Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:26,920
ДЛИННЫЕ ЗУБЫ
2
00:00:27,640 --> 00:00:30,240
ФИЛЬМ ДАНИЕЛЯ ЖЕЛЕНА
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,880
ПО РОМАНУ ЖАКА РОБЕРА
"ДЛИННЫЕ ЗУБЫ"
4
00:02:13,440 --> 00:02:16,120
Лион Перраш.
5
00:02:16,280 --> 00:02:19,760
Поезд дальше не идет.
6
00:02:19,920 --> 00:02:21,000
-Носильщик нужен?
-Нет.
7
00:02:21,160 --> 00:02:23,400
Площадь Антуана Воллона,
пожалуйста.
8
00:02:23,560 --> 00:02:25,240
Садитесь на трамвай номер семь.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,680
Носильщик нужен?
10
00:02:28,600 --> 00:02:30,280
Пересадка...
11
00:02:50,840 --> 00:02:53,120
Простите.
Антуан Жосран здесь?
12
00:02:53,280 --> 00:02:55,320
В этот час он напротив.
13
00:02:55,480 --> 00:02:56,480
Спасибо.
14
00:02:57,480 --> 00:03:00,440
Не туда! Он в булочной!
15
00:03:00,600 --> 00:03:02,520
БУЛОЧНАЯ
16
00:03:02,680 --> 00:03:03,680
Да!
17
00:03:08,240 --> 00:03:09,640
Дюмен купил "Каню"?
18
00:03:09,800 --> 00:03:12,600
Не газету, идиот! Издательство!
19
00:03:12,760 --> 00:03:15,480
У господина Дюмена,
известного торговца сукном
20
00:03:15,640 --> 00:03:18,280
и достопочтенного
отца и супруга,
21
00:03:18,440 --> 00:03:19,720
есть любовница
22
00:03:19,880 --> 00:03:22,440
по имени Нанси Коливре.
23
00:03:22,600 --> 00:03:25,880
Поди разберись...
24
00:03:26,040 --> 00:03:28,600
Прошу прощения. Мне сказали,
что господин Жосран тут.
25
00:03:28,760 --> 00:03:31,000
Меня не интересует пресса!
26
00:03:31,160 --> 00:03:33,200
-Такая пресса...
-Что?
27
00:03:33,360 --> 00:03:35,240
Конечно, он тут. Разве не слышно?
28
00:03:35,400 --> 00:03:36,720
Вы к нему?
29
00:03:36,880 --> 00:03:38,560
Независимых газет не осталось.
30
00:03:39,200 --> 00:03:42,280
Где они, независимые газеты?
31
00:03:42,440 --> 00:03:43,480
Сами понимаете.
32
00:03:43,640 --> 00:03:45,120
Господин Антуан!
33
00:03:45,280 --> 00:03:46,640
К вам пришли.
34
00:03:46,800 --> 00:03:48,760
Что? Кто пришел?
35
00:03:55,920 --> 00:03:59,920
Прошу прощения.
Я по объявлению...
36
00:04:04,760 --> 00:04:07,360
Прошу прощения.
Я по объявлению.
37
00:04:07,520 --> 00:04:08,440
Я из Монпелье.
38
00:04:08,600 --> 00:04:10,000
Так представьтесь.
39
00:04:11,160 --> 00:04:12,800
Меня зовут... В общем...
40
00:04:13,560 --> 00:04:16,400
Я надеюсь стать вашим секретарем,
если только я...
41
00:04:16,560 --> 00:04:19,240
Ну вот! Краснобай!
42
00:04:19,840 --> 00:04:22,920
Должно быть, мне попался
единственный краснобай в Монпелье.
43
00:04:24,000 --> 00:04:25,240
Молодой человек,
44
00:04:25,400 --> 00:04:27,920
перед Антуаном Жосреном
надо изъясняться
45
00:04:28,080 --> 00:04:30,840
кратко и четко.
46
00:04:31,280 --> 00:04:32,760
Присаживайтесь, старина!
47
00:04:32,920 --> 00:04:36,400
Нет, молодой человек!
Не садитесь.
48
00:04:36,560 --> 00:04:38,840
Мы снимаемся с якоря. Вперед!
49
00:04:39,240 --> 00:04:40,360
За мной!
50
00:04:40,960 --> 00:04:42,640
Я всю ночь работал.
51
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Ты не знаешь,
как тяжело читать газеты.
52
00:04:45,800 --> 00:04:47,840
Убийственно тяжело.
53
00:04:48,680 --> 00:04:51,800
Убийственно. Спасибо.
54
00:04:53,080 --> 00:04:55,840
-До вечера, Жермена.
-Приятно вам отдохнуть.
55
00:04:57,800 --> 00:04:59,920
Рона красивая, правда?
56
00:05:04,440 --> 00:05:06,440
Рона в тумане.
57
00:05:08,000 --> 00:05:11,480
-Ты уже бывал в Лионе?
-Нет, впервые приехал.
58
00:05:11,640 --> 00:05:15,400
-Как тебя зовут?
-Луи Командор.
59
00:05:15,560 --> 00:05:17,960
И чем ты раньше занимался? Писал?
60
00:05:18,120 --> 00:05:20,160
Нет. Вернее... да. Как все.
61
00:05:20,320 --> 00:05:23,080
И что писал? Стихи небось?
62
00:05:23,240 --> 00:05:26,080
Я так и знал. Вижу,
как ты смотришь на пейзаж.
63
00:05:27,800 --> 00:05:31,160
Мне нужен секретарь,
а не писака.
64
00:05:31,320 --> 00:05:32,360
Будет секретарь.
65
00:05:33,800 --> 00:05:35,680
-Ты честолюбив?
-Конечно.
66
00:05:35,840 --> 00:05:37,280
Тебе следует исправиться.
67
00:05:37,440 --> 00:05:39,560
Я тоже был ужасно честолюбив.
68
00:05:39,720 --> 00:05:43,520
И тоже обожал стихи.
69
00:05:43,680 --> 00:05:44,920
И даже писал их.
70
00:05:46,080 --> 00:05:49,800
"Прозрачная душа, хрупкий цветок...
71
00:05:50,480 --> 00:05:52,720
Глядя на нее, я слагал стихи.
72
00:05:52,880 --> 00:05:55,920
И любовь...
73
00:05:56,080 --> 00:05:57,880
...в тени облаков".
74
00:06:01,240 --> 00:06:02,520
Женушка! Как же я устал!
75
00:06:02,680 --> 00:06:06,600
Эта чертова работа в типографии
меня доконает.
76
00:06:06,760 --> 00:06:09,560
Знакомься,
это мой новый секретарь.
77
00:06:09,720 --> 00:06:13,120
Луи Командор.
Это моя жена Реймонда.
78
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
Очень приятно.
79
00:06:16,680 --> 00:06:18,920
Женушка, принеси нам кофе!
80
00:06:20,360 --> 00:06:22,600
Я с полуночи ничего не пил.
81
00:06:22,760 --> 00:06:25,040
Ничего горячего.
82
00:06:25,560 --> 00:06:27,800
Поставь чемодан и садись.
83
00:06:28,600 --> 00:06:29,920
Вот тебе работа.
84
00:06:30,080 --> 00:06:31,960
Да, уже.
85
00:06:33,600 --> 00:06:35,120
Видел, какая у меня жена?
86
00:06:35,280 --> 00:06:38,280
Отрада для души.
87
00:06:39,000 --> 00:06:40,720
Я люблю молоденьких.
88
00:06:41,640 --> 00:06:44,920
Она неразговорчивая.
89
00:06:45,080 --> 00:06:48,480
И в постели лишнего не болтает.
Ну и что?
90
00:06:48,640 --> 00:06:51,880
Я говорю и думаю за двоих.
91
00:06:52,520 --> 00:06:54,000
Гармоничная пара,
92
00:06:54,160 --> 00:06:56,680
все просто. Да, женушка моя?
93
00:06:58,520 --> 00:07:01,200
Ты в курсе, что я возглавляю
еженедельник?
94
00:07:01,360 --> 00:07:04,280
-Знаю, "Каню" называется.
-Газета общественной важности.
95
00:07:05,000 --> 00:07:08,120
Вот статья для будущего номера.
96
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
Как же горячо!
97
00:07:11,760 --> 00:07:14,800
Статья об одном нашумевшем дельце.
98
00:07:15,520 --> 00:07:18,840
В Роне был обнаружен труп
танцовщицы. Она была голой.
99
00:07:19,000 --> 00:07:20,320
Некая Лола.
100
00:07:22,680 --> 00:07:26,520
Горячо, но вкусно.
Моя жена отлично готовит.
101
00:07:28,760 --> 00:07:31,680
Она танцевала в "Тобоггане".
102
00:07:31,840 --> 00:07:33,560
Ваша супруга
была танцовщицей?
103
00:07:34,120 --> 00:07:36,200
Я не про жену, идиот!
104
00:07:36,360 --> 00:07:40,080
А про Лолу!
Не теряй нить разговора.
105
00:07:41,080 --> 00:07:43,200
Девчонку нашли голой.
106
00:07:43,360 --> 00:07:45,800
В этом-то и вся суть дела.
107
00:07:47,120 --> 00:07:47,960
Да.
108
00:07:48,120 --> 00:07:51,160
Перечитаешь на свежую голову.
109
00:07:51,320 --> 00:07:54,040
Комната готова?
110
00:07:54,200 --> 00:07:56,920
Отлично. Еще кофе будешь?
111
00:07:57,080 --> 00:07:58,800
Нет? Тогда пойдем.
112
00:08:00,000 --> 00:08:02,280
Вот увидишь,
113
00:08:02,760 --> 00:08:04,560
это крупное дело.
114
00:08:04,720 --> 00:08:06,200
Убийство на почве ревности?
115
00:08:06,360 --> 00:08:07,480
Тут замешаны
наркотики.
116
00:08:07,640 --> 00:08:10,920
Местный врач
по фамилии Ренацци сбежал.
117
00:08:11,080 --> 00:08:11,960
Куда?
118
00:08:12,120 --> 00:08:14,160
Куда? Вот так вопрос!
119
00:08:14,680 --> 00:08:16,280
Полиция его ищет.
120
00:08:16,440 --> 00:08:18,440
Прочитаешь все это в статье.
121
00:08:18,600 --> 00:08:21,160
Там все описано как в протоколе.
122
00:08:21,320 --> 00:08:24,120
Читать невозможно.
Сразу хочется удавиться.
123
00:08:24,760 --> 00:08:28,760
Вот твой будуар.
Уютно, правда?
124
00:08:29,280 --> 00:08:33,280
А какой великолепный вид!
125
00:08:33,440 --> 00:08:36,680
В твоем возрасте обстановка
влияет на работоспособность.
126
00:08:38,320 --> 00:08:40,520
Постарайся написать
нормальную статью.
127
00:08:40,680 --> 00:08:42,200
Приблизительно 100 строчек.
128
00:08:42,360 --> 00:08:45,400
Половину про нравы,
половину - про чувства.
129
00:08:45,560 --> 00:08:48,280
Статья должна быть готова
к 14 часам.
130
00:08:48,440 --> 00:08:50,440
Жена напечатает ее в обед.
Она не ест.
131
00:08:50,600 --> 00:08:53,720
А кто подпишется под статьей?
132
00:08:53,880 --> 00:08:56,400
Кто? Другой журналист.
133
00:08:56,560 --> 00:08:58,640
А он согласится?
134
00:08:58,800 --> 00:09:01,560
Некоторые журналисты
очень мнительные.
135
00:09:01,720 --> 00:09:03,920
Сразу видно, что ты из Монпелье.
136
00:09:04,080 --> 00:09:06,120
Вначале все мнительные.
137
00:09:06,280 --> 00:09:07,760
А ты как думал.
138
00:09:07,920 --> 00:09:11,120
Но это то же самое, что честолюбие!
Ерунда!
139
00:09:29,800 --> 00:09:32,320
Присядь, женушка.
140
00:09:33,960 --> 00:09:35,200
Послушай.
141
00:09:36,920 --> 00:09:40,120
"Наклонившись над черной
ледяной водой,
142
00:09:40,280 --> 00:09:43,720
она распахнула
свои огромные невинные глаза.
143
00:09:43,880 --> 00:09:47,480
Ей были знакомы
плотские утехи,
144
00:09:47,640 --> 00:09:50,840
но она находилась
на заре своей жизни.
145
00:09:51,000 --> 00:09:53,640
Лола Офели Брюн,
146
00:09:53,800 --> 00:09:56,400
умирающий лебедь..."
147
00:09:57,920 --> 00:09:59,160
Что скажешь, дорогуша?
148
00:09:59,880 --> 00:10:02,600
-Как тебе?
-С чувством написано.
149
00:10:02,760 --> 00:10:06,040
С чувством?
С каким, черт побери, чувством?
150
00:10:06,200 --> 00:10:08,280
Тоже мне, секретарь!
151
00:10:08,440 --> 00:10:10,320
Позови его!
152
00:10:10,480 --> 00:10:13,200
Я тебе покажу Офели Брюн!
153
00:10:13,360 --> 00:10:15,880
Я его растопчу!
154
00:10:16,040 --> 00:10:18,080
Секретарь!
155
00:10:18,240 --> 00:10:19,600
Разве я плачу ему
156
00:10:19,760 --> 00:10:21,760
за литературу?
157
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Ну и молодчики у них там в Монпелье!
158
00:10:26,920 --> 00:10:28,040
Невероятно!
159
00:10:32,960 --> 00:10:36,000
Мне остается лишь одно:
собрать чемодан.
160
00:10:36,160 --> 00:10:38,320
Он к тому же еще и обидчивый!
161
00:10:38,480 --> 00:10:39,840
Слушай меня внимательно.
162
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Что интересует читателя?
163
00:10:43,160 --> 00:10:45,640
Как и почему
врач прикончил Лолу.
164
00:10:45,800 --> 00:10:48,160
С максимальным количеством
подробностей.
165
00:10:49,480 --> 00:10:51,240
Даю тебе времени до утра,
166
00:10:51,400 --> 00:10:54,280
чтобы все исправить.
167
00:10:54,440 --> 00:10:58,440
Ты теперь не секретарь,
а репортер.
168
00:11:00,200 --> 00:11:03,080
-Что ты встал?
-Ничего.
169
00:11:05,000 --> 00:11:07,920
Разве я не помогаю молодежи?
170
00:11:44,040 --> 00:11:47,080
ПОЛИЦИЯ
171
00:12:28,800 --> 00:12:30,120
Как вам Жосран?
172
00:12:34,080 --> 00:12:36,320
Меня зовут Андре Морьен.
173
00:12:36,480 --> 00:12:39,920
судебный журналист в газете
"Прогресс". Мы с вами коллеги.
174
00:12:40,520 --> 00:12:43,360
Лишь временно.
Меня сегодня уволят.
175
00:12:43,520 --> 00:12:45,920
-Уже?
-Да.
176
00:12:46,680 --> 00:12:49,360
Если только вы не дадите мне
адрес доктора Ренацци.
177
00:12:50,720 --> 00:12:51,720
Почему бы и нет...
178
00:12:54,840 --> 00:12:56,480
Только вам следует
поторопиться.
179
00:12:56,640 --> 00:12:59,920
Ведь ему недолго осталось
180
00:13:00,080 --> 00:13:01,680
гулять на свободе.
181
00:13:01,840 --> 00:13:03,200
Знаю, его скоро поймают.
182
00:13:03,880 --> 00:13:06,040
Я обошел все полицейские участки.
183
00:13:11,040 --> 00:13:14,640
-Вы давно в Лионе?
-Сутки.
184
00:13:14,800 --> 00:13:18,800
-А я 11 лет.
-И что?
185
00:13:18,960 --> 00:13:20,120
Ничего.
186
00:13:20,800 --> 00:13:22,680
Но полицейские неразговорчивы.
187
00:13:22,840 --> 00:13:24,160
Особенно лионские.
188
00:13:24,320 --> 00:13:26,920
Вы не местный.
Дайте им время привыкнуть к вам.
189
00:13:27,520 --> 00:13:30,600
Я совершенно случайно
получил от них сведения.
190
00:13:30,760 --> 00:13:34,680
Я в Лионе всего сутки,
но родился я не вчера.
191
00:13:34,840 --> 00:13:36,880
Зачем вам делиться со мной
информацией?
192
00:13:37,040 --> 00:13:39,080
Не знаю. Ты приятный парень.
193
00:13:39,240 --> 00:13:41,600
Ну да... А как же вы?
194
00:13:41,760 --> 00:13:44,440
Я судебный журналист.
Мне больше не надо.
195
00:13:44,600 --> 00:13:46,080
Я работаю только в суде.
196
00:13:47,280 --> 00:13:48,720
Если бы я был репортером,
197
00:13:48,880 --> 00:13:51,560
я бы сходил на улицу Бомбард,
198
00:13:51,720 --> 00:13:53,440
в районе Сен-Жан.
