All language subtitles for Les Dents Longues (1953)_720p rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:26,920 ДЛИННЫЕ ЗУБЫ 2 00:00:27,640 --> 00:00:30,240 ФИЛЬМ ДАНИЕЛЯ ЖЕЛЕНА 3 00:00:31,000 --> 00:00:33,880 ПО РОМАНУ ЖАКА РОБЕРА "ДЛИННЫЕ ЗУБЫ" 4 00:02:13,440 --> 00:02:16,120 Лион Перраш. 5 00:02:16,280 --> 00:02:19,760 Поезд дальше не идет. 6 00:02:19,920 --> 00:02:21,000 -Носильщик нужен? -Нет. 7 00:02:21,160 --> 00:02:23,400 Площадь Антуана Воллона, пожалуйста. 8 00:02:23,560 --> 00:02:25,240 Садитесь на трамвай номер семь. 9 00:02:25,400 --> 00:02:27,680 Носильщик нужен? 10 00:02:28,600 --> 00:02:30,280 Пересадка... 11 00:02:50,840 --> 00:02:53,120 Простите. Антуан Жосран здесь? 12 00:02:53,280 --> 00:02:55,320 В этот час он напротив. 13 00:02:55,480 --> 00:02:56,480 Спасибо. 14 00:02:57,480 --> 00:03:00,440 Не туда! Он в булочной! 15 00:03:00,600 --> 00:03:02,520 БУЛОЧНАЯ 16 00:03:02,680 --> 00:03:03,680 Да! 17 00:03:08,240 --> 00:03:09,640 Дюмен купил "Каню"? 18 00:03:09,800 --> 00:03:12,600 Не газету, идиот! Издательство! 19 00:03:12,760 --> 00:03:15,480 У господина Дюмена, известного торговца сукном 20 00:03:15,640 --> 00:03:18,280 и достопочтенного отца и супруга, 21 00:03:18,440 --> 00:03:19,720 есть любовница 22 00:03:19,880 --> 00:03:22,440 по имени Нанси Коливре. 23 00:03:22,600 --> 00:03:25,880 Поди разберись... 24 00:03:26,040 --> 00:03:28,600 Прошу прощения. Мне сказали, что господин Жосран тут. 25 00:03:28,760 --> 00:03:31,000 Меня не интересует пресса! 26 00:03:31,160 --> 00:03:33,200 -Такая пресса... -Что? 27 00:03:33,360 --> 00:03:35,240 Конечно, он тут. Разве не слышно? 28 00:03:35,400 --> 00:03:36,720 Вы к нему? 29 00:03:36,880 --> 00:03:38,560 Независимых газет не осталось. 30 00:03:39,200 --> 00:03:42,280 Где они, независимые газеты? 31 00:03:42,440 --> 00:03:43,480 Сами понимаете. 32 00:03:43,640 --> 00:03:45,120 Господин Антуан! 33 00:03:45,280 --> 00:03:46,640 К вам пришли. 34 00:03:46,800 --> 00:03:48,760 Что? Кто пришел? 35 00:03:55,920 --> 00:03:59,920 Прошу прощения. Я по объявлению... 36 00:04:04,760 --> 00:04:07,360 Прошу прощения. Я по объявлению. 37 00:04:07,520 --> 00:04:08,440 Я из Монпелье. 38 00:04:08,600 --> 00:04:10,000 Так представьтесь. 39 00:04:11,160 --> 00:04:12,800 Меня зовут... В общем... 40 00:04:13,560 --> 00:04:16,400 Я надеюсь стать вашим секретарем, если только я... 41 00:04:16,560 --> 00:04:19,240 Ну вот! Краснобай! 42 00:04:19,840 --> 00:04:22,920 Должно быть, мне попался единственный краснобай в Монпелье. 43 00:04:24,000 --> 00:04:25,240 Молодой человек, 44 00:04:25,400 --> 00:04:27,920 перед Антуаном Жосреном надо изъясняться 45 00:04:28,080 --> 00:04:30,840 кратко и четко. 46 00:04:31,280 --> 00:04:32,760 Присаживайтесь, старина! 47 00:04:32,920 --> 00:04:36,400 Нет, молодой человек! Не садитесь. 48 00:04:36,560 --> 00:04:38,840 Мы снимаемся с якоря. Вперед! 49 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 За мной! 50 00:04:40,960 --> 00:04:42,640 Я всю ночь работал. 51 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Ты не знаешь, как тяжело читать газеты. 52 00:04:45,800 --> 00:04:47,840 Убийственно тяжело. 53 00:04:48,680 --> 00:04:51,800 Убийственно. Спасибо. 54 00:04:53,080 --> 00:04:55,840 -До вечера, Жермена. -Приятно вам отдохнуть. 55 00:04:57,800 --> 00:04:59,920 Рона красивая, правда? 56 00:05:04,440 --> 00:05:06,440 Рона в тумане. 57 00:05:08,000 --> 00:05:11,480 -Ты уже бывал в Лионе? -Нет, впервые приехал. 58 00:05:11,640 --> 00:05:15,400 -Как тебя зовут? -Луи Командор. 59 00:05:15,560 --> 00:05:17,960 И чем ты раньше занимался? Писал? 60 00:05:18,120 --> 00:05:20,160 Нет. Вернее... да. Как все. 61 00:05:20,320 --> 00:05:23,080 И что писал? Стихи небось? 62 00:05:23,240 --> 00:05:26,080 Я так и знал. Вижу, как ты смотришь на пейзаж. 63 00:05:27,800 --> 00:05:31,160 Мне нужен секретарь, а не писака. 64 00:05:31,320 --> 00:05:32,360 Будет секретарь. 65 00:05:33,800 --> 00:05:35,680 -Ты честолюбив? -Конечно. 66 00:05:35,840 --> 00:05:37,280 Тебе следует исправиться. 67 00:05:37,440 --> 00:05:39,560 Я тоже был ужасно честолюбив. 68 00:05:39,720 --> 00:05:43,520 И тоже обожал стихи. 69 00:05:43,680 --> 00:05:44,920 И даже писал их. 70 00:05:46,080 --> 00:05:49,800 "Прозрачная душа, хрупкий цветок... 71 00:05:50,480 --> 00:05:52,720 Глядя на нее, я слагал стихи. 72 00:05:52,880 --> 00:05:55,920 И любовь... 73 00:05:56,080 --> 00:05:57,880 ...в тени облаков". 74 00:06:01,240 --> 00:06:02,520 Женушка! Как же я устал! 75 00:06:02,680 --> 00:06:06,600 Эта чертова работа в типографии меня доконает. 76 00:06:06,760 --> 00:06:09,560 Знакомься, это мой новый секретарь. 77 00:06:09,720 --> 00:06:13,120 Луи Командор. Это моя жена Реймонда. 78 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 Очень приятно. 79 00:06:16,680 --> 00:06:18,920 Женушка, принеси нам кофе! 80 00:06:20,360 --> 00:06:22,600 Я с полуночи ничего не пил. 81 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 Ничего горячего. 82 00:06:25,560 --> 00:06:27,800 Поставь чемодан и садись. 83 00:06:28,600 --> 00:06:29,920 Вот тебе работа. 84 00:06:30,080 --> 00:06:31,960 Да, уже. 85 00:06:33,600 --> 00:06:35,120 Видел, какая у меня жена? 86 00:06:35,280 --> 00:06:38,280 Отрада для души. 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,720 Я люблю молоденьких. 88 00:06:41,640 --> 00:06:44,920 Она неразговорчивая. 89 00:06:45,080 --> 00:06:48,480 И в постели лишнего не болтает. Ну и что? 90 00:06:48,640 --> 00:06:51,880 Я говорю и думаю за двоих. 91 00:06:52,520 --> 00:06:54,000 Гармоничная пара, 92 00:06:54,160 --> 00:06:56,680 все просто. Да, женушка моя? 93 00:06:58,520 --> 00:07:01,200 Ты в курсе, что я возглавляю еженедельник? 94 00:07:01,360 --> 00:07:04,280 -Знаю, "Каню" называется. -Газета общественной важности. 95 00:07:05,000 --> 00:07:08,120 Вот статья для будущего номера. 96 00:07:10,120 --> 00:07:11,600 Как же горячо! 97 00:07:11,760 --> 00:07:14,800 Статья об одном нашумевшем дельце. 98 00:07:15,520 --> 00:07:18,840 В Роне был обнаружен труп танцовщицы. Она была голой. 99 00:07:19,000 --> 00:07:20,320 Некая Лола. 100 00:07:22,680 --> 00:07:26,520 Горячо, но вкусно. Моя жена отлично готовит. 101 00:07:28,760 --> 00:07:31,680 Она танцевала в "Тобоггане". 102 00:07:31,840 --> 00:07:33,560 Ваша супруга была танцовщицей? 103 00:07:34,120 --> 00:07:36,200 Я не про жену, идиот! 104 00:07:36,360 --> 00:07:40,080 А про Лолу! Не теряй нить разговора. 105 00:07:41,080 --> 00:07:43,200 Девчонку нашли голой. 106 00:07:43,360 --> 00:07:45,800 В этом-то и вся суть дела. 107 00:07:47,120 --> 00:07:47,960 Да. 108 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 Перечитаешь на свежую голову. 109 00:07:51,320 --> 00:07:54,040 Комната готова? 110 00:07:54,200 --> 00:07:56,920 Отлично. Еще кофе будешь? 111 00:07:57,080 --> 00:07:58,800 Нет? Тогда пойдем. 112 00:08:00,000 --> 00:08:02,280 Вот увидишь, 113 00:08:02,760 --> 00:08:04,560 это крупное дело. 114 00:08:04,720 --> 00:08:06,200 Убийство на почве ревности? 115 00:08:06,360 --> 00:08:07,480 Тут замешаны наркотики. 116 00:08:07,640 --> 00:08:10,920 Местный врач по фамилии Ренацци сбежал. 117 00:08:11,080 --> 00:08:11,960 Куда? 118 00:08:12,120 --> 00:08:14,160 Куда? Вот так вопрос! 119 00:08:14,680 --> 00:08:16,280 Полиция его ищет. 120 00:08:16,440 --> 00:08:18,440 Прочитаешь все это в статье. 121 00:08:18,600 --> 00:08:21,160 Там все описано как в протоколе. 122 00:08:21,320 --> 00:08:24,120 Читать невозможно. Сразу хочется удавиться. 123 00:08:24,760 --> 00:08:28,760 Вот твой будуар. Уютно, правда? 124 00:08:29,280 --> 00:08:33,280 А какой великолепный вид! 125 00:08:33,440 --> 00:08:36,680 В твоем возрасте обстановка влияет на работоспособность. 126 00:08:38,320 --> 00:08:40,520 Постарайся написать нормальную статью. 127 00:08:40,680 --> 00:08:42,200 Приблизительно 100 строчек. 128 00:08:42,360 --> 00:08:45,400 Половину про нравы, половину - про чувства. 129 00:08:45,560 --> 00:08:48,280 Статья должна быть готова к 14 часам. 130 00:08:48,440 --> 00:08:50,440 Жена напечатает ее в обед. Она не ест. 131 00:08:50,600 --> 00:08:53,720 А кто подпишется под статьей? 132 00:08:53,880 --> 00:08:56,400 Кто? Другой журналист. 133 00:08:56,560 --> 00:08:58,640 А он согласится? 134 00:08:58,800 --> 00:09:01,560 Некоторые журналисты очень мнительные. 135 00:09:01,720 --> 00:09:03,920 Сразу видно, что ты из Монпелье. 136 00:09:04,080 --> 00:09:06,120 Вначале все мнительные. 137 00:09:06,280 --> 00:09:07,760 А ты как думал. 