
Je voudrais aller le voir, mais j 'en
aime pas de quoi lui rendre visite.
332
00:29:17,380 --> 00:29:18,400
T 'inquiète pas pour Hamid.
333
00:29:18,680 --> 00:29:19,760
Il va bien, je connais mon frère.
334
00:29:20,060 --> 00:29:21,380
Pourquoi tu dis ça ? Toi, c 'est rien.
335
00:29:23,060 --> 00:29:24,840
Depuis qu 'il n 'est plus là, je n
'arrive plus à m 'en sortir.
336
00:29:25,200 --> 00:29:26,400
Lui, au moins, il ramenait de l 'argent.
337
00:29:28,200 --> 00:29:30,200
Moi aussi, bientôt, je pourrai t 'aider.
Tu n 'as pas à t 'en faire.
338
00:29:34,320 --> 00:29:41,260
Et pourquoi tu rigoles, abruti ? Père,
ça va ? Père ? Tu ne
339
00:29:41,260 --> 00:29:43,080
vois pas qu 'il est en train d 'étouffer
? Amène -lui un verre d 'eau.
340
00:29:44,140 --> 00:29:45,180
Amène -lui un verre d 'eau, je te dis.
341
00:29:45,920 --> 00:29:46,920
J 'en peux plus.
342
00:29:54,820 --> 00:29:57,760
Aziz rôde dans le coin, s 'il te voit
avec nous, ça va pas lui plaire.
343
00:29:58,300 --> 00:30:00,340
Ah, dis -le, je l 'emmerde. Tu
344
00:30:00,340 --> 00:30:06,580
pourrais venir bosser avec moi au
chantier ?
345
00:30:06,580 --> 00:30:10,240
Si tu la veux, tu la paies ! D 'accord.
346
00:30:11,240 --> 00:30:12,480
Mais je paye avec du cirage.
347
00:30:12,920 --> 00:30:13,920
Attends, encore mieux.
348
00:30:13,940 --> 00:30:19,340
Je peux te cirer le cul avec de la
crème, si tu préfères. On va faire un
349
00:30:19,340 --> 00:30:20,680
Je m 'en doutes pas, je suis bien ici.
350
00:30:29,900 --> 00:30:32,780
Tu veux me rouler ? Ne me dis pas que t
'as gagné que ça.
351
00:30:33,920 --> 00:30:35,340
Je te jure, c 'est tout ce que j 'ai
gagné.
352
00:30:36,180 --> 00:30:37,540
Et en plus, tu jures en m 'écriant.
353
00:30:38,880 --> 00:30:41,180
Non mais t 'as vu ta gueule, c 'est
normal que tu fais fuir les clients, tu
354
00:30:41,180 --> 00:30:41,959
fais peur.
355
00:30:41,960 --> 00:30:43,320
Ils n 'ont pas envie de les acheter tes
oranges.
356
00:30:43,840 --> 00:30:45,240
Ils voient tout de suite que t 'es qu
'un minable.
357
00:30:46,680 --> 00:30:47,700
Ouais, t 'es un minable.
358
00:30:48,300 --> 00:30:50,440
Et en plus, t 'es un drogué. C 'est pas
vrai, je suis pas un drogué.
359
00:30:51,120 --> 00:30:52,120
C 'est moi qui suis con.
360
00:30:52,540 --> 00:30:54,860
J 'aurais jamais dû te proposer de
poster pour moi. Tu rapportes rien.
361
00:30:55,320 --> 00:30:56,320
Allez, tire -toi.
362
00:30:56,780 --> 00:30:57,780
Allez, dégage.
363
00:30:57,800 --> 00:30:59,180
Eh, va te laver, tu pues la charogne.
364
00:31:00,880 --> 00:31:01,960
T 'es sourd ou quoi ? Dégage.
365
00:31:03,300 --> 00:31:05,740
Qu 'est -ce que t 'as à me mater comme
ça ? Y a un problème ? Je veux plus
366
00:31:05,740 --> 00:31:06,740
bosser pour toi.
367
00:31:06,860 --> 00:31:09,860
Quoi ? Tu peux en répéter ? J 'en veux
plus de ton boulot de merde.
368
00:31:10,060 --> 00:31:16,080
Mon boulot de merde ? Je vais te tuer !
Arrête ! Lâche -moi ! Arrête ! Tu vas me
369
00:31:16,080 --> 00:31:19,880
payer comme tomber de l 'argent, putain
! Lâche -moi, je te dis ! Qui va me
370
00:31:19,880 --> 00:31:26,040
payer, ce petit con ? Arrête ! Viens te
battre ! Arrête -toi, allez ! Je vais te
371
00:31:26,040 --> 00:31:27,400
niquer sa mère ! Arrête !
372
00:31:28,350 --> 00:31:31,590
Si tu redis un truc sur ma mère, je te
crève ! Si t 'entends, je te bute un
373
00:31:31,590 --> 00:31:34,450
! Fous -moi la paix, je t 'ai rien
demandé ! Fous -moi la paix, dégage !
374
00:32:32,300 --> 00:32:37,140
On joue, là, dégage ! Ouais, cool !
Dégage, je te dis ! Tiens, vas -y ! Qu
375
00:32:37,140 --> 00:32:39,040
-ce que tu fous, toi ? Fais -le dégager
! Tu vois pas qu 'on est en train de
376
00:32:39,040 --> 00:32:42,120
jouer, là ? Casse -toi ! Hein ? Tire et
après, je m 'en vais, allez ! Fous le
377
00:32:42,120 --> 00:32:43,920
camp ! Tu vois pas que tu nous emmerdes
? Ça y est cool, là, laissez -le !
378
00:32:43,920 --> 00:32:47,440
Dégage ! Tu nous empêches de jouer ? Vas
-y, tire ! C 'est bon, allez ! Tu nous
379
00:32:47,440 --> 00:32:51,980
emmerdes, dégage ! Tu sais à qui tu
parles, connard ? Au grand Lévi -Hassin
380
00:32:51,980 --> 00:32:55,960
Alors, toi, tu dégages ! Fous le camp !
Putain, je le crois pas ! Mais arrête !
381
00:32:55,960 --> 00:32:56,960
Non !
382
00:32:58,620 --> 00:33:01,080
Faut toujours que tu te battes, c 'est
pas possible. Qu 'est -ce que je vais
383
00:33:01,080 --> 00:33:02,280
faire de toi ? Tiens, mets ça.
384
00:33:03,420 --> 00:33:05,620
Ça va ? T 'as qu 'une tête de mou.
385
00:33:09,080 --> 00:33:10,500
Ils sont mis à trois pour le tabasser.
386
00:33:10,940 --> 00:33:11,940
Mêle -toi de tes affaires.
387
00:33:13,140 --> 00:33:14,480
Regarde ça, on voit plus rien du tout.
388
00:33:15,800 --> 00:33:18,740
J 'ai essayé mais ça marche pas, je vais
trouver quelqu 'un. Ouais, c 'est ça.
389
00:33:23,300 --> 00:33:25,640
Je peux arrêter de crier, ça me
déconcentre !
390
00:34:18,229 --> 00:34:22,489
C 'est un gros porc, je sais.
391
00:34:22,909 --> 00:34:24,050
Pense uniquement au travail.
392
00:34:24,270 --> 00:34:27,130
Tu crois que je l 'aime, moi ? Dieu te
garde.
393
00:34:27,570 --> 00:34:28,570
Merci, Dieu te garde.
394
00:34:33,159 --> 00:34:34,620
C 'est toi, Tamu ? Oui, c 'est moi.
395
00:34:36,780 --> 00:34:37,780
Doucement, Nabi.
396
00:34:38,900 --> 00:34:39,900
Donne.
397
00:34:52,980 --> 00:34:53,980
Regarde -moi.
398
00:34:55,800 --> 00:34:57,120
Promets -moi de ne pas m 'en vouloir.
399
00:34:59,480 --> 00:35:01,200
Tu ne m 'oublieras pas, promets -le
-moi.
400
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
Je t 'oublierai pas.
401
00:35:06,420 --> 00:35:08,320
Je compte sur toi. Tu viendras me voir,
moi.
402
00:35:08,680 --> 00:35:09,680
Voilà l 'adresse.
403
00:35:10,840 --> 00:35:12,760
Tu peux passer quand tu veux, je serai
là.
404
00:35:13,960 --> 00:35:14,960
Tu viendras.
405
00:35:15,480 --> 00:35:16,480
Je t 'attendrai.
406
00:35:17,300 --> 00:35:18,500
A bientôt, mon chéri. Au revoir.
407
00:35:18,740 --> 00:35:19,740
Bon voyage.
408
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
Prends soin de toi.
409
00:35:38,030 --> 00:35:39,029
C 'est génial.
410
00:35:39,030 --> 00:35:40,390
T 'as une maison rien que pour toi.
411
00:35:41,190 --> 00:35:44,210
Ta mère a dû bien bosser pour en arriver
là. Allez, lâche -moi avec ça.
412
00:35:44,570 --> 00:35:45,570
Détends -toi, mon vieux.
413
00:35:45,830 --> 00:35:48,830
Eh, les gars, je vous ai dit ce qui est
arrivé à Adil, un de mes potes de la
414
00:35:48,830 --> 00:35:50,790
Médina. Son père était boulanger.
415
00:35:51,650 --> 00:35:53,810
Ce mec est parti en Espagne et il s 'est
trouvé un vieux.
416
00:35:54,410 --> 00:35:56,130
Il lui a tout payé, même ses papiers.
417
00:35:56,350 --> 00:35:58,590
Et maintenant, ils vivent ensemble. Il a
la belle vie, je vous le dis.
418
00:35:58,890 --> 00:35:59,910
Tu pourrais le faire, toi.
419
00:36:01,030 --> 00:36:03,210
Moi ? Tu m 'as bien regardé, tu rigoles
?
420
00:36:03,899 --> 00:36:07,040
Mais pour Nabil, je suis sûr que ça
marcherait. Il a la peau douce, des yeux
421
00:36:07,040 --> 00:36:09,420
'iche, une vraie grossesse. C 'est toi
qui parles toujours de partir. Nous, on
422
00:36:09,420 --> 00:36:10,379
est bien ici.
423
00:36:10,380 --> 00:36:13,780
Sérieux ? T 'avais pas envie de mettre
les voiles ? Là -bas, t 'as des droits.
424
00:36:14,000 --> 00:36:16,780
Et même si tu trouves pas de travail, t
'es payé.
425
00:36:17,100 --> 00:36:20,520
Si j 'avais voulu partir, je serais
parti avec ma mère. Ta mère ? Elle a
426
00:36:20,520 --> 00:36:21,620
changé de bidonville. Arrête.
427
00:36:23,580 --> 00:36:28,860
C 'est quoi, ça ? Ta mère a oublié son
rouge à lèvres ? Ta maman, chérie. N
428
00:36:28,860 --> 00:36:29,980
'éconne pas, s 'il te plaît. Repose -le.
429
00:36:33,950 --> 00:36:36,770
Putain, Khalil, c 'est pas drôle. Il
fait rien de mal, on s 'amuse, c 'est
430
00:36:36,970 --> 00:36:38,750
Khalil, t 'es bouché ou quoi ? Rends
-moi ce rouge à lèvres.
431
00:36:39,950 --> 00:36:41,150
Donne -le -moi, allez, donne -moi ça.
432
00:36:41,710 --> 00:36:43,510
Allez, une gonzesse, en fait, il est
ouvert.
433
00:36:44,770 --> 00:36:45,770
Vous êtes chier.
434
00:36:45,850 --> 00:36:47,350
Ouais. C 'est bon, barrez -vous.