199
00:13:53,600 --> 00:13:54,600
Знаете, где это?
200
00:13:55,720 --> 00:13:56,880
Нет, но я найду.
201
00:14:02,560 --> 00:14:04,880
-Вы тоже приятный человек.
-Скорее!
202
00:14:09,600 --> 00:14:11,360
Вот так статейка!
203
00:14:12,280 --> 00:14:14,040
Вот так статейка!
204
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
"Как я поймал доктора Ренацци".
Это будет настоящая сенсация!
205
00:14:19,240 --> 00:14:21,360
На первую полосу ее!
206
00:14:21,520 --> 00:14:25,080
-А подпись?
-Подпись? Подпись будет твоя.
207
00:14:26,040 --> 00:14:28,560
Клянусь честью! Вот повезло тебе!
208
00:14:28,720 --> 00:14:30,880
Ладно, иди отдыхай.
209
00:14:31,040 --> 00:14:34,000
А я побегу в типографию.
210
00:14:34,160 --> 00:14:37,280
Крупный заголовок
во всю ширину страницы.
211
00:14:38,320 --> 00:14:40,080
Видишь, как я тебе помог?
212
00:14:40,240 --> 00:14:42,840
Не переживай, женушка,
213
00:14:43,000 --> 00:14:44,040
я вернусь поздно.
214
00:14:52,120 --> 00:14:54,440
-Разбудите меня в восемь.
-Хорошо.
215
00:14:55,280 --> 00:14:56,360
Благодарю.
216
00:14:58,600 --> 00:15:01,200
Стучите громче. Я крепко сплю.
217
00:15:02,160 --> 00:15:03,120
Как убитый.
218
00:16:12,800 --> 00:16:14,320
Уже восемь?
219
00:16:34,720 --> 00:16:37,200
"КАНЮ"
220
00:16:41,520 --> 00:16:44,280
-"Каню" вышел?
-Да, держи.
221
00:16:46,400 --> 00:16:49,200
В кои-то веки
его у нас с руками оторвут.
222
00:16:50,200 --> 00:16:51,320
Ты уж мне поверь.
223
00:16:53,160 --> 00:16:56,320
"КАК Я ПОЙМАЛ ДОКТОРА РЕНАЦЦИ"
224
00:16:56,480 --> 00:16:58,080
АНТУАН ЖОСРАН
225
00:17:04,800 --> 00:17:07,120
В чем дело? Это шутка?
226
00:17:07,480 --> 00:17:09,160
Шутка?
227
00:17:09,320 --> 00:17:11,040
Я не собираюсь с вами шутить.
228
00:17:11,600 --> 00:17:13,040
Старый подонок!
229
00:17:14,000 --> 00:17:16,440
Разве вы не знаете,
что такое первая статья?
230
00:17:17,600 --> 00:17:19,720
Но Антуану Жосрану
на это плевать.
231
00:17:19,880 --> 00:17:21,840
Главное - помогать молодым, так?
232
00:17:22,240 --> 00:17:24,440
Старый мошенник!
233
00:17:25,040 --> 00:17:27,840
Но так вышло,
что я уродился очень нервным.
234
00:17:28,640 --> 00:17:29,760
Крайне нервным.
235
00:17:32,320 --> 00:17:36,280
Я заставлю тебя заткнуться,
молокосос!
236
00:17:36,440 --> 00:17:39,640
Это вряд ли!
Вам удалось меня провести.
237
00:17:40,240 --> 00:17:44,200
А ведь вы клялись честью.
Зато я наставил вам рога.
238
00:17:45,280 --> 00:17:47,480
Так-то, мой дорогой! Рога!
239
00:17:49,680 --> 00:17:52,560
-Получи!
-Успокойся, старина!
240
00:17:52,720 --> 00:17:54,120
Антуан!
241
00:17:55,240 --> 00:17:58,720
Ты правду сказал?
242
00:17:59,520 --> 00:18:00,440
Да.
243
00:18:01,320 --> 00:18:04,800
Антуан, полно!
244
00:18:04,960 --> 00:18:07,600
Пустите меня!
245
00:18:17,040 --> 00:18:18,120
Пойдемте.
246
00:18:21,000 --> 00:18:22,640
Так будет лучше.
247
00:18:30,240 --> 00:18:32,360
Вам не кажется,
что вы переборщили?
248
00:18:32,520 --> 00:18:33,920
Вовсе нет.
249
00:18:35,000 --> 00:18:36,840
Некоторые вещи
можно было не уточнять.
250
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Какие именно?
251
00:18:38,160 --> 00:18:40,000
-Жосран - пожилой человек.
-Правда?
252
00:18:40,160 --> 00:18:41,960
С возрастом подонки
становятся лучше?
253
00:18:42,120 --> 00:18:44,240
-Вы слишком строги.
-Вы шутите? Я все понял.
254
00:18:44,400 --> 00:18:45,920
Что вы поняли?
255
00:18:46,080 --> 00:18:47,720
Послушайте, Морьен.
256
00:18:48,360 --> 00:18:49,760
Вы человек с опытом.
257
00:18:49,920 --> 00:18:52,240
А мне 25 лет.
Я еще плохо знаю жизнь.
258
00:18:52,400 --> 00:18:55,840
Не знаю, выбьюсь ли я в люди.
Но обманывать себя не позволю.
259
00:18:56,480 --> 00:18:58,920
Меня сегодня надули,
и мне это не нравится.
260
00:18:59,480 --> 00:19:01,200
Но это не повторится.
261
00:19:01,360 --> 00:19:02,920
Вы слышите? Не повторится!
262
00:19:03,080 --> 00:19:04,480
Успокойтесь.
263
00:19:05,360 --> 00:19:08,160
Я читал вашу статью про врача.
Она просто отличная.
264
00:19:08,320 --> 00:19:11,880
-Вы далеко пойдете.
-Далеко? Быстро - это точно.
265
00:19:13,360 --> 00:19:16,080
Пропустите. Мы из "Рон Суар".
266
00:19:16,240 --> 00:19:18,920
-Журналисты!
-Все они одинаковые.
267
00:19:19,840 --> 00:19:22,200
-Что нового о баронессе?
-Она по-прежнему мертва.
268
00:19:23,800 --> 00:19:25,840
А что насчет кухарки и водителя?
269
00:19:26,000 --> 00:19:28,200
Она уже 20 лет тут работает.
Я ее знаю.
270
00:19:28,360 --> 00:19:29,920
-Опаздываешь, Командор!
-Да?
271
00:19:30,080 --> 00:19:31,200
Ее точно отравили?
272
00:19:31,360 --> 00:19:33,480
При вскрытии обнаружили
следы мышьяка.
273
00:19:33,640 --> 00:19:36,200
Следователь допрашивает водителя.
274
00:19:36,360 --> 00:19:37,360
Осталось ждать час.
275
00:19:37,520 --> 00:19:39,000
-А дочь?
-Вне подозрений.
276
00:19:39,160 --> 00:19:40,960
Она похожа на заблудившегося ангела.
277
00:19:41,120 --> 00:19:43,320
Срочно отправляйся на поиски.
278
00:19:43,480 --> 00:19:44,600
Ты разве не слышал?
279
00:19:44,760 --> 00:19:46,800
Водителя допрашивает следователь.
280
00:19:46,960 --> 00:19:48,520
Плевать на водителя!
Найди мне
281
00:19:48,680 --> 00:19:50,480
этого заблудившегося ангела.
Скорее!
282
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
Погоди!
283
00:19:56,040 --> 00:19:57,160
Это уже перебор.
284
00:19:57,320 --> 00:20:00,960
Снимай! Давай!
285
00:20:03,200 --> 00:20:05,520
Готово.
286
00:20:07,280 --> 00:20:09,720
Что писать о водителе?
Он сразу во всем сознался.
287
00:20:09,880 --> 00:20:12,520
-А вот девушка - другое дело.
-Точно.
288
00:20:12,680 --> 00:20:14,000
Но там был Командор.
289
00:20:14,160 --> 00:20:16,520
Попроси его помочь тебе.
290
00:20:17,400 --> 00:20:19,400
Тебе что-то известно
о дочери баронессы?
291
00:20:19,560 --> 00:20:22,040
Много чего. Рост - 1,60 м,
18 лет, блондинка.
292
00:20:22,200 --> 00:20:24,920
-А еще друг называется!
-Нет.
293
00:20:25,080 --> 00:20:27,200
Нам белого вина!
294
00:20:27,360 --> 00:20:30,200
Фотография девушки вот здесь.
295
00:20:30,360 --> 00:20:31,520
Я повидал
296
00:20:31,680 --> 00:20:34,440
много журналистов,
но этот далеко пойдет.
297
00:20:34,600 --> 00:20:35,240
Куда пойдет?
298
00:20:35,400 --> 00:20:36,520
Куда?
299
00:20:36,680 --> 00:20:38,840
-Скорее в лабораторию!
-Иду.
300
00:20:39,000 --> 00:20:40,320
Куда...
301
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
Он жалкий тип.
302
00:20:41,640 --> 00:20:42,920
Слышали новость?
303
00:20:43,080 --> 00:20:44,640
У Вальтера новая газета.
304
00:20:44,800 --> 00:20:45,880
Так говорят.
305
00:20:46,040 --> 00:20:48,320
-У того самого Вальтера?
-А ты знаешь другого?
306
00:20:48,480 --> 00:20:50,160
Вальтера из "Пари Суар"?
307
00:20:50,320 --> 00:20:51,840
Историческая личность!
308
00:20:52,600 --> 00:20:54,760
Смотри-ка! Он знает историю.
309
00:20:54,920 --> 00:20:57,360
Ты готов снова работать с ним?
310
00:20:57,520 --> 00:21:00,000
Снова? Ты уже работал с Вальтером?
311
00:21:00,160 --> 00:21:02,000
Нет, я работал на Вальтера.
312
00:21:02,160 --> 00:21:04,040
Вальтер ни с кем не работает.
313
00:21:04,200 --> 00:21:07,080
Он выжимает журналистов
как лимон, а потом...
314
00:21:07,240 --> 00:21:09,960
Ничего. Мне хотелось бы
познакомиться с ним.
315
00:21:10,120 --> 00:21:12,120
-Я в редакцию.
-До встречи.
316
00:21:13,480 --> 00:21:15,240
Это статья для первой полосы.
317
00:21:15,400 --> 00:21:16,800
Скажи ему!
318
00:21:16,960 --> 00:21:18,400
Чем рассказ об убийстве
319
00:21:18,560 --> 00:21:21,080
лучше фотографии сына Беллена?
320
00:21:21,240 --> 00:21:23,600
Кого он вообще интересует?
321
00:21:23,760 --> 00:21:24,920
Никого.
322
00:21:25,720 --> 00:21:28,800
-Но его отец очень богат.
-И что?
323
00:21:28,960 --> 00:21:30,800
Вы человек с юмором, но это
324
00:21:30,960 --> 00:21:32,040
не всегда заметно.
325
00:21:32,200 --> 00:21:34,640
Мои фотографии убедят вас.
326
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
Минуточку.
327
00:21:37,200 --> 00:21:38,480
-Фотография девушки!
-Тут.
328
00:21:38,640 --> 00:21:40,200
Где? Ты ее видишь?
329
00:21:40,360 --> 00:21:42,760
-Ну так что?
-Наверное, осталась в лаборатории.
330
00:21:42,920 --> 00:21:44,640
Я сам схожу.
331
00:21:47,120 --> 00:21:48,360
Какой он нервный!
332
00:21:52,200 --> 00:21:53,760
ФОТОЛАБОРАТОРИЯ
333
00:21:53,920 --> 00:21:54,800
Есть кто-нибудь?
334
00:22:00,600 --> 00:22:02,480
-Есть кто-нибудь?
-Есть.
335
00:22:05,720 --> 00:22:08,200
Я услышала ваши торопливые шаги.
336
00:22:08,360 --> 00:22:09,480
Да, я тороплюсь.
337
00:22:10,360 --> 00:22:12,840
Что вы здесь делаете?
Вы тут работаете?
338
00:22:13,000 --> 00:22:14,440
Похоже на то.
339
00:22:14,960 --> 00:22:15,880
Что?
340
00:22:16,760 --> 00:22:18,760
Луи Командор,
репортер газеты.
341
00:22:18,920 --> 00:22:20,120
Мне нужна фотография.
342
00:22:20,800 --> 00:22:22,640
Слышали об убийстве в Маконе?
343
00:22:22,800 --> 00:22:24,920
Пропала фотография
дочери баронессы.
344
00:22:25,080 --> 00:22:26,840
И что же?
345
00:22:27,000 --> 00:22:29,240
Вы несете за это ответственность.
346
00:22:29,400 --> 00:22:30,480
Знаю.
347
00:22:33,520 --> 00:22:35,880
Можете больше ее не искать.
348
00:22:39,080 --> 00:22:41,280
Почему?
Потому что я выбросила ее.
349
00:22:43,240 --> 00:22:46,000
Послушайте, барышня.
Если вы действительно сделали это,
350
00:22:46,800 --> 00:22:48,760
объясните хотя бы причину.
351
00:22:49,160 --> 00:22:50,240
Причину?
352
00:22:50,800 --> 00:22:53,360
Вы не понимаете,
что поступаете гадко?
353
00:22:53,520 --> 00:22:54,280
Правда?
354
00:22:54,440 --> 00:22:57,840
Да, гадко. Вы используете
фотографию несчастной девушки
355
00:22:58,000 --> 00:22:59,120
ради своей славы.
356
00:22:59,280 --> 00:23:01,960
-Моей славы?
-Именно так.
357
00:23:02,120 --> 00:23:04,000
Вы не нашли
менее гнусного способа
358
00:23:04,160 --> 00:23:05,960
развлечь своих читателей?
359
00:23:06,120 --> 00:23:07,480
Невероятно!
360
00:23:08,520 --> 00:23:10,200
Какое вам до этого дело?
361
00:23:10,360 --> 00:23:12,320
От фотографии не было никакого толку.
362
00:23:12,480 --> 00:23:14,120
Вся эта история печальна.
363
00:23:14,280 --> 00:23:16,720
Но вы к тому же решили
очернить репутацию девушки.
364
00:23:16,880 --> 00:23:18,160
Ну вот!
365
00:23:19,120 --> 00:23:20,880
Старая песня
о личной жизни.
366
00:23:21,440 --> 00:23:23,440
Я все это знаю, барышня.
367
00:23:24,160 --> 00:23:25,400
Я работаю недавно,
368
00:23:25,560 --> 00:23:28,320
но знаю, что люди почти совсем
не боятся скандалов.
369
00:23:29,120 --> 00:23:31,640
Вначале им страшно видеть
свой снимок в газете.
370
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
А потом они готовы
371
00:23:34,040 --> 00:23:35,440
заплатить за это.
372
00:23:35,600 --> 00:23:36,960
И даже убить.
373
00:23:37,480 --> 00:23:39,000
Я уверен, что дочь баронессы
374
00:23:39,160 --> 00:23:42,120
была бы рада увидеть
свою фотографию на первой полосе.
375
00:23:44,040 --> 00:23:47,320
Но вы решили повозмущаться.
376
00:23:49,320 --> 00:23:50,560
Приятное чувство, правда?
377
00:23:51,840 --> 00:23:53,800
Вы мне нравитесь,
защитница несчастных.
378
00:23:53,960 --> 00:23:55,400
А я вас ненавижу.
379
00:24:03,240 --> 00:24:05,640
-Ты по-прежнему ненавидишь меня?
-Да.
380
00:24:06,320 --> 00:24:07,720
Но теперь знаю причину.
381
00:24:11,440 --> 00:24:14,720
-Луи, папоротник!
-Верно, папоротник.
382
00:24:16,600 --> 00:24:17,600
Пойдем.
383
00:24:22,720 --> 00:24:24,520
Листья папоротника нежные.
384
00:24:25,680 --> 00:24:28,640
Ты его сломаешь.
385
00:24:28,800 --> 00:24:30,440
-Осторожно!
-Что?
386
00:24:30,600 --> 00:24:32,080
Божья коровка
в паутине.
387
00:24:32,240 --> 00:24:33,680
Посмотрим,
как она выпутается.
388
00:24:33,840 --> 00:24:36,440
Ей не выпутаться.
389
00:24:37,400 --> 00:24:39,080
Это божье существо.
390
00:24:39,240 --> 00:24:40,320
Не вижу ее больше.
391
00:24:41,640 --> 00:24:42,920
Это ты божье существо.
392
00:24:43,640 --> 00:24:46,480
Ты меня уже называл
защитницей несчастных.
393
00:24:50,680 --> 00:24:51,840
Ты это заслужила.
394
00:25:00,520 --> 00:25:02,200
-Помнишь?
-Да.