138 00:09:07,920 --> 00:09:11,120 Но это то же самое, что честолюбие! Ерунда! 139 00:09:29,800 --> 00:09:32,320 Присядь, женушка. 140 00:09:33,960 --> 00:09:35,200 Послушай. 141 00:09:36,920 --> 00:09:40,120 "Наклонившись над черной ледяной водой, 142 00:09:40,280 --> 00:09:43,720 она распахнула свои огромные невинные глаза. 143 00:09:43,880 --> 00:09:47,480 Ей были знакомы плотские утехи, 144 00:09:47,640 --> 00:09:50,840 но она находилась на заре своей жизни. 145 00:09:51,000 --> 00:09:53,640 Лола Офели Брюн, 146 00:09:53,800 --> 00:09:56,400 умирающий лебедь..." 147 00:09:57,920 --> 00:09:59,160 Что скажешь, дорогуша? 148 00:09:59,880 --> 00:10:02,600 -Как тебе? -С чувством написано. 149 00:10:02,760 --> 00:10:06,040 С чувством? С каким, черт побери, чувством? 150 00:10:06,200 --> 00:10:08,280 Тоже мне, секретарь! 151 00:10:08,440 --> 00:10:10,320 Позови его! 152 00:10:10,480 --> 00:10:13,200 Я тебе покажу Офели Брюн! 153 00:10:13,360 --> 00:10:15,880 Я его растопчу! 154 00:10:16,040 --> 00:10:18,080 Секретарь! 155 00:10:18,240 --> 00:10:19,600 Разве я плачу ему 156 00:10:19,760 --> 00:10:21,760 за литературу? 157 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Ну и молодчики у них там в Монпелье! 158 00:10:26,920 --> 00:10:28,040 Невероятно! 159 00:10:32,960 --> 00:10:36,000 Мне остается лишь одно: собрать чемодан. 160 00:10:36,160 --> 00:10:38,320 Он к тому же еще и обидчивый! 161 00:10:38,480 --> 00:10:39,840 Слушай меня внимательно. 162 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Что интересует читателя? 163 00:10:43,160 --> 00:10:45,640 Как и почему врач прикончил Лолу. 164 00:10:45,800 --> 00:10:48,160 С максимальным количеством подробностей. 165 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 Даю тебе времени до утра, 166 00:10:51,400 --> 00:10:54,280 чтобы все исправить. 167 00:10:54,440 --> 00:10:58,440 Ты теперь не секретарь, а репортер. 168 00:11:00,200 --> 00:11:03,080 -Что ты встал? -Ничего. 169 00:11:05,000 --> 00:11:07,920 Разве я не помогаю молодежи? 170 00:11:44,040 --> 00:11:47,080 ПОЛИЦИЯ 171 00:12:28,800 --> 00:12:30,120 Как вам Жосран? 172 00:12:34,080 --> 00:12:36,320 Меня зовут Андре Морьен. 173 00:12:36,480 --> 00:12:39,920 судебный журналист в газете "Прогресс". Мы с вами коллеги. 174 00:12:40,520 --> 00:12:43,360 Лишь временно. Меня сегодня уволят. 175 00:12:43,520 --> 00:12:45,920 -Уже? -Да. 176 00:12:46,680 --> 00:12:49,360 Если только вы не дадите мне адрес доктора Ренацци. 177 00:12:50,720 --> 00:12:51,720 Почему бы и нет... 178 00:12:54,840 --> 00:12:56,480 Только вам следует поторопиться. 179 00:12:56,640 --> 00:12:59,920 Ведь ему недолго осталось 180 00:13:00,080 --> 00:13:01,680 гулять на свободе. 181 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 Знаю, его скоро поймают. 182 00:13:03,880 --> 00:13:06,040 Я обошел все полицейские участки. 183 00:13:11,040 --> 00:13:14,640 -Вы давно в Лионе? -Сутки. 184 00:13:14,800 --> 00:13:18,800 -А я 11 лет. -И что? 185 00:13:18,960 --> 00:13:20,120 Ничего. 186 00:13:20,800 --> 00:13:22,680 Но полицейские неразговорчивы. 187 00:13:22,840 --> 00:13:24,160 Особенно лионские. 188 00:13:24,320 --> 00:13:26,920 Вы не местный. Дайте им время привыкнуть к вам. 189 00:13:27,520 --> 00:13:30,600 Я совершенно случайно получил от них сведения. 190 00:13:30,760 --> 00:13:34,680 Я в Лионе всего сутки, но родился я не вчера. 191 00:13:34,840 --> 00:13:36,880 Зачем вам делиться со мной информацией? 192 00:13:37,040 --> 00:13:39,080 Не знаю. Ты приятный парень. 193 00:13:39,240 --> 00:13:41,600 Ну да... А как же вы? 194 00:13:41,760 --> 00:13:44,440 Я судебный журналист. Мне больше не надо. 195 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Я работаю только в суде. 196 00:13:47,280 --> 00:13:48,720 Если бы я был репортером, 197 00:13:48,880 --> 00:13:51,560 я бы сходил на улицу Бомбард, 198 00:13:51,720 --> 00:13:53,440 в районе Сен-Жан. 199 00:13:53,600 --> 00:13:54,600 Знаете, где это? 200 00:13:55,720 --> 00:13:56,880 Нет, но я найду. 201 00:14:02,560 --> 00:14:04,880 -Вы тоже приятный человек. -Скорее! 202 00:14:09,600 --> 00:14:11,360 Вот так статейка! 203 00:14:12,280 --> 00:14:14,040 Вот так статейка! 204 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 "Как я поймал доктора Ренацци". Это будет настоящая сенсация! 205 00:14:19,240 --> 00:14:21,360 На первую полосу ее! 206 00:14:21,520 --> 00:14:25,080 -А подпись? -Подпись? Подпись будет твоя. 207 00:14:26,040 --> 00:14:28,560 Клянусь честью! Вот повезло тебе! 208 00:14:28,720 --> 00:14:30,880 Ладно, иди отдыхай. 209 00:14:31,040 --> 00:14:34,000 А я побегу в типографию. 210 00:14:34,160 --> 00:14:37,280 Крупный заголовок во всю ширину страницы. 211 00:14:38,320 --> 00:14:40,080 Видишь, как я тебе помог? 212 00:14:40,240 --> 00:14:42,840 Не переживай, женушка, 213 00:14:43,000 --> 00:14:44,040 я вернусь поздно. 214 00:14:52,120 --> 00:14:54,440 -Разбудите меня в восемь. -Хорошо. 215 00:14:55,280 --> 00:14:56,360 Благодарю. 216 00:14:58,600 --> 00:15:01,200 Стучите громче. Я крепко сплю. 217 00:15:02,160 --> 00:15:03,120 Как убитый. 218 00:16:12,800 --> 00:16:14,320 Уже восемь? 219 00:16:34,720 --> 00:16:37,200 "КАНЮ" 220 00:16:41,520 --> 00:16:44,280 -"Каню" вышел? -Да, держи. 221 00:16:46,400 --> 00:16:49,200 В кои-то веки его у нас с руками оторвут. 222 00:16:50,200 --> 00:16:51,320 Ты уж мне поверь. 223 00:16:53,160 --> 00:16:56,320 "КАК Я ПОЙМАЛ ДОКТОРА РЕНАЦЦИ" 224 00:16:56,480 --> 00:16:58,080 АНТУАН ЖОСРАН 225 00:17:04,800 --> 00:17:07,120 В чем дело? Это шутка? 226 00:17:07,480 --> 00:17:09,160 Шутка? 227 00:17:09,320 --> 00:17:11,040 Я не собираюсь с вами шутить. 228 00:17:11,600 --> 00:17:13,040 Старый подонок! 229 00:17:14,000 --> 00:17:16,440 Разве вы не знаете, что такое первая статья? 230 00:17:17,600 --> 00:17:19,720 Но Антуану Жосрану на это плевать. 231 00:17:19,880 --> 00:17:21,840 Главное - помогать молодым, так? 232 00:17:22,240 --> 00:17:24,440 Старый мошенник! 233 00:17:25,040 --> 00:17:27,840 Но так вышло, что я уродился очень нервным. 234 00:17:28,640 --> 00:17:29,760 Крайне нервным. 235 00:17:32,320 --> 00:17:36,280 Я заставлю тебя заткнуться, молокосос! 236 00:17:36,440 --> 00:17:39,640 Это вряд ли! Вам удалось меня провести. 237 00:17:40,240 --> 00:17:44,200 А ведь вы клялись честью. Зато я наставил вам рога. 238 00:17:45,280 --> 00:17:47,480 Так-то, мой дорогой! Рога! 239 00:17:49,680 --> 00:17:52,560 -Получи! -Успокойся, старина! 240 00:17:52,720 --> 00:17:54,120 Антуан! 241 00:17:55,240 --> 00:17:58,720 Ты правду сказал? 242 00:17:59,520 --> 00:18:00,440 Да. 243 00:18:01,320 --> 00:18:04,800 Антуан, полно! 244 00:18:04,960 --> 00:18:07,600 Пустите меня! 245 00:18:17,040 --> 00:18:18,120 Пойдемте. 246 00:18:21,000 --> 00:18:22,640 Так будет лучше. 247 00:18:30,240 --> 00:18:32,360 Вам не кажется, что вы переборщили? 248 00:18:32,520 --> 00:18:33,920 Вовсе нет. 249 00:18:35,000 --> 00:18:36,840 Некоторые вещи можно было не уточнять. 250 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Какие именно? 251 00:18:38,160 --> 00:18:40,000 -Жосран - пожилой человек. -Правда? 252 00:18:40,160 --> 00:18:41,960 С возрастом подонки становятся лучше? 253 00:18:42,120 --> 00:18:44,240 -Вы слишком строги. -Вы шутите? Я все понял. 254 00:18:44,400 --> 00:18:45,920 Что вы поняли? 255 00:18:46,080 --> 00:18:47,720 Послушайте, Морьен. 256 00:18:48,360 --> 00:18:49,760 Вы человек с опытом. 257 00:18:49,920 --> 00:18:52,240 А мне 25 лет. Я еще плохо знаю жизнь. 258 00:18:52,400 --> 00:18:55,840 Не знаю, выбьюсь ли я в люди. Но обманывать себя не позволю. 259 00:18:56,480 --> 00:18:58,920 Меня сегодня надули, и мне это не нравится. 260 00:18:59,480 --> 00:19:01,200 Но это не повторится. 261 00:19:01,360 --> 00:19:02,920 Вы слышите? Не повторится! 262 00:19:03,080 --> 00:19:04,480 Успокойтесь. 263 00:19:05,360 --> 00:19:08,160 Я читал вашу статью про врача. Она просто отличная. 264 00:19:08,320 --> 00:19:11,880 -Вы далеко пойдете. -Далеко? Быстро - это точно. 265 00:19:13,360 --> 00:19:16,080 Пропустите. Мы из "Рон Суар". 266 00:19:16,240 --> 00:19:18,920 -Журналисты! -Все они одинаковые. 267 00:19:19,840 --> 00:19:22,200 -Что нового о баронессе? -Она по-прежнему мертва. 268 00:19:23,800 --> 00:19:25,840 А что насчет кухарки и водителя? 269 00:19:26,000 --> 00:19:28,200 Она уже 20 лет тут работает. Я ее знаю. 270 00:19:28,360 --> 00:19:29,920 -Опаздываешь, Командор! -Да? 271 00:19:30,080 --> 00:19:31,200 Ее точно отравили? 