435
00:36:47,990 --> 00:36:51,610
Vous êtes trop cons. Oh, Nabil, quoi dis
-le, là, ton rouge à lèvres ? C 'est
436
00:36:51,610 --> 00:36:53,390
bon. Il nous vire sa vie, là, l
'enfoiré.
437
00:37:47,799 --> 00:37:54,440
Eh, qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est
438
00:37:54,440 --> 00:37:59,080
-ce qu 'il a, Nouredine ? T 'inquiète de
tes fesses et va bosser.
439
00:37:59,520 --> 00:38:02,100
Il reviendra plus ? Il t 'a pas de
foudre.
440
00:38:03,160 --> 00:38:05,800
Je me disais que mon ami Yachin pourrait
le remplacer. Il te plaira, tu verras.
441
00:38:07,860 --> 00:38:09,660
Celui qui a un frère en prison ? Oui.
442
00:38:11,620 --> 00:38:13,580
Il a pris combien ? Deux ans.
443
00:38:15,950 --> 00:38:19,470
Et ton copain, là, il a déjà vu un
moteur ? Non, mais il va assurer. Tu
444
00:38:19,470 --> 00:38:20,029
pas déçu.
445
00:38:20,030 --> 00:38:21,030
C 'est un bosseur.
446
00:38:21,050 --> 00:38:21,888
Dis -lui de venir.
447
00:38:21,890 --> 00:38:25,470
Le travail lui fait pas peur. C 'est
bon, je te dis ! Fous -moi la paix et va
448
00:38:25,470 --> 00:38:26,470
bosser.
449
00:38:27,110 --> 00:38:28,970
C 'est riche.
450
00:38:34,050 --> 00:38:38,630
Hé ! Hé ! Il connaît rien et tu le
laisses bosser tout seul ? C 'est bon,
451
00:38:38,630 --> 00:38:40,530
appris très vite. T 'inquiète pas, je te
parie qu 'elle va démarrer.
452
00:38:41,050 --> 00:38:43,870
Et si elle démarre pas ? Qu 'est -ce que
je gagne ?
453
00:38:44,600 --> 00:38:47,480
Je la réparerai. Il va la réparer. Il va
la réparer.
454
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
T 'es le meilleur.
455
00:38:51,340 --> 00:38:53,360
On va aller faire un petit tour. On
vient tout de suite, t 'es promis.
456
00:38:53,660 --> 00:38:54,660
Allez -y.
457
00:39:19,020 --> 00:39:22,640
Tu m 'emmènes jusqu 'à l 'école de
broderie de Rislaine ? Rislaine ? Elle
458
00:39:22,640 --> 00:39:25,200
toujours dans ta tête, cette fille ?
Elle n 'en est jamais sortie, tu veux
459
00:39:26,600 --> 00:39:30,820
Rislaine ! Rislaine ! Pour mon pote, j
'irai jusqu 'au bout du monde, s 'il le
460
00:39:30,820 --> 00:39:31,840
faut. Merci, mon pote.
461
00:39:55,240 --> 00:39:56,240
Tu vas bientôt voir ta chérie.
462
00:39:57,540 --> 00:39:59,000
Celle qui a pris ton cœur et qui te
rendra pas.
463
00:39:59,680 --> 00:40:00,680
Là.
464
00:40:06,520 --> 00:40:07,520
Viens voir une fille.
465
00:40:08,160 --> 00:40:09,520
Personnante. Je dois lui dire un truc, c
'est tout.
466
00:40:09,740 --> 00:40:12,520
C 'est pas possible, je te dis. Si tu
veux lui parler, reviens à 5 heures.
467
00:40:12,940 --> 00:40:15,800
Il est comme son frère, va pas t
'imaginer des choses. Voilà, moi j
468
00:40:15,800 --> 00:40:17,620
rien, mais frère ou pas, personnante, c
'est les ordres.
469
00:40:18,320 --> 00:40:23,700
Tu prends pour qui ? Tu gardes pas la
Banque Nationale, hein ? Allez, viens,
470
00:40:23,700 --> 00:40:24,359
se casse.
471
00:40:24,360 --> 00:40:24,988
Roule !
472
00:40:24,990 --> 00:40:28,130
Quel camp de saloperie de gardien de
merde ! Il est là et il se regarde
473
00:40:28,130 --> 00:40:31,070
bizarrement, tu sais pas pourquoi, il se
prend pour un flic ou quoi ? Allez
474
00:40:31,070 --> 00:40:34,730
actionnaire ! C 'est pas lui qui va m
'empêcher de voir Islène, c 'est Pascot
475
00:40:34,730 --> 00:40:35,730
qui va m 'en empêcher !
476
00:40:54,480 --> 00:40:56,340
Toi, l 'espèce de chien, t 'as pas
compté un peu, on dirait.
477
00:41:02,160 --> 00:41:05,480
Salut, Fouad, ça va ? Chine, qu 'est -ce
que tu fous, là ? Je fais une course
478
00:41:05,480 --> 00:41:06,480
pour Bamoussa.
479
00:41:06,960 --> 00:41:10,380
Christiane, comment ça va ? Très bien.
Quel genre de course ? C 'est vrai que t
480
00:41:10,380 --> 00:41:12,720
'apprends la couture dans cette école ?
T 'en vas faire une course avec ces
481
00:41:12,720 --> 00:41:16,200
fringues ? Pourquoi, ça te pose un
problème ? J 'aime beaucoup cette école.
482
00:41:16,220 --> 00:41:17,680
Depuis que j 'y suis, j 'ai appris plein
de choses super.
483
00:41:18,440 --> 00:41:19,440
Elle a plein de clients.
484
00:41:19,460 --> 00:41:21,020
Ils veulent tous bosser avec elle et les
douer.
485
00:41:22,020 --> 00:41:23,820
J 'ai beaucoup de travail, c 'est vrai.
C 'est génial.
486
00:41:24,800 --> 00:41:26,360
Notre grand -mère a décidé de lui
trouver un mari.
487
00:41:27,120 --> 00:41:28,300
Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est pas
vrai.
488
00:41:28,900 --> 00:41:30,120
N 'écoute pas, il dit n 'importe quoi.
489
00:41:30,560 --> 00:41:33,500
C 'est vrai ce que tu racontes ? Je suis
très sérieux. Il faut que quelqu 'un
490
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
nous fasse sortir ce taudis.
491
00:41:34,760 --> 00:41:37,180
Pourquoi tu crois que je l 'accompagne ?
Pour éviter qu 'un pouilleux l 'a
492
00:41:37,180 --> 00:41:38,700
déshonore. Ouais, t 'as raison.
493
00:41:39,460 --> 00:41:41,820
Ne crois pas un mot de ce qu 'il
raconte, Yashin. C 'est n 'importe quoi.
494
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
Je suis pas d 'accord.
495
00:41:44,820 --> 00:41:45,820
Il le tombe bien.
496
00:41:46,400 --> 00:41:47,400
Et ta grand -mère aussi.
497
00:41:48,880 --> 00:41:50,180
Salut. Avance, toi.
498
00:41:51,080 --> 00:41:52,080
Salut.
499
00:42:02,539 --> 00:42:05,720
Les Russes sont en train de bombarder
Grozny ! Les Russes sont en train de
500
00:42:05,720 --> 00:42:07,180
bombarder Grozny ! Je ne vois rien,
Saïd.
501
00:42:10,340 --> 00:42:15,200
Tu ne trouves pas le parfum que je t 'ai
apporté ? Maman, pourquoi tu ne trouves
502
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
pas le parfum que je t 'ai apporté ? Je
vais ouvrir ton parfum.
503
00:42:24,000 --> 00:42:28,340
D 'après nos premières informations, un
commando armé aurait détourné un avion
504
00:42:28,340 --> 00:42:32,380
de ligne et l 'aurait précipité vers l
'une des tours du World Trade Center de
505
00:42:32,380 --> 00:42:32,919
New York.
506
00:42:32,920 --> 00:42:35,000
C 'est une image absolument terrifiante.
507
00:42:52,560 --> 00:42:55,660
Le soutien à Al -Qaïda est une
obligation religieuse. Passe -toi d 'un
508
00:42:55,660 --> 00:42:59,140
bout au bec, le Marocain ! Le soutien à
Al -Qaïda est une obligation religieuse.
509
00:42:59,160 --> 00:43:02,920
Passe -toi d 'un sec à bout au bec, le
Marocain ! Le soutien à Al -Qaïda est
510
00:43:02,920 --> 00:43:03,960
obligation religieuse.
511
00:43:23,960 --> 00:43:24,960
Va le voir.
512
00:43:28,520 --> 00:43:30,220
Où vas -tu ? Le travail terminerait plus
tard.
513
00:43:30,480 --> 00:43:31,480
Non, tu restes ici.
514
00:43:33,980 --> 00:43:38,000
T 'as vu l 'homme ? Allez, vas -y.
515
00:44:28,589 --> 00:44:29,770
Excuse -moi, je reviens.
516
00:44:30,130 --> 00:44:31,230
Je vais aller parler à mon frère.
517
00:44:31,670 --> 00:44:32,670
Bien sûr.
518
00:44:47,830 --> 00:44:48,830
Comme tu as grandi.
519
00:44:49,770 --> 00:44:50,770
T 'es un homme maintenant.
520
00:45:06,890 --> 00:45:10,890
Elle rentre quand ? Elle devrait plus
tarder. D 'habitude, elle rentre à cette
521
00:45:10,890 --> 00:45:14,430
heure -ci. Qu 'est -ce qu 'il y a ? T
'es prêt ? Tu sais quoi ? Maintenant, on
522
00:45:14,430 --> 00:45:15,288
la parabole.
523
00:45:15,290 --> 00:45:18,210
C 'est génial. On reçoit des centaines
de chaînes et on n 'en comprend aucune.
524
00:45:18,510 --> 00:45:21,250
C 'est vrai. Tu veux regarder ? Il t 'a
dit qu 'il n 'avait pas envie. C 'est
525
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
pas grave.
526
00:45:23,430 --> 00:45:24,430
Sors de chez moi.
527
00:45:25,490 --> 00:45:29,250
Sortez tous de chez moi. Père, calme
-toi. Qu 'est -ce que vous me voulez ?
528
00:45:29,250 --> 00:45:30,990
monsieur. Calme -toi, père.
529
00:45:31,210 --> 00:45:32,069
D 'accord, monsieur.
530
00:45:32,070 --> 00:45:33,070
Asseyez -toi.
531
00:45:33,310 --> 00:45:34,310
Asseyez -toi.
532
00:45:34,410 --> 00:45:36,930
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Oui,
monsieur.
533
00:45:44,400 --> 00:45:45,480
Mon fils, enfin.
534
00:45:46,840 --> 00:45:53,180
Comme tu m 'as manqué, mon fils.
535
00:45:53,980 --> 00:45:57,520
Mon Dieu, je te remercie de m 'avoir
ramené mon ami. Tu m 'as manqué, toi
536
00:45:57,620 --> 00:45:59,540
Merci beaucoup, Najat.
537
00:46:00,900 --> 00:46:01,900
Assieds -toi, mon fils.
538
00:46:02,180 --> 00:46:03,180
Je te fais manger.
539
00:46:03,640 --> 00:46:04,640
Non, ça ira.
540
00:46:05,100 --> 00:46:06,680
Tarek a eu la gentillesse de nous
préparer l 'été.
541
00:46:07,180 --> 00:46:11,040
C 'était quoi ? Ton frère travaille
comme mécanicien chez le débauché de
542
00:46:11,040 --> 00:46:13,160
Bamoussa. Tu lui as dit ? Ouais.