395
00:25:02,360 --> 00:25:03,920
Ты так кричал!
396
00:25:04,080 --> 00:25:07,160
Ты тоже кричала.
Но я тебя не слушал.
397
00:25:07,720 --> 00:25:08,760
Смотрел на твои губы.
398
00:25:10,040 --> 00:25:11,640
Я люблю твои губы.
399
00:25:11,800 --> 00:25:15,800
Послушай, дорогой!
Будь добр, не шевелись.
400
00:25:23,080 --> 00:25:26,000
-Ты счастлив?
-Да.
401
00:25:29,120 --> 00:25:30,000
Ева!
402
00:25:33,760 --> 00:25:35,760
-Можно пошевелиться?
-Нет.
403
00:25:37,360 --> 00:25:39,560
-Можно пошевелиться?
-Нет.
404
00:25:40,800 --> 00:25:42,520
А я хотел тебя поцеловать.
405
00:25:53,160 --> 00:25:54,120
Вот дикарь!
406
00:25:54,280 --> 00:25:56,120
А мне нравится суматоха.
407
00:26:00,640 --> 00:26:03,640
Луи! Ты думаешь о работе!
408
00:26:03,800 --> 00:26:05,120
Что? Вовсе нет.
409
00:26:05,280 --> 00:26:07,000
Я думаю только о тебе.
410
00:26:07,160 --> 00:26:08,800
Ты в этом уверен?
411
00:26:09,640 --> 00:26:10,960
Конечно.
412
00:26:11,120 --> 00:26:13,720
Иногда мне кажется,
что ради меня тебе приходится
413
00:26:13,880 --> 00:26:15,640
чем-то жертвовать.
414
00:26:16,520 --> 00:26:17,520
Чем, например?
415
00:26:17,680 --> 00:26:19,840
Например, своим репортажем
416
00:26:20,000 --> 00:26:22,200
о картезианцах.
Ты больше не говоришь о нем.
417
00:26:22,360 --> 00:26:23,440
Но я о нем думаю.
418
00:26:23,600 --> 00:26:26,440
-Когда? Сейчас?
-Сейчас...
419
00:26:26,600 --> 00:26:28,800
А когда мы гуляли, думал?
420
00:26:28,960 --> 00:26:31,600
Когда мы гуляли,
я думал о папоротнике.
421
00:26:31,760 --> 00:26:34,240
И о божьих коровках.
422
00:26:35,720 --> 00:26:37,080
Какой ты глупый!
423
00:26:38,280 --> 00:26:41,000
Знаешь, я говорю серьезно.
424
00:26:41,160 --> 00:26:43,320
Мне нравится этот репортаж.
425
00:26:44,040 --> 00:26:45,240
Я так и вижу статью.
426
00:26:45,400 --> 00:26:49,000
Длинное название на четыре колонки,
небольшие абзацы,
427
00:26:49,160 --> 00:26:51,560
крупная фотография справа.
Вызывающая шок.
428
00:26:51,720 --> 00:26:53,440
Вот бы сделать такую!
429
00:26:53,600 --> 00:26:55,880
-Было бы здорово.
-Что?
430
00:26:56,040 --> 00:26:58,080
-Ты поедешь туда?
-Но...
431
00:26:58,240 --> 00:26:59,960
Ты обещал.
432
00:27:00,120 --> 00:27:03,000
Нам придется расстаться на неделю.
433
00:27:03,160 --> 00:27:04,040
Знаю.
434
00:27:08,000 --> 00:27:09,120
Мы пришли.
435
00:27:10,320 --> 00:27:11,320
Точно.
436
00:27:13,120 --> 00:27:15,720
Тогда всего доброго.
437
00:27:16,640 --> 00:27:18,360
-Приятных снов.
-Луи...
438
00:27:20,080 --> 00:27:21,800
Что с тобой?
Что я не так сделала?
439
00:27:21,960 --> 00:27:23,840
Ничего. Мы пришли. И я ухожу.
440
00:27:24,000 --> 00:27:26,240
Может, увидимся еще когда-нибудь.
441
00:27:26,800 --> 00:27:28,160
Ты просто невозможный тип!
442
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
Я люблю тебя.
443
00:27:30,640 --> 00:27:31,640
Люблю.
444
00:27:32,600 --> 00:27:34,600
Но я больше тебя не побеспокою.
445
00:27:35,840 --> 00:27:38,840
-Когда ты чего-то хочешь...
-Кто бы говорил!
446
00:27:41,000 --> 00:27:42,480
Поцелуй меня.
447
00:27:55,440 --> 00:27:57,840
-Любишь редиску?
-Обожаю.
448
00:27:58,400 --> 00:28:00,600
-А бараньи отбивные?
-Безумно.
449
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
Красивые цветы.
450
00:28:08,960 --> 00:28:10,920
Давай ужинать.
Морьен зайдет на кофе.
451
00:28:11,080 --> 00:28:12,000
Опять?
452
00:28:12,520 --> 00:28:14,560
Отнесла бы ему термос утром.
453
00:28:14,720 --> 00:28:17,120
Что ты такое говоришь?
Ты же его обожаешь.
454
00:28:18,040 --> 00:28:19,640
-Что с тобой?
-Ничего.
455
00:28:19,800 --> 00:28:21,600
-Что-то случилось?
-Ничего.
456
00:28:28,480 --> 00:28:30,560
"Солнце рассмешило меня.
457
00:28:30,720 --> 00:28:33,440
В твоих глазах
блестело беспокойство.
458
00:28:33,600 --> 00:28:37,520
Но сквозь маску из папоротника
звучал мой голос:
459
00:28:37,680 --> 00:28:39,480
"Ева, живи вечно".
460
00:28:41,840 --> 00:28:42,920
Это мне?
461
00:28:44,160 --> 00:28:45,040
Да.
462
00:28:46,200 --> 00:28:48,080
Как ты добр, мой дорогой!
463
00:28:48,240 --> 00:28:50,520
Я так счастлива,
когда ты так любишь меня.
464
00:28:51,080 --> 00:28:53,040
Это непросто.
465
00:28:56,760 --> 00:28:57,800
Кофе...
466
00:29:03,000 --> 00:29:04,720
-Здравствуйте, Андре.
-Здравствуйте.
467
00:29:04,880 --> 00:29:06,000
Печенье?
468
00:29:06,520 --> 00:29:08,040
Я на минутку.
469
00:29:08,200 --> 00:29:10,280
Кофе еще не готов.
470
00:29:11,360 --> 00:29:12,520
Вы ужинали?
471
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
Садитесь. Я сейчас.
472
00:29:15,240 --> 00:29:17,200
-Читал твою статью про Пакистан.
-Да?
473
00:29:17,360 --> 00:29:19,280
Неплохо, если учесть,
что ты там не был.
474
00:29:19,440 --> 00:29:21,680
А мне и здесь хорошо.
475
00:29:21,840 --> 00:29:23,600
-Ты стал мещанином.
-Да.
476
00:29:23,760 --> 00:29:25,680
А что там с картезианцами?
477
00:29:25,840 --> 00:29:28,120
Я начал писать первую часть статьи.
478
00:29:28,280 --> 00:29:30,560
Ева напечатала несколько фотографий.
Показать?
479
00:29:30,720 --> 00:29:33,000
Мне они очень нравятся.
480
00:29:36,360 --> 00:29:38,960
-Но...
-Смотри дальше.
481
00:29:41,040 --> 00:29:42,000
Интересно.
482
00:29:46,520 --> 00:29:47,120
Правда?
483
00:29:47,280 --> 00:29:49,600
Это действительно
генерал Франсуа?
484
00:29:50,440 --> 00:29:53,840
Твой Франческо из первой
воздушно-десантной дивизии.
485
00:29:54,000 --> 00:29:55,800
Бурдону не покажешь?
486
00:29:56,920 --> 00:29:59,200
Я каждый день
советую ему сделать это.
487
00:29:59,360 --> 00:30:01,320
-Надо громче говорить.
-Ну и ну!
488
00:30:01,480 --> 00:30:04,560
Бурдона интересуют
только свадьбы и похороны.
489
00:30:04,720 --> 00:30:07,120
Если он откажется,
продай это в Париже.
490
00:30:07,280 --> 00:30:08,920
Париж далеко.
491
00:30:09,080 --> 00:30:11,680
Раньше ты был более бойким.
492
00:30:11,840 --> 00:30:14,520
Ты расслабился, дружище.
493
00:30:14,680 --> 00:30:16,560
С твоим талантом
и в твоем возрасте...
494
00:30:16,720 --> 00:30:18,640
У меня есть милашка Ева.
495
00:30:19,160 --> 00:30:23,600
В моем возрасте надо наслаждаться
каждым мгновением рядом с Евой.
496
00:30:23,760 --> 00:30:26,680
Ева лучше всех репортажей в мире.
497
00:30:27,440 --> 00:30:28,520
Вы не проголодались?
498
00:30:31,160 --> 00:30:32,480
Я ужасно голодна.
499
00:30:45,080 --> 00:30:47,280
Я делаю это ради тебя.
Бурдон не согласится.
500
00:30:47,440 --> 00:30:49,720
Обязательно покажи ему эту статью.
501
00:30:49,880 --> 00:30:52,680
Вот ты где! А я тебя искал.
502
00:30:52,840 --> 00:30:53,800
Ну же!
503
00:30:55,800 --> 00:30:56,680
Что это с ним?
504
00:31:06,520 --> 00:31:08,480
Решили убить Бурдона? Я с вами.
505
00:31:08,640 --> 00:31:10,560
Он и так при смерти.
У его был Вальтер.
506
00:31:10,720 --> 00:31:12,000
Это его ты толкнул.
507
00:31:12,160 --> 00:31:14,120
Никакого уважения!
508
00:31:24,000 --> 00:31:26,840
-Что с тобой?
-Ничего. Я пошел.
509
00:31:27,000 --> 00:31:28,680
-Жду тебя в лаборатории.
-Да.
510
00:31:32,000 --> 00:31:35,600
Где фотографии для г-на Вальтера?
Ему надо на поезд!
511
00:31:35,960 --> 00:31:40,040
Господину Вальтеру
надо на поезд!
512
00:31:40,200 --> 00:31:41,880
Он что, папа римский?
513
00:31:42,760 --> 00:31:45,640
Мне нет никакого дела
до господина Вальтера.
514
00:31:46,640 --> 00:31:49,200
Впервые вижу что-то подобное.
515
00:31:49,360 --> 00:31:51,840
А что перепадает с этого нам,
маленьким людям?
516
00:31:52,000 --> 00:31:53,520
14 глянцевых фотографий.
517
00:31:53,680 --> 00:31:55,240
Как это печально!
518
00:31:57,360 --> 00:32:00,000
-Ну что?
-Я же тебе говорил!
519
00:32:00,160 --> 00:32:03,560
Тема показалась ему слишком
рискованной. Горячо!
520
00:32:04,080 --> 00:32:06,400
-От него как раз вышел Вальтер.
-Ну и ну!
521
00:32:06,560 --> 00:32:08,600
-Вальтер?
-Да.
522
00:32:08,760 --> 00:32:12,760
Вальтер из Парижа!
Очнись же!
523
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Морьен сказал, что репортаж
можно продать в Париже.
524
00:32:16,320 --> 00:32:19,720
-Когда ему доставят фотографии?
-В четыре часа. На вокзал.
525
00:32:22,040 --> 00:32:23,120
Успеем.
526
00:32:36,400 --> 00:32:40,400
...по вагонам...
527
00:32:41,760 --> 00:32:45,760
Поезд отправляется.
528
00:32:48,480 --> 00:32:51,240
-Что делать?
-Иди!
529
00:33:11,080 --> 00:33:11,960
Простите.
530
00:33:17,600 --> 00:33:18,760
-Господин Вальтер!
-Что?
531
00:33:19,960 --> 00:33:22,840
Луи Командор,
репортер из "Рон Суар".
532
00:33:23,000 --> 00:33:24,800
Я слышал,
у вас новая газета.
533
00:33:24,960 --> 00:33:27,080
Хочу предложить вам статью.
534
00:33:27,480 --> 00:33:30,280
Приходите завтра утром в редакцию.
Мне надо поспать.
535
00:33:32,720 --> 00:33:35,520
И попросите проводника
принести мне минеральной воды.
536
00:33:36,280 --> 00:33:37,240
Спасибо.
537
00:33:44,200 --> 00:33:47,560
"ПАРИ-ФРАНС"
538
00:33:52,720 --> 00:33:55,080
СПРАВОЧНОЕ БЮРО
539
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Я к господину Вальтеру.
540
00:33:58,680 --> 00:33:59,960
Он на третьем этаже.
541
00:34:00,120 --> 00:34:02,160
Но у него совещание.
542
00:34:02,320 --> 00:34:04,400
-Вас не пустят.
-Ошибаетесь. Мне назначено.
543
00:34:29,760 --> 00:34:32,680
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
544
00:35:16,800 --> 00:35:17,560
Покупаю!
545
00:35:21,480 --> 00:35:23,400
Вальтер, ты знаешь,
сколько она просит?
546
00:35:23,720 --> 00:35:24,720
Миллион.
547
00:35:26,400 --> 00:35:28,640
Эта стерва пользуется
ситуацией, знаю.
548
00:35:29,800 --> 00:35:32,080
Весь Париж уже сутки
трубит о ней.
549
00:35:33,040 --> 00:35:34,360
Это я тоже знаю.
550
00:35:35,520 --> 00:35:38,480
Новая Мата Хари,
551
00:35:38,640 --> 00:35:40,560
разглашающая
государственные тайны.
552
00:35:41,800 --> 00:35:45,280
А теперь она выдвигает обвинения
против своего любовника, генерала.
553
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
Это низко.
554
00:35:48,000 --> 00:35:49,480
Не так ли?
555
00:35:49,640 --> 00:35:51,440
Это займет публику дня на три.
556
00:35:51,800 --> 00:35:53,200
Точно.
557
00:35:56,960 --> 00:35:57,920
Господа...
558
00:36:05,920 --> 00:36:08,520
Гудаль, вы не согласны?
559
00:36:09,400 --> 00:36:10,840
Ну и вид у вас!
560
00:36:11,000 --> 00:36:13,440
Покупка этого документа -
настоящее безумие.
561
00:36:13,600 --> 00:36:15,480
Это отвратительная история.
562
00:36:15,640 --> 00:36:17,880
Но ее придумали не мы,
мой дорогой Гудаль.
563
00:36:18,040 --> 00:36:20,040
Мы используем то,
что попадается нам.
564
00:36:20,200 --> 00:36:22,320
-А что вы скажете?
-Я согласен.
565
00:36:22,480 --> 00:36:24,080
Прекрасно.
566
00:36:24,240 --> 00:36:26,280
Сводка, начальник.
567
00:36:33,520 --> 00:36:35,960
Серьезное ДТП.
На первую полосу.
568
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
Дютрей убрал мою статью...
569
00:36:38,080 --> 00:36:39,760
Обращайтесь к Ренуару.
570
00:36:39,920 --> 00:36:41,880
Обращайтесь к Ренуару.
571
00:36:42,040 --> 00:36:44,160
Обращайтесь к Ренуару.
572
00:36:44,320 --> 00:36:47,600
Я пришел поговорить
о серии статей про картезианцев.
573
00:36:48,040 --> 00:36:51,160
-Кто вы такой?
-Мы виделись в поезде. Минералка...
574
00:36:51,320 --> 00:36:52,560
Вам звонят из Лондона.
575
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
-У меня 5 статьей.
-Потом.
576
00:36:54,160 --> 00:36:55,800
-И фотографии.
-Вы слышали?
577
00:36:55,960 --> 00:36:56,800
Ну же!
578
00:36:56,960 --> 00:36:59,560
Оставьте меня в покое, приятель.
579
00:36:59,720 --> 00:37:01,600
-Не настаивайте.
-Я специально приехал
580
00:37:01,760 --> 00:37:03,080
-из Лиона.
-Тогда ждите.
581
00:37:09,480 --> 00:37:11,440
Что вы встали тут? За работу!
582
00:37:11,600 --> 00:37:13,600
За работу!
583
00:37:14,040 --> 00:37:15,120
Ну же!
584
00:37:20,160 --> 00:37:21,560
Скорее!
585
00:37:24,120 --> 00:37:26,040
Во сколько заканчивает Вальтер?
586
00:37:26,200 --> 00:37:29,240
У вас встреча на улице?
587
00:37:31,800 --> 00:37:33,480
Куда вы обычно отвозите Вальтера?
588
00:37:33,640 --> 00:37:36,680
Этого я сказать не могу.
589
00:37:36,840 --> 00:37:38,600
Я сижу за рулем,
а он приказывает.
590
00:37:38,760 --> 00:37:40,640
Вальтер велел срочно отвезти это.
591
00:37:40,800 --> 00:37:44,120
-С букетом цветов?