272 00:19:31,360 --> 00:19:33,480 При вскрытии обнаружили следы мышьяка. 273 00:19:33,640 --> 00:19:36,200 Следователь допрашивает водителя. 274 00:19:36,360 --> 00:19:37,360 Осталось ждать час. 275 00:19:37,520 --> 00:19:39,000 -А дочь? -Вне подозрений. 276 00:19:39,160 --> 00:19:40,960 Она похожа на заблудившегося ангела. 277 00:19:41,120 --> 00:19:43,320 Срочно отправляйся на поиски. 278 00:19:43,480 --> 00:19:44,600 Ты разве не слышал? 279 00:19:44,760 --> 00:19:46,800 Водителя допрашивает следователь. 280 00:19:46,960 --> 00:19:48,520 Плевать на водителя! Найди мне 281 00:19:48,680 --> 00:19:50,480 этого заблудившегося ангела. Скорее! 282 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Погоди! 283 00:19:56,040 --> 00:19:57,160 Это уже перебор. 284 00:19:57,320 --> 00:20:00,960 Снимай! Давай! 285 00:20:03,200 --> 00:20:05,520 Готово. 286 00:20:07,280 --> 00:20:09,720 Что писать о водителе? Он сразу во всем сознался. 287 00:20:09,880 --> 00:20:12,520 -А вот девушка - другое дело. -Точно. 288 00:20:12,680 --> 00:20:14,000 Но там был Командор. 289 00:20:14,160 --> 00:20:16,520 Попроси его помочь тебе. 290 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Тебе что-то известно о дочери баронессы? 291 00:20:19,560 --> 00:20:22,040 Много чего. Рост - 1,60 м, 18 лет, блондинка. 292 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 -А еще друг называется! -Нет. 293 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Нам белого вина! 294 00:20:27,360 --> 00:20:30,200 Фотография девушки вот здесь. 295 00:20:30,360 --> 00:20:31,520 Я повидал 296 00:20:31,680 --> 00:20:34,440 много журналистов, но этот далеко пойдет. 297 00:20:34,600 --> 00:20:35,240 Куда пойдет? 298 00:20:35,400 --> 00:20:36,520 Куда? 299 00:20:36,680 --> 00:20:38,840 -Скорее в лабораторию! -Иду. 300 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Куда... 301 00:20:40,480 --> 00:20:41,480 Он жалкий тип. 302 00:20:41,640 --> 00:20:42,920 Слышали новость? 303 00:20:43,080 --> 00:20:44,640 У Вальтера новая газета. 304 00:20:44,800 --> 00:20:45,880 Так говорят. 305 00:20:46,040 --> 00:20:48,320 -У того самого Вальтера? -А ты знаешь другого? 306 00:20:48,480 --> 00:20:50,160 Вальтера из "Пари Суар"? 307 00:20:50,320 --> 00:20:51,840 Историческая личность! 308 00:20:52,600 --> 00:20:54,760 Смотри-ка! Он знает историю. 309 00:20:54,920 --> 00:20:57,360 Ты готов снова работать с ним? 310 00:20:57,520 --> 00:21:00,000 Снова? Ты уже работал с Вальтером? 311 00:21:00,160 --> 00:21:02,000 Нет, я работал на Вальтера. 312 00:21:02,160 --> 00:21:04,040 Вальтер ни с кем не работает. 313 00:21:04,200 --> 00:21:07,080 Он выжимает журналистов как лимон, а потом... 314 00:21:07,240 --> 00:21:09,960 Ничего. Мне хотелось бы познакомиться с ним. 315 00:21:10,120 --> 00:21:12,120 -Я в редакцию. -До встречи. 316 00:21:13,480 --> 00:21:15,240 Это статья для первой полосы. 317 00:21:15,400 --> 00:21:16,800 Скажи ему! 318 00:21:16,960 --> 00:21:18,400 Чем рассказ об убийстве 319 00:21:18,560 --> 00:21:21,080 лучше фотографии сына Беллена? 320 00:21:21,240 --> 00:21:23,600 Кого он вообще интересует? 321 00:21:23,760 --> 00:21:24,920 Никого. 322 00:21:25,720 --> 00:21:28,800 -Но его отец очень богат. -И что? 323 00:21:28,960 --> 00:21:30,800 Вы человек с юмором, но это 324 00:21:30,960 --> 00:21:32,040 не всегда заметно. 325 00:21:32,200 --> 00:21:34,640 Мои фотографии убедят вас. 326 00:21:35,320 --> 00:21:36,320 Минуточку. 327 00:21:37,200 --> 00:21:38,480 -Фотография девушки! -Тут. 328 00:21:38,640 --> 00:21:40,200 Где? Ты ее видишь? 329 00:21:40,360 --> 00:21:42,760 -Ну так что? -Наверное, осталась в лаборатории. 330 00:21:42,920 --> 00:21:44,640 Я сам схожу. 331 00:21:47,120 --> 00:21:48,360 Какой он нервный! 332 00:21:52,200 --> 00:21:53,760 ФОТОЛАБОРАТОРИЯ 333 00:21:53,920 --> 00:21:54,800 Есть кто-нибудь? 334 00:22:00,600 --> 00:22:02,480 -Есть кто-нибудь? -Есть. 335 00:22:05,720 --> 00:22:08,200 Я услышала ваши торопливые шаги. 336 00:22:08,360 --> 00:22:09,480 Да, я тороплюсь. 337 00:22:10,360 --> 00:22:12,840 Что вы здесь делаете? Вы тут работаете? 338 00:22:13,000 --> 00:22:14,440 Похоже на то. 339 00:22:14,960 --> 00:22:15,880 Что? 340 00:22:16,760 --> 00:22:18,760 Луи Командор, репортер газеты. 341 00:22:18,920 --> 00:22:20,120 Мне нужна фотография. 342 00:22:20,800 --> 00:22:22,640 Слышали об убийстве в Маконе? 343 00:22:22,800 --> 00:22:24,920 Пропала фотография дочери баронессы. 344 00:22:25,080 --> 00:22:26,840 И что же? 345 00:22:27,000 --> 00:22:29,240 Вы несете за это ответственность. 346 00:22:29,400 --> 00:22:30,480 Знаю. 347 00:22:33,520 --> 00:22:35,880 Можете больше ее не искать. 348 00:22:39,080 --> 00:22:41,280 Почему? Потому что я выбросила ее. 349 00:22:43,240 --> 00:22:46,000 Послушайте, барышня. Если вы действительно сделали это, 350 00:22:46,800 --> 00:22:48,760 объясните хотя бы причину. 351 00:22:49,160 --> 00:22:50,240 Причину? 352 00:22:50,800 --> 00:22:53,360 Вы не понимаете, что поступаете гадко? 353 00:22:53,520 --> 00:22:54,280 Правда? 354 00:22:54,440 --> 00:22:57,840 Да, гадко. Вы используете фотографию несчастной девушки 355 00:22:58,000 --> 00:22:59,120 ради своей славы. 356 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 -Моей славы? -Именно так. 357 00:23:02,120 --> 00:23:04,000 Вы не нашли менее гнусного способа 358 00:23:04,160 --> 00:23:05,960 развлечь своих читателей? 359 00:23:06,120 --> 00:23:07,480 Невероятно! 360 00:23:08,520 --> 00:23:10,200 Какое вам до этого дело? 361 00:23:10,360 --> 00:23:12,320 От фотографии не было никакого толку. 362 00:23:12,480 --> 00:23:14,120 Вся эта история печальна. 363 00:23:14,280 --> 00:23:16,720 Но вы к тому же решили очернить репутацию девушки. 364 00:23:16,880 --> 00:23:18,160 Ну вот! 365 00:23:19,120 --> 00:23:20,880 Старая песня о личной жизни. 366 00:23:21,440 --> 00:23:23,440 Я все это знаю, барышня. 367 00:23:24,160 --> 00:23:25,400 Я работаю недавно, 368 00:23:25,560 --> 00:23:28,320 но знаю, что люди почти совсем не боятся скандалов. 369 00:23:29,120 --> 00:23:31,640 Вначале им страшно видеть свой снимок в газете. 370 00:23:31,800 --> 00:23:33,400 А потом они готовы 371 00:23:34,040 --> 00:23:35,440 заплатить за это. 372 00:23:35,600 --> 00:23:36,960 И даже убить. 373 00:23:37,480 --> 00:23:39,000 Я уверен, что дочь баронессы 374 00:23:39,160 --> 00:23:42,120 была бы рада увидеть свою фотографию на первой полосе. 375 00:23:44,040 --> 00:23:47,320 Но вы решили повозмущаться. 376 00:23:49,320 --> 00:23:50,560 Приятное чувство, правда? 377 00:23:51,840 --> 00:23:53,800 Вы мне нравитесь, защитница несчастных. 378 00:23:53,960 --> 00:23:55,400 А я вас ненавижу. 379 00:24:03,240 --> 00:24:05,640 -Ты по-прежнему ненавидишь меня? -Да. 380 00:24:06,320 --> 00:24:07,720 Но теперь знаю причину. 381 00:24:11,440 --> 00:24:14,720 -Луи, папоротник! -Верно, папоротник. 382 00:24:16,600 --> 00:24:17,600 Пойдем. 383 00:24:22,720 --> 00:24:24,520 Листья папоротника нежные. 384 00:24:25,680 --> 00:24:28,640 Ты его сломаешь. 385 00:24:28,800 --> 00:24:30,440 -Осторожно! -Что? 386 00:24:30,600 --> 00:24:32,080 Божья коровка в паутине. 387 00:24:32,240 --> 00:24:33,680 Посмотрим, как она выпутается. 388 00:24:33,840 --> 00:24:36,440 Ей не выпутаться. 389 00:24:37,400 --> 00:24:39,080 Это божье существо. 390 00:24:39,240 --> 00:24:40,320 Не вижу ее больше. 391 00:24:41,640 --> 00:24:42,920 Это ты божье существо. 392 00:24:43,640 --> 00:24:46,480 Ты меня уже называл защитницей несчастных. 393 00:24:50,680 --> 00:24:51,840 Ты это заслужила. 394 00:25:00,520 --> 00:25:02,200 -Помнишь? -Да. 395 00:25:02,360 --> 00:25:03,920 Ты так кричал! 396 00:25:04,080 --> 00:25:07,160 Ты тоже кричала. Но я тебя не слушал. 397 00:25:07,720 --> 00:25:08,760 Смотрел на твои губы. 398 00:25:10,040 --> 00:25:11,640 Я люблю твои губы. 399 00:25:11,800 --> 00:25:15,800 Послушай, дорогой! Будь добр, не шевелись. 400 00:25:23,080 --> 00:25:26,000 -Ты счастлив? -Да. 401 00:25:29,120 --> 00:25:30,000 Ева! 402 00:25:33,760 --> 00:25:35,760 -Можно пошевелиться? -Нет. 403 00:25:37,360 --> 00:25:39,560 -Можно пошевелиться? -Нет. 404 00:25:40,800 --> 00:25:42,520 А я хотел тебя поцеловать. 405 00:25:53,160 --> 00:25:54,120 Вот дикарь! 406 00:25:54,280 --> 00:25:56,120 А мне нравится суматоха. 407 00:26:00,640 --> 00:26:03,640 Луи! Ты думаешь о работе! 408 00:26:03,800 --> 00:26:05,120 Что? Вовсе нет. 409 00:26:05,280 --> 00:26:07,000 Я думаю только о тебе. 410 00:26:07,160 --> 00:26:08,800 Ты в этом уверен? 