543
00:46:13,779 --> 00:46:14,779
C 'est une bonne chose.
544
00:46:15,580 --> 00:46:16,580
Demain, si tu veux, je vais lui parler.
545
00:46:17,180 --> 00:46:18,820
Je vais lui demander s 'il peut te
trouver du travail.
546
00:46:19,360 --> 00:46:22,040
Il a plein d 'amis mécaniciens,
Castempant. Oui, demande -lui.
547
00:46:22,880 --> 00:46:23,880
Ce ne sera pas nécessaire.
548
00:46:24,980 --> 00:46:26,200
Mes amis m 'ont trouvé un travail.
549
00:46:26,680 --> 00:46:28,740
T 'as un travail ? Oui, dans une
droguerie.
550
00:46:29,080 --> 00:46:30,080
Merci, mon Dieu.
551
00:46:30,160 --> 00:46:31,600
T 'as maigri, tu ne manges rien là -bas.
552
00:46:32,020 --> 00:46:34,660
Tu vas voir, je vais te préparer un bon
tagine, ça te fera du bien.
553
00:46:34,880 --> 00:46:37,160
Et ton frère a acheté de la viande, il
sera comme tu l 'aimes.
554
00:46:38,040 --> 00:46:39,040
Je ne peux pas rester.
555
00:46:39,820 --> 00:46:41,080
Ce soir, je dîne avec mes amis.
556
00:46:42,140 --> 00:46:43,140
Et qui, ses amis ?
557
00:46:43,500 --> 00:46:46,920
Tu peux vraiment pas manger avec nous ?
Il m 'a invité après la prière.
558
00:46:48,180 --> 00:46:49,560
Comme tu voudras, mon fils.
559
00:46:51,260 --> 00:46:53,580
Tu me manquais, mère.
560
00:46:53,820 --> 00:46:54,820
Ton fils.
561
00:47:00,220 --> 00:47:01,380
Najat ne travaille plus.
562
00:47:01,960 --> 00:47:03,720
Son mari l 'a forcé à arrêter.
563
00:47:04,540 --> 00:47:06,180
Il veut qu 'elle reste à la maison.
564
00:47:06,780 --> 00:47:09,460
C 'est ce qu 'on raconte, en tout cas.
Moi, elle m 'a rien dit.
565
00:47:12,390 --> 00:47:15,650
Et toi, Hamid, tu vas traiter ta femme
comme ça ? Tu vas l 'empêcher de
566
00:47:15,650 --> 00:47:19,870
travailler ? Réponds, pourquoi tu dis
rien ?
567
00:47:19,870 --> 00:47:24,230
Ah, mon fils.
568
00:47:26,390 --> 00:47:27,450
Que Dieu t 'illumine, mère.
569
00:47:28,590 --> 00:47:29,930
J 'ai quelque chose d 'important à te
dire.
570
00:47:30,650 --> 00:47:31,650
Je t 'écoute.
571
00:47:32,090 --> 00:47:33,370
Je vais emménager chez un ami.
572
00:47:33,590 --> 00:47:34,590
Il s 'appelle Nosser.
573
00:47:35,990 --> 00:47:40,130
C 'est pas un peu précipité, t 'es sûre
? Je dois vraiment partir, mère.
574
00:47:41,480 --> 00:47:44,660
Il fait quoi dans la vie, ce nocer ? C
'est un garçon sérieux et cultivé.
575
00:47:45,540 --> 00:47:46,540
Tarek le connaît peut -être.
576
00:47:46,720 --> 00:47:48,160
C 'était le gardien de but des gars de
Driba.
577
00:47:48,540 --> 00:47:49,540
Non, ça me dit rien.
578
00:47:49,740 --> 00:47:50,740
Il a le même âge que moi.
579
00:47:50,880 --> 00:47:51,940
Il se souvient très bien de toi.
580
00:47:52,180 --> 00:47:53,200
Je me rappelle pas de lui, je te dis.
581
00:47:59,160 --> 00:48:00,160
Qu 'est -ce que t 'as ?
582
00:48:16,959 --> 00:48:18,760
Rien. On pourrait se retrouver ce soir
chez Nabil.
583
00:48:19,900 --> 00:48:21,480
Tamou est parti, il est à la maison pour
lui tout seul.
584
00:48:22,160 --> 00:48:23,240
Faut aller râler, ils seront là aussi.
585
00:48:25,240 --> 00:48:27,520
Ça fait longtemps qu 'on s 'est pas tous
réunis. Je ne peux pas venir.
586
00:48:28,240 --> 00:48:31,260
Pourquoi tu ne viendrais pas, toi, chez
Nasser ? C 'est assez facile à trouver.
587
00:48:34,400 --> 00:48:38,260
Tu veux que je vienne prier ? Si j 'ai
envie de prier, je fais seul, merci.
588
00:48:39,460 --> 00:48:40,840
Excuse -moi, je suis en retard, je dois
aller bosser.
589
00:48:44,430 --> 00:48:48,290
Ton frère est devenu bizarre. Il t 'a
parlé de la prison ? Non.
590
00:48:48,910 --> 00:48:55,290
Comment ça, non ? Non ! C 'est pas
difficile à comprendre !
591
00:48:55,290 --> 00:49:06,910
Bonsoir,
592
00:49:06,910 --> 00:49:09,390
mère. Sois le bienvenu dans cette
maison, mon fils.
593
00:49:09,910 --> 00:49:10,910
Merci, mère.
594
00:49:11,670 --> 00:49:12,670
Installes -toi.
595
00:49:12,940 --> 00:49:15,380
Tu arrives juste à l 'heure pour le
dîner. Je vais apporter des fruits et
596
00:49:15,380 --> 00:49:16,540
légumes. Merci, mon fils.
597
00:49:17,260 --> 00:49:19,980
Demain, si tu le veux, j 'apporterai de
la viande. Que Dieu t 'entende. Tu as
598
00:49:19,980 --> 00:49:20,980
faim ? Serre -toi.
599
00:49:21,160 --> 00:49:22,160
Merci, mais j 'ai déjà dîné.
600
00:49:23,020 --> 00:49:25,820
L 'air est sorti ? Que Dieu lui vienne
en aide, le pauvre.
601
00:49:27,160 --> 00:49:30,960
Saïd, tu as écouté la cassette que je t
'ai donnée ? J 'écoute que les
602
00:49:30,960 --> 00:49:31,960
informations.
603
00:49:31,980 --> 00:49:34,740
En arabe, en français et en anglais. Le
reste, j 'en ai rien à foutre.
604
00:49:35,060 --> 00:49:36,080
Je peux te la rendre, si tu veux.
605
00:49:36,960 --> 00:49:38,960
Non, non, non, écoute -la. Je suis sûr
que tu vas aimer.
606
00:49:39,380 --> 00:49:40,440
Est -ce que tu sais d 'où elle vient ?
607
00:49:43,149 --> 00:49:46,530
Hamid, tu sais quoi ? Ton frère veut
faire comme toi. Il veut aller vivre
608
00:49:46,530 --> 00:49:48,910
son ami Nabil. Qu 'est -ce que tu
racontes ? C 'est pas comme lui.
609
00:49:49,230 --> 00:49:50,430
Nous, ça fait longtemps qu 'on en parle.
610
00:49:50,810 --> 00:49:52,410
Tu calmes. C 'est pas la peine de
discuter.
611
00:49:53,190 --> 00:49:54,190
Vous pouvez éteindre la télé.
612
00:49:55,790 --> 00:49:59,570
Pourquoi t 'éteins ? Tu rates jamais un
épisode.
613
00:50:01,930 --> 00:50:02,930
C 'est ton feuilleton.
614
00:50:04,530 --> 00:50:05,570
C 'est pas important, mère.
615
00:50:10,310 --> 00:50:11,630
De toute façon, je ne faisais que
passer.
616
00:50:13,390 --> 00:50:16,570
Je dois rejoindre mes amis. On ne te
voit pas souvent. Reste encore un peu.
617
00:50:16,570 --> 00:50:17,770
repasserai bientôt. Salut, père, pour
moi.
618
00:50:18,250 --> 00:50:19,830
S 'il te plaît, reste encore un peu.
619
00:50:20,590 --> 00:50:21,650
Je ne peux pas les faire attendre.
620
00:50:22,270 --> 00:50:23,270
Je repasserai bientôt.
621
00:50:23,490 --> 00:50:25,850
Au revoir, mon fils. Que Dieu te protège
et veille sur toi.
622
00:50:26,410 --> 00:50:27,670
Que la paix de Dieu soit sur toi, mère.
623
00:50:30,010 --> 00:50:32,630
Pourquoi tu as fait partir ton frère ?
Parce que c 'est ma faute.
624
00:50:33,350 --> 00:50:35,390
Depuis qu 'il est sorti de prison, on
dirait que ça lui pose problème de nous
625
00:50:35,390 --> 00:50:37,870
voir. Non, ton frère est devenu
raisonnable. Ce n 'est plus le même
626
00:50:37,870 --> 00:50:38,990
toi, tu ne l 'acceptes pas.
627
00:50:39,770 --> 00:50:42,310
Raisonnable ? Plus vouloir voir sa
famille, tu trouves ça raisonnable ?
628
00:51:29,680 --> 00:51:31,180
On n 'en a plus pour l 'antin, t
'inquiète pas.
629
00:51:32,220 --> 00:51:33,880
C 'est juste un faux contact, c 'est la
bougie.
630
00:51:46,100 --> 00:51:48,100
Vous avez presque fini, c 'est bien ça.
631
00:51:49,420 --> 00:51:51,200
On va pouvoir passer à autre chose.
632
00:51:54,700 --> 00:51:56,480
Regardez -moi ça, une vraie beauté.
633
00:51:57,200 --> 00:51:58,200
Embrasse -moi.
634
00:52:07,419 --> 00:52:08,800
Tu as osé me pousser.
635
00:52:09,640 --> 00:52:10,800
Tu te prends pour un dire.
636
00:52:11,400 --> 00:52:14,780
Tu crois que j 'ai peur de toi, c 'est
ça ? Tu t 'y crois ?
637
00:52:56,510 --> 00:52:57,850
Hé, tu bouges pas d 'ici, t 'entends ?
638
00:54:20,169 --> 00:54:21,610
Demain, vous irez au garage comme d
'habitude.
639
00:54:25,030 --> 00:54:26,270
Attendez qu 'un client arrive et ouvrez.
640
00:54:28,410 --> 00:54:29,890
À la fin de la journée, vous rentrez
chez vous.
641
00:54:31,710 --> 00:54:32,710
Il ne fait rien passer.
642
00:55:12,330 --> 00:55:13,330
C 'est Hamid.
643
00:55:13,370 --> 00:55:14,370
Ouvrez.
644
00:55:18,290 --> 00:55:20,810
Je vous
645
00:55:20,810 --> 00:55:26,390
avais dit d 'aller au garage.
646
00:55:29,070 --> 00:55:30,070
Habillez -vous et venez avec moi.
647
00:55:30,750 --> 00:55:36,430
Où ça ? Habille -toi.
648
00:55:37,330 --> 00:55:38,950
On va voir les frères qui t 'ont sauvé.
649
00:55:41,520 --> 00:55:42,520
Allez, pépichou.
650
00:55:55,960 --> 00:55:56,960
Bismillah.
651
00:56:05,320 --> 00:56:06,320
Salam aleykoum.
652
00:56:06,540 --> 00:56:10,140
Aleykoum salam. Hamid, ça va ? Soyez les
bienvenus, mes frères.
653
00:56:18,030 --> 00:56:19,030
Attention.