-С букетом белой сирени.
592
00:37:44,280 --> 00:37:46,280
Заедешь за ним в восемь в "Савенуа".
593
00:37:46,440 --> 00:37:47,600
В клуб? Хорошо.
594
00:37:47,760 --> 00:37:48,760
Слышал?
595
00:37:48,920 --> 00:37:50,480
-Клуб?
-Да.
596
00:38:08,080 --> 00:38:09,800
В чем дело?
597
00:38:09,960 --> 00:38:10,680
Иди сюда!
598
00:38:10,840 --> 00:38:13,360
Он просит впустить его.
599
00:38:13,520 --> 00:38:14,800
Клуб здесь?
600
00:38:15,200 --> 00:38:16,520
Какая прелесть!
601
00:38:17,680 --> 00:38:21,080
Боб, принимайте нашего
первого туриста.
602
00:38:21,640 --> 00:38:24,360
Зоопарк дальше, за углом.
603
00:38:24,520 --> 00:38:25,800
-Виски.
-Слушаюсь.
604
00:38:25,960 --> 00:38:26,800
Двойной виски.
605
00:38:26,960 --> 00:38:30,080
Минуточку! Ну и ну!
606
00:38:30,240 --> 00:38:32,240
И куда они все торопятся?
607
00:38:32,400 --> 00:38:34,120
Словно пожар где-то.
608
00:38:34,280 --> 00:38:36,400
-А вам чего?
-Виски.
609
00:38:36,840 --> 00:38:38,720
-Виски.
-Простите, мсье...
610
00:38:38,880 --> 00:38:42,000
-Называйте меня Боб. Как все.
-Хорошо.
611
00:38:42,160 --> 00:38:43,600
Вы знаете господина Вальтера?
612
00:38:43,760 --> 00:38:46,520
Знаю ли я господина Вальтера?
Вот шутник!
613
00:38:46,680 --> 00:38:49,200
Конечно, знаю.
Он каждый день сюда приходит.
614
00:38:49,360 --> 00:38:51,720
Иногда он так смешит меня!
615
00:38:51,880 --> 00:38:53,120
Просто невероятно!
616
00:38:54,520 --> 00:38:57,520
Он такой сильный!
617
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
А какой умный!
618
00:39:00,600 --> 00:39:02,640
Смотри-ка! Легок на помине.
619
00:39:03,760 --> 00:39:04,720
Добрый вечер.
620
00:39:04,880 --> 00:39:07,760
Она набросилась на нас,
но Дитман ее повалил.
621
00:39:07,920 --> 00:39:08,720
Одним выстрелом!
622
00:39:08,880 --> 00:39:11,600
-Дитман из "Вашингтон Пост"?
-Да. Великолепный стрелок.
623
00:39:11,760 --> 00:39:12,880
Прошу вас.
624
00:39:13,040 --> 00:39:14,040
Невероятный тип!
625
00:39:14,200 --> 00:39:16,320
Он охотился повсюду.
А потом его сожрали...
626
00:39:16,480 --> 00:39:17,440
...демократы.
627
00:39:18,320 --> 00:39:21,480
Вальтер, скажите,
а в Атласе охотятся на льва?
628
00:39:21,640 --> 00:39:22,800
Прекрасный вопрос.
629
00:39:22,960 --> 00:39:25,080
Там осталось три льва.
630
00:39:25,240 --> 00:39:26,880
Я однажды охотился там.
631
00:39:27,040 --> 00:39:29,280
Мы 10 дней искали львов.
632
00:39:29,440 --> 00:39:32,160
-Добрый вечер.
-Меня попросили не убивать их.
633
00:39:32,320 --> 00:39:33,960
Ради туристов.
634
00:39:34,120 --> 00:39:36,200
Отличная тема для репортажа.
635
00:39:36,760 --> 00:39:38,080
Почему?
636
00:39:38,240 --> 00:39:39,400
-Тут не ошибешься.
-Да?
637
00:39:40,040 --> 00:39:42,440
Зря вы не заинтересовались
моей историей
638
00:39:43,160 --> 00:39:44,360
про картезианцев.
639
00:39:49,200 --> 00:39:52,120
Вы только посмотрите
на этого юношу!
640
00:39:52,280 --> 00:39:53,920
Вчера я выгнал его
из своего купе.
641
00:39:54,080 --> 00:39:56,800
Сегодня - из редакции.
А он дает мне советы!
642
00:39:56,960 --> 00:39:58,520
-Мне это нравится.
-Виски?
643
00:39:58,680 --> 00:40:00,000
-Виски.
-Два.
644
00:40:00,960 --> 00:40:04,200
Неплохая идея.
"Тайная жизнь картезианцев".
645
00:40:04,360 --> 00:40:07,040
Но об этом уже писали.
646
00:40:08,120 --> 00:40:09,760
А это вы видели?
647
00:40:12,160 --> 00:40:13,080
Дон Франческо?
648
00:40:15,840 --> 00:40:18,560
-Сколько?
-Если возьмете и репортаж тоже,
649
00:40:18,720 --> 00:40:19,960
договоримся.
650
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
Можно?
651
00:40:22,560 --> 00:40:24,480
-Боб!
-Да, господин Вальтер.
652
00:40:25,120 --> 00:40:26,040
Дай сюда.
653
00:40:33,840 --> 00:40:35,160
Жду тебя завтра
в редакции.
654
00:40:36,400 --> 00:40:38,920
Ну и ну! Вы ему приглянулись.
655
00:40:41,040 --> 00:40:44,160
Молодец!
656
00:41:20,960 --> 00:41:23,480
"Я ГОВОРИЛ С УБИЙЦЕЙ ИЗ ФИНИСТЕРА"
657
00:41:23,640 --> 00:41:25,240
ЛУИ КОМАНДОР
658
00:41:25,400 --> 00:41:27,960
"Притворщик или параноик?
659
00:41:28,120 --> 00:41:31,520
Завтра мы попытаемся понять,
что движет убийцей.
660
00:41:31,680 --> 00:41:33,920
Подпись - Луи Командор".
661
00:41:34,880 --> 00:41:37,880
Хорошо, что он хоть так
дает о себе знать.
662
00:41:38,040 --> 00:41:39,520
Он присылает телеграммы.
663
00:41:39,680 --> 00:41:41,160
-Правда?
-Да.
664
00:41:45,960 --> 00:41:47,880
"Ситуация стабильная. Точка.
665
00:41:48,040 --> 00:41:50,360
Скоро будет квартира. Точка.
666
00:41:50,520 --> 00:41:51,960
Я люблю тебя. Точка.
667
00:41:52,120 --> 00:41:53,960
Выходи за меня замуж. Точка.
668
00:41:54,600 --> 00:41:56,040
Луи Командор".
669
00:41:56,200 --> 00:41:57,440
Вы ответили?
670
00:41:57,600 --> 00:42:01,080
"Еду". И подпись: "Ева Командор".
671
00:42:14,200 --> 00:42:16,360
Прошу вас, дамы и господа.
672
00:42:23,200 --> 00:42:24,200
Сюда.
673
00:42:28,280 --> 00:42:30,440
Поменяйтесь, пожалуйста, местами.
674
00:42:32,280 --> 00:42:33,480
Садитесь.
675
00:42:35,520 --> 00:42:37,880
Прошу вас встать.
676
00:42:41,360 --> 00:42:43,600
Я зачитаю вам
677
00:42:43,760 --> 00:42:46,680
статьи 212, 213, 214
678
00:42:49,120 --> 00:42:51,160
и 215 Гражданского кодекса.
679
00:42:52,080 --> 00:42:53,640
Статья 212...
680
00:43:08,680 --> 00:43:11,880
-Что это с ним? Он сломался?
-А он когда-нибудь работал?
681
00:43:12,040 --> 00:43:13,600
Еще бы!
682
00:43:15,240 --> 00:43:17,360
Я купил его на блошином рынке.
683
00:43:19,440 --> 00:43:22,320
Он забавный. Делал вот так.
684
00:43:29,280 --> 00:43:31,840
-А потом?
-Начинал снова.
685
00:43:35,800 --> 00:43:37,280
А потом?
686
00:43:37,920 --> 00:43:39,120
Хватит уже!
687
00:43:40,040 --> 00:43:43,640
Спускайся. Электричеством
должны заниматься мужчины.
688
00:43:44,760 --> 00:43:47,360
Да-да.
689
00:43:47,520 --> 00:43:50,840
Если встанешь, смотри у меня.
690
00:43:52,040 --> 00:43:53,920
Вот увидишь.
691
00:43:54,080 --> 00:43:56,520
Теперь тебе не забраться на стол.
692
00:43:56,680 --> 00:43:58,080
Отложим это пока.
693
00:43:58,240 --> 00:44:00,160
-Ты в плену.
-Есть более важные вещи.
694
00:44:00,320 --> 00:44:02,280
-Я тебя поймала.
-Гитара!
695
00:44:02,440 --> 00:44:03,720
Прошу прощения.
696
00:44:03,880 --> 00:44:05,440
Гитара...
697
00:44:06,040 --> 00:44:08,160
Повесим ее тут.
698
00:44:08,320 --> 00:44:10,640
Куда моя жена подевала гвозди?
699
00:44:10,800 --> 00:44:14,800
Она всегда у тебя за спиной.
700
00:44:15,120 --> 00:44:16,400
Луи!
701
00:44:16,560 --> 00:44:18,760
-Телефон!
-Мужлан!
702
00:44:18,920 --> 00:44:21,800
Ты согласен с этим мужланом?
703
00:44:21,960 --> 00:44:24,640
-Да!
-Луи, смотри! Работает!
704
00:44:24,800 --> 00:44:26,280
-Тихо!
-Тихо?
705
00:44:30,360 --> 00:44:31,320
Алло!
706
00:44:31,960 --> 00:44:34,080
Не знаю.
707
00:44:35,200 --> 00:44:38,000
Алло! В Мадрид?
708
00:44:38,920 --> 00:44:42,640
Какой аэродром?
709
00:44:43,320 --> 00:44:44,360
Орли?
710
00:44:45,720 --> 00:44:47,200
Орли, 21:30.
711
00:44:47,880 --> 00:44:48,920
Хорошо.
712
00:44:49,960 --> 00:44:51,200
Буду.
713
00:44:52,200 --> 00:44:53,200
Хорошо.
714
00:44:55,800 --> 00:44:57,960
-Уезжаешь?
-Да.
715
00:44:59,680 --> 00:45:02,920
Еду в Мадрид.
Крупный репортаж.
716
00:45:03,760 --> 00:45:07,000
Я не могу отказаться. Понимаешь?
717
00:45:08,360 --> 00:45:09,480
Понимаю.
718
00:45:14,600 --> 00:45:15,640
Забавный, да?
719
00:45:56,400 --> 00:45:57,760
-Держите.
-Спасибо.
720
00:46:00,280 --> 00:46:01,840
"Все прекрасно.
721
00:46:02,000 --> 00:46:03,280
Страна великолепная. Луи".
722
00:46:16,760 --> 00:46:18,240
Сообщите жене,
что я вернулся.
723
00:46:18,400 --> 00:46:20,320
Хорошо, господин Командор.
724
00:46:20,480 --> 00:46:22,160
Потом!
725
00:46:22,320 --> 00:46:23,880
Смешной он!
Все время бегает.
726
00:46:24,040 --> 00:46:25,960
Да, он живчик.
727
00:46:26,120 --> 00:46:28,560
Идет по головам.
728
00:46:28,720 --> 00:46:31,720
Я очень доволен.
729
00:46:32,120 --> 00:46:35,160
Ты прекрасно поработал.
730
00:46:35,680 --> 00:46:37,880
Понял то,
что надо было понять.
731
00:46:38,720 --> 00:46:41,480
Именно это мне и было нужно.
732
00:46:42,480 --> 00:46:45,360
Иногда ты напоминаешь мне
меня самого.
733
00:46:46,120 --> 00:46:48,080
-Издеваетесь?
-Что ты такое говоришь?
734
00:46:49,280 --> 00:46:51,280
Иди сюда, неблагодарный сын!
735
00:46:51,440 --> 00:46:54,400
Иди сюда.
Ты будешь моей правой рукой.
736
00:46:56,360 --> 00:46:59,280
У тебя будет своя секретарша
737
00:46:59,440 --> 00:47:00,720
и прямая телефонная линия.
738
00:47:01,840 --> 00:47:04,480
Жена сможет звонить тебе
напрямую.
739
00:47:06,000 --> 00:47:07,680
Ты не сказал, что женат.
740
00:47:07,840 --> 00:47:10,480
Моя жена не имеет никакого
отношения к моей работе.
741
00:47:10,640 --> 00:47:12,880
Верно. Она хотя бы добрая?
742
00:47:13,600 --> 00:47:14,440
Да.
743
00:47:15,400 --> 00:47:17,320
Ладно, иди! Я не ревнивый.
744
00:47:32,600 --> 00:47:34,400
В чем дело?
Тебя не предупредили?
745
00:47:34,800 --> 00:47:37,520
Предупредили.
Так ты сначала был в редакции?
746
00:47:45,480 --> 00:47:48,400
Луи, не уезжай больше никуда!
747
00:47:48,560 --> 00:47:51,240
Ева, что с тобой?
748
00:47:52,520 --> 00:47:55,160
Посмотри, как ты выглядишь!
749
00:47:56,120 --> 00:47:58,000
Ева, ты же знаешь,
что я репортер.
750
00:47:58,160 --> 00:48:00,520
Я не могу писать статьи
у себя в гостиной.
751
00:48:01,360 --> 00:48:03,440
Меня не было всего неделю.
Я уеду снова.
752
00:48:04,160 --> 00:48:06,360
Ты знала об этом с самого начала.
753
00:48:06,520 --> 00:48:08,720
Я знаю лишь одно:
я люблю тебя.
754
00:48:08,880 --> 00:48:11,240
А я тебя разве не люблю?
755
00:48:12,200 --> 00:48:13,680
Раз уж об этом зашла речь.
756
00:48:14,560 --> 00:48:15,480
Сейчас увидишь.
757
00:48:16,720 --> 00:48:19,240
Я даже в Мадриде думал о тебе.
758
00:48:20,720 --> 00:48:21,880
Иди сюда.
759
00:48:25,040 --> 00:48:26,040
Поцелуешь меня?
760
00:48:30,280 --> 00:48:32,280
Зря я так сильно люблю тебя.
761
00:48:33,520 --> 00:48:34,640
Да.
762
00:48:50,160 --> 00:48:51,760
Все меняем.
763
00:48:51,920 --> 00:48:53,760
-А моя колонка?
-Твоя прежде всего.
764
00:48:53,920 --> 00:48:55,600
-Что?
-Луи!
765
00:48:55,760 --> 00:48:57,400
-Ну что?
-Она согласна.
766
00:48:57,560 --> 00:48:58,680
Сандра!
767
00:48:59,760 --> 00:49:01,160
-Он тебе сказал?
-Ну и ну!
768
00:49:01,320 --> 00:49:03,200
Вам звонит жена?
769
00:49:03,360 --> 00:49:05,800
Жена? А я думала, ты голубой.
770
00:49:05,960 --> 00:49:07,880
Алло! Дорогая!
771
00:49:08,040 --> 00:49:11,720
Министра сняли. Мы готовим
специальный выпуск. Не жди меня.
772
00:49:11,880 --> 00:49:13,240
Конечно, целую.
773
00:49:13,400 --> 00:49:15,600
-Пойдем отсюда.
-А правка?
774
00:49:15,760 --> 00:49:18,280
Читатель сам исправит. Пойдем.
775
00:49:56,120 --> 00:49:57,080
Ты спишь?
776
00:50:09,960 --> 00:50:12,080
Черт побери!
777
00:50:13,560 --> 00:50:14,560
В чем дело?
778
00:50:15,840 --> 00:50:17,680
Разве я виноват?
779
00:50:22,600 --> 00:50:23,720
Я знаю, что поздно.
780
00:50:23,880 --> 00:50:26,080
Я возвращаюсь все позже и позже.
781
00:50:27,080 --> 00:50:29,080
Да, я гулял с Вальтером. И что?
782
00:50:30,440 --> 00:50:32,440
Я не развлекаюсь,
а расслабляюсь.
783
00:50:34,120 --> 00:50:35,920
Разве это преступление?
784
00:50:36,760 --> 00:50:38,440
Тебе нужно алиби?
785
00:50:40,080 --> 00:50:41,720
Потрясающе!
786
00:50:42,640 --> 00:50:43,600
Судья!
787
00:50:44,480 --> 00:50:45,640
Я вкалываю целый день,
788
00:50:45,800 --> 00:50:47,840
а дома меня ждет судья.
789
00:50:49,680 --> 00:50:51,440
Лежачий судья.
790
00:50:52,840 --> 00:50:54,320
Тебе тоже пора спать.