411 00:26:09,640 --> 00:26:10,960 Конечно. 412 00:26:11,120 --> 00:26:13,720 Иногда мне кажется, что ради меня тебе приходится 413 00:26:13,880 --> 00:26:15,640 чем-то жертвовать. 414 00:26:16,520 --> 00:26:17,520 Чем, например? 415 00:26:17,680 --> 00:26:19,840 Например, своим репортажем 416 00:26:20,000 --> 00:26:22,200 о картезианцах. Ты больше не говоришь о нем. 417 00:26:22,360 --> 00:26:23,440 Но я о нем думаю. 418 00:26:23,600 --> 00:26:26,440 -Когда? Сейчас? -Сейчас... 419 00:26:26,600 --> 00:26:28,800 А когда мы гуляли, думал? 420 00:26:28,960 --> 00:26:31,600 Когда мы гуляли, я думал о папоротнике. 421 00:26:31,760 --> 00:26:34,240 И о божьих коровках. 422 00:26:35,720 --> 00:26:37,080 Какой ты глупый! 423 00:26:38,280 --> 00:26:41,000 Знаешь, я говорю серьезно. 424 00:26:41,160 --> 00:26:43,320 Мне нравится этот репортаж. 425 00:26:44,040 --> 00:26:45,240 Я так и вижу статью. 426 00:26:45,400 --> 00:26:49,000 Длинное название на четыре колонки, небольшие абзацы, 427 00:26:49,160 --> 00:26:51,560 крупная фотография справа. Вызывающая шок. 428 00:26:51,720 --> 00:26:53,440 Вот бы сделать такую! 429 00:26:53,600 --> 00:26:55,880 -Было бы здорово. -Что? 430 00:26:56,040 --> 00:26:58,080 -Ты поедешь туда? -Но... 431 00:26:58,240 --> 00:26:59,960 Ты обещал. 432 00:27:00,120 --> 00:27:03,000 Нам придется расстаться на неделю. 433 00:27:03,160 --> 00:27:04,040 Знаю. 434 00:27:08,000 --> 00:27:09,120 Мы пришли. 435 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Точно. 436 00:27:13,120 --> 00:27:15,720 Тогда всего доброго. 437 00:27:16,640 --> 00:27:18,360 -Приятных снов. -Луи... 438 00:27:20,080 --> 00:27:21,800 Что с тобой? Что я не так сделала? 439 00:27:21,960 --> 00:27:23,840 Ничего. Мы пришли. И я ухожу. 440 00:27:24,000 --> 00:27:26,240 Может, увидимся еще когда-нибудь. 441 00:27:26,800 --> 00:27:28,160 Ты просто невозможный тип! 442 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 Я люблю тебя. 443 00:27:30,640 --> 00:27:31,640 Люблю. 444 00:27:32,600 --> 00:27:34,600 Но я больше тебя не побеспокою. 445 00:27:35,840 --> 00:27:38,840 -Когда ты чего-то хочешь... -Кто бы говорил! 446 00:27:41,000 --> 00:27:42,480 Поцелуй меня. 447 00:27:55,440 --> 00:27:57,840 -Любишь редиску? -Обожаю. 448 00:27:58,400 --> 00:28:00,600 -А бараньи отбивные? -Безумно. 449 00:28:05,320 --> 00:28:07,000 Красивые цветы. 450 00:28:08,960 --> 00:28:10,920 Давай ужинать. Морьен зайдет на кофе. 451 00:28:11,080 --> 00:28:12,000 Опять? 452 00:28:12,520 --> 00:28:14,560 Отнесла бы ему термос утром. 453 00:28:14,720 --> 00:28:17,120 Что ты такое говоришь? Ты же его обожаешь. 454 00:28:18,040 --> 00:28:19,640 -Что с тобой? -Ничего. 455 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 -Что-то случилось? -Ничего. 456 00:28:28,480 --> 00:28:30,560 "Солнце рассмешило меня. 457 00:28:30,720 --> 00:28:33,440 В твоих глазах блестело беспокойство. 458 00:28:33,600 --> 00:28:37,520 Но сквозь маску из папоротника звучал мой голос: 459 00:28:37,680 --> 00:28:39,480 "Ева, живи вечно". 460 00:28:41,840 --> 00:28:42,920 Это мне? 461 00:28:44,160 --> 00:28:45,040 Да. 462 00:28:46,200 --> 00:28:48,080 Как ты добр, мой дорогой! 463 00:28:48,240 --> 00:28:50,520 Я так счастлива, когда ты так любишь меня. 464 00:28:51,080 --> 00:28:53,040 Это непросто. 465 00:28:56,760 --> 00:28:57,800 Кофе... 466 00:29:03,000 --> 00:29:04,720 -Здравствуйте, Андре. -Здравствуйте. 467 00:29:04,880 --> 00:29:06,000 Печенье? 468 00:29:06,520 --> 00:29:08,040 Я на минутку. 469 00:29:08,200 --> 00:29:10,280 Кофе еще не готов. 470 00:29:11,360 --> 00:29:12,520 Вы ужинали? 471 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 Садитесь. Я сейчас. 472 00:29:15,240 --> 00:29:17,200 -Читал твою статью про Пакистан. -Да? 473 00:29:17,360 --> 00:29:19,280 Неплохо, если учесть, что ты там не был. 474 00:29:19,440 --> 00:29:21,680 А мне и здесь хорошо. 475 00:29:21,840 --> 00:29:23,600 -Ты стал мещанином. -Да. 476 00:29:23,760 --> 00:29:25,680 А что там с картезианцами? 477 00:29:25,840 --> 00:29:28,120 Я начал писать первую часть статьи. 478 00:29:28,280 --> 00:29:30,560 Ева напечатала несколько фотографий. Показать? 479 00:29:30,720 --> 00:29:33,000 Мне они очень нравятся. 480 00:29:36,360 --> 00:29:38,960 -Но... -Смотри дальше. 481 00:29:41,040 --> 00:29:42,000 Интересно. 482 00:29:46,520 --> 00:29:47,120 Правда? 483 00:29:47,280 --> 00:29:49,600 Это действительно генерал Франсуа? 484 00:29:50,440 --> 00:29:53,840 Твой Франческо из первой воздушно-десантной дивизии. 485 00:29:54,000 --> 00:29:55,800 Бурдону не покажешь? 486 00:29:56,920 --> 00:29:59,200 Я каждый день советую ему сделать это. 487 00:29:59,360 --> 00:30:01,320 -Надо громче говорить. -Ну и ну! 488 00:30:01,480 --> 00:30:04,560 Бурдона интересуют только свадьбы и похороны. 489 00:30:04,720 --> 00:30:07,120 Если он откажется, продай это в Париже. 490 00:30:07,280 --> 00:30:08,920 Париж далеко. 491 00:30:09,080 --> 00:30:11,680 Раньше ты был более бойким. 492 00:30:11,840 --> 00:30:14,520 Ты расслабился, дружище. 493 00:30:14,680 --> 00:30:16,560 С твоим талантом и в твоем возрасте... 494 00:30:16,720 --> 00:30:18,640 У меня есть милашка Ева. 495 00:30:19,160 --> 00:30:23,600 В моем возрасте надо наслаждаться каждым мгновением рядом с Евой. 496 00:30:23,760 --> 00:30:26,680 Ева лучше всех репортажей в мире. 497 00:30:27,440 --> 00:30:28,520 Вы не проголодались? 498 00:30:31,160 --> 00:30:32,480 Я ужасно голодна. 499 00:30:45,080 --> 00:30:47,280 Я делаю это ради тебя. Бурдон не согласится. 500 00:30:47,440 --> 00:30:49,720 Обязательно покажи ему эту статью. 501 00:30:49,880 --> 00:30:52,680 Вот ты где! А я тебя искал. 502 00:30:52,840 --> 00:30:53,800 Ну же! 503 00:30:55,800 --> 00:30:56,680 Что это с ним? 504 00:31:06,520 --> 00:31:08,480 Решили убить Бурдона? Я с вами. 505 00:31:08,640 --> 00:31:10,560 Он и так при смерти. У его был Вальтер. 506 00:31:10,720 --> 00:31:12,000 Это его ты толкнул. 507 00:31:12,160 --> 00:31:14,120 Никакого уважения! 508 00:31:24,000 --> 00:31:26,840 -Что с тобой? -Ничего. Я пошел. 509 00:31:27,000 --> 00:31:28,680 -Жду тебя в лаборатории. -Да. 510 00:31:32,000 --> 00:31:35,600 Где фотографии для г-на Вальтера? Ему надо на поезд! 511 00:31:35,960 --> 00:31:40,040 Господину Вальтеру надо на поезд! 512 00:31:40,200 --> 00:31:41,880 Он что, папа римский? 513 00:31:42,760 --> 00:31:45,640 Мне нет никакого дела до господина Вальтера. 514 00:31:46,640 --> 00:31:49,200 Впервые вижу что-то подобное. 515 00:31:49,360 --> 00:31:51,840 А что перепадает с этого нам, маленьким людям? 516 00:31:52,000 --> 00:31:53,520 14 глянцевых фотографий. 517 00:31:53,680 --> 00:31:55,240 Как это печально! 518 00:31:57,360 --> 00:32:00,000 -Ну что? -Я же тебе говорил! 519 00:32:00,160 --> 00:32:03,560 Тема показалась ему слишком рискованной. Горячо! 520 00:32:04,080 --> 00:32:06,400 -От него как раз вышел Вальтер. -Ну и ну! 521 00:32:06,560 --> 00:32:08,600 -Вальтер? -Да. 522 00:32:08,760 --> 00:32:12,760 Вальтер из Парижа! Очнись же! 523 00:32:13,200 --> 00:32:16,160 Морьен сказал, что репортаж можно продать в Париже. 524 00:32:16,320 --> 00:32:19,720 -Когда ему доставят фотографии? -В четыре часа. На вокзал. 525 00:32:22,040 --> 00:32:23,120 Успеем. 526 00:32:36,400 --> 00:32:40,400 ...по вагонам... 527 00:32:41,760 --> 00:32:45,760 Поезд отправляется. 528 00:32:48,480 --> 00:32:51,240 -Что делать? -Иди! 529 00:33:11,080 --> 00:33:11,960 Простите. 530 00:33:17,600 --> 00:33:18,760 -Господин Вальтер! -Что? 531 00:33:19,960 --> 00:33:22,840 Луи Командор, репортер из "Рон Суар". 532 00:33:23,000 --> 00:33:24,800 Я слышал, у вас новая газета. 533 00:33:24,960 --> 00:33:27,080 Хочу предложить вам статью. 534 00:33:27,480 --> 00:33:30,280 Приходите завтра утром в редакцию. Мне надо поспать. 535 00:33:32,720 --> 00:33:35,520 И попросите проводника принести мне минеральной воды. 536 00:33:36,280 --> 00:33:37,240 Спасибо. 537 00:33:44,200 --> 00:33:47,560 "ПАРИ-ФРАНС" 538 00:33:52,720 --> 00:33:55,080 СПРАВОЧНОЕ БЮРО 539 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Я к господину Вальтеру. 540 00:33:58,680 --> 00:33:59,960 Он на третьем этаже. 541 00:34:00,120 --> 00:34:02,160 Но у него совещание. 542 00:34:02,320 --> 00:34:04,400 -Вас не пустят. -Ошибаетесь. Мне назначено. 543 00:34:29,760 --> 00:34:32,680 ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР 544 00:35:16,800 --> 00:35:17,560 Покупаю! 545 00:35:21,480 --> 00:35:23,400 Вальтер, ты знаешь, сколько она просит? 