654
00:57:13,649 --> 00:57:15,530
Vous vous sentez mieux ? Oui.
655
00:57:16,030 --> 00:57:18,930
On peut s 'en aller ? Où ça ? Bah, au
garage.
656
00:57:19,230 --> 00:57:20,230
Vous irez plus tard.
657
00:57:20,470 --> 00:57:21,510
C 'est bien que vous soyez venus.
658
00:57:23,110 --> 00:57:24,110
Moi, c 'est Zaid.
659
00:57:24,490 --> 00:57:25,490
Lui, c 'est Nasser.
660
00:57:26,890 --> 00:57:27,890
On s 'est vus hier.
661
00:57:28,730 --> 00:57:29,730
Mais c 'est du passé.
662
00:57:30,410 --> 00:57:33,370
Et le passé appartient au passé. Il faut
l 'oublier.
663
00:57:33,870 --> 00:57:34,848
Salam alaykoum.
664
00:57:34,850 --> 00:57:35,850
Alaykoum salam, mon frère.
665
00:57:36,130 --> 00:57:38,190
Venez, suivez -moi. Abou Zouber veut
vous parler.
666
00:57:39,810 --> 00:57:41,150
Hamid m 'a parlé de ton surnom.
667
00:57:41,470 --> 00:57:43,330
Moi, je préfère t 'appeler par ton vrai
prénom.
668
00:57:43,790 --> 00:57:44,790
Tarek.
669
00:58:06,640 --> 00:58:09,660
Ici, vous trouverez votre voie en
pratiquant la prière.
670
00:58:10,460 --> 00:58:13,500
En pratiquant la prière collective, je
vous promets que vous retrouverez
671
00:58:13,500 --> 00:58:14,500
confiance en vous.
672
00:58:16,920 --> 00:58:18,560
J 'ai grandi dans ce quartier, moi
aussi.
673
00:58:19,240 --> 00:58:21,220
Tout comme vous, j 'ai fait des erreurs
de jeunesse.
674
00:58:22,260 --> 00:58:25,580
Et je l 'ai payé cher, vous pouvez me
croire. Mais grâce à la prière et avec
675
00:58:25,580 --> 00:58:27,780
soutien de vos frères, vous allez
apprendre le courage.
676
00:58:29,420 --> 00:58:30,920
Hamid a changé, il est fort aujourd
'hui.
677
00:58:31,660 --> 00:58:34,720
Vous aussi, vous pouvez devenir fort.
Vous trouverez de l 'aide auprès de
678
00:58:34,720 --> 00:58:35,720
frère Zahid.
679
00:58:35,900 --> 00:58:38,380
C 'est lui qui vous guidera et avec l
'aide de Dieu fera de vous des hommes
680
00:58:38,380 --> 00:58:39,380
forts et courageux.
681
00:58:42,240 --> 00:58:45,580
Je repasserai payer le patron !
682
00:58:45,580 --> 00:58:52,400
Nabil,
683
00:58:52,440 --> 00:58:53,500
viens, on n 'a plus rien à foutre ici.
684
00:58:53,980 --> 00:58:55,320
Hamid nous a mis de rester jusqu 'à ce
soir.
685
00:58:56,960 --> 00:58:57,960
Je ne peux pas rester ici.
686
00:59:01,600 --> 00:59:02,880
Mais qu 'est -ce que tu fous ? Allez,
viens !
687
00:59:14,670 --> 00:59:15,810
Faut que j 'ai la chiasse qu 'il fout
dedans.
688
00:59:17,070 --> 00:59:19,770
Ça n 'a rien à voir avec ma soupe, t 'as
toujours eu la chiasse. Avant de te
689
00:59:19,770 --> 00:59:20,770
connaître, je l 'avais pas.
690
00:59:21,770 --> 00:59:24,390
C 'est qui ?
691
00:59:24,390 --> 00:59:31,230
Salam alaykoum.
692
00:59:31,570 --> 00:59:32,570
Alaykoum salam.
693
00:59:34,410 --> 00:59:35,410
Salam alaykoum.
694
00:59:43,440 --> 00:59:45,620
Vous allez dîner ? C 'est bien.
695
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Je ne serai pas long.
696
00:59:50,160 --> 00:59:51,420
On ne vous a pas vu à la mosquée.
697
00:59:52,420 --> 00:59:54,580
Demain, si Dieu le veut, Hamid viendra
vous chercher à 7h.
698
00:59:55,340 --> 00:59:56,440
J 'ai des choses à vous montrer.
699
00:59:57,300 --> 01:00:01,780
Je compte sur vous pour être à l 'heure.
C 'est quoi ces choses ? Tu es Khalil ?
700
01:00:01,780 --> 01:00:02,780
Oui, c 'est moi.
701
01:00:03,760 --> 01:00:04,760
Et toi, tu es Fouad.
702
01:00:05,260 --> 01:00:09,440
Vous allez nous montrer quoi ? Demain
matin, je vais vous apprendre à vous
703
01:00:09,440 --> 01:00:11,320
défendre. Vous ne craindrez plus
personne.
704
01:00:11,660 --> 01:00:12,660
Moi, je crains personne.
705
01:00:13,080 --> 01:00:15,280
Et demain je dois bosser avec mon père,
il compte sur moi. C 'est toi qui vois.
706
01:00:15,880 --> 01:00:18,240
Mais sache que si tu décides de venir,
tu ne le regretteras pas.
707
01:00:21,180 --> 01:00:22,460
Fouad ? Je viens.
708
01:00:24,500 --> 01:00:25,500
Je vous laisse en paix.
709
01:00:26,420 --> 01:00:28,620
Rendez -vous demain à 7h, si Dieu le
veut.
710
01:00:32,120 --> 01:00:35,520
Qu 'est -ce qu 'il nous veut lui ? Vous
avez entendu ? Allez vous coucher.
711
01:00:36,460 --> 01:00:37,660
Demain vous devrez vous lever à l 'aube.
712
01:00:39,060 --> 01:00:40,060
Je vous laisse, bonne nuit.
713
01:00:44,560 --> 01:00:47,020
Yashin, il est dingue ton frère. S 'il
croit qu 'on va se lever à l 'aube.
714
01:00:47,300 --> 01:00:48,300
En tout cas, moi j 'y vais.
715
01:00:49,420 --> 01:00:50,420
Moi aussi.
716
01:00:50,480 --> 01:00:52,880
C 'est bien que t 'y ailles, comme ça t
'apprendras à protéger ton fils. Tu vas
717
01:00:52,880 --> 01:00:59,260
le fermer, ouais. Qu 'est -ce que t 'as
fait ? Il
718
01:00:59,260 --> 01:01:04,220
nous
719
01:01:04,220 --> 01:01:09,820
fait quoi là ?
720
01:01:09,820 --> 01:01:11,720
Point droit.
721
01:01:13,640 --> 01:01:14,640
Point gauche.
722
01:01:15,220 --> 01:01:16,220
Point droit.
723
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Point gauche.
724
01:01:19,120 --> 01:01:20,120
Point droit.
725
01:01:20,840 --> 01:01:21,840
Point gauche.
726
01:01:23,060 --> 01:01:24,060
Droit.
727
01:01:24,420 --> 01:01:25,460
Maintenant, c 'est le gauche ? Gauche.
728
01:01:27,140 --> 01:01:28,440
Droit. Tout ça, c 'est des cirques.
729
01:01:28,700 --> 01:01:32,420
Pourquoi tu dis ça ? Il se prend pour
qui, là ? On n 'est pas au cinéma. Si un
730
01:01:32,420 --> 01:01:34,180
mec qui t 'emmerde, tu vas lui faire
point gauche, point droit.
731
01:01:34,420 --> 01:01:36,920
Ça marche jamais dans les vrais bastons.
C 'est des conneries. C 'est quoi qui
732
01:01:36,920 --> 01:01:39,660
marche ? Tirer des pompes comme un
esclave ? Et toi, tu fais quoi, là ?
733
01:01:44,080 --> 01:01:47,740
Vous allez où comme ça ? On doit
retourner au travail. Le programme a
734
01:01:48,280 --> 01:01:49,280
Vous restez avec nous.
735
01:01:49,620 --> 01:01:52,380
Nous allons prier. Et après, on
déjeunera ensemble, si Dieu le veut.
736
01:01:52,980 --> 01:01:53,980
Désolé, je peux pas rester.
737
01:01:54,320 --> 01:01:55,580
Fouad, viens, on y va.
738
01:01:56,300 --> 01:01:57,300
Fouad, tu es le bienvenu.
739
01:01:59,560 --> 01:02:03,380
Tu décides quoi, tu viens ou pas ? Je
préfère rester.
740
01:02:07,840 --> 01:02:08,840
Salut, les gars.
741
01:02:08,880 --> 01:02:09,880
Salut.
742
01:02:10,840 --> 01:02:11,840
Venez.
743
01:02:14,850 --> 01:02:18,050
Nous sommes des fidèles. Nous croyons à
l 'unicité d 'Allah.
744
01:02:18,990 --> 01:02:23,030
Nous rejetons les idoles. Nous ne
croyons qu 'en un seul Dieu, Allah le
745
01:02:23,030 --> 01:02:24,030
Créateur.
746
01:02:25,210 --> 01:02:28,690
Nous ne sommes attachés ni à une terre,
ni à une tribu, ni même à ce quartier.
747
01:02:28,810 --> 01:02:33,490
Notre loyauté, nous ne la donnons qu 'à
Allah, à Mahomet son prophète et aux
748
01:02:33,490 --> 01:02:34,890
fidèles où qu 'ils se trouvent.
749
01:02:36,370 --> 01:02:39,670
Les juifs se sont alliés aux croisés de
la religion chrétienne et au
750
01:02:39,670 --> 01:02:42,770
gouvernement apostat pour attaquer la
nation islamique et l 'affaiblir.
751
01:02:43,260 --> 01:02:47,740
Ils l 'ignorent encore, mais ils ne
pourront pas gagner contre nous, car
752
01:02:47,740 --> 01:02:51,080
promis la victoire à tous les musulmans
qui se battront en son nom, et la
753
01:02:51,080 --> 01:02:54,360
défaite et les châtiments à tous les
mécréants qui se mettront en travers de
754
01:02:54,360 --> 01:02:55,360
leur route.
755
01:02:55,580 --> 01:02:59,660
La victoire ira à ceux qui suivront la
voie des prophètes et qui appliqueront
756
01:02:59,660 --> 01:03:01,320
les préceptes du prophète de l 'islam.
757
01:03:23,279 --> 01:03:24,279
Tarek. Prends place.
758
01:03:25,680 --> 01:03:26,760
Fais une place à notre frère.
759
01:03:30,580 --> 01:03:31,580
Je me souviens bien de toi.
760
01:03:32,400 --> 01:03:33,740
Tu jouais dans l 'équipe des étoiles.
761
01:03:34,220 --> 01:03:35,340
On avait parlé à Ahmed.
762
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Moi aussi j 'étais gardien.
763
01:03:38,280 --> 01:03:39,280
J 'aimais bien ton style.
764
01:03:39,820 --> 01:03:41,640
Tu joues encore ? Non.
765
01:03:42,800 --> 01:03:43,800
Moi non plus.
766
01:03:45,420 --> 01:03:46,580
Parfois je vais encore voir des matchs.
767
01:03:48,940 --> 01:03:55,300
Dis -moi, t 'as toujours cette photo de
la vieille Chine ? Tiens.
768
01:03:57,020 --> 01:04:01,900
Tu l 'as gardée ? Ou tu l 'as eue ?
Asdine me l 'avait donnée.