791
00:51:12,600 --> 00:51:14,080
Я знаю, что тебе нужно.
792
00:51:20,160 --> 00:51:21,360
Вечернее платье.
793
00:51:22,520 --> 00:51:24,960
-Чтобы ждать тебя?
-Прекрасный выпад.
794
00:51:26,000 --> 00:51:27,200
Прекрасный,
795
00:51:28,080 --> 00:51:29,560
но неуместный.
796
00:51:30,360 --> 00:51:33,280
Завтра ты выйдешь в свет.
797
00:51:33,440 --> 00:51:35,040
Мы идем к Сандре Зиллер,
798
00:51:35,200 --> 00:51:36,840
-законодательнице моды.
-Глупости!
799
00:51:37,000 --> 00:51:38,600
-Почему?
-Как мы будем выглядеть?
800
00:51:38,760 --> 00:51:39,840
Как гости.
801
00:51:40,320 --> 00:51:42,720
Я обещал, что мы придем.
Значит, идем.
802
00:51:44,360 --> 00:51:46,280
Хватит тебе сидеть дома
803
00:51:46,960 --> 00:51:48,160
взаперти.
804
00:51:50,120 --> 00:51:52,680
-Я надену смокинг.
-Мы будем выглядеть смешно.
805
00:51:58,480 --> 00:51:59,720
Что...
806
00:52:01,160 --> 00:52:03,680
Только этого не хватало!
Что с тобой?
807
00:52:07,160 --> 00:52:08,360
Ева!
808
00:52:10,360 --> 00:52:14,080
Ева... Ты же не...
809
00:52:14,240 --> 00:52:16,440
Кажется, да.
810
00:52:20,040 --> 00:52:21,200
Ну и ну!
811
00:52:22,560 --> 00:52:24,680
-Ну и ну!
-Что ты делаешь?
812
00:52:26,120 --> 00:52:28,480
Боже мой!
813
00:52:28,640 --> 00:52:30,120
Только не это!
814
00:52:30,280 --> 00:52:32,880
-Что ты делаешь?
-Не смей вставать.
815
00:52:33,040 --> 00:52:34,560
Завтра наймем прислугу.
816
00:52:35,080 --> 00:52:37,720
-Тебе не придется выходить.
-Еще 8 месяцев осталось.
817
00:52:37,880 --> 00:52:39,400
Ты можешь упасть
с лестницы.
818
00:52:39,560 --> 00:52:41,200
Или тебя собьет велосипед.
819
00:52:41,360 --> 00:52:43,600
Лучше вообще
не выходить из дома.
820
00:52:44,720 --> 00:52:46,880
А как же Сандра Зиллер?
821
00:52:47,040 --> 00:52:50,280
Какие глупости!
Мы туда не пойдем.
822
00:52:50,440 --> 00:52:53,200
Отцу семейства не пристало
ходить на такие вечеринки.
823
00:53:01,720 --> 00:53:03,360
Благодарю, деточка.
824
00:53:07,240 --> 00:53:09,160
-Твоя жена - само очарование.
-Спасибо.
825
00:53:09,560 --> 00:53:11,800
-Она так юна!
-Спасибо.
826
00:53:11,960 --> 00:53:13,880
Почему ты не рассказывал мне о ней?
827
00:53:14,040 --> 00:53:16,120
Это никого не касается.
828
00:53:19,760 --> 00:53:21,360
Ревнуешь?
829
00:53:21,520 --> 00:53:23,760
А вот и Маршан.
830
00:53:23,920 --> 00:53:25,040
Здравствуй, Жан-Жак.
831
00:53:38,800 --> 00:53:41,280
Знакомься, это Жан-Жан Маршан,
самый беспощадный
832
00:53:41,440 --> 00:53:43,480
-парижский критик.
-Мы знакомы.
833
00:53:43,640 --> 00:53:46,120
-Как поживаете?
-Хорошо. Профессиональная травма?
834
00:53:46,280 --> 00:53:49,520
Я обидел одного певца.
835
00:53:49,680 --> 00:53:52,160
Какие вы милые!
836
00:53:56,600 --> 00:53:58,400
-Красивая пара.
-Не так ли?
837
00:53:58,560 --> 00:54:00,560
-Ты был на моей террасе?
-Не был.
838
00:54:00,720 --> 00:54:01,920
Я украду его на минутку.
839
00:54:15,800 --> 00:54:18,280
-Хорошо тут.
-Мне повезло, правда?
840
00:54:19,160 --> 00:54:20,160
Иди сюда.
841
00:54:29,800 --> 00:54:32,040
Выпьем по бокальчику на кухне?
842
00:54:33,160 --> 00:54:34,480
Я не хочу пить.
843
00:54:37,040 --> 00:54:37,960
Ты наивный?
844
00:54:39,240 --> 00:54:40,320
Весьма.
845
00:54:45,600 --> 00:54:46,880
Как тебе мое платье?
846
00:54:51,960 --> 00:54:52,880
Красивое.
847
00:54:54,040 --> 00:54:55,160
Потрогай.
848
00:54:57,480 --> 00:54:58,360
Прекрасно.
849
00:55:00,000 --> 00:55:02,120
Я чувствую себя в нем
так свободно!
850
00:55:02,440 --> 00:55:05,560
Тогда не снимай его.
Свобода священна.
851
00:55:10,840 --> 00:55:11,800
Грубиян!
852
00:55:30,960 --> 00:55:35,880
Ты это серьезно? Скажи еще,
что Вальтер вредит газете.
853
00:55:36,040 --> 00:55:39,040
Я говорю не о качестве статей,
а об уровне продаж.
854
00:55:39,200 --> 00:55:41,160
Он снижается.
855
00:55:41,320 --> 00:55:43,560
Пока рано волноваться.
856
00:55:43,720 --> 00:55:45,560
Вальтер - молодец.
857
00:55:45,720 --> 00:55:47,360
Но он нам дорого обходится.
858
00:56:08,280 --> 00:56:12,080
Дорогой, знакомься, это господин...
859
00:56:12,240 --> 00:56:13,520
-Каратен.
-Да.
860
00:56:13,680 --> 00:56:16,600
Он бывший олимпийский чемпион по...
861
00:56:16,760 --> 00:56:18,720
Неважно. Рад познакомиться.
862
00:56:18,880 --> 00:56:21,520
Он такой добрый!
863
00:56:21,680 --> 00:56:23,640
Мне кажется,
ты выпила лишнего.
864
00:56:23,800 --> 00:56:26,040
Да. Ну и что?
865
00:56:26,200 --> 00:56:28,200
Ты права. Развлекайся.
866
00:56:30,880 --> 00:56:32,960
-Наконец-то!
-Да.
867
00:56:33,120 --> 00:56:34,040
Ну и ну!
868
00:56:35,200 --> 00:56:37,600
Все пьяны в стельку.
Мы тут не задержимся.
869
00:56:39,200 --> 00:56:40,440
И он здесь?
870
00:56:40,600 --> 00:56:42,080
И что такого...
871
00:56:43,520 --> 00:56:44,480
Добрый вечер.
872
00:56:44,640 --> 00:56:46,000
Я его где-то уже видел.
873
00:56:46,160 --> 00:56:49,880
А я хотел бы никогда больше
его не видеть. Это Бронье.
874
00:56:50,040 --> 00:56:50,760
Политик?
875
00:56:50,920 --> 00:56:52,840
Политикан. Порядочная сволочь.
876
00:56:53,000 --> 00:56:55,200
Он мечтает заполучить нашу газету.
877
00:56:55,360 --> 00:56:57,600
Он уже протолкнул Гудаля,
своего человека.
878
00:56:57,760 --> 00:56:58,800
Теперь все ясно.
879
00:56:58,960 --> 00:57:00,480
-Пойдем.
-Я должен...
880
00:57:00,640 --> 00:57:03,480
-Не надо.
-Я должен предупредить жену.
881
00:57:03,640 --> 00:57:04,240
Ева!
882
00:57:06,200 --> 00:57:07,200
Ева!
883
00:57:15,680 --> 00:57:17,560
Наконец-то мы познакомились!
884
00:57:17,720 --> 00:57:21,000
-Вы Вальтер?
-Господин Вальтер.
885
00:57:23,920 --> 00:57:25,040
-Пойдем?
-Да.
886
00:57:25,720 --> 00:57:26,840
Не помните мне платье.
887
00:57:29,280 --> 00:57:31,120
Я слышала о вас только хорошее.
888
00:57:31,280 --> 00:57:33,160
У вашего мужа извращенный ум.
889
00:57:33,320 --> 00:57:35,120
-Это Гудаль сказал?
-Да.
890
00:57:35,280 --> 00:57:37,840
Бронье хочет выставить меня
в невыгодном свете.
891
00:57:38,000 --> 00:57:40,240
Гудаль ему подчиняется.
892
00:57:41,400 --> 00:57:44,680
-Можно внести предложение?
-Предлагай.
893
00:57:44,840 --> 00:57:46,960
Я против пропаганды,
но мне кажется,
894
00:57:47,120 --> 00:57:49,440
что наша газета
недостаточно политическая.
895
00:57:50,000 --> 00:57:51,520
Мы правительственная газета.
896
00:57:51,680 --> 00:57:53,920
Как все крупные издания.
897
00:57:54,080 --> 00:57:57,240
Но мы вполне можем влиять
на общественное мнение.
898
00:57:57,400 --> 00:58:00,160
Критиковать разные вещи.
Неважно какие.
899
00:58:00,320 --> 00:58:01,920
Думаешь, это что-то новое?
900
00:58:02,080 --> 00:58:03,080
Мы используем то,
901
00:58:03,240 --> 00:58:04,640
что попадается нам.
902
00:58:04,800 --> 00:58:06,640
Вы сами так сказали.
903
00:58:06,800 --> 00:58:09,320
У вашего мужа отличная память.
904
00:58:09,480 --> 00:58:10,640
Вам решать.
905
00:58:11,840 --> 00:58:12,760
Но я уверен,
906
00:58:12,920 --> 00:58:15,080
что передовица может
пробуждать умы,
907
00:58:15,240 --> 00:58:16,760
не имея
политической окраски.
908
00:58:18,360 --> 00:58:19,560
Мы приехали.
909
00:58:22,200 --> 00:58:24,720
-Доброй ночи.
-Всего доброго.
910
00:58:25,320 --> 00:58:26,600
Доброй ночи.
911
00:58:26,760 --> 00:58:29,880
Если я придумаю, как сделать это,
я тебе сообщу. Обещаю.
912
00:58:42,520 --> 00:58:43,200
Ну что?
913
00:58:44,320 --> 00:58:46,160
Я согласна с Вальтером.
914
00:58:49,920 --> 00:58:51,160
Ты прав.
915
00:58:51,840 --> 00:58:54,240
Вальтер очень добрый.
916
00:59:07,240 --> 00:59:09,200
-Спасибо.
-Какой славный малыш!
917
00:59:10,240 --> 00:59:12,320
Правда?
918
00:59:21,760 --> 00:59:22,760
Господин Дютрей!
919
00:59:23,520 --> 00:59:26,040
Статья получилась
слишком научной.
920
00:59:26,200 --> 00:59:27,200
Извини.
921
00:59:28,160 --> 00:59:30,120
Фотографии с митинга.
922
00:59:30,280 --> 00:59:31,120
Спасибо.
923
00:59:33,360 --> 00:59:34,160
Хорошо.
924
00:59:35,040 --> 00:59:37,520
Симона, положите это в папку
с передовицами.
925
00:59:37,680 --> 00:59:39,520
А вот фотографии малыша.
926
00:59:39,680 --> 00:59:40,600
-Да?
-Да.
927
00:59:40,760 --> 00:59:41,640
Вот.
928
00:59:44,440 --> 00:59:45,680
Спасибо.
929
00:59:49,400 --> 00:59:52,600
Какой красавчик! Как он вырос!
930
00:59:54,720 --> 00:59:57,040
-Это точно ваш ребенок.
-Думаешь?
931
00:59:59,480 --> 01:00:02,520
-Кого он отчитывает?
-Ренуара.
932
01:00:03,760 --> 01:00:06,040
Дай сюда.
Надо пользоваться моментом.
933
01:00:06,200 --> 01:00:08,680
Все вы идиоты!
934
01:00:08,840 --> 01:00:09,880
Вы мне надоели!
935
01:00:10,040 --> 01:00:11,880
Что я вообще здесь делаю?
936
01:00:12,040 --> 01:00:13,880
Я вас спрашиваю.
937
01:00:16,680 --> 01:00:18,040
Вижу, вы закончили.
938
01:00:20,760 --> 01:00:21,840
Ренуар, оставьте нас.
939
01:00:23,080 --> 01:00:25,080
-Вон!
-Я понял.
940
01:00:32,120 --> 01:00:34,360
-Есть пять минут?
-Есть 15.
941
01:00:34,520 --> 01:00:36,240
Только ни слова
о передовицах.
942
01:00:38,400 --> 01:00:40,360
ПЕРЕДОВИЦЫ
943
01:00:42,760 --> 01:00:43,800
Я готов.
944
01:00:43,960 --> 01:00:46,440
Черт побери! Какой же ты упрямый!
945
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
Я полгода над этим работаю.
946
01:00:49,000 --> 01:00:51,080
Раньше нас бы разнесли
в пух и прах,
947
01:00:51,240 --> 01:00:53,160
но теперь я готов нападать.
948
01:00:54,400 --> 01:00:55,520
Вот доказательства.
949
01:00:56,920 --> 01:00:58,760
По небольшому скандальчику в день.
950
01:00:58,920 --> 01:01:01,120
Не подкопаешься.
951
01:01:01,280 --> 01:01:04,560
Ежедневные отчеты
перед читателями.
952
01:01:04,720 --> 01:01:06,600
-Парламентская комиссия.
-Да.
953
01:01:06,760 --> 01:01:08,320
-Профсоюзы.
-Да.
954
01:01:09,080 --> 01:01:10,200
Никого не забыл.
955
01:01:10,360 --> 01:01:11,920
В этом-то все и дело.
956
01:01:12,080 --> 01:01:13,400
Ну и ну!
957
01:01:13,560 --> 01:01:15,560
Ладно, почитаем.
958
01:01:16,600 --> 01:01:19,640
Убийств недостаточно?
Скандалы на первой полосе!
959
01:01:19,800 --> 01:01:21,200
Великолепно.
960
01:01:23,360 --> 01:01:24,160
Слушаю.
961
01:01:24,920 --> 01:01:26,080
Да, он здесь.
962
01:01:26,240 --> 01:01:27,280
Тебя к телефону.
963
01:01:28,080 --> 01:01:30,240
Алло! Кто?
964
01:01:31,160 --> 01:01:32,920
Переключите на мой кабинет.
965
01:01:33,920 --> 01:01:34,880
Мышка.
966
01:01:37,440 --> 01:01:38,520
Маленькая.
967
01:01:41,920 --> 01:01:44,400
-Какая-то девушка. По личному делу.
-Знаю.
968
01:01:44,560 --> 01:01:46,640
Слушаю. Это я.
969
01:01:47,160 --> 01:01:48,840
А я уж и не надеялся.
970
01:01:49,160 --> 01:01:50,320
Правда.
971
01:01:52,560 --> 01:01:54,240
В 20:30 в клубе.
972
01:01:54,960 --> 01:01:55,920
Отлично.
973
01:02:02,560 --> 01:02:04,840
Если мне будут звонить,
скажите, что я
974
01:02:05,280 --> 01:02:08,160
сначала дома,
а потом - гуляю где-то.
975
01:02:11,640 --> 01:02:14,120
-Добрый вечер.
-Здравствуйте, Джульетта.
976
01:02:19,280 --> 01:02:21,680
-Добрый вечер.
-Добрый.
977
01:02:21,840 --> 01:02:23,160
Здравствуй.
978
01:02:24,480 --> 01:02:28,000
-Что нового?
-Тебя ждет сюрприз.
979
01:02:28,160 --> 01:02:30,640
-Сюрприз?
-Проходи.
980
01:02:34,480 --> 01:02:37,680
Морьен!
Мой дорогой гость из Лиона!
981
01:02:37,840 --> 01:02:39,720
Как я рад тебя видеть!
982
01:02:39,880 --> 01:02:41,200
Беспощадный старик!
983
01:02:41,360 --> 01:02:43,680
Я сто раз подумывал
отругать тебя.
984
01:02:44,120 --> 01:02:46,200
Как же я рад!
985
01:02:47,160 --> 01:02:50,080
Что скажешь? 15 фунтов!
986
01:02:50,240 --> 01:02:51,760
-Держи.
-15,350.
987
01:02:52,280 --> 01:02:54,800
-И характером он в отца.
-Ты слышишь это?
988
01:02:54,960 --> 01:02:56,000
Жалуйся!