546 00:35:23,720 --> 00:35:24,720 Миллион. 547 00:35:26,400 --> 00:35:28,640 Эта стерва пользуется ситуацией, знаю. 548 00:35:29,800 --> 00:35:32,080 Весь Париж уже сутки трубит о ней. 549 00:35:33,040 --> 00:35:34,360 Это я тоже знаю. 550 00:35:35,520 --> 00:35:38,480 Новая Мата Хари, 551 00:35:38,640 --> 00:35:40,560 разглашающая государственные тайны. 552 00:35:41,800 --> 00:35:45,280 А теперь она выдвигает обвинения против своего любовника, генерала. 553 00:35:45,920 --> 00:35:47,080 Это низко. 554 00:35:48,000 --> 00:35:49,480 Не так ли? 555 00:35:49,640 --> 00:35:51,440 Это займет публику дня на три. 556 00:35:51,800 --> 00:35:53,200 Точно. 557 00:35:56,960 --> 00:35:57,920 Господа... 558 00:36:05,920 --> 00:36:08,520 Гудаль, вы не согласны? 559 00:36:09,400 --> 00:36:10,840 Ну и вид у вас! 560 00:36:11,000 --> 00:36:13,440 Покупка этого документа - настоящее безумие. 561 00:36:13,600 --> 00:36:15,480 Это отвратительная история. 562 00:36:15,640 --> 00:36:17,880 Но ее придумали не мы, мой дорогой Гудаль. 563 00:36:18,040 --> 00:36:20,040 Мы используем то, что попадается нам. 564 00:36:20,200 --> 00:36:22,320 -А что вы скажете? -Я согласен. 565 00:36:22,480 --> 00:36:24,080 Прекрасно. 566 00:36:24,240 --> 00:36:26,280 Сводка, начальник. 567 00:36:33,520 --> 00:36:35,960 Серьезное ДТП. На первую полосу. 568 00:36:36,120 --> 00:36:37,920 Дютрей убрал мою статью... 569 00:36:38,080 --> 00:36:39,760 Обращайтесь к Ренуару. 570 00:36:39,920 --> 00:36:41,880 Обращайтесь к Ренуару. 571 00:36:42,040 --> 00:36:44,160 Обращайтесь к Ренуару. 572 00:36:44,320 --> 00:36:47,600 Я пришел поговорить о серии статей про картезианцев. 573 00:36:48,040 --> 00:36:51,160 -Кто вы такой? -Мы виделись в поезде. Минералка... 574 00:36:51,320 --> 00:36:52,560 Вам звонят из Лондона. 575 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 -У меня 5 статьей. -Потом. 576 00:36:54,160 --> 00:36:55,800 -И фотографии. -Вы слышали? 577 00:36:55,960 --> 00:36:56,800 Ну же! 578 00:36:56,960 --> 00:36:59,560 Оставьте меня в покое, приятель. 579 00:36:59,720 --> 00:37:01,600 -Не настаивайте. -Я специально приехал 580 00:37:01,760 --> 00:37:03,080 -из Лиона. -Тогда ждите. 581 00:37:09,480 --> 00:37:11,440 Что вы встали тут? За работу! 582 00:37:11,600 --> 00:37:13,600 За работу! 583 00:37:14,040 --> 00:37:15,120 Ну же! 584 00:37:20,160 --> 00:37:21,560 Скорее! 585 00:37:24,120 --> 00:37:26,040 Во сколько заканчивает Вальтер? 586 00:37:26,200 --> 00:37:29,240 У вас встреча на улице? 587 00:37:31,800 --> 00:37:33,480 Куда вы обычно отвозите Вальтера? 588 00:37:33,640 --> 00:37:36,680 Этого я сказать не могу. 589 00:37:36,840 --> 00:37:38,600 Я сижу за рулем, а он приказывает. 590 00:37:38,760 --> 00:37:40,640 Вальтер велел срочно отвезти это. 591 00:37:40,800 --> 00:37:44,120 -С букетом цветов? -С букетом белой сирени. 592 00:37:44,280 --> 00:37:46,280 Заедешь за ним в восемь в "Савенуа". 593 00:37:46,440 --> 00:37:47,600 В клуб? Хорошо. 594 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 Слышал? 595 00:37:48,920 --> 00:37:50,480 -Клуб? -Да. 596 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 В чем дело? 597 00:38:09,960 --> 00:38:10,680 Иди сюда! 598 00:38:10,840 --> 00:38:13,360 Он просит впустить его. 599 00:38:13,520 --> 00:38:14,800 Клуб здесь? 600 00:38:15,200 --> 00:38:16,520 Какая прелесть! 601 00:38:17,680 --> 00:38:21,080 Боб, принимайте нашего первого туриста. 602 00:38:21,640 --> 00:38:24,360 Зоопарк дальше, за углом. 603 00:38:24,520 --> 00:38:25,800 -Виски. -Слушаюсь. 604 00:38:25,960 --> 00:38:26,800 Двойной виски. 605 00:38:26,960 --> 00:38:30,080 Минуточку! Ну и ну! 606 00:38:30,240 --> 00:38:32,240 И куда они все торопятся? 607 00:38:32,400 --> 00:38:34,120 Словно пожар где-то. 608 00:38:34,280 --> 00:38:36,400 -А вам чего? -Виски. 609 00:38:36,840 --> 00:38:38,720 -Виски. -Простите, мсье... 610 00:38:38,880 --> 00:38:42,000 -Называйте меня Боб. Как все. -Хорошо. 611 00:38:42,160 --> 00:38:43,600 Вы знаете господина Вальтера? 612 00:38:43,760 --> 00:38:46,520 Знаю ли я господина Вальтера? Вот шутник! 613 00:38:46,680 --> 00:38:49,200 Конечно, знаю. Он каждый день сюда приходит. 614 00:38:49,360 --> 00:38:51,720 Иногда он так смешит меня! 615 00:38:51,880 --> 00:38:53,120 Просто невероятно! 616 00:38:54,520 --> 00:38:57,520 Он такой сильный! 617 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 А какой умный! 618 00:39:00,600 --> 00:39:02,640 Смотри-ка! Легок на помине. 619 00:39:03,760 --> 00:39:04,720 Добрый вечер. 620 00:39:04,880 --> 00:39:07,760 Она набросилась на нас, но Дитман ее повалил. 621 00:39:07,920 --> 00:39:08,720 Одним выстрелом! 622 00:39:08,880 --> 00:39:11,600 -Дитман из "Вашингтон Пост"? -Да. Великолепный стрелок. 623 00:39:11,760 --> 00:39:12,880 Прошу вас. 624 00:39:13,040 --> 00:39:14,040 Невероятный тип! 625 00:39:14,200 --> 00:39:16,320 Он охотился повсюду. А потом его сожрали... 626 00:39:16,480 --> 00:39:17,440 ...демократы. 627 00:39:18,320 --> 00:39:21,480 Вальтер, скажите, а в Атласе охотятся на льва? 628 00:39:21,640 --> 00:39:22,800 Прекрасный вопрос. 629 00:39:22,960 --> 00:39:25,080 Там осталось три льва. 630 00:39:25,240 --> 00:39:26,880 Я однажды охотился там. 631 00:39:27,040 --> 00:39:29,280 Мы 10 дней искали львов. 632 00:39:29,440 --> 00:39:32,160 -Добрый вечер. -Меня попросили не убивать их. 633 00:39:32,320 --> 00:39:33,960 Ради туристов. 634 00:39:34,120 --> 00:39:36,200 Отличная тема для репортажа. 635 00:39:36,760 --> 00:39:38,080 Почему? 636 00:39:38,240 --> 00:39:39,400 -Тут не ошибешься. -Да? 637 00:39:40,040 --> 00:39:42,440 Зря вы не заинтересовались моей историей 638 00:39:43,160 --> 00:39:44,360 про картезианцев. 639 00:39:49,200 --> 00:39:52,120 Вы только посмотрите на этого юношу! 640 00:39:52,280 --> 00:39:53,920 Вчера я выгнал его из своего купе. 641 00:39:54,080 --> 00:39:56,800 Сегодня - из редакции. А он дает мне советы! 642 00:39:56,960 --> 00:39:58,520 -Мне это нравится. -Виски? 643 00:39:58,680 --> 00:40:00,000 -Виски. -Два. 644 00:40:00,960 --> 00:40:04,200 Неплохая идея. "Тайная жизнь картезианцев". 645 00:40:04,360 --> 00:40:07,040 Но об этом уже писали. 646 00:40:08,120 --> 00:40:09,760 А это вы видели? 647 00:40:12,160 --> 00:40:13,080 Дон Франческо? 648 00:40:15,840 --> 00:40:18,560 -Сколько? -Если возьмете и репортаж тоже, 649 00:40:18,720 --> 00:40:19,960 договоримся. 650 00:40:20,560 --> 00:40:21,560 Можно? 651 00:40:22,560 --> 00:40:24,480 -Боб! -Да, господин Вальтер. 652 00:40:25,120 --> 00:40:26,040 Дай сюда. 653 00:40:33,840 --> 00:40:35,160 Жду тебя завтра в редакции. 654 00:40:36,400 --> 00:40:38,920 Ну и ну! Вы ему приглянулись. 655 00:40:41,040 --> 00:40:44,160 Молодец! 656 00:41:20,960 --> 00:41:23,480 "Я ГОВОРИЛ С УБИЙЦЕЙ ИЗ ФИНИСТЕРА" 657 00:41:23,640 --> 00:41:25,240 ЛУИ КОМАНДОР 658 00:41:25,400 --> 00:41:27,960 "Притворщик или параноик? 659 00:41:28,120 --> 00:41:31,520 Завтра мы попытаемся понять, что движет убийцей. 660 00:41:31,680 --> 00:41:33,920 Подпись - Луи Командор". 661 00:41:34,880 --> 00:41:37,880 Хорошо, что он хоть так дает о себе знать. 662 00:41:38,040 --> 00:41:39,520 Он присылает телеграммы. 663 00:41:39,680 --> 00:41:41,160 -Правда? -Да. 664 00:41:45,960 --> 00:41:47,880 "Ситуация стабильная. Точка. 665 00:41:48,040 --> 00:41:50,360 Скоро будет квартира. Точка. 666 00:41:50,520 --> 00:41:51,960 Я люблю тебя. Точка. 667 00:41:52,120 --> 00:41:53,960 Выходи за меня замуж. Точка. 668 00:41:54,600 --> 00:41:56,040 Луи Командор". 669 00:41:56,200 --> 00:41:57,440 Вы ответили? 670 00:41:57,600 --> 00:42:01,080 "Еду". И подпись: "Ева Командор". 671 00:42:14,200 --> 00:42:16,360 Прошу вас, дамы и господа. 672 00:42:23,200 --> 00:42:24,200 Сюда. 673 00:42:28,280 --> 00:42:30,440 Поменяйтесь, пожалуйста, местами. 674 00:42:32,280 --> 00:42:33,480 Садитесь. 675 00:42:35,520 --> 00:42:37,880 Прошу вас встать. 676 00:42:41,360 --> 00:42:43,600 Я зачитаю вам 677 00:42:43,760 --> 00:42:46,680 статьи 212, 213, 214 678 00:42:49,120 --> 00:42:51,160 и 215 Гражданского кодекса. 679 00:42:52,080 --> 00:42:53,640 Статья 212... 680 00:43:08,680 --> 00:43:11,880 -Что это с ним? Он сломался? -А он когда-нибудь работал? 681 00:43:12,040 --> 00:43:13,600 Еще бы! 682 00:43:15,240 --> 00:43:17,360 Я купил его на блошином рынке. 683 00:43:19,440 --> 00:43:22,320 Он забавный. Делал вот так. 684 00:43:29,280 --> 00:43:31,840 -А потом? -Начинал снова. 685 00:43:35,800 --> 00:43:37,280 А потом? 