769
01:04:02,560 --> 01:04:06,420
Asdine ? Quel Asdine ? Ton ami ? C
'était l 'ami de notre grand frère.
770
01:04:07,820 --> 01:04:09,000
C 'était la star du quartier.
771
01:04:10,060 --> 01:04:12,280
Il aurait joué dans l 'équipe nationale
s 'il avait été discipliné.
772
01:04:12,580 --> 01:04:16,640
Vous entendez, mes frères ? La
discipline, c 'est la réussite.
773
01:04:20,970 --> 01:04:24,610
T 'es pas sorti aujourd 'hui ? J 'ai
croisé ta mère.
774
01:04:25,330 --> 01:04:26,550
Elle s 'est fait du souci pour toi.
775
01:04:27,010 --> 01:04:28,010
Je l 'ai rassuré.
776
01:04:28,090 --> 01:04:29,090
Mais tu devrais aller la voir.
777
01:04:29,770 --> 01:04:31,370
Et Hamid ? J 'ai pas vu.
778
01:04:35,090 --> 01:04:36,090
Personne pose plus de questions.
779
01:04:36,250 --> 01:04:37,550
La police a arrêté ses recherches.
780
01:04:38,570 --> 01:04:42,330
Tu savais que Bamoussa avait un frère ?
C 'est lui qui s 'occupe du garage. Il
781
01:04:42,330 --> 01:04:43,330
va tout vendre.
782
01:04:45,570 --> 01:04:46,570
Zemama, lui, il assure.
783
01:04:46,650 --> 01:04:49,330
Je sais pas ce qu 'il fout, l 'autre. Il
en touche pas une, ce con. Vas -y,
784
01:04:49,350 --> 01:04:50,138
Moucherouane !
785
01:04:50,140 --> 01:04:56,540
Qu 'est -ce qu 'il attend pour tirer ?
Tire, Abou Sherwan, tire ! Eh, merde !
786
01:04:56,540 --> 01:05:01,500
Ouais ! Putain, il était tout seul ! Eh,
tu trouves pas ça bizarre qu 'il t
787
01:05:01,500 --> 01:05:04,640
'appelle Tariq ? Imagine que Hamid
rapplique.
788
01:05:04,860 --> 01:05:06,420
T 'es rappliqué après, ça va pas lui
plaire.
789
01:05:07,080 --> 01:05:08,078
C 'est pas ses oignons.
790
01:05:08,080 --> 01:05:11,520
Et s 'il le dit à Abou Zouair ? Non,
mais en fait, avec ça, je m 'en fous.
791
01:05:12,760 --> 01:05:17,420
La nuit qu 'il veut. Eh, t 'es dingue,
tu fous ! Putain ! Vous avez vu comment
792
01:05:17,420 --> 01:05:18,420
Salid a cassé la planche ?
793
01:05:18,590 --> 01:05:21,190
Elle était super épaisse, il l 'a même
pas eu mal. Il l 'a frappé d 'un seul
794
01:05:21,190 --> 01:05:22,190
coup, comme ça.
795
01:05:23,950 --> 01:05:25,870
Pour réussir un truc pareil, il doit
être ceinture noire.
796
01:05:26,250 --> 01:05:27,250
Ceinture noire, elle reste.
797
01:05:27,330 --> 01:05:28,690
Même Bruce Lee, il le nique facile.
798
01:05:29,670 --> 01:05:31,470
L 'affaire m 'a dit qu 'il a tout appris
en Belgique.
799
01:05:32,010 --> 01:05:34,330
Elle était en Belgique ? T 'as tué le
joueur, putain.
800
01:05:35,970 --> 01:05:38,650
Fumé, tais -toi, tête de chou. Il part
tout seul, y 'a personne devant lui.
801
01:05:39,190 --> 01:05:46,110
Tire ! Tire, putain, tire ! Il t 'a dit
quoi, Bouzoubert,
802
01:05:46,190 --> 01:05:47,190
quand vous étiez seul ?
803
01:06:01,080 --> 01:06:02,800
J 'aime l 'écouter, il parle trop bien.
804
01:06:26,400 --> 01:06:27,420
Je sais ce que tu as fait.
805
01:06:28,460 --> 01:06:29,900
Mais je ne suis pas là pour te juger.
806
01:06:30,640 --> 01:06:32,340
Ce qui s 'est passé n 'est pas ta faute.
807
01:06:36,400 --> 01:06:40,260
Tu as vécu entouré de débouchés, de
libertins. Ce sont eux les criminels,
808
01:06:40,260 --> 01:06:41,260
toi.
809
01:06:44,020 --> 01:06:47,340
Est -ce que tout ça serait arrivé si tu
avais grandi dans une ambiance saine
810
01:06:47,340 --> 01:06:51,900
avec des fidèles qui craignent la colère
d 'Allah ? Je ne crois pas.
811
01:06:53,480 --> 01:06:55,660
Mais aujourd 'hui, tu as la possibilité
d 'aider.
812
01:07:00,140 --> 01:07:01,600
Et de commencer une nouvelle vie.
813
01:07:02,760 --> 01:07:03,940
Comme si rien ne s 'était passé.
814
01:07:34,819 --> 01:07:36,200
Récite bien tes incantations.
815
01:07:36,480 --> 01:07:38,340
Elles te seront utiles pour ton
apprentissage.
816
01:07:40,260 --> 01:07:42,740
Glorifie Allah, le Créateur, et il te
montrera la voie.
817
01:07:55,320 --> 01:07:57,120
Combien les patates ? 3 dirhams.
818
01:07:57,660 --> 01:07:58,660
Donne -moi 2 kilos.
819
01:07:58,960 --> 01:07:59,960
2 kilos.
820
01:07:59,980 --> 01:08:01,420
T 'as vu ? C 'est Amin.
821
01:08:01,640 --> 01:08:02,640
J 'ai vu.
822
01:08:04,140 --> 01:08:06,800
Depuis que Réal est parti, plus personne
ne se vante du shit.
823
01:08:07,640 --> 01:08:08,840
Il ne regarde même pas en face.
824
01:08:09,520 --> 01:08:10,520
Le Dieu le guide.
825
01:08:13,400 --> 01:08:15,060
J 'y vais, on se voit plus tard, si Dieu
le veut.
826
01:08:30,670 --> 01:08:33,729
Que Dieu protège ton esprit du mal et qu
'il te protège de tous les malheurs.
827
01:08:34,569 --> 01:08:36,350
Que Dieu te garde.
828
01:08:37,109 --> 01:08:41,990
J 'écoute que les informations.
829
01:08:42,569 --> 01:08:44,029
En arabe, en français et en anglais.
830
01:08:44,630 --> 01:08:45,770
N 'écoute plus ces bêtises.
831
01:08:46,050 --> 01:08:47,130
Elles te troublent l 'esprit.
832
01:08:48,050 --> 01:08:49,229
Viens à la mosquée avec moi.
833
01:08:49,529 --> 01:08:50,529
Ça te fera du bien.
834
01:08:52,270 --> 01:08:53,350
Et puis arrête de te raser.
835
01:08:54,090 --> 01:08:57,630
Tu te prends pour une femme ? Calme
-toi.
836
01:08:58,770 --> 01:08:59,770
Calme -toi.
837
01:08:59,930 --> 01:09:00,930
Il ne le pensait pas.
838
01:09:02,310 --> 01:09:06,010
Reviens. Il ne faut pas lui en vouloir.
Il réagit comme ça, c 'est parce qu 'il
839
01:09:06,010 --> 01:09:07,010
ne vous voit plus.
840
01:09:09,810 --> 01:09:13,189
Je suis fière de toi. Tu suis la même
voix que ton frère. Ce n 'est pas la
841
01:09:13,189 --> 01:09:14,189
de mon frère.
842
01:09:14,229 --> 01:09:15,390
C 'est la voix des vrais musulmans.
843
01:09:16,029 --> 01:09:17,109
Ceux qui prient et craignent Allah.
844
01:09:17,410 --> 01:09:18,410
Tu as raison.
845
01:09:19,290 --> 01:09:22,770
Mais mon fils, pourquoi vous ne venez
plus nous voir ? Vous ne venez même plus
846
01:09:22,770 --> 01:09:24,170
pour le couscous du vendredi.
847
01:09:32,970 --> 01:09:35,430
Alaa, nous te remercions pour cette
nourriture.
848
01:09:36,750 --> 01:09:37,750
C 'était délicieux.
849
01:09:38,189 --> 01:09:40,790
Qui a cuisiné ? Votre frère, Nabil.
850
01:09:41,990 --> 01:09:43,729
C 'est un vrai cuisinier.
851
01:09:44,630 --> 01:09:45,630
Et un vrai homme.
852
01:09:47,109 --> 01:09:49,050
J 'ai décidé d 'aller vivre avec Nabil
et Tarek.
853
01:09:49,470 --> 01:09:50,470
C 'est bien.
854
01:09:51,930 --> 01:09:53,270
La vie en groupe est très importante.
855
01:09:54,090 --> 01:09:55,590
Vous devez apprendre à vivre en
communauté.
856
01:09:56,230 --> 01:09:57,850
Mais il y a ma soeur et ma grand -mère.
857
01:09:58,250 --> 01:09:59,250
Elles vont rester seules.
858
01:09:59,610 --> 01:10:00,810
Ma grand -mère est très malade.
859
01:10:01,810 --> 01:10:02,810
Kala la guérit.
860
01:10:02,890 --> 01:10:03,890
Ne t 'inquiète pas.
861
01:10:04,210 --> 01:10:07,090
On a une soeur médecin. Elle passera
leur rendre visite. Elle ne sera pas
862
01:10:07,090 --> 01:10:08,090
seule.
863
01:10:08,470 --> 01:10:11,370
Qu 'elle a vous gratifie ? La solidarité
est un devoir.
864
01:10:12,330 --> 01:10:14,810
Pourquoi nous sommes frères ? Pour nous
entraider.
865
01:10:15,630 --> 01:10:17,390
Et pour soutenir notre famille dans le
besoin.
866
01:10:18,370 --> 01:10:19,670
Abou Zouber s 'intéresse beaucoup à
vous.
867
01:10:20,210 --> 01:10:21,870
Il sait que vous êtes au début de votre
apprentissage.
868
01:10:22,330 --> 01:10:23,890
Et grâce à Dieu, vous êtes sur le droit
chemin.
869
01:10:24,630 --> 01:10:25,449
Grâce à Dieu.
870
01:10:25,450 --> 01:10:26,450
Grâce à Dieu.
871
01:10:30,470 --> 01:10:31,470
Louange à Dieu.
872
01:10:33,070 --> 01:10:34,070
Dépêche -toi.
873
01:10:35,250 --> 01:10:36,410
Je fais mes ablutions et je viens.
874
01:10:38,430 --> 01:10:39,430
Non, attends.
875
01:10:40,130 --> 01:10:41,130
Que toi.
876
01:10:48,970 --> 01:10:51,590
Tarek, t 'approches trop d 'Abou Zouber.
Je fais quoi ? Tous les frères l 'ont
877
01:10:51,590 --> 01:10:52,590
remarqué.
878
01:10:52,930 --> 01:10:53,950
C 'est normal, c 'est l 'émir.
879
01:10:54,250 --> 01:10:56,290
C 'est notre émir à tous. Il ne faut pas
que tu l 'oublies.
880
01:10:57,210 --> 01:10:59,010
Dorénavant, tu feras comme tout le
monde, tu t 'assoies et tu écoutes.
881
01:10:59,630 --> 01:11:00,630
C 'est compris ?