989
01:02:56,160 --> 01:02:58,800
Ты переодеваешься
перед ужином с Андре?
990
01:02:58,960 --> 01:03:01,880
Я же сказал,
что вечером меня не будет.
991
01:03:02,040 --> 01:03:04,640
-Это тебе так кажется.
-Ну же!
992
01:03:05,440 --> 01:03:08,320
Спак приехал в посольство Бельгии.
Мне надо его увидеть.
993
01:03:08,480 --> 01:03:10,520
-Жалко. Поужинаешь с Евой.
-Ну вот.
994
01:03:10,680 --> 01:03:13,160
Не жалуйся. Ты будешь не одна.
995
01:03:13,320 --> 01:03:16,120
Если бы Спак не приехал,
мне пришлось бы ехать в Брюссель.
996
01:03:16,520 --> 01:03:19,440
-Он все так же честолюбив?
-Но у него короткая память.
997
01:03:20,200 --> 01:03:22,440
Он все обещает мне
романтический ужин,
998
01:03:22,600 --> 01:03:25,640
но у него то министры, то Вальтер,
999
01:03:25,800 --> 01:03:27,480
то типография...
1000
01:03:27,640 --> 01:03:29,640
Правильно!
Рассказывай ему обо всем!
1001
01:03:29,800 --> 01:03:31,560
А ты ее жалей.
1002
01:03:32,920 --> 01:03:35,560
Признайтесь,
что это все-таки приятно.
1003
01:03:35,720 --> 01:03:37,880
-Что именно?
-Иметь успешного мужа.
1004
01:03:38,440 --> 01:03:40,240
Если любишь одиночество, да.
1005
01:03:41,120 --> 01:03:42,160
Кстати,
1006
01:03:43,800 --> 01:03:45,520
а зачем ты приехал в Париж?
1007
01:03:45,680 --> 01:03:48,120
Я парламентский корреспондент
"Прогресса".
1008
01:03:48,280 --> 01:03:50,440
Поздравляю.
Увидимся в парламенте.
1009
01:03:50,600 --> 01:03:52,520
-Ты там бываешь?
-Частенько.
1010
01:03:52,680 --> 01:03:54,160
Ты же не любишь политику.
1011
01:03:54,320 --> 01:03:56,360
Он уже полгода
страстно ею интересуется.
1012
01:03:56,520 --> 01:03:58,880
Завтра обедаем вместе.
1013
01:03:59,040 --> 01:04:00,320
С радостью.
1014
01:04:00,480 --> 01:04:03,040
А мы сегодня вместе поужинаем.
Так надежнее.
1015
01:04:03,200 --> 01:04:04,080
Хитрюга!
1016
01:04:04,240 --> 01:04:08,200
Но сначала покормим это чудовище.
1017
01:04:08,360 --> 01:04:11,040
Уверена, что вы в жизни
не видели рожка.
1018
01:04:11,200 --> 01:04:12,400
Уже 42 года
как не видел.
1019
01:04:12,560 --> 01:04:15,160
Мой малыш!
1020
01:04:15,320 --> 01:04:16,840
Малыш!
1021
01:04:26,520 --> 01:04:29,400
Добрый вечер, Луи.
1022
01:04:30,760 --> 01:04:32,040
Он ревнует.
1023
01:04:32,200 --> 01:04:34,360
-Рене?
-Как отец.
1024
01:04:34,520 --> 01:04:37,640
Если бы он узнал,
выгнал бы нас из газеты.
1025
01:04:37,800 --> 01:04:39,360
Без согласия Вальтера?
1026
01:04:39,520 --> 01:04:42,600
Вальтера? Мой вам совет:
1027
01:04:42,760 --> 01:04:45,840
если вам нужна победа,
поставьте на другую лошадь.
1028
01:04:46,400 --> 01:04:47,680
Какая вы хитрая!
1029
01:04:48,480 --> 01:04:50,920
-Вы знакомы с Бронье?
-Конечно.
1030
01:04:51,080 --> 01:04:52,280
Сила Вальтера в том,
1031
01:04:52,440 --> 01:04:55,440
что его окружают надежные люди.
1032
01:04:55,600 --> 01:04:56,880
Такие, как вы?
1033
01:04:57,040 --> 01:04:59,520
Я, Ирш, Ренуар и другие.
1034
01:04:59,680 --> 01:05:00,720
Ну и ну!
1035
01:05:02,240 --> 01:05:04,560
Если вы свободны
в пятницу вечером,
1036
01:05:04,720 --> 01:05:06,240
приходите в ресторан
"У Лорана".
1037
01:05:06,720 --> 01:05:09,720
Там будет Бронье.
В окружении надежных людей.
1038
01:05:10,760 --> 01:05:13,920
Ирша, Ренуара и других.
1039
01:05:16,280 --> 01:05:17,000
Что смешного?
1040
01:05:17,360 --> 01:05:20,880
Бронье, Ирш...
А почему не я?
1041
01:05:21,240 --> 01:05:23,120
Поэтому я и приглашаю вас.
1042
01:05:24,120 --> 01:05:25,320
Абсурд какой-то!
1043
01:05:28,480 --> 01:05:31,360
-Приветствую вас.
-Я забронировал столик.
1044
01:05:31,520 --> 01:05:34,440
-На фамилию Командор.
-Прошу вас.
1045
01:05:37,280 --> 01:05:39,000
Столик номер восемь.
1046
01:05:42,880 --> 01:05:44,600
Осторожно! Прошу.
1047
01:05:49,640 --> 01:05:50,640
Прошу вас.
1048
01:05:52,000 --> 01:05:52,920
Прошу.
1049
01:06:03,960 --> 01:06:07,240
-Как тебе все это?
-Удивительное место.
1050
01:06:08,360 --> 01:06:10,560
Почему ты выбрал этот ресторан?
1051
01:06:10,720 --> 01:06:12,600
Потому что сегодня
особенный день.
1052
01:06:12,760 --> 01:06:15,880
Два года со дня свадьбы.
Это важная дата.
1053
01:06:16,840 --> 01:06:18,720
Помнишь террасу Сакре-Кёр?
1054
01:06:19,680 --> 01:06:20,680
Прошу прощения.
1055
01:06:20,840 --> 01:06:24,280
Вы заказывали дыню с портвейном,
пулярку и "Шато-Лаффит"?
1056
01:06:24,440 --> 01:06:26,520
-1947 года.
-Разумеется.
1057
01:06:26,680 --> 01:06:30,480
-Вам подходит столик?
-Спасибо.
1058
01:06:33,360 --> 01:06:34,720
Мне все нравится,
1059
01:06:34,880 --> 01:06:37,440
но я люблю и рестораны попроще.
1060
01:06:37,600 --> 01:06:38,560
Спасибо.
1061
01:06:40,080 --> 01:06:43,120
Все просто безупречно.
1062
01:06:43,280 --> 01:06:45,240
Что именно?
1063
01:06:45,400 --> 01:06:47,360
Наша любовь или ресторан?
1064
01:06:48,600 --> 01:06:49,480
Наша любовь.
1065
01:06:50,560 --> 01:06:53,800
Отпразднуем нашу любовь.
1066
01:06:58,080 --> 01:07:00,160
-Ну и ну!
-В чем дело?
1067
01:07:00,320 --> 01:07:02,280
Мерзкая вещь. Потом объясню.
1068
01:07:05,120 --> 01:07:07,560
-Ты знаешь этих людей?
-Некоторых из них.
1069
01:07:08,960 --> 01:07:11,480
Вон та акула с ангельским видом -
Бронье.
1070
01:07:11,640 --> 01:07:13,080
Политик,
о котором я говорил.
1071
01:07:32,320 --> 01:07:34,440
А кто эта девушка?
1072
01:07:34,600 --> 01:07:36,000
Любовница Бронье.
1073
01:07:36,160 --> 01:07:39,200
-Она выглядит вульгарной.
-Конечно.
1074
01:07:39,360 --> 01:07:40,520
Почему?
1075
01:07:44,080 --> 01:07:46,320
Прошу прощения.
1076
01:07:46,480 --> 01:07:49,000
Бронье хотел бы
познакомиться с вами.
1077
01:07:49,160 --> 01:07:51,680
Выпейте с нами кофе.
1078
01:07:51,840 --> 01:07:53,000
Вместе, конечно же.
1079
01:07:53,720 --> 01:07:55,800
Я польщен предложением
господина Бронье,
1080
01:07:55,960 --> 01:07:58,880
но боюсь, мое присутствие...
1081
01:07:59,040 --> 01:08:01,480
Что?
Может быть неверно истолковано?
1082
01:08:01,640 --> 01:08:04,000
-Что-то вроде того.
-Не беспокойтесь.
1083
01:08:04,160 --> 01:08:07,400
Любое ваше поведение
будет так или иначе истолковано.
1084
01:08:07,560 --> 01:08:08,800
Прошу простить меня.
1085
01:08:08,960 --> 01:08:10,160
До скорого.
1086
01:08:14,120 --> 01:08:15,160
Луи,
1087
01:08:15,800 --> 01:08:18,840
-сегодня наш вечер.
-Конечно.
1088
01:08:19,000 --> 01:08:20,600
Мы же не будем пить с ними кофе?
1089
01:08:20,760 --> 01:08:22,520
-Послушай, я...
-Что?
1090
01:08:23,360 --> 01:08:25,920
Я могу узнать важные вещи.
1091
01:08:26,080 --> 01:08:29,760
Мне не хочется сегодня
ничего узнавать.
1092
01:08:29,920 --> 01:08:31,400
Мне неприятны эти люди.
1093
01:08:31,560 --> 01:08:33,280
Мне нечего им сказать.
1094
01:08:34,120 --> 01:08:37,360
В том, чтобы хранить верность,
нет ничего смешного.
1095
01:08:38,160 --> 01:08:40,560
Ну и принципы у вас!
1096
01:08:40,720 --> 01:08:42,080
Безразличие и эгоизм
1097
01:08:42,240 --> 01:08:45,120
вы называете независимостью!
1098
01:08:45,280 --> 01:08:48,920
Каждый живет своей жизнью.
Это и есть современный брак?
1099
01:08:49,520 --> 01:08:51,520
Когда супруги
изменяют друг другу?
1100
01:08:51,680 --> 01:08:54,680
Вы называете это уступками.
Но я так не считаю.
1101
01:08:58,320 --> 01:09:00,400
Наверное, я старомодна.
1102
01:09:00,560 --> 01:09:02,760
Но разве женщина не может
любить лишь мужа?
1103
01:09:03,200 --> 01:09:05,520
И спать всю жизнь
с одним мужчиной?
1104
01:09:05,920 --> 01:09:08,720
-Я говорю о любви.
-Я тоже.
1105
01:09:09,600 --> 01:09:11,800
У многих приличных девушек
есть любовники.
1106
01:09:13,520 --> 01:09:14,880
Милая моя,
1107
01:09:15,040 --> 01:09:18,560
госпожа Командор -
одна из немногих женщин,
1108
01:09:18,720 --> 01:09:20,120
которые счастливы в браке.
1109
01:09:20,440 --> 01:09:21,800
Так и есть.
1110
01:09:22,120 --> 01:09:24,480
Я говорила о верности
не только в любви.
1111
01:09:24,640 --> 01:09:26,960
Это совершенно естественно.
1112
01:09:27,120 --> 01:09:29,280
Я говорила о верности
вообще в жизни.
1113
01:09:31,000 --> 01:09:32,120
Вы требовательны.
1114
01:09:32,280 --> 01:09:33,240
Я настоящий тиран.
1115
01:09:36,680 --> 01:09:40,360
Дорогой друг, после столь
блестящего выступления г-жи Командор
1116
01:09:40,520 --> 01:09:42,560
не хотите ли вы прогуляться?
1117
01:09:43,920 --> 01:09:45,160
Прошу прощения.
1118
01:09:47,160 --> 01:09:50,480
Несмотря на то, что вы сказали,
можно мне поухаживать за вами,
1119
01:09:50,640 --> 01:09:53,040
пока вашего мужа нет рядом?
1120
01:09:55,520 --> 01:09:58,760
Не знал, что ваша жена
столь красноречива.
1121
01:09:58,920 --> 01:09:59,920
Я тоже не знал.
1122
01:10:02,040 --> 01:10:04,840
Париж - великолепный сад,
не правда ли?
1123
01:10:06,960 --> 01:10:09,760
-Вы не любите природу?
-Люблю.
1124
01:10:10,760 --> 01:10:12,880
Аромат деревьев вечером.
1125
01:10:13,480 --> 01:10:15,600
Аромат папоротника после дождя...
1126
01:10:15,760 --> 01:10:17,040
Верно.
1127
01:10:17,200 --> 01:10:20,240
Почему именно папоротника?
1128
01:10:20,400 --> 01:10:23,160
Просто так.
Это давнее воспоминание.
1129
01:10:23,320 --> 01:10:24,960
Мы с вами поэты.
1130
01:10:26,400 --> 01:10:30,240
Вальтер рассказал мне
про вашу идею с передовицей.
1131
01:10:30,400 --> 01:10:32,760
Мне она очень понравилась.
Я так и сказал ему.
1132
01:10:33,560 --> 01:10:37,040
-Вы знаете, что я очень ценю вас.
-А что думает Вальтер?
1133
01:10:37,600 --> 01:10:38,360
Ну...
1134
01:10:38,520 --> 01:10:40,960
Мы же с вами поэты.
Не стесняйтесь, говорите.
1135
01:10:42,840 --> 01:10:44,280
Его смущает
ваша молодость.
1136
01:10:45,160 --> 01:10:46,720
При чем тут моя молодость?
1137
01:10:46,880 --> 01:10:48,440
Я так ему и сказал.
1138
01:10:48,600 --> 01:10:51,880
Ваши статьи хороши или нет.
1139
01:10:52,920 --> 01:10:56,520
Дорогой мой друг...
Если бы газета принадлежала мне,
1140
01:10:56,680 --> 01:10:59,800
ваши статьи ждал бы
оглушительный успех.
1141
01:10:59,960 --> 01:11:01,120
Спасибо.
1142
01:11:01,920 --> 01:11:05,800
Я слежу за вашими успехами.
И Бронье тоже.
1143
01:11:05,960 --> 01:11:09,320
Вы учились у Вальтера.
Но у вас более тонкий стиль.
1144
01:11:09,480 --> 01:11:12,480
Более пытливый ум.
Например, вы поняли,
1145
01:11:13,040 --> 01:11:15,840
насколько важен
политический фактор.
1146
01:11:16,000 --> 01:11:17,960
Бронье утверждает,
1147
01:11:18,120 --> 01:11:21,760
что через несколько лет
1148
01:11:21,920 --> 01:11:23,920
вы вполне можете стать депутатом.
1149
01:11:25,360 --> 01:11:29,600
Все очень серьезно.
Бронье никогда не шутит.
1150
01:11:29,760 --> 01:11:31,320
Вальтер - тоже.
1151
01:11:31,960 --> 01:11:35,560
И пока что у него
большинство голосов.
1152
01:11:36,800 --> 01:11:40,360
Знаете ли, такие вещи
1153
01:11:40,520 --> 01:11:42,560
меняются очень быстро.
1154
01:11:42,720 --> 01:11:44,960
Я отношусь к вам
1155
01:11:45,120 --> 01:11:46,960
-как к другу.
-Вы поддерживаете меня,
1156
01:11:47,120 --> 01:11:49,480
но я поддерживаю Вальтера.
1157
01:11:51,680 --> 01:11:52,600
Понятно.
1158
01:11:53,280 --> 01:11:57,640
Именно это госпожа Командор
называет верностью, не так ли?
1159
01:12:06,600 --> 01:12:08,240
Министром я не стал,
1160
01:12:08,400 --> 01:12:10,280
зато заработал ужасную мигрень.
1161
01:12:11,320 --> 01:12:13,640
Вот такой результат.
1162
01:12:13,800 --> 01:12:15,400
Что будешь делать?
1163
01:12:16,920 --> 01:12:18,160
Приму аспирин.
1164
01:12:19,320 --> 01:12:21,280
Я имею в виду Вальтера.
1165
01:12:21,440 --> 01:12:23,280
Что за вопрос? Предупрежу его.
1166
01:12:23,440 --> 01:12:24,840
Верность.
1167
01:12:26,000 --> 01:12:28,920
Гудаль именно это мне сказал.
1168
01:12:32,480 --> 01:12:34,800
Всех почему-то это смешит.
1169
01:12:37,880 --> 01:12:38,960
Бывает же...
1170
01:12:47,720 --> 01:12:48,960
Я тебя люблю. Знаешь?
1171
01:12:51,200 --> 01:12:52,320
Знаю.
1172
01:12:54,040 --> 01:12:56,600
Ты заявила об этом перед всеми.
1173
01:12:56,760 --> 01:12:57,760
Специально.
1174
01:12:58,440 --> 01:13:00,840
Чтобы все знали,
что им нас не сломить.