686 00:43:37,920 --> 00:43:39,120 Хватит уже! 687 00:43:40,040 --> 00:43:43,640 Спускайся. Электричеством должны заниматься мужчины. 688 00:43:44,760 --> 00:43:47,360 Да-да. 689 00:43:47,520 --> 00:43:50,840 Если встанешь, смотри у меня. 690 00:43:52,040 --> 00:43:53,920 Вот увидишь. 691 00:43:54,080 --> 00:43:56,520 Теперь тебе не забраться на стол. 692 00:43:56,680 --> 00:43:58,080 Отложим это пока. 693 00:43:58,240 --> 00:44:00,160 -Ты в плену. -Есть более важные вещи. 694 00:44:00,320 --> 00:44:02,280 -Я тебя поймала. -Гитара! 695 00:44:02,440 --> 00:44:03,720 Прошу прощения. 696 00:44:03,880 --> 00:44:05,440 Гитара... 697 00:44:06,040 --> 00:44:08,160 Повесим ее тут. 698 00:44:08,320 --> 00:44:10,640 Куда моя жена подевала гвозди? 699 00:44:10,800 --> 00:44:14,800 Она всегда у тебя за спиной. 700 00:44:15,120 --> 00:44:16,400 Луи! 701 00:44:16,560 --> 00:44:18,760 -Телефон! -Мужлан! 702 00:44:18,920 --> 00:44:21,800 Ты согласен с этим мужланом? 703 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 -Да! -Луи, смотри! Работает! 704 00:44:24,800 --> 00:44:26,280 -Тихо! -Тихо? 705 00:44:30,360 --> 00:44:31,320 Алло! 706 00:44:31,960 --> 00:44:34,080 Не знаю. 707 00:44:35,200 --> 00:44:38,000 Алло! В Мадрид? 708 00:44:38,920 --> 00:44:42,640 Какой аэродром? 709 00:44:43,320 --> 00:44:44,360 Орли? 710 00:44:45,720 --> 00:44:47,200 Орли, 21:30. 711 00:44:47,880 --> 00:44:48,920 Хорошо. 712 00:44:49,960 --> 00:44:51,200 Буду. 713 00:44:52,200 --> 00:44:53,200 Хорошо. 714 00:44:55,800 --> 00:44:57,960 -Уезжаешь? -Да. 715 00:44:59,680 --> 00:45:02,920 Еду в Мадрид. Крупный репортаж. 716 00:45:03,760 --> 00:45:07,000 Я не могу отказаться. Понимаешь? 717 00:45:08,360 --> 00:45:09,480 Понимаю. 718 00:45:14,600 --> 00:45:15,640 Забавный, да? 719 00:45:56,400 --> 00:45:57,760 -Держите. -Спасибо. 720 00:46:00,280 --> 00:46:01,840 "Все прекрасно. 721 00:46:02,000 --> 00:46:03,280 Страна великолепная. Луи". 722 00:46:16,760 --> 00:46:18,240 Сообщите жене, что я вернулся. 723 00:46:18,400 --> 00:46:20,320 Хорошо, господин Командор. 724 00:46:20,480 --> 00:46:22,160 Потом! 725 00:46:22,320 --> 00:46:23,880 Смешной он! Все время бегает. 726 00:46:24,040 --> 00:46:25,960 Да, он живчик. 727 00:46:26,120 --> 00:46:28,560 Идет по головам. 728 00:46:28,720 --> 00:46:31,720 Я очень доволен. 729 00:46:32,120 --> 00:46:35,160 Ты прекрасно поработал. 730 00:46:35,680 --> 00:46:37,880 Понял то, что надо было понять. 731 00:46:38,720 --> 00:46:41,480 Именно это мне и было нужно. 732 00:46:42,480 --> 00:46:45,360 Иногда ты напоминаешь мне меня самого. 733 00:46:46,120 --> 00:46:48,080 -Издеваетесь? -Что ты такое говоришь? 734 00:46:49,280 --> 00:46:51,280 Иди сюда, неблагодарный сын! 735 00:46:51,440 --> 00:46:54,400 Иди сюда. Ты будешь моей правой рукой. 736 00:46:56,360 --> 00:46:59,280 У тебя будет своя секретарша 737 00:46:59,440 --> 00:47:00,720 и прямая телефонная линия. 738 00:47:01,840 --> 00:47:04,480 Жена сможет звонить тебе напрямую. 739 00:47:06,000 --> 00:47:07,680 Ты не сказал, что женат. 740 00:47:07,840 --> 00:47:10,480 Моя жена не имеет никакого отношения к моей работе. 741 00:47:10,640 --> 00:47:12,880 Верно. Она хотя бы добрая? 742 00:47:13,600 --> 00:47:14,440 Да. 743 00:47:15,400 --> 00:47:17,320 Ладно, иди! Я не ревнивый. 744 00:47:32,600 --> 00:47:34,400 В чем дело? Тебя не предупредили? 745 00:47:34,800 --> 00:47:37,520 Предупредили. Так ты сначала был в редакции? 746 00:47:45,480 --> 00:47:48,400 Луи, не уезжай больше никуда! 747 00:47:48,560 --> 00:47:51,240 Ева, что с тобой? 748 00:47:52,520 --> 00:47:55,160 Посмотри, как ты выглядишь! 749 00:47:56,120 --> 00:47:58,000 Ева, ты же знаешь, что я репортер. 750 00:47:58,160 --> 00:48:00,520 Я не могу писать статьи у себя в гостиной. 751 00:48:01,360 --> 00:48:03,440 Меня не было всего неделю. Я уеду снова. 752 00:48:04,160 --> 00:48:06,360 Ты знала об этом с самого начала. 753 00:48:06,520 --> 00:48:08,720 Я знаю лишь одно: я люблю тебя. 754 00:48:08,880 --> 00:48:11,240 А я тебя разве не люблю? 755 00:48:12,200 --> 00:48:13,680 Раз уж об этом зашла речь. 756 00:48:14,560 --> 00:48:15,480 Сейчас увидишь. 757 00:48:16,720 --> 00:48:19,240 Я даже в Мадриде думал о тебе. 758 00:48:20,720 --> 00:48:21,880 Иди сюда. 759 00:48:25,040 --> 00:48:26,040 Поцелуешь меня? 760 00:48:30,280 --> 00:48:32,280 Зря я так сильно люблю тебя. 761 00:48:33,520 --> 00:48:34,640 Да. 762 00:48:50,160 --> 00:48:51,760 Все меняем. 763 00:48:51,920 --> 00:48:53,760 -А моя колонка? -Твоя прежде всего. 764 00:48:53,920 --> 00:48:55,600 -Что? -Луи! 765 00:48:55,760 --> 00:48:57,400 -Ну что? -Она согласна. 766 00:48:57,560 --> 00:48:58,680 Сандра! 767 00:48:59,760 --> 00:49:01,160 -Он тебе сказал? -Ну и ну! 768 00:49:01,320 --> 00:49:03,200 Вам звонит жена? 769 00:49:03,360 --> 00:49:05,800 Жена? А я думала, ты голубой. 770 00:49:05,960 --> 00:49:07,880 Алло! Дорогая! 771 00:49:08,040 --> 00:49:11,720 Министра сняли. Мы готовим специальный выпуск. Не жди меня. 772 00:49:11,880 --> 00:49:13,240 Конечно, целую. 773 00:49:13,400 --> 00:49:15,600 -Пойдем отсюда. -А правка? 774 00:49:15,760 --> 00:49:18,280 Читатель сам исправит. Пойдем. 775 00:49:56,120 --> 00:49:57,080 Ты спишь? 776 00:50:09,960 --> 00:50:12,080 Черт побери! 777 00:50:13,560 --> 00:50:14,560 В чем дело? 778 00:50:15,840 --> 00:50:17,680 Разве я виноват? 779 00:50:22,600 --> 00:50:23,720 Я знаю, что поздно. 780 00:50:23,880 --> 00:50:26,080 Я возвращаюсь все позже и позже. 781 00:50:27,080 --> 00:50:29,080 Да, я гулял с Вальтером. И что? 782 00:50:30,440 --> 00:50:32,440 Я не развлекаюсь, а расслабляюсь. 783 00:50:34,120 --> 00:50:35,920 Разве это преступление? 784 00:50:36,760 --> 00:50:38,440 Тебе нужно алиби? 785 00:50:40,080 --> 00:50:41,720 Потрясающе! 786 00:50:42,640 --> 00:50:43,600 Судья! 787 00:50:44,480 --> 00:50:45,640 Я вкалываю целый день, 788 00:50:45,800 --> 00:50:47,840 а дома меня ждет судья. 789 00:50:49,680 --> 00:50:51,440 Лежачий судья. 790 00:50:52,840 --> 00:50:54,320 Тебе тоже пора спать. 791 00:51:12,600 --> 00:51:14,080 Я знаю, что тебе нужно. 792 00:51:20,160 --> 00:51:21,360 Вечернее платье. 793 00:51:22,520 --> 00:51:24,960 -Чтобы ждать тебя? -Прекрасный выпад. 794 00:51:26,000 --> 00:51:27,200 Прекрасный, 795 00:51:28,080 --> 00:51:29,560 но неуместный. 796 00:51:30,360 --> 00:51:33,280 Завтра ты выйдешь в свет. 797 00:51:33,440 --> 00:51:35,040 Мы идем к Сандре Зиллер, 798 00:51:35,200 --> 00:51:36,840 -законодательнице моды. -Глупости! 799 00:51:37,000 --> 00:51:38,600 -Почему? -Как мы будем выглядеть? 800 00:51:38,760 --> 00:51:39,840 Как гости. 801 00:51:40,320 --> 00:51:42,720 Я обещал, что мы придем. Значит, идем. 802 00:51:44,360 --> 00:51:46,280 Хватит тебе сидеть дома 803 00:51:46,960 --> 00:51:48,160 взаперти. 804 00:51:50,120 --> 00:51:52,680 -Я надену смокинг. -Мы будем выглядеть смешно. 805 00:51:58,480 --> 00:51:59,720 Что... 806 00:52:01,160 --> 00:52:03,680 Только этого не хватало! Что с тобой? 807 00:52:07,160 --> 00:52:08,360 Ева! 808 00:52:10,360 --> 00:52:14,080 Ева... Ты же не... 809 00:52:14,240 --> 00:52:16,440 Кажется, да. 810 00:52:20,040 --> 00:52:21,200 Ну и ну! 811 00:52:22,560 --> 00:52:24,680 -Ну и ну! -Что ты делаешь? 812 00:52:26,120 --> 00:52:28,480 Боже мой! 813 00:52:28,640 --> 00:52:30,120 Только не это! 814 00:52:30,280 --> 00:52:32,880 -Что ты делаешь? -Не смей вставать. 815 00:52:33,040 --> 00:52:34,560 Завтра наймем прислугу. 816 00:52:35,080 --> 00:52:37,720 -Тебе не придется выходить. -Еще 8 месяцев осталось. 817 00:52:37,880 --> 00:52:39,400 Ты можешь упасть с лестницы. 818 00:52:39,560 --> 00:52:41,200 Или тебя собьет велосипед. 819 00:52:41,360 --> 00:52:43,600 Лучше вообще не выходить из дома. 820 00:52:44,720 --> 00:52:46,880 А как же Сандра Зиллер? 821 00:52:47,040 --> 00:52:50,280 Какие глупости! Мы туда не пойдем. 822 00:52:50,440 --> 00:52:53,200 Отцу семейства не пристало ходить на такие вечеринки. 823 00:53:01,720 --> 00:53:03,360 Благодарю, деточка. 824 00:53:07,240 --> 00:53:09,160 -Твоя жена - само очарование. -Спасибо. 825 00:53:09,560 --> 00:53:11,800 -Она так юна! -Спасибо. 826 00:53:11,960 --> 00:53:13,880 Почему ты не рассказывал мне о ней? 827 00:53:14,040 --> 00:53:16,120 Это никого не касается. 828 00:53:19,760 --> 00:53:21,360 Ревнуешь? 829 00:53:21,520 --> 00:53:23,760 А вот и Маршан. 830 00:53:23,920 --> 00:53:25,040 Здравствуй, Жан-Жак. 831 00:53:38,800 --> 00:53:41,280 Знакомься, это Жан-Жан Маршан, самый беспощадный 832 00:53:41,440 --> 00:53:43,480 -парижский критик. -Мы знакомы. 