882
01:11:01,059 --> 01:11:03,540
C 'est pas ma faute si Abou Zouber s
'occupe pas de toi autant que tu
883
01:11:04,440 --> 01:11:05,680
Excuse -moi, je dois aller faire mes
ablutions.
884
01:11:32,810 --> 01:11:33,810
Saluez -vous.
885
01:11:35,730 --> 01:11:36,730
Allez vous rhabiller.
886
01:11:39,070 --> 01:11:40,110
Nabil, Tarek, Wad.
887
01:11:42,770 --> 01:11:43,830
J 'ai une bonne nouvelle pour vous.
888
01:11:44,310 --> 01:11:45,390
Vous allez travailler avec nous.
889
01:11:46,390 --> 01:11:47,670
J 'en ai parlé à Abu Zubair.
890
01:11:48,270 --> 01:11:49,310
Il m 'a donné son accord.
891
01:11:49,650 --> 01:11:50,650
Dieu soit loué.
892
01:11:53,170 --> 01:11:55,690
Ne te mets pas en colère, et tu auras le
paradis.
893
01:12:18,060 --> 01:12:21,360
Les ennemis d 'Allah ont déclaré la
guerre à l 'islam et aux musulmans.
894
01:12:21,780 --> 01:12:25,500
Ils disent qu 'ils veulent instaurer la
justice et la paix dans le monde.
895
01:12:26,460 --> 01:12:27,740
Mais c 'est un mensonge.
896
01:12:28,170 --> 01:12:31,530
La vérité est que les mécréants et leurs
vassaux apostas veulent duper tous les
897
01:12:31,530 --> 01:12:35,830
musulmans. Et anéantir de façon
définitive l 'appel de l 'islam. Ils
898
01:12:35,830 --> 01:12:39,710
nous manipulent, mais Allah triomphera.
Car sa ruse est imparable.
899
01:12:40,650 --> 01:12:46,170
Nos frères et nos sœurs sont persécutés
en Bosnie, en Palestine, en Irak, en
900
01:12:46,170 --> 01:12:48,290
Tchétchénie, au Cachemire.
901
01:12:48,770 --> 01:12:52,910
Depuis des années, en Afghanistan, tous
les jours, nos enfants sont égorgés. Du
902
01:12:52,910 --> 01:12:55,210
qu 'à quand accepterons -nous ces
indignations ?
903
01:12:55,930 --> 01:12:59,190
Je crois que ça va te plaire. Allah est
notre seul recours. Lui seul peut nous
904
01:12:59,190 --> 01:13:00,190
venir en aide.
905
01:13:00,270 --> 01:13:03,430
Allah est notre seul recours. Lui seul
peut nous venir en aide. Allah est notre
906
01:13:03,430 --> 01:13:05,050
seul recours. Lui seul peut nous venir
en aide.
907
01:13:08,250 --> 01:13:10,630
Ça fait longtemps, Rizal. Comment tu vas
? Très bien, grâce à Dieu.
908
01:13:12,470 --> 01:13:16,710
Tu vas toujours à l 'école ? Je
travaille à la maison.
909
01:13:19,050 --> 01:13:20,590
Ça marche bien, les jeunes, ce que je
fais.
910
01:13:23,510 --> 01:13:24,510
C 'est bien ?
911
01:13:27,640 --> 01:13:29,380
Rizlen, tu fais quoi ? Viens nous aider.
912
01:13:30,360 --> 01:13:31,360
Oui, j 'arrive tout de suite.
913
01:13:31,840 --> 01:13:33,840
Je vous ai vu devant la mosquée, vous
vendiez des cassettes.
914
01:13:34,320 --> 01:13:38,140
C 'est vrai, tu nous as vus ? Et
pourquoi t 'es pas venue nous voir ?
915
01:13:38,140 --> 01:13:38,919
l 'air occupé.
916
01:13:38,920 --> 01:13:39,920
Ça nous aurait fait plaisir.
917
01:13:41,380 --> 01:13:44,060
Rizlen ! Je dois y aller.
918
01:13:45,620 --> 01:13:49,800
On a besoin de toi dans l 'école. Qu
'est -ce qu 'il y a ? Cala les
919
01:13:50,200 --> 01:13:51,960
Depuis que ma grand -mère est malade,
ils nous envoient à manger.
920
01:13:54,420 --> 01:13:56,540
Vous savez qu 'un cousin de Rabat a
demandé la main de Rizlen ?
921
01:13:57,040 --> 01:13:58,040
C 'est un frère lui aussi.
922
01:13:59,880 --> 01:14:01,200
Il a un magasin d 'informatique.
923
01:14:02,120 --> 01:14:03,480
Et en plus il a son appartement.
924
01:14:04,300 --> 01:14:05,300
Grâce à Dieu.
925
01:14:59,630 --> 01:15:01,810
Qui craint Allah ne craint pas les
hommes. Tu as raison.
926
01:15:03,030 --> 01:15:06,550
Les apostas sont partout. Nous devons
par tous les moyens nous attaquer à eux.
927
01:15:06,610 --> 01:15:09,290
Pas plus tard qu 'hier, vos frères ont
frappé un ivrogne qui disait ne pas
928
01:15:09,290 --> 01:15:10,290
croire en la majesté d 'Allah.
929
01:15:10,830 --> 01:15:13,430
Les policiers apostas ont arrêté
quelques frères, mais ce n 'est pas
930
01:15:13,850 --> 01:15:16,850
Car nous sommes sur la bonne voie. La
dépravation ne peut pas gagner.
931
01:15:17,490 --> 01:15:20,030
Le pouvoir est au service des ennemis d
'Allah, le Créateur.
932
01:15:20,310 --> 01:15:23,430
Nous ne les laisserons pas continuer à
nous empêcher de prôner la vertu parmi
933
01:15:23,430 --> 01:15:24,510
nos frères et combattre le vil.
934
01:15:25,970 --> 01:15:27,270
Et ceux qui ont été arrêtés ?
935
01:15:28,810 --> 01:15:29,830
La plupart sont dehors.
936
01:15:30,730 --> 01:15:32,570
Nous sommes plus forts qu 'eux et ils le
savent.
937
01:15:32,970 --> 01:15:36,270
La mort ne nous fait pas peur. Il n 'y a
que la colère d 'Allah le Tout
938
01:15:36,270 --> 01:15:37,270
-Puissant que nous craignons.
939
01:15:37,610 --> 01:15:40,630
Ils savent que nous aimons la mort
autant qu 'ils aiment la vie et ça les
940
01:15:40,630 --> 01:15:43,170
terrorise. Notre mouvement ne cesse de
grandir.
941
01:15:43,970 --> 01:15:46,810
Et vous, mes enfants, vous faites partie
de cette vague que personne ne pourra
942
01:15:46,810 --> 01:15:47,809
arrêter.
943
01:15:47,810 --> 01:15:51,150
Avec l 'aide d 'Allah Tout -Puissant,
les apostas ne peuvent pas nous
944
01:15:51,630 --> 01:15:54,790
Et c 'est grâce à vous que nous
détruirons le régime apostas.
945
01:15:56,610 --> 01:15:57,610
Regardez votre vie.
946
01:15:58,480 --> 01:16:02,840
Cette expérience l 'a éprouvé, mais il
préfère le cacher. C 'est l 'apanage des
947
01:16:02,840 --> 01:16:05,860
grands guerriers, ceux qu 'Allah porte
dans son estime et dans son cœur.
948
01:16:06,080 --> 01:16:09,360
Notre mouvement a besoin de grands
guerriers, et c 'est cet état d 'esprit
949
01:16:09,360 --> 01:16:11,520
permet une meilleure préparation aux
martyrs.
950
01:16:11,940 --> 01:16:15,600
Vous avez ces qualités, et Dieu est avec
vous.
951
01:16:32,580 --> 01:16:33,580
Dieu est à nos côtés.
952
01:16:34,360 --> 01:16:36,480
Que veux -tu ? Je veux parler à Nabil.
953
01:16:38,580 --> 01:16:40,680
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je dois te dire
quelque chose.
954
01:16:41,500 --> 01:16:43,500
Je t 'écoute. Je dois le dire qu 'à toi
tout seul.
955
01:16:49,080 --> 01:16:50,940
Qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit ? Elle
veut te voir.
956
01:16:52,920 --> 01:16:53,920
Je ne peux pas la voir maintenant.
957
01:16:54,140 --> 01:16:55,780
Dis -lui qu 'elle doit partir, qu 'elle
doit quitter le quartier.
958
01:16:57,260 --> 01:16:59,640
Dis -lui que si je veux la voir, je
saurais où la trouver.
959
01:17:16,539 --> 01:17:17,140
Allez, dégage !
960
01:17:17,140 --> 01:17:34,180
Peu
961
01:17:34,180 --> 01:17:35,200
importe ce qu 'il y a dedans, c 'est pas
une coupe.
962
01:17:36,580 --> 01:17:37,600
T 'as raison, il faut pas l 'ouvrir.
963
01:17:38,540 --> 01:17:39,540
On n 'a qu 'à demander à Zahid.
964
01:17:39,870 --> 01:17:40,870
Oui, demandons -lui.
965
01:17:41,570 --> 01:17:44,330
Un jour, je l 'ai entendu dire, l
'argent de l 'adultère est illicite.
966
01:17:45,350 --> 01:17:49,070
Vous voulez pas savoir qui contient ? Ça
n 'a pas d 'intérêt, c 'est pas halal,
967
01:17:49,070 --> 01:17:50,070
c 'est tout.
968
01:18:01,890 --> 01:18:04,170
J 'en sais rien.
969
01:18:05,530 --> 01:18:06,730
Je vous en prie, faites attention.
970
01:18:08,130 --> 01:18:09,130
Enfants de l 'islam.
971
01:18:09,800 --> 01:18:13,800
Vous devez savoir que le complot
impérial ou sioniste est en train de
972
01:18:13,800 --> 01:18:16,980
notre pays afin de détruire les derniers
vestiges de notre civilisation
973
01:18:16,980 --> 01:18:21,800
islamique et de combattre tout musulman
qui refuse d 'abdiquer face à ce complot
974
01:18:21,800 --> 01:18:22,800
diabolique.
975
01:18:23,300 --> 01:18:26,840
Il suffit de regarder comment ils ont
décimé l 'Afghanistan pour le constater.
976
01:18:27,300 --> 01:18:30,880
Vous suivez certainement à travers les
médias leur préparatif d 'invasion de
977
01:18:30,880 --> 01:18:34,180
Bagdad en Mésopotamie, berceau du
califat islamique.
978
01:18:34,460 --> 01:18:38,270
Quant à notre chère patrie, le Maroc, Et
chaque jour, les Moudjahidines y sont
979
01:18:38,270 --> 01:18:41,490
persécutés, torturés dans les prisons,
sans que personne ne réagisse.
980
01:18:41,970 --> 01:18:45,430
Mes frères, pouvons -nous rester sans
rien faire ? Avons -nous à ce point
981
01:18:45,430 --> 01:18:50,290
la foi ? Où est donc passé notre amour
de l 'islam ? Toutes ces belles paroles
982
01:18:50,290 --> 01:18:54,130
ne reposent -elles que sur du vide ? Le
régime apostat qui nous gouverne n 'a -t
983
01:18:54,130 --> 01:18:57,570
-il pas assez vécu ? N 'est -il pas
temps d 'infliger une bonne leçon à ces
984
01:18:57,570 --> 01:19:01,610
traîtres ? Allah dit, ô vous croyants,
combattez les mécréants qui vous
985
01:19:01,610 --> 01:19:05,250
entourent et qu 'ils sentent en vous de
la dureté. Et le prophète ?
986
01:19:16,150 --> 01:19:17,150
Amen.