1175
01:13:01,600 --> 01:13:03,520
Что мы все переживем вместе.
1176
01:13:04,680 --> 01:13:07,800
Только бы с нами не случилось
ничего гнусного!
1177
01:13:14,280 --> 01:13:16,480
Ты ведь был знаком
с любовницей Бронье.
1178
01:13:18,560 --> 01:13:21,280
-С Мод?
-Она горячая женщина.
1179
01:13:22,720 --> 01:13:26,400
-Я встретился с ней как-то.
-Случайно?
1180
01:13:31,400 --> 01:13:35,400
И почему женщины всегда хотят,
чтобы их любимые мужчины были
1181
01:13:36,200 --> 01:13:37,120
исключительными?
1182
01:13:42,720 --> 01:13:45,880
Тут должна быть крупная фотография.
1183
01:13:46,040 --> 01:13:48,040
-Обсудите это с Командором.
-Ладно.
1184
01:13:48,200 --> 01:13:50,640
Тут расследование Дютрея.
1185
01:13:50,800 --> 01:13:52,160
И заголовок.
1186
01:13:54,520 --> 01:13:57,560
Наконец-то! Где ты был?
1187
01:13:57,720 --> 01:13:59,240
Я говорил о статье Дютрея.
1188
01:13:59,400 --> 01:14:01,320
А я хотел поговорить с вами...
1189
01:14:01,760 --> 01:14:03,720
Достаточно.
О чем ты хотел поговорить?
1190
01:14:04,440 --> 01:14:06,840
Скорее! Ренуар, пусть Бертран
поторопится.
1191
01:14:07,000 --> 01:14:08,760
-Все будет в порядке?
-Да.
1192
01:14:10,000 --> 01:14:11,280
О чем хотел поговорить?
1193
01:14:12,360 --> 01:14:14,440
О том, почему я опоздал.
1194
01:14:15,600 --> 01:14:18,520
У меня сын заболел.
Пришлось ждать врача.
1195
01:14:18,680 --> 01:14:21,200
-Что-то серьезное?
-С детьми никогда не знаешь.
1196
01:14:21,640 --> 01:14:24,040
-Температура?
-38,2.
1197
01:14:24,720 --> 01:14:27,000
Я слышал,
что у детей часто бывает жар
1198
01:14:27,160 --> 01:14:28,520
без причины.
1199
01:14:28,680 --> 01:14:31,000
Когда это твой ребенок,
все равно беспокоишься.
1200
01:14:31,680 --> 01:14:33,120
Будь у меня дети,
1201
01:14:33,280 --> 01:14:35,880
я бы отправил их в Швейцарию,
в горы.
1202
01:14:36,040 --> 01:14:39,000
Городской воздух им вреден.
Да и нам тоже.
1203
01:14:39,520 --> 01:14:42,680
Меня всегда волновала проблема
здоровья городских детей.
1204
01:14:42,840 --> 01:14:45,160
С каких пор вас интересуют
социальные вопросы?
1205
01:14:46,920 --> 01:14:47,760
Алло!
1206
01:14:49,200 --> 01:14:51,360
Это вас.
1207
01:14:52,440 --> 01:14:54,000
Скажи, что у тебя совещание.
1208
01:14:54,520 --> 01:14:55,400
Алло.
1209
01:14:56,520 --> 01:14:57,480
Это ты?
1210
01:14:58,800 --> 01:14:59,800
Что?
1211
01:15:01,240 --> 01:15:02,200
Так серьезно?
1212
01:15:04,000 --> 01:15:05,640
Сейчас буду.
1213
01:15:07,320 --> 01:15:10,840
Прошу прощения,
но у Брюно судороги...
1214
01:15:11,680 --> 01:15:12,720
Поезжай домой!
1215
01:15:14,080 --> 01:15:15,560
Скорее, старина!
1216
01:15:20,200 --> 01:15:23,000
Врач делает ему укол.
Бедный ангел!
1217
01:15:23,160 --> 01:15:24,960
У него температура под 40.
1218
01:15:25,120 --> 01:15:27,000
Даже обертывания не помогли.
1219
01:15:27,160 --> 01:15:29,120
Это просто ужасно!
1220
01:15:32,440 --> 01:15:33,600
Укройте его.
1221
01:15:35,640 --> 01:15:37,880
-Что с ним?
-Дело серьезное.
1222
01:15:40,440 --> 01:15:41,520
Думаю, менингит.
1223
01:15:42,560 --> 01:15:43,880
Я сделал ему укол,
1224
01:15:44,040 --> 01:15:47,680
но стрептомицин действует не сразу.
1225
01:15:47,840 --> 01:15:49,160
-Надо ждать.
-Думаете...
1226
01:15:49,320 --> 01:15:50,520
А что делать пока?
1227
01:15:50,680 --> 01:15:54,680
Некоторые врачи рекомендуют
колоть пенициллин и стрептомицин.
1228
01:15:55,200 --> 01:15:56,240
Но, знаете ли...
1229
01:15:56,400 --> 01:15:58,560
А если жар будет сильнее?
1230
01:15:58,960 --> 01:16:00,440
Что тут сделаешь?
1231
01:16:00,960 --> 01:16:02,600
Говорят, теплые ванны...
1232
01:16:02,760 --> 01:16:05,000
...позволяют немного сбить жар.
1233
01:16:06,000 --> 01:16:09,800
Механически - да.
Можете попробовать.
1234
01:16:09,960 --> 01:16:12,880
Возможно,
это предотвратит судороги.
1235
01:16:13,840 --> 01:16:16,240
Это может помочь.
1236
01:16:17,120 --> 01:16:18,000
Вот так.
1237
01:16:33,160 --> 01:16:35,000
Поешь чего-нибудь, дорогой.
1238
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
Луи!
1239
01:17:23,280 --> 01:17:25,440
Температура 40,8! Помоги мне.
1240
01:18:00,400 --> 01:18:01,440
Я люблю тебя.
1241
01:18:30,520 --> 01:18:31,360
39,4.
1242
01:18:35,440 --> 01:18:36,720
Иди отдохни.
1243
01:19:33,920 --> 01:19:35,200
Прости, дорогой.
1244
01:19:36,920 --> 01:19:38,560
Брюно умер.
1245
01:19:45,480 --> 01:19:46,440
Почему?
1246
01:19:53,720 --> 01:19:55,920
Точка. Новый абзац.
1247
01:19:56,080 --> 01:19:57,640
"Фред стоял у барной стойки,
1248
01:19:57,800 --> 01:20:00,920
когда в бар зашел Жожо.
1249
01:20:01,080 --> 01:20:04,480
"А вот и я", сказал он
томным голосом".
1250
01:20:04,640 --> 01:20:05,880
Ты еще жив?
1251
01:20:07,160 --> 01:20:09,360
Он забыл сфотографировать
поражение
1252
01:20:09,520 --> 01:20:10,680
чемпиона мира.
1253
01:20:10,840 --> 01:20:12,560
Меня чуть не задавила машина.
1254
01:20:12,720 --> 01:20:13,600
Я перепугался.
1255
01:20:13,760 --> 01:20:16,160
Скажите Командору.
Он повысит вам жалование.
1256
01:20:16,320 --> 01:20:17,560
Ему не до этого.
1257
01:20:17,720 --> 01:20:19,440
Его вчерашняя статья
вышла так себе.
1258
01:20:19,600 --> 01:20:21,960
-Я думал, ее написал Дюкур.
-Ты преувеличиваешь.
1259
01:20:22,120 --> 01:20:23,400
Ну уж нет.
1260
01:20:23,560 --> 01:20:26,400
"Жожо взялся за аркебузу..."
1261
01:20:26,560 --> 01:20:30,560
В последние полгода
Командор уже не тот.
1262
01:20:30,920 --> 01:20:31,600
Что с ним?
1263
01:20:31,760 --> 01:20:34,880
У него появился конкурент. Люссак.
1264
01:20:35,040 --> 01:20:36,280
Смотри.
1265
01:20:36,440 --> 01:20:38,800
Я очень доволен, Люссак.
1266
01:20:38,960 --> 01:20:40,480
Ты прекрасно поработал.
1267
01:20:42,640 --> 01:20:45,520
Помните, что я сказал вам
насчет передовицы?
1268
01:20:46,000 --> 01:20:47,440
Какие планы?
1269
01:20:47,600 --> 01:20:50,200
Пойдемте в бар. Люссак угощает.
1270
01:20:50,360 --> 01:20:51,960
Мне надо работать.
1271
01:20:52,920 --> 01:20:53,800
Ладно.
1272
01:20:54,600 --> 01:20:58,600
СЕКРЕТАРИАТ
1273
01:21:07,320 --> 01:21:08,480
Вы довольны?
1274
01:21:09,440 --> 01:21:10,360
А вы оскорблены?
1275
01:21:12,240 --> 01:21:13,360
За три месяца
1276
01:21:13,520 --> 01:21:17,360
Вальтер четыре раза
откладывал вашу передовицу,
1277
01:21:17,520 --> 01:21:18,960
если не ошибаюсь.
1278
01:21:19,120 --> 01:21:20,360
Не ошибаетесь.
1279
01:21:21,000 --> 01:21:22,760
На что вы надеетесь?
1280
01:21:23,680 --> 01:21:25,520
Что вы задумали?
1281
01:21:25,680 --> 01:21:27,600
Я? Ничего.
1282
01:21:27,760 --> 01:21:29,760
А вот Люссак полон надежд.
1283
01:21:29,920 --> 01:21:30,880
Это естественно.
1284
01:21:31,040 --> 01:21:33,480
Он молод.
И он бывший троцкист.
1285
01:21:33,640 --> 01:21:36,000
Вальтер таких обожает.
1286
01:21:36,760 --> 01:21:37,840
И что?
1287
01:21:39,440 --> 01:21:42,960
Ничего. Вы предлагаете
публиковать скандальные статьи,
1288
01:21:43,120 --> 01:21:46,240
а любимчиком Вальтера
становится провокатор.
1289
01:21:46,400 --> 01:21:48,800
-Простое совпадение?
-Да.
1290
01:21:50,720 --> 01:21:52,280
Ни за что!
1291
01:21:53,560 --> 01:21:56,640
Люссак не будет писать передовицы.
1292
01:21:58,600 --> 01:22:00,520
Слышите меня, Гудаль?
Не быть этому!
1293
01:22:00,680 --> 01:22:03,160
Открыто вам об этом
никто не скажет.
1294
01:22:08,240 --> 01:22:09,520
Но на вашем месте
1295
01:22:09,680 --> 01:22:12,760
я бы внимательно следил
за сегодняшней первой полосой.
1296
01:22:13,840 --> 01:22:14,840
До свидания.
1297
01:22:26,160 --> 01:22:27,000
Войдите.
1298
01:22:28,760 --> 01:22:29,760
Можно?
1299
01:22:34,000 --> 01:22:35,520
Что с тобой? Ты в ярости?
1300
01:22:35,680 --> 01:22:38,080
Нет, все в порядке.
1301
01:22:40,840 --> 01:22:43,360
Но ты права,
я в последнее время ужасно злюсь.
1302
01:22:44,640 --> 01:22:46,720
-На улице хорошая погода?
-Да.
1303
01:22:47,400 --> 01:22:49,320
Пойдем прогуляемся по лесу.
1304
01:22:49,480 --> 01:22:50,760
-Прогуляемся?
-Да.
1305
01:22:50,920 --> 01:22:54,160
Вдвоем? Что случилось, дорогой?
1306
01:22:59,760 --> 01:23:03,680
Госпожа Командор!
Вы у нас редкая гостья.
1307
01:23:03,840 --> 01:23:06,720
-Я так часто отнимаю у вас мужа!
-Сегодня он со мной.
1308
01:23:06,880 --> 01:23:08,760
Давайте поужинаем втроем.
1309
01:23:08,920 --> 01:23:09,720
Есть разговор.
1310
01:23:09,880 --> 01:23:11,520
Мы проведем вечер наедине.
1311
01:23:11,680 --> 01:23:14,840
Ладно.
Обсудим эту телеграмму потом.
1312
01:23:15,240 --> 01:23:16,680
-Всего доброго.
-Что там?
1313
01:23:17,440 --> 01:23:19,280
Бертье уволился.
1314
01:23:19,440 --> 01:23:22,560
Уходит в кинематограф.
Странная мысль.
1315
01:23:22,720 --> 01:23:26,080
Нам нужен новый корреспондент
в Мадриде.
1316
01:23:26,640 --> 01:23:28,640
Работы много.
1317
01:23:29,400 --> 01:23:30,480
Вы любите Испанию?
1318
01:23:30,640 --> 01:23:32,920
Я там ни разу не была.
1319
01:23:33,080 --> 01:23:34,720
Твоя жена не была в Испании?
1320
01:23:34,880 --> 01:23:36,440
Скажите прямо, Вальтер.
1321
01:23:37,280 --> 01:23:40,640
Вы хотите отправить меня в Мадрид?
1322
01:23:41,200 --> 01:23:42,040
Так ведь?
1323
01:23:42,200 --> 01:23:43,400
Там всегда много дел.
1324
01:23:43,560 --> 01:23:45,320
-После войны...
-Что?
1325
01:23:45,480 --> 01:23:48,200
Обсудим это потом.
Возвращаю вам мужа.
1326
01:23:48,640 --> 01:23:50,200
Увидимся вечером в "Мраморе"?
1327
01:24:01,480 --> 01:24:03,800
Куда ты так несешься?
1328
01:24:03,960 --> 01:24:06,120
Ты разучился гулять.
1329
01:24:06,280 --> 01:24:07,520
Я буду вести тебя.
1330
01:24:08,320 --> 01:24:09,520
Посмотри на деревья.
1331
01:24:09,920 --> 01:24:12,280
Они похожи на лионские. Помнишь?
1332
01:24:12,440 --> 01:24:13,960
Я все думаю о Мадриде.
1333
01:24:14,120 --> 01:24:15,520
О Мадриде?
1334
01:24:15,680 --> 01:24:18,120
Вальтер это просто так сказал.
Ты нужен ему тут.
1335
01:24:18,280 --> 01:24:20,360
Вальтеру никто не нужен.
1336
01:24:20,920 --> 01:24:22,920
Помнишь, что говорил Морьен?
1337
01:24:23,080 --> 01:24:25,200
"Он выжмет тебя
как лимон, а потом..."
1338
01:24:26,440 --> 01:24:29,480
Гудаль сказал мне то же самое,
только более изящными словами.
1339
01:24:29,640 --> 01:24:31,760
Почему ты вечно говоришь о Гудале?
1340
01:24:32,720 --> 01:24:35,400
-Просто так.
-Терпеть его не могу.
1341
01:24:35,560 --> 01:24:37,880
Он не смеется открыто, как Вальтер.
1342
01:24:40,000 --> 01:24:41,520
Мне надо в редакцию.
1343
01:24:48,080 --> 01:24:50,200
Вы уже напечатали статью Люссака?
1344
01:24:50,360 --> 01:24:53,680
-Люссака?
-Да, это передовица.
1345
01:24:54,360 --> 01:24:56,520
-Вот.
-Спасибо.
1346
01:24:57,280 --> 01:24:59,480
"Налоговая несправедливость".
1347
01:24:59,640 --> 01:25:01,200
Ну и название!
1348
01:25:01,360 --> 01:25:03,200
Будет на 100 тысяч
экземпляров больше.
1349
01:25:03,360 --> 01:25:06,000
-Как минимум.
-Кто этот господин Люссак?
1350
01:25:06,160 --> 01:25:07,760
Новый лимон Вальтера.
1351
01:25:07,920 --> 01:25:09,600
-О чем это он?
-Не знаю.
1352
01:25:10,720 --> 01:25:14,560
Меня назначили корреспондентом
в Лондоне.
1353
01:25:14,720 --> 01:25:15,840
На полгода.
1354
01:25:16,000 --> 01:25:19,840
А нам, возможно,
придется уехать в Мадрид.
1355
01:25:20,000 --> 01:25:22,440
Говорят, это весьма
живописный город.
1356
01:25:22,600 --> 01:25:24,040
Очень.
1357
01:25:24,960 --> 01:25:26,480
А вот и Луи.
1358
01:25:29,240 --> 01:25:31,600
-Что вы сидите в темноте?
-Здравствуй, дорогой.
1359
01:25:32,800 --> 01:25:33,720
-Как ты?
-Хорошо.
1360
01:25:34,280 --> 01:25:35,200
Андре!
1361
01:25:35,680 --> 01:25:37,400
Как поживаешь?
1362
01:25:37,560 --> 01:25:39,240
-Дай мне аспирина.
-Хорошо.
1363
01:25:39,400 --> 01:25:41,160
-Ты заболел?
-Нет.
1364
01:25:41,320 --> 01:25:42,600
Он уезжает.