833 00:53:43,640 --> 00:53:46,120 -Как поживаете? -Хорошо. Профессиональная травма? 834 00:53:46,280 --> 00:53:49,520 Я обидел одного певца. 835 00:53:49,680 --> 00:53:52,160 Какие вы милые! 836 00:53:56,600 --> 00:53:58,400 -Красивая пара. -Не так ли? 837 00:53:58,560 --> 00:54:00,560 -Ты был на моей террасе? -Не был. 838 00:54:00,720 --> 00:54:01,920 Я украду его на минутку. 839 00:54:15,800 --> 00:54:18,280 -Хорошо тут. -Мне повезло, правда? 840 00:54:19,160 --> 00:54:20,160 Иди сюда. 841 00:54:29,800 --> 00:54:32,040 Выпьем по бокальчику на кухне? 842 00:54:33,160 --> 00:54:34,480 Я не хочу пить. 843 00:54:37,040 --> 00:54:37,960 Ты наивный? 844 00:54:39,240 --> 00:54:40,320 Весьма. 845 00:54:45,600 --> 00:54:46,880 Как тебе мое платье? 846 00:54:51,960 --> 00:54:52,880 Красивое. 847 00:54:54,040 --> 00:54:55,160 Потрогай. 848 00:54:57,480 --> 00:54:58,360 Прекрасно. 849 00:55:00,000 --> 00:55:02,120 Я чувствую себя в нем так свободно! 850 00:55:02,440 --> 00:55:05,560 Тогда не снимай его. Свобода священна. 851 00:55:10,840 --> 00:55:11,800 Грубиян! 852 00:55:30,960 --> 00:55:35,880 Ты это серьезно? Скажи еще, что Вальтер вредит газете. 853 00:55:36,040 --> 00:55:39,040 Я говорю не о качестве статей, а об уровне продаж. 854 00:55:39,200 --> 00:55:41,160 Он снижается. 855 00:55:41,320 --> 00:55:43,560 Пока рано волноваться. 856 00:55:43,720 --> 00:55:45,560 Вальтер - молодец. 857 00:55:45,720 --> 00:55:47,360 Но он нам дорого обходится. 858 00:56:08,280 --> 00:56:12,080 Дорогой, знакомься, это господин... 859 00:56:12,240 --> 00:56:13,520 -Каратен. -Да. 860 00:56:13,680 --> 00:56:16,600 Он бывший олимпийский чемпион по... 861 00:56:16,760 --> 00:56:18,720 Неважно. Рад познакомиться. 862 00:56:18,880 --> 00:56:21,520 Он такой добрый! 863 00:56:21,680 --> 00:56:23,640 Мне кажется, ты выпила лишнего. 864 00:56:23,800 --> 00:56:26,040 Да. Ну и что? 865 00:56:26,200 --> 00:56:28,200 Ты права. Развлекайся. 866 00:56:30,880 --> 00:56:32,960 -Наконец-то! -Да. 867 00:56:33,120 --> 00:56:34,040 Ну и ну! 868 00:56:35,200 --> 00:56:37,600 Все пьяны в стельку. Мы тут не задержимся. 869 00:56:39,200 --> 00:56:40,440 И он здесь? 870 00:56:40,600 --> 00:56:42,080 И что такого... 871 00:56:43,520 --> 00:56:44,480 Добрый вечер. 872 00:56:44,640 --> 00:56:46,000 Я его где-то уже видел. 873 00:56:46,160 --> 00:56:49,880 А я хотел бы никогда больше его не видеть. Это Бронье. 874 00:56:50,040 --> 00:56:50,760 Политик? 875 00:56:50,920 --> 00:56:52,840 Политикан. Порядочная сволочь. 876 00:56:53,000 --> 00:56:55,200 Он мечтает заполучить нашу газету. 877 00:56:55,360 --> 00:56:57,600 Он уже протолкнул Гудаля, своего человека. 878 00:56:57,760 --> 00:56:58,800 Теперь все ясно. 879 00:56:58,960 --> 00:57:00,480 -Пойдем. -Я должен... 880 00:57:00,640 --> 00:57:03,480 -Не надо. -Я должен предупредить жену. 881 00:57:03,640 --> 00:57:04,240 Ева! 882 00:57:06,200 --> 00:57:07,200 Ева! 883 00:57:15,680 --> 00:57:17,560 Наконец-то мы познакомились! 884 00:57:17,720 --> 00:57:21,000 -Вы Вальтер? -Господин Вальтер. 885 00:57:23,920 --> 00:57:25,040 -Пойдем? -Да. 886 00:57:25,720 --> 00:57:26,840 Не помните мне платье. 887 00:57:29,280 --> 00:57:31,120 Я слышала о вас только хорошее. 888 00:57:31,280 --> 00:57:33,160 У вашего мужа извращенный ум. 889 00:57:33,320 --> 00:57:35,120 -Это Гудаль сказал? -Да. 890 00:57:35,280 --> 00:57:37,840 Бронье хочет выставить меня в невыгодном свете. 891 00:57:38,000 --> 00:57:40,240 Гудаль ему подчиняется. 892 00:57:41,400 --> 00:57:44,680 -Можно внести предложение? -Предлагай. 893 00:57:44,840 --> 00:57:46,960 Я против пропаганды, но мне кажется, 894 00:57:47,120 --> 00:57:49,440 что наша газета недостаточно политическая. 895 00:57:50,000 --> 00:57:51,520 Мы правительственная газета. 896 00:57:51,680 --> 00:57:53,920 Как все крупные издания. 897 00:57:54,080 --> 00:57:57,240 Но мы вполне можем влиять на общественное мнение. 898 00:57:57,400 --> 00:58:00,160 Критиковать разные вещи. Неважно какие. 899 00:58:00,320 --> 00:58:01,920 Думаешь, это что-то новое? 900 00:58:02,080 --> 00:58:03,080 Мы используем то, 901 00:58:03,240 --> 00:58:04,640 что попадается нам. 902 00:58:04,800 --> 00:58:06,640 Вы сами так сказали. 903 00:58:06,800 --> 00:58:09,320 У вашего мужа отличная память. 904 00:58:09,480 --> 00:58:10,640 Вам решать. 905 00:58:11,840 --> 00:58:12,760 Но я уверен, 906 00:58:12,920 --> 00:58:15,080 что передовица может пробуждать умы, 907 00:58:15,240 --> 00:58:16,760 не имея политической окраски. 908 00:58:18,360 --> 00:58:19,560 Мы приехали. 909 00:58:22,200 --> 00:58:24,720 -Доброй ночи. -Всего доброго. 910 00:58:25,320 --> 00:58:26,600 Доброй ночи. 911 00:58:26,760 --> 00:58:29,880 Если я придумаю, как сделать это, я тебе сообщу. Обещаю. 912 00:58:42,520 --> 00:58:43,200 Ну что? 913 00:58:44,320 --> 00:58:46,160 Я согласна с Вальтером. 914 00:58:49,920 --> 00:58:51,160 Ты прав. 915 00:58:51,840 --> 00:58:54,240 Вальтер очень добрый. 916 00:59:07,240 --> 00:59:09,200 -Спасибо. -Какой славный малыш! 917 00:59:10,240 --> 00:59:12,320 Правда? 918 00:59:21,760 --> 00:59:22,760 Господин Дютрей! 919 00:59:23,520 --> 00:59:26,040 Статья получилась слишком научной. 920 00:59:26,200 --> 00:59:27,200 Извини. 921 00:59:28,160 --> 00:59:30,120 Фотографии с митинга. 922 00:59:30,280 --> 00:59:31,120 Спасибо. 923 00:59:33,360 --> 00:59:34,160 Хорошо. 924 00:59:35,040 --> 00:59:37,520 Симона, положите это в папку с передовицами. 925 00:59:37,680 --> 00:59:39,520 А вот фотографии малыша. 926 00:59:39,680 --> 00:59:40,600 -Да? -Да. 927 00:59:40,760 --> 00:59:41,640 Вот. 928 00:59:44,440 --> 00:59:45,680 Спасибо. 929 00:59:49,400 --> 00:59:52,600 Какой красавчик! Как он вырос! 930 00:59:54,720 --> 00:59:57,040 -Это точно ваш ребенок. -Думаешь? 931 00:59:59,480 --> 01:00:02,520 -Кого он отчитывает? -Ренуара. 932 01:00:03,760 --> 01:00:06,040 Дай сюда. Надо пользоваться моментом. 933 01:00:06,200 --> 01:00:08,680 Все вы идиоты! 934 01:00:08,840 --> 01:00:09,880 Вы мне надоели! 935 01:00:10,040 --> 01:00:11,880 Что я вообще здесь делаю? 936 01:00:12,040 --> 01:00:13,880 Я вас спрашиваю. 937 01:00:16,680 --> 01:00:18,040 Вижу, вы закончили. 938 01:00:20,760 --> 01:00:21,840 Ренуар, оставьте нас. 939 01:00:23,080 --> 01:00:25,080 -Вон! -Я понял. 940 01:00:32,120 --> 01:00:34,360 -Есть пять минут? -Есть 15. 941 01:00:34,520 --> 01:00:36,240 Только ни слова о передовицах. 942 01:00:38,400 --> 01:00:40,360 ПЕРЕДОВИЦЫ 943 01:00:42,760 --> 01:00:43,800 Я готов. 944 01:00:43,960 --> 01:00:46,440 Черт побери! Какой же ты упрямый! 945 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 Я полгода над этим работаю. 946 01:00:49,000 --> 01:00:51,080 Раньше нас бы разнесли в пух и прах, 947 01:00:51,240 --> 01:00:53,160 но теперь я готов нападать. 948 01:00:54,400 --> 01:00:55,520 Вот доказательства. 949 01:00:56,920 --> 01:00:58,760 По небольшому скандальчику в день. 950 01:00:58,920 --> 01:01:01,120 Не подкопаешься. 951 01:01:01,280 --> 01:01:04,560 Ежедневные отчеты перед читателями. 952 01:01:04,720 --> 01:01:06,600 -Парламентская комиссия. -Да. 953 01:01:06,760 --> 01:01:08,320 -Профсоюзы. -Да. 954 01:01:09,080 --> 01:01:10,200 Никого не забыл. 955 01:01:10,360 --> 01:01:11,920 В этом-то все и дело. 956 01:01:12,080 --> 01:01:13,400 Ну и ну! 957 01:01:13,560 --> 01:01:15,560 Ладно, почитаем. 958 01:01:16,600 --> 01:01:19,640 Убийств недостаточно? Скандалы на первой полосе! 959 01:01:19,800 --> 01:01:21,200 Великолепно. 960 01:01:23,360 --> 01:01:24,160 Слушаю. 961 01:01:24,920 --> 01:01:26,080 Да, он здесь. 962 01:01:26,240 --> 01:01:27,280 Тебя к телефону. 963 01:01:28,080 --> 01:01:30,240 Алло! Кто? 964 01:01:31,160 --> 01:01:32,920 Переключите на мой кабинет. 965 01:01:33,920 --> 01:01:34,880 Мышка. 966 01:01:37,440 --> 01:01:38,520 Маленькая. 967 01:01:41,920 --> 01:01:44,400 -Какая-то девушка. По личному делу. -Знаю. 968 01:01:44,560 --> 01:01:46,640 Слушаю. Это я. 969 01:01:47,160 --> 01:01:48,840 А я уж и не надеялся. 970 01:01:49,160 --> 01:01:50,320 Правда. 971 01:01:52,560 --> 01:01:54,240 В 20:30 в клубе. 972 01:01:54,960 --> 01:01:55,920 Отлично. 973 01:02:02,560 --> 01:02:04,840 Если мне будут звонить, скажите, что я 974 01:02:05,280 --> 01:02:08,160 сначала дома, а потом - гуляю где-то. 975 01:02:11,640 --> 01:02:14,120 -Добрый вечер. -Здравствуйте, Джульетта. 976 01:02:19,280 --> 01:02:21,680 -Добрый вечер. -Добрый. 977 01:02:21,840 --> 01:02:23,160 Здравствуй. 978 01:02:24,480 --> 01:02:28,000 -Что нового? -Тебя ждет сюрприз. 