987
01:19:33,230 --> 01:19:34,410
Amen. Amen.
988
01:19:35,010 --> 01:19:38,350
Enfants de l 'Islam, je prie Allah pour
que vous triomphiez sans fléchir.
989
01:19:40,490 --> 01:19:41,490
Salam alaykoum.
990
01:19:46,210 --> 01:19:46,650
Cette
991
01:19:46,650 --> 01:19:58,170
nuit
992
01:19:58,170 --> 01:19:59,170
n 'est pas comme les autres.
993
01:19:59,650 --> 01:20:01,450
J 'ai une grande nouvelle à vous
apprendre.
994
01:20:02,630 --> 01:20:03,630
Remerciez Allah.
995
01:20:03,930 --> 01:20:07,070
Car vous avez été choisis parmi un grand
nombre de frères dans notre communauté
996
01:20:07,070 --> 01:20:12,890
pour rendre sa fierté à la nation de l
'Islam et pour mourir en martyr au nom d
997
01:20:12,890 --> 01:20:17,010
'Allah. Si vous avez été choisis, c 'est
parce que vous portez en vous l 'espoir
998
01:20:17,010 --> 01:20:17,969
de l 'Islam.
999
01:20:17,970 --> 01:20:20,730
Les portes du paradis vous seront
grandes ouvertes si Dieu le veut.
1000
01:20:21,170 --> 01:20:22,510
Je suis très heureux pour vous.
1001
01:20:23,930 --> 01:20:24,930
Allah est grand.
1002
01:20:25,110 --> 01:20:26,630
Allah le portera vers le triomphe.
1003
01:20:33,190 --> 01:20:34,190
Allah est grand.
1004
01:20:34,730 --> 01:20:36,430
Allah nous portera vers le triomphe.
1005
01:20:36,670 --> 01:20:37,670
Allah est grand.
1006
01:20:38,110 --> 01:20:39,770
Allah nous portera vers le triomphe.
1007
01:20:45,890 --> 01:20:46,950
Allah est grand.
1008
01:20:47,870 --> 01:20:49,490
Allah nous portera vers le triomphe.
1009
01:20:51,490 --> 01:20:52,490
Allah est grand.
1010
01:20:55,650 --> 01:20:58,790
Les chevaux de Dieu portent la vertu
jusqu 'au jour de la résurrection.
1011
01:21:00,830 --> 01:21:02,790
Que le salut d 'Allah soit sur vous.
1012
01:21:03,570 --> 01:21:06,910
Que le salut d 'Allah et sa bénédiction
soient sur vous. Que le salut d 'Allah
1013
01:21:06,910 --> 01:21:08,110
et sa bénédiction soient sur vous.
1014
01:21:14,830 --> 01:21:16,330
Ils ne nous ont pas dit comment il s
'appelait.
1015
01:21:17,270 --> 01:21:20,870
Et Abou Zouber, vous avez vu comment il
était devant lui ? Ça m 'a étonné, mon
1016
01:21:20,870 --> 01:21:21,870
fils.
1017
01:21:23,050 --> 01:21:26,570
C 'est lui qui nous a choisis ? Je pense
plutôt qu 'Abou Zouber lui a parlé de
1018
01:21:26,570 --> 01:21:27,970
nous et qu 'il a donné son accord.
1019
01:21:30,720 --> 01:21:31,720
Viens dehors avec moi.
1020
01:21:33,220 --> 01:21:35,240
Pourquoi ? Il faut que je te parle.
1021
01:21:48,100 --> 01:21:55,060
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu vas
1022
01:21:55,060 --> 01:21:56,060
y aller.
1023
01:21:56,680 --> 01:21:57,680
Tu vas vraiment le faire.
1024
01:21:59,090 --> 01:22:02,990
Si notre mère t 'y a pensé, elle se
remettra jamais. On a été choisis, on n
1025
01:22:02,990 --> 01:22:03,769
pas le droit de refuser.
1026
01:22:03,770 --> 01:22:04,770
T 'en es bien sûr.
1027
01:22:05,810 --> 01:22:09,310
T 'as pas entendu Abou Zouber ? On a été
choisis pour mourir en martyr.
1028
01:22:10,330 --> 01:22:13,750
T 'as peur, c 'est ça ? Tu changes de
sujet. Je parle de notre mère. Peut
1029
01:22:13,750 --> 01:22:14,750
mais moi je te parle de martyr.
1030
01:22:18,170 --> 01:22:19,170
J 'ai pas peur de mourir.
1031
01:22:20,510 --> 01:22:21,510
Tu n 'as pas peur.
1032
01:22:29,350 --> 01:22:31,910
Tu t 'inquiètes pour notre mère ou pour
toi ? Si t 'as peur, reste avec elle.
1033
01:22:32,750 --> 01:22:33,750
Moi je n 'ai peur que d 'Allah.
1034
01:22:34,930 --> 01:22:36,250
T 'as compris ?
1035
01:22:36,250 --> 01:22:53,990
Le
1036
01:22:53,990 --> 01:22:57,790
9 mai, si Dieu le veut, c 'est -à -dire
dans quelques jours seulement, votre vie
1037
01:22:57,790 --> 01:22:58,699
va changer.
1038
01:22:58,700 --> 01:23:00,300
Vous allez devenir les héros de cette
nation.
1039
01:23:01,140 --> 01:23:04,860
Vous allez être accueillis au paradis en
compagnie des martyrs qui se sont déjà
1040
01:23:04,860 --> 01:23:06,180
sacrifiés pour notre nation.
1041
01:23:07,000 --> 01:23:09,600
En ce moment, ils s 'apprélatent dans
les délices des jardins d 'Éden.
1042
01:23:11,620 --> 01:23:14,240
Mais pour atteindre cet honneur, il
faudra être sur vos gardes.
1043
01:23:14,640 --> 01:23:18,180
Dans les jours qui viennent, soyez
vigilants et respectez les mesures de
1044
01:23:18,180 --> 01:23:19,180
sécurité.
1045
01:23:19,560 --> 01:23:22,200
Ne sortez pas du quartier, évitez les
discussions en public.
1046
01:23:23,380 --> 01:23:24,620
Évitez de parler à des inconnus.
1047
01:23:26,790 --> 01:23:29,810
Vous pouvez rendre visite à vos proches,
mais n 'y restez pas plus que le temps
1048
01:23:29,810 --> 01:23:30,810
nous le sert.
1049
01:23:33,250 --> 01:23:34,910
Ne vous en faites pas pour l 'avenir de
vos familles.
1050
01:23:37,290 --> 01:23:38,570
Vos frères prendront soin d 'elles.
1051
01:23:56,800 --> 01:23:59,060
Tes frères sont là, enlève tes
écouteurs.
1052
01:23:59,800 --> 01:24:04,060
Tu entends ? Enlève tes écouteurs !
1053
01:24:04,060 --> 01:24:10,340
Laisse -le, on doit partir, mère.
1054
01:24:11,060 --> 01:24:13,220
Restez un peu, ça fait des semaines que
je vous ai plus ensemble.
1055
01:24:14,500 --> 01:24:15,500
On doit partir.
1056
01:24:15,760 --> 01:24:18,400
Vous êtes sûr de ne pas vouloir attendre
que votre père rentre ? Il rentrera
1057
01:24:18,400 --> 01:24:20,340
peut -être tard, ou peut -être pas du
tout.
1058
01:24:22,570 --> 01:24:25,470
Qu 'est -ce que j 'ai dans la tête ? J
'allais oublier. Si vous passez devant
1059
01:24:25,470 --> 01:24:26,750
une pharmacie, rendez -moi un service.
1060
01:24:34,370 --> 01:24:35,710
Achetez -moi des boîtes de ce
médicament.
1061
01:24:36,110 --> 01:24:37,830
On peut l 'acheter qu 'avec une
ordonnance.
1062
01:24:40,090 --> 01:24:45,350
Il y a un problème ? On s 'en occupe, d
'accord.
1063
01:24:45,970 --> 01:24:47,950
Ne me faites pas attendre, j 'en ai
presque plus.
1064
01:24:48,750 --> 01:24:49,750
Kanna te bénisse.
1065
01:24:50,550 --> 01:24:51,550
Au revoir, mère.
1066
01:24:53,350 --> 01:24:54,350
Que Dieu te garde.
1067
01:24:58,610 --> 01:24:59,610
Au revoir, mère.
1068
01:24:59,630 --> 01:25:00,690
Au revoir, mon fils.
1069
01:25:00,990 --> 01:25:01,688
Au revoir.
1070
01:25:01,690 --> 01:25:02,690
À bientôt.
1071
01:25:03,990 --> 01:25:05,990
Que Dieu vous préserve tous les deux.
1072
01:25:07,890 --> 01:25:09,470
Faites bien attention à vous.
1073
01:25:12,070 --> 01:25:13,250
Comment je serais prévenu ?
1074
01:25:24,970 --> 01:25:25,970
Saïd.
1075
01:25:36,350 --> 01:25:38,030
Notre opération n 'aura pas lieu le 9
mai.
1076
01:25:38,290 --> 01:25:40,290
Je viens d 'apprendre qu 'elle est
reportée à une date prochaine.
1077
01:25:41,590 --> 01:25:43,710
Saïd va vous expliquer plus en détail,
je dois m 'en aller.
1078
01:25:44,790 --> 01:25:46,370
À très bientôt, mes frères, si Dieu le
veut.
1079
01:25:48,150 --> 01:25:49,870
L 'opération doit avoir lieu dans les
meilleures conditions.
1080
01:25:50,710 --> 01:25:52,430
Si Dieu le veut, on prend la route
demain matin.
1081
01:25:53,240 --> 01:25:55,100
Nous avons besoin de bien nous préparer
pour le martyr.
1082
01:25:56,800 --> 01:25:57,800
Qu 'Allah nous donne la force.
1083
01:25:58,520 --> 01:25:59,520
Salam alaykoum.
1084
01:26:03,180 --> 01:26:04,720
Salam alaykoum. Alaykoum salam, mon
frère.
1085
01:26:06,040 --> 01:26:07,040
C 'est là.
1086
01:26:10,880 --> 01:26:13,060
Allah nous te remercie. On essaie de s
'en aimer le monde que tu as créé. Ta
1087
01:26:13,060 --> 01:26:14,880
puissance n 'est pas légale. C 'est à
toi que nous appartenons et que nous
1088
01:26:14,880 --> 01:26:16,620
retournons. C 'est à toi que nous
appartenons et que nous retournons.
1089
01:26:24,200 --> 01:26:25,620
C 'est la première fois que je vais en
ville.
1090
01:26:43,240 --> 01:26:44,240
Qu 'est -ce qu 'elle est grande.
1091
01:26:44,980 --> 01:26:45,980
Seul Allah est grand.
1092
01:26:53,180 --> 01:26:54,180
Regardez.
1093
01:26:54,530 --> 01:26:55,530
Regardez autour de vous.
1094
01:26:56,290 --> 01:26:57,290
Toutes ces villes -là.
1095
01:26:58,690 --> 01:27:00,090
Toutes ces bosses et chauffeurs.
1096
01:27:00,450 --> 01:27:01,910
Tout ce luxe qu 'il y a de l 'Occident.
1097
01:27:02,670 --> 01:27:05,850
Et comment ils ont amassé toute cette
richesse ? En dépouillant le peuple.
1098
01:27:06,870 --> 01:27:08,190
Ils exploitent sa sueur.
1099
01:27:08,890 --> 01:27:09,728
La vôtre.
1100
01:27:09,730 --> 01:27:10,730
Et la mienne.