1365
01:25:43,120 --> 01:25:45,040
Его назначили
корреспондентом в Лондоне.
1366
01:25:45,200 --> 01:25:48,880
-Очень интересно.
-Вовсе нет.
1367
01:25:49,040 --> 01:25:51,040
-Поедешь?
-А у меня есть выбор?
1368
01:25:51,200 --> 01:25:53,400
Придется.
Мне в общем-то все равно.
1369
01:25:53,920 --> 01:25:56,280
Хотя я бы предпочел
поехать с вами в Испанию.
1370
01:25:57,320 --> 01:25:58,920
Мы как раз обсуждали это.
1371
01:25:59,080 --> 01:26:02,200
Обсуждали предложение Вальтера?
Ты шутишь?
1372
01:26:02,360 --> 01:26:04,720
Я не собираюсь никуда уезжать.
1373
01:26:06,920 --> 01:26:08,120
Не растворяется.
1374
01:26:10,800 --> 01:26:12,560
Извини, мне нужно позвонить.
1375
01:26:13,960 --> 01:26:15,600
Ему следует поберечь себя.
1376
01:26:16,240 --> 01:26:18,000
И свои нервы.
1377
01:26:18,160 --> 01:26:20,000
И мои тоже.
1378
01:26:20,160 --> 01:26:20,880
Алло!
1379
01:26:21,040 --> 01:26:24,000
Это господин Командор.
Попросите господина Гудаля.
1380
01:26:24,160 --> 01:26:26,400
-Гудаля?
-Да.
1381
01:26:28,280 --> 01:26:29,480
Гудаль!
1382
01:26:30,600 --> 01:26:32,560
Добрый вечер.
Это Командор.
1383
01:26:34,320 --> 01:26:37,280
Вы были правы.
1384
01:26:38,800 --> 01:26:41,200
Сегодня утром - да.
1385
01:26:41,600 --> 01:26:44,080
Почему я должен волноваться?
Вальтер не изменится.
1386
01:26:46,960 --> 01:26:47,920
Что?
1387
01:26:49,480 --> 01:26:50,120
Уволили?
1388
01:26:53,800 --> 01:26:57,800
Хорошо. В субботу у вас.
1389
01:26:58,240 --> 01:26:59,120
Всего доброго.
1390
01:27:10,920 --> 01:27:13,760
-Кого уволили? Гудаля?
-Вальтера.
1391
01:27:14,400 --> 01:27:15,080
Что?
1392
01:27:15,240 --> 01:27:18,080
-Из его собственной газеты?
-Это не его газета.
1393
01:27:19,960 --> 01:27:22,160
Официально все решится в субботу.
1394
01:27:23,400 --> 01:27:25,600
У Гудаля состоится
обед акционеров.
1395
01:27:26,440 --> 01:27:27,880
А тебя пригласили на десерт?
1396
01:27:52,120 --> 01:27:54,200
Можешь говорить открыто.
1397
01:28:00,360 --> 01:28:01,280
Луи,
1398
01:28:02,560 --> 01:28:05,040
если ты меня любишь,
не ходи туда.
1399
01:28:05,200 --> 01:28:06,840
Только не надо
шантажировать меня!
1400
01:28:07,000 --> 01:28:08,360
Последуй за Вальтером.
1401
01:28:08,520 --> 01:28:10,360
Это он меня бросил.
1402
01:28:11,400 --> 01:28:14,640
Он пытался обмануть меня.
А я поклялся не допускать этого.
1403
01:28:15,240 --> 01:28:15,840
Никогда!
1404
01:28:16,000 --> 01:28:17,760
Тебе это на руку.
1405
01:28:17,920 --> 01:28:19,560
Я всегда поддерживал Вальтера.
1406
01:28:19,720 --> 01:28:21,520
Но теперь он ослаблен.
1407
01:28:21,680 --> 01:28:24,320
Только не надо об этом!
1408
01:28:24,480 --> 01:28:25,760
Это низко.
1409
01:28:25,920 --> 01:28:27,240
Возможно.
1410
01:28:27,400 --> 01:28:29,680
Но я не хочу стать похожим
на Морьена.
1411
01:28:40,320 --> 01:28:41,800
Он опаздывает.
1412
01:28:41,960 --> 01:28:43,560
Юноша нетерпелив,
1413
01:28:43,720 --> 01:28:45,600
но очень привязан к Вальтеру.
1414
01:28:45,760 --> 01:28:46,520
Не так ли?
1415
01:28:46,680 --> 01:28:48,120
Командор всем обязан нам.
1416
01:28:48,280 --> 01:28:50,240
Как и Вальтер.
1417
01:28:50,400 --> 01:28:52,520
А Ренуар или Дюкур?
1418
01:28:52,680 --> 01:28:54,160
Ренуар безынициативный,
1419
01:28:54,320 --> 01:28:56,520
а Дюкур вообще дурак.
1420
01:28:56,680 --> 01:28:58,480
Бронье доверяет Командору.
1421
01:28:58,640 --> 01:28:59,640
Где же он?
1422
01:28:59,800 --> 01:29:01,560
Прибыл Луи Командор.
1423
01:29:01,720 --> 01:29:04,280
Надо срочно действовать!
1424
01:29:07,640 --> 01:29:10,360
Мой дорогой Командор!
Идите сюда!
1425
01:29:10,520 --> 01:29:11,840
Я пригласил пару друзей.
1426
01:29:12,000 --> 01:29:14,720
Как вы понимаете,
решения принимаю не я один.
1427
01:29:15,560 --> 01:29:17,920
Господин Командор!
1428
01:29:36,400 --> 01:29:37,800
Мой дорогой Луи!
1429
01:29:39,000 --> 01:29:40,520
Зашел на огонек?
1430
01:29:42,640 --> 01:29:44,240
Думал, я уже уехал?
1431
01:29:45,160 --> 01:29:47,560
-Я только что узнал...
-О чем?
1432
01:29:55,600 --> 01:29:57,200
Тебя не известили?
1433
01:29:58,640 --> 01:30:00,880
Я узнал, что этот выпуск
готовите не вы.
1434
01:30:02,080 --> 01:30:04,400
Ни этот, ни следующий.
1435
01:30:11,920 --> 01:30:13,400
Ты не рад?
1436
01:30:15,680 --> 01:30:18,320
Неплохо стать главным
редактором в 30 лет!
1437
01:30:19,520 --> 01:30:20,640
Очень даже неплохо.
1438
01:30:22,080 --> 01:30:23,720
Послушайте, Вальтер...
1439
01:30:24,840 --> 01:30:25,720
Ивонна!
1440
01:30:28,480 --> 01:30:30,920
-Слушаю.
-Пусть это отнесут в машину.
1441
01:30:31,080 --> 01:30:32,320
Хорошо.
1442
01:30:32,480 --> 01:30:34,840
Мое ружье все еще здесь?
1443
01:30:35,880 --> 01:30:38,240
-Да. Я...
-Не надо.
1444
01:30:40,080 --> 01:30:41,800
Посмотрите на меня.
1445
01:30:43,200 --> 01:30:45,760
Не переживайте так.
Я не при смерти.
1446
01:30:47,000 --> 01:30:48,120
До свидания.
1447
01:30:50,160 --> 01:30:52,080
-Вальтер!
-Прошу прощения.
1448
01:30:55,960 --> 01:30:57,080
Господин Командор,
1449
01:30:58,040 --> 01:31:00,560
вас ждут в зале заседаний.
1450
01:31:00,720 --> 01:31:01,560
Прошу вас.
1451
01:31:05,120 --> 01:31:05,800
Вальтер!
1452
01:31:12,800 --> 01:31:13,680
Вальтер,
1453
01:31:14,800 --> 01:31:16,840
вы должны выслушать меня.
1454
01:31:19,960 --> 01:31:20,920
Говори.
1455
01:31:22,360 --> 01:31:23,520
Только быстро.
1456
01:31:26,000 --> 01:31:27,600
Вы считаете меня подонком?
1457
01:31:28,640 --> 01:31:29,960
Допустим.
1458
01:31:31,160 --> 01:31:33,320
Но я и сейчас готов
последовать за вами.
1459
01:31:37,640 --> 01:31:38,600
Как это мило!
1460
01:31:42,400 --> 01:31:44,920
Возьмем с собой Гудаля?
1461
01:31:45,080 --> 01:31:46,080
Почему бы и нет.
1462
01:31:47,360 --> 01:31:50,520
И Люссака тоже.
1463
01:31:51,240 --> 01:31:52,280
Понимаете, о чем я?
1464
01:31:53,200 --> 01:31:54,320
Передовица!
1465
01:31:55,200 --> 01:31:57,720
Вы отдали мои статьи
этому революционеришке.
1466
01:31:58,400 --> 01:32:01,120
Я мог бы переписать и его статьи.
Тогда у него было бы
1467
01:32:01,280 --> 01:32:03,840
больше времени на то,
чтобы подлизываться к вам.
1468
01:32:04,640 --> 01:32:07,320
"Конечно, г-н Вальтер.
Как это сильно, г-н Вальтер!"
1469
01:32:08,560 --> 01:32:11,440
Я не продажная девица.
1470
01:32:12,600 --> 01:32:15,280
Я 20 раз отказывался
от предложения Гудаля. Слышите?
1471
01:32:16,760 --> 01:32:19,800
Мне давно предлагают ваше место.
1472
01:32:19,960 --> 01:32:21,040
Мое место?
1473
01:32:23,280 --> 01:32:24,360
Спокойно.
1474
01:32:25,440 --> 01:32:27,480
Пока ты получил
всего лишь мой кабинет,
1475
01:32:28,520 --> 01:32:29,720
а не мое место.
1476
01:32:30,320 --> 01:32:31,160
Ну да.
1477
01:32:31,920 --> 01:32:34,520
Великий Вальтер незаменим.
1478
01:32:35,240 --> 01:32:37,720
Припадки гнева Вальтера
вошли в историю!
1479
01:32:39,680 --> 01:32:41,360
Вот так история!
1480
01:32:42,080 --> 01:32:45,440
Открытая улыбка Вальтера!
Дружба Вальтера!
1481
01:32:45,600 --> 01:32:47,520
А я и повелся...
1482
01:32:59,600 --> 01:33:01,200
Эти господа ждут вас.
1483
01:33:02,440 --> 01:33:03,600
Скорее!
1484
01:33:16,120 --> 01:33:17,360
Господин Командор.
1485
01:33:18,080 --> 01:33:21,480
Меня выбрали главной
нового правления
1486
01:33:21,640 --> 01:33:24,240
газеты "Пари-Франс".
1487
01:33:24,400 --> 01:33:27,440
Я хочу сделать вам
следующее предложение.
1488
01:33:28,080 --> 01:33:32,920
Господин Вальтер покинул
должность главного редактора.
1489
01:33:33,880 --> 01:33:35,760
А посему правление
1490
01:33:35,920 --> 01:33:39,320
предлагает эту должность вам.
1491
01:33:41,600 --> 01:33:44,120
Члены правления единогласно
проголосовали
1492
01:33:44,600 --> 01:33:48,520
за вашу кандидатуру.
Мы считаем вас единственным
1493
01:33:48,680 --> 01:33:52,560
настоящим преемником
господина Вальтера.
1494
01:33:52,720 --> 01:33:56,720
Таким образом
мы воздаем дань уважения
1495
01:33:57,080 --> 01:34:00,000
проделанной им работе.
1496
01:34:00,160 --> 01:34:03,440
Равно как и дань уважения
1497
01:34:03,600 --> 01:34:06,440
моему предшественнику.
1498
01:34:07,120 --> 01:34:09,920
Господину Иршу.
1499
01:34:11,480 --> 01:34:15,040
Это все, что мы хотели
сообщить вам.
1500
01:34:15,200 --> 01:34:17,920
Дайте нам ваш ответ.
1501
01:34:23,040 --> 01:34:26,720
Луи, если ты меня любишь,
не ходи туда.
1502
01:34:26,880 --> 01:34:28,440
Не надо шантажировать меня!
1503
01:34:28,600 --> 01:34:30,000
Последуй за Вальтером.
1504
01:34:30,160 --> 01:34:32,600
Это он меня бросил.
1505
01:34:33,040 --> 01:34:36,640
Он пытался обмануть меня.
А я поклялся не допускать этого.
1506
01:34:36,800 --> 01:34:37,800
Никогда!
1507
01:34:38,960 --> 01:34:40,080
Тебе это на руку.
1508
01:34:40,240 --> 01:34:42,000
Я всегда поддерживал Вальтера.
1509
01:34:42,160 --> 01:34:44,200
Но теперь он ослаблен.
1510
01:34:44,360 --> 01:34:47,960
Возможно. Но я не хочу стать
похожим на Морьена.
1511
01:34:49,880 --> 01:34:51,600
Ну так что, господин Командор?
1512
01:35:13,240 --> 01:35:16,080
Вот так штука!
И как тут жульничать?
1513
01:35:16,240 --> 01:35:18,120
Ничего не видно.
1514
01:35:20,800 --> 01:35:23,320
900 и 100.
1515
01:35:23,480 --> 01:35:27,240
Девушка! Сдачу возьмите!
1516
01:35:44,080 --> 01:35:44,920
Ева!
1517
01:35:55,040 --> 01:35:56,000
Ева!
1518
01:36:01,200 --> 01:36:02,080
Мсье!
1519
01:36:04,640 --> 01:36:07,320
-Где мадам?
-Не знаю.
1520
01:36:08,160 --> 01:36:10,200
Она вышла сразу за вами.
1521
01:36:10,360 --> 01:36:12,720
Я спросила,
готовить ли ужин,
1522
01:36:12,880 --> 01:36:16,160
она велела приготовить
только для вас. И все.
1523
01:36:17,040 --> 01:36:18,160
Вас это не смутило?
1524
01:36:19,160 --> 01:36:19,880
Смутило.
1525
01:36:20,520 --> 01:36:21,440
Почему не сказали?
1526
01:36:21,960 --> 01:36:23,920
Я звонила в редакцию,
но мне сказали,
1527
01:36:24,480 --> 01:36:26,000
что вы на совещании.
1528
01:36:51,040 --> 01:36:54,320
За здоровье коллеги
1529
01:36:54,480 --> 01:36:58,280
Который нас угощает
1530
01:36:58,440 --> 01:37:02,120
Мы пьем не воду из реки
1531
01:37:02,280 --> 01:37:05,800
И не из колодца
1532
01:37:09,720 --> 01:37:12,680
За здоровье коллеги
1533
01:37:12,840 --> 01:37:16,840
Который нас угощает
1534
01:37:37,640 --> 01:37:39,720
Скорее! Я тебя жду.
1535
01:37:39,880 --> 01:37:41,640
Иду!
1536
01:37:41,800 --> 01:37:43,440
-Иду.
-Сколько?
1537
01:37:43,600 --> 01:37:44,360
350.
1538
01:37:56,400 --> 01:37:58,000
Где господин Командор?
1539
01:37:58,160 --> 01:38:00,720
Начальник? Внизу.
1540
01:39:14,640 --> 01:39:18,360
Идиот! Я тебе сто раз говорил...
1541
01:39:28,000 --> 01:39:30,040
Надо вот так.
1542
01:40:11,080 --> 01:40:13,600
Пятую на это место.
1543
01:40:15,480 --> 01:40:16,520
Так нормально?
1544
01:40:16,680 --> 01:40:17,960
Заголовок слишком мелко.
1545
01:40:18,120 --> 01:40:19,720
Исправишь в другой раз.
1546
01:40:19,880 --> 01:40:21,480
Что скажете?
1547
01:40:31,320 --> 01:40:32,360
Хорошо.
1548
01:40:33,240 --> 01:40:35,600
-Как тут дела?
-Отлично, начальник.
1549
01:40:35,760 --> 01:40:37,000
Быстрее!
1550
01:40:41,880 --> 01:40:42,840
-Порядок?
-Да.
1551
01:41:02,080 --> 01:41:06,480
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
1552
01:41:15,680 --> 01:41:17,160
Позвоните домой.
1553
01:41:43,680 --> 01:41:45,520
Первый экземпляр.
1554
01:41:52,600 --> 01:41:55,200
Я больше вам не нужен?
1555
01:41:56,720 --> 01:41:57,720
Нет.
1556
01:42:00,280 --> 01:42:03,800
Я за вас рад, господин Командор.
1557
01:42:05,600 --> 01:42:06,520
Спасибо.
1558
01:42:12,000 --> 01:42:14,840
-Идите спать.
-Благодарю вас.
1559
01:42:28,360 --> 01:42:30,800
Джульетта! Мадам...
1560
01:42:32,640 --> 01:42:33,600
Не вернулась?
1561
01:42:36,200 --> 01:42:37,720
Нет. Я еду домой.
1562
01:44:07,400 --> 01:44:11,400
КОНЕЦ
133917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.