1101
01:27:11,410 --> 01:27:13,270
Mais ils brûleront dans les flammes de l
'enfer.
1102
01:27:13,810 --> 01:27:15,010
Eux, leurs baraques et leurs milliards.
1103
01:27:15,890 --> 01:27:17,850
Et c 'est à nous que les portes du
paradis brûleront.
1104
01:27:24,910 --> 01:27:28,370
J 'essaie de prénommer le futur prince
héritier du Maroc, Moulay Hassan, en
1105
01:27:28,370 --> 01:27:30,510
hommage à son père, Dieu le roi Hassan
II.
1106
01:27:30,950 --> 01:27:34,110
Le royaume tout entier s 'apprête à
célébrer ce 16 ans de la joie.
1107
01:27:34,530 --> 01:27:37,850
Partout dans la capitale, des activités
importantes ont été organisées. Leur
1108
01:27:37,850 --> 01:27:39,490
tout envoi sera donné par Sa Majesté
Maud.
1109
01:28:12,270 --> 01:28:14,670
C 'est vrai que tu viens ? Ah mais viens
m 'aider.
1110
01:28:18,190 --> 01:28:20,090
Amène -toi ! C 'est génial ! Allez !
1111
01:29:24,190 --> 01:29:30,930
Sous -titrage MFP.
1112
01:29:44,500 --> 01:29:46,460
Ici, d 'hiver, tout est recouvert de
neige.
1113
01:29:48,280 --> 01:29:49,280
Tout devient blanc.
1114
01:29:50,460 --> 01:29:52,060
On ne distingue plus la terre des cieux.
1115
01:29:52,820 --> 01:29:53,820
Allah est unique.
1116
01:29:57,200 --> 01:30:00,680
Les splendeurs sur terre ne sont rien à
côté de celles de l 'au -delà.
1117
01:30:03,500 --> 01:30:05,000
Car le delà regorge de merveilles.
1118
01:30:06,180 --> 01:30:08,320
Des merveilles que vous n 'avez jamais
vues ni entendues.
1119
01:30:13,440 --> 01:30:17,380
Si Dieu le veut, l 'opération aura lieu
le vendredi 16 mai.
1120
01:30:22,340 --> 01:30:26,180
Hamid, ça va ? Oui, oui, tout va bien.
1121
01:30:26,840 --> 01:30:29,480
J 'ai juste bu un peu trop de café, mais
ça va passer.
1122
01:30:39,920 --> 01:30:40,680
Quelle est ta compagne ?
1123
01:30:40,680 --> 01:30:52,060
Tu
1124
01:30:52,060 --> 01:31:04,900
dors
1125
01:31:04,900 --> 01:31:08,160
? Pas encore.
1126
01:31:08,600 --> 01:31:09,600
Pourquoi ?
1127
01:31:10,340 --> 01:31:17,260
À ton avis ? Quoi ? Elle va penser quoi,
Rizlen, quand elle
1128
01:31:17,260 --> 01:31:22,580
saura que je suis mort en martyr ? Qu
'est -ce que tu veux dire ? Est -ce qu
1129
01:31:22,580 --> 01:31:25,600
'elle sera triste ? Est -ce qu 'elle
sera heureuse ? Qu 'est -ce que ça va
1130
01:31:25,600 --> 01:31:30,260
faire ? Ta Rizlen, tu peux l 'oublier,
mon vieux, tu verras.
1131
01:31:30,660 --> 01:31:33,460
Il y en aura plein le paradis, des
centaines, des milliers de Rizlen.
1132
01:31:55,850 --> 01:31:57,690
C 'est qui ? C 'est moi, lève -toi.
1133
01:31:59,650 --> 01:32:01,510
Vous faites quoi ? Rien, rentre -toi.
1134
01:32:06,250 --> 01:32:07,970
Qu 'est -ce qui te prend ? Plus
doucement.
1135
01:32:08,510 --> 01:32:09,910
Je parle comme je veux, Ikea.
1136
01:32:11,930 --> 01:32:12,930
Ne fais pas ça.
1137
01:32:14,050 --> 01:32:15,810
Tarek, je t 'en prie, ne fais pas ça.
1138
01:32:16,410 --> 01:32:17,410
Ne te fais pas sauter.
1139
01:32:18,550 --> 01:32:21,090
Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est du
martyr qu 'il s 'agit.
1140
01:32:21,370 --> 01:32:23,810
Si Dieu le veut, les portes du paradis s
'ouvriront bientôt devant nous.
1141
01:32:24,620 --> 01:32:27,200
On parlera de nous dans le monde entier.
On sera dans la mémoire des gens.
1142
01:32:27,660 --> 01:32:30,360
Qu 'est -ce que tu veux de plus ? Tu ne
sais pas faire.
1143
01:32:31,620 --> 01:32:32,720
Tu sais où on va, là.
1144
01:32:33,600 --> 01:32:34,600
On va faire tout.
1145
01:32:35,100 --> 01:32:36,140
Tu l 'as bien compris, là.
1146
01:32:36,940 --> 01:32:37,940
C 'est la Chine.
1147
01:32:39,240 --> 01:32:40,320
Tu peux partir si tu veux.
1148
01:32:41,520 --> 01:32:42,840
Mais tu as entendu ce que l 'émir a dit.
1149
01:32:44,020 --> 01:32:48,140
Celui qui a accepté l 'opération et qui
se rétracte, il ne peut pas rester en
1150
01:32:48,140 --> 01:32:49,140
vie.
1151
01:32:52,740 --> 01:32:53,740
Un problème ?
1152
01:32:55,760 --> 01:32:56,760
Non, ça va.
1153
01:32:57,060 --> 01:32:58,180
Je ne me sentais pas très bien.
1154
01:32:59,280 --> 01:33:00,280
Mais ça va mieux maintenant.
1155
01:33:02,640 --> 01:33:04,440
Tarek, retourne te coucher.
1156
01:33:05,580 --> 01:33:06,920
Ton frère et moi, on va aller faire un
tour.
1157
01:33:55,180 --> 01:33:56,180
Ne fléchis pas.
1158
01:33:57,360 --> 01:33:58,360
Et endurcis -toi.
1159
01:34:12,040 --> 01:34:13,040
Attends.
1160
01:34:17,440 --> 01:34:18,760
Wad, je vais t 'appuyer maintenant.
1161
01:34:19,020 --> 01:34:19,839
J 'arrive.
1162
01:34:19,840 --> 01:34:20,840
Cala te récompense.
1163
01:34:23,080 --> 01:34:25,000
Tu portes tous les espoirs de cette
opération.
1164
01:34:25,920 --> 01:34:27,160
Abu Zubair compte sur toi.
1165
01:34:28,160 --> 01:34:30,900
Pour te le prouver, il a décidé que ce
serait toi qui dirigeais le groupe.
1166
01:34:32,380 --> 01:34:33,640
Si Dieu le veut, je réussirai.
1167
01:34:34,160 --> 01:34:35,200
Car Allah t 'accompagne.
1168
01:35:22,160 --> 01:35:23,160
C 'est l 'adresse de ma mère.
1169
01:35:24,160 --> 01:35:25,820
Mais peut -être que depuis, elle a
déménagé.
1170
01:35:26,480 --> 01:35:27,560
On lui remettra tes affaires.
1171
01:35:27,900 --> 01:35:28,900
Ne t 'inquiète pas.
1172
01:35:29,720 --> 01:35:31,020
Il est temps. Il faut y aller
maintenant.
1173
01:35:32,120 --> 01:35:33,120
Laissez vos sacs ici.
1174
01:35:38,320 --> 01:35:39,320
Allez -y, je vous suis.
1175
01:35:45,360 --> 01:35:46,360
Tout droit, mon frère.
1176
01:35:56,780 --> 01:35:57,780
Salam aleykoum.
1177
01:35:57,820 --> 01:35:59,080
Aleykoum salam.
1178
01:36:00,560 --> 01:36:01,560
Entrez.
1179
01:36:23,120 --> 01:36:25,940
Salam aleykoum. Aleykoum salam.
1180
01:36:27,370 --> 01:36:28,370
Je vous en prie.
1181
01:36:28,690 --> 01:36:29,690
Assis -vous.
1182
01:37:09,380 --> 01:37:12,280
Allez, t 'as une idée de l 'endroit où
aura lieu l 'opération ? On nous a rien
1183
01:37:12,280 --> 01:37:13,280
dit, t 'es toi le pain de la bizarre.
1184
01:37:13,520 --> 01:37:14,980
J 'ai entendu qu 'on allait se faire
sauter.
1185
01:37:15,380 --> 01:37:16,480
Mais où, je sais pas exactement.
1186
01:37:17,200 --> 01:37:18,200
Je crois que c 'est un bar.
1187
01:37:18,700 --> 01:37:20,280
Il n 'y aura que des juifs et des
chrétiens dans ce bar.
1188
01:37:20,660 --> 01:37:22,100
A mon avis, il y aura aussi des
musulmans.
1189
01:37:22,340 --> 01:37:24,180
J 'ai une question qui arrête pas de me
tourner dans la tête.
1190
01:37:24,670 --> 01:37:27,370
On fera des martyrs qui ont tué des
musulmans ? Je ne sais pas trop,
1191
01:37:28,230 --> 01:37:31,210
Un musulman reste un musulman même s 'il
boit, non ? Je ne sais pas.
1192
01:37:31,470 --> 01:37:35,250
Quel est le problème ? Ceux qui boivent
et salient aux juifs et aux chrétiens
1193
01:37:35,250 --> 01:37:37,430
sont musulmans ? Ce sont des apostates.
1194
01:37:38,090 --> 01:37:42,070
Et même si ce sont des musulmans, les
tuer nous sert à atteindre nos ennemis
1195
01:37:42,070 --> 01:37:43,070
à les vaincre.
1196
01:37:43,170 --> 01:37:45,170
L 'opération que nous allons mener est
donc lucide.
1197
01:37:46,910 --> 01:37:47,910
Allez rejoindre les autres.
1198
01:38:53,480 --> 01:38:56,080
Tiens. Règle vos montres sur 10h52.
1199
01:40:23,730 --> 01:40:24,730
Rendez -vous au paradis.
1200
01:40:25,610 --> 01:40:26,610
Et Dieu le veut.
1201
01:40:32,750 --> 01:40:35,770
Hé, Hamid, ça va ? Il y a un taxi qui
vous attend là -bas.
1202
01:40:36,070 --> 01:40:39,250
Hé, les bancotes, vous allez où ?
Ramenez -nous, on change un peu d 'air.
1203
01:40:43,670 --> 01:40:46,750
Et nous, on n 'a pas le droit de s
'amuser ? Non, mais t 'as vu pour qui...
1204
01:40:46,750 --> 01:40:47,669
se reviendra.
1205
01:40:47,670 --> 01:40:48,670
Dégage.
1206
01:41:47,560 --> 01:41:48,560
Je vous le prie.
1207
01:43:04,220 --> 01:43:05,840
Vous nous rejoignez dans deux minutes.
1208
01:43:08,910 --> 01:43:09,910
On se retrouvera au paradis.
1209
01:44:15,400 --> 01:44:16,400
Monsieur, oui ?
1210
01:44:47,120 --> 01:44:48,120
Sous -titrage FR ?
1211
01:45:44,360 --> 01:45:47,700
T 'étais où, petit con ? Je voulais t
'essayer.
1212
01:45:48,760 --> 01:45:49,760
J 'ai plus chaud, c 'est bon.
1213
01:45:50,600 --> 01:45:52,440
Je fais tout comme tu me l 'avais dit,
je te jure.
1214
01:45:53,960 --> 01:45:54,960
Je peux venir ?
95777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.