979 01:02:28,160 --> 01:02:30,640 -Сюрприз? -Проходи. 980 01:02:34,480 --> 01:02:37,680 Морьен! Мой дорогой гость из Лиона! 981 01:02:37,840 --> 01:02:39,720 Как я рад тебя видеть! 982 01:02:39,880 --> 01:02:41,200 Беспощадный старик! 983 01:02:41,360 --> 01:02:43,680 Я сто раз подумывал отругать тебя. 984 01:02:44,120 --> 01:02:46,200 Как же я рад! 985 01:02:47,160 --> 01:02:50,080 Что скажешь? 15 фунтов! 986 01:02:50,240 --> 01:02:51,760 -Держи. -15,350. 987 01:02:52,280 --> 01:02:54,800 -И характером он в отца. -Ты слышишь это? 988 01:02:54,960 --> 01:02:56,000 Жалуйся! 989 01:02:56,160 --> 01:02:58,800 Ты переодеваешься перед ужином с Андре? 990 01:02:58,960 --> 01:03:01,880 Я же сказал, что вечером меня не будет. 991 01:03:02,040 --> 01:03:04,640 -Это тебе так кажется. -Ну же! 992 01:03:05,440 --> 01:03:08,320 Спак приехал в посольство Бельгии. Мне надо его увидеть. 993 01:03:08,480 --> 01:03:10,520 -Жалко. Поужинаешь с Евой. -Ну вот. 994 01:03:10,680 --> 01:03:13,160 Не жалуйся. Ты будешь не одна. 995 01:03:13,320 --> 01:03:16,120 Если бы Спак не приехал, мне пришлось бы ехать в Брюссель. 996 01:03:16,520 --> 01:03:19,440 -Он все так же честолюбив? -Но у него короткая память. 997 01:03:20,200 --> 01:03:22,440 Он все обещает мне романтический ужин, 998 01:03:22,600 --> 01:03:25,640 но у него то министры, то Вальтер, 999 01:03:25,800 --> 01:03:27,480 то типография... 1000 01:03:27,640 --> 01:03:29,640 Правильно! Рассказывай ему обо всем! 1001 01:03:29,800 --> 01:03:31,560 А ты ее жалей. 1002 01:03:32,920 --> 01:03:35,560 Признайтесь, что это все-таки приятно. 1003 01:03:35,720 --> 01:03:37,880 -Что именно? -Иметь успешного мужа. 1004 01:03:38,440 --> 01:03:40,240 Если любишь одиночество, да. 1005 01:03:41,120 --> 01:03:42,160 Кстати, 1006 01:03:43,800 --> 01:03:45,520 а зачем ты приехал в Париж? 1007 01:03:45,680 --> 01:03:48,120 Я парламентский корреспондент "Прогресса". 1008 01:03:48,280 --> 01:03:50,440 Поздравляю. Увидимся в парламенте. 1009 01:03:50,600 --> 01:03:52,520 -Ты там бываешь? -Частенько. 1010 01:03:52,680 --> 01:03:54,160 Ты же не любишь политику. 1011 01:03:54,320 --> 01:03:56,360 Он уже полгода страстно ею интересуется. 1012 01:03:56,520 --> 01:03:58,880 Завтра обедаем вместе. 1013 01:03:59,040 --> 01:04:00,320 С радостью. 1014 01:04:00,480 --> 01:04:03,040 А мы сегодня вместе поужинаем. Так надежнее. 1015 01:04:03,200 --> 01:04:04,080 Хитрюга! 1016 01:04:04,240 --> 01:04:08,200 Но сначала покормим это чудовище. 1017 01:04:08,360 --> 01:04:11,040 Уверена, что вы в жизни не видели рожка. 1018 01:04:11,200 --> 01:04:12,400 Уже 42 года как не видел. 1019 01:04:12,560 --> 01:04:15,160 Мой малыш! 1020 01:04:15,320 --> 01:04:16,840 Малыш! 1021 01:04:26,520 --> 01:04:29,400 Добрый вечер, Луи. 1022 01:04:30,760 --> 01:04:32,040 Он ревнует. 1023 01:04:32,200 --> 01:04:34,360 -Рене? -Как отец. 1024 01:04:34,520 --> 01:04:37,640 Если бы он узнал, выгнал бы нас из газеты. 1025 01:04:37,800 --> 01:04:39,360 Без согласия Вальтера? 1026 01:04:39,520 --> 01:04:42,600 Вальтера? Мой вам совет: 1027 01:04:42,760 --> 01:04:45,840 если вам нужна победа, поставьте на другую лошадь. 1028 01:04:46,400 --> 01:04:47,680 Какая вы хитрая! 1029 01:04:48,480 --> 01:04:50,920 -Вы знакомы с Бронье? -Конечно. 1030 01:04:51,080 --> 01:04:52,280 Сила Вальтера в том, 1031 01:04:52,440 --> 01:04:55,440 что его окружают надежные люди. 1032 01:04:55,600 --> 01:04:56,880 Такие, как вы? 1033 01:04:57,040 --> 01:04:59,520 Я, Ирш, Ренуар и другие. 1034 01:04:59,680 --> 01:05:00,720 Ну и ну! 1035 01:05:02,240 --> 01:05:04,560 Если вы свободны в пятницу вечером, 1036 01:05:04,720 --> 01:05:06,240 приходите в ресторан "У Лорана". 1037 01:05:06,720 --> 01:05:09,720 Там будет Бронье. В окружении надежных людей. 1038 01:05:10,760 --> 01:05:13,920 Ирша, Ренуара и других. 1039 01:05:16,280 --> 01:05:17,000 Что смешного? 1040 01:05:17,360 --> 01:05:20,880 Бронье, Ирш... А почему не я? 1041 01:05:21,240 --> 01:05:23,120 Поэтому я и приглашаю вас. 1042 01:05:24,120 --> 01:05:25,320 Абсурд какой-то! 1043 01:05:28,480 --> 01:05:31,360 -Приветствую вас. -Я забронировал столик. 1044 01:05:31,520 --> 01:05:34,440 -На фамилию Командор. -Прошу вас. 1045 01:05:37,280 --> 01:05:39,000 Столик номер восемь. 1046 01:05:42,880 --> 01:05:44,600 Осторожно! Прошу. 1047 01:05:49,640 --> 01:05:50,640 Прошу вас. 1048 01:05:52,000 --> 01:05:52,920 Прошу. 1049 01:06:03,960 --> 01:06:07,240 -Как тебе все это? -Удивительное место. 1050 01:06:08,360 --> 01:06:10,560 Почему ты выбрал этот ресторан? 1051 01:06:10,720 --> 01:06:12,600 Потому что сегодня особенный день. 1052 01:06:12,760 --> 01:06:15,880 Два года со дня свадьбы. Это важная дата. 1053 01:06:16,840 --> 01:06:18,720 Помнишь террасу Сакре-Кёр? 1054 01:06:19,680 --> 01:06:20,680 Прошу прощения. 1055 01:06:20,840 --> 01:06:24,280 Вы заказывали дыню с портвейном, пулярку и "Шато-Лаффит"? 1056 01:06:24,440 --> 01:06:26,520 -1947 года. -Разумеется. 1057 01:06:26,680 --> 01:06:30,480 -Вам подходит столик? -Спасибо. 1058 01:06:33,360 --> 01:06:34,720 Мне все нравится, 1059 01:06:34,880 --> 01:06:37,440 но я люблю и рестораны попроще. 1060 01:06:37,600 --> 01:06:38,560 Спасибо. 1061 01:06:40,080 --> 01:06:43,120 Все просто безупречно. 1062 01:06:43,280 --> 01:06:45,240 Что именно? 1063 01:06:45,400 --> 01:06:47,360 Наша любовь или ресторан? 1064 01:06:48,600 --> 01:06:49,480 Наша любовь. 1065 01:06:50,560 --> 01:06:53,800 Отпразднуем нашу любовь. 1066 01:06:58,080 --> 01:07:00,160 -Ну и ну! -В чем дело? 1067 01:07:00,320 --> 01:07:02,280 Мерзкая вещь. Потом объясню. 1068 01:07:05,120 --> 01:07:07,560 -Ты знаешь этих людей? -Некоторых из них. 1069 01:07:08,960 --> 01:07:11,480 Вон та акула с ангельским видом - Бронье. 1070 01:07:11,640 --> 01:07:13,080 Политик, о котором я говорил. 1071 01:07:32,320 --> 01:07:34,440 А кто эта девушка? 1072 01:07:34,600 --> 01:07:36,000 Любовница Бронье. 1073 01:07:36,160 --> 01:07:39,200 -Она выглядит вульгарной. -Конечно. 1074 01:07:39,360 --> 01:07:40,520 Почему? 1075 01:07:44,080 --> 01:07:46,320 Прошу прощения. 1076 01:07:46,480 --> 01:07:49,000 Бронье хотел бы познакомиться с вами. 1077 01:07:49,160 --> 01:07:51,680 Выпейте с нами кофе. 1078 01:07:51,840 --> 01:07:53,000 Вместе, конечно же. 1079 01:07:53,720 --> 01:07:55,800 Я польщен предложением господина Бронье, 1080 01:07:55,960 --> 01:07:58,880 но боюсь, мое присутствие... 1081 01:07:59,040 --> 01:08:01,480 Что? Может быть неверно истолковано? 1082 01:08:01,640 --> 01:08:04,000 -Что-то вроде того. -Не беспокойтесь. 1083 01:08:04,160 --> 01:08:07,400 Любое ваше поведение будет так или иначе истолковано. 1084 01:08:07,560 --> 01:08:08,800 Прошу простить меня. 1085 01:08:08,960 --> 01:08:10,160 До скорого. 1086 01:08:14,120 --> 01:08:15,160 Луи, 1087 01:08:15,800 --> 01:08:18,840 -сегодня наш вечер. -Конечно. 1088 01:08:19,000 --> 01:08:20,600 Мы же не будем пить с ними кофе? 1089 01:08:20,760 --> 01:08:22,520 -Послушай, я... -Что? 1090 01:08:23,360 --> 01:08:25,920 Я могу узнать важные вещи. 1091 01:08:26,080 --> 01:08:29,760 Мне не хочется сегодня ничего узнавать. 1092 01:08:29,920 --> 01:08:31,400 Мне неприятны эти люди. 1093 01:08:31,560 --> 01:08:33,280 Мне нечего им сказать. 1094 01:08:34,120 --> 01:08:37,360 В том, чтобы хранить верность, нет ничего смешного. 1095 01:08:38,160 --> 01:08:40,560 Ну и принципы у вас! 1096 01:08:40,720 --> 01:08:42,080 Безразличие и эгоизм 1097 01:08:42,240 --> 01:08:45,120 вы называете независимостью! 1098 01:08:45,280 --> 01:08:48,920 Каждый живет своей жизнью. Это и есть современный брак? 1099 01:08:49,520 --> 01:08:51,520 Когда супруги изменяют друг другу? 1100 01:08:51,680 --> 01:08:54,680 Вы называете это уступками. Но я так не считаю. 1101 01:08:58,320 --> 01:09:00,400 Наверное, я старомодна. 1102 01:09:00,560 --> 01:09:02,760 Но разве женщина не может любить лишь мужа? 1103 01:09:03,200 --> 01:09:05,520 И спать всю жизнь с одним мужчиной? 1104 01:09:05,920 --> 01:09:08,720 -Я говорю о любви. -Я тоже. 1105 01:09:09,600 --> 01:09:11,800 У многих приличных девушек есть любовники. 1106 01:09:13,520 --> 01:09:14,880 Милая моя, 1107 01:09:15,040 --> 01:09:18,560 госпожа Командор - одна из немногих женщин, 1108 01:09:18,720 --> 01:09:20,120 которые счастливы в браке. 1109 01:09:20,440 --> 01:09:21,800 Так и есть. 1110 01:09:22,120 --> 01:09:24,480 Я говорила о верности не только в любви. 1111 01:09:24,640 --> 01:09:26,960 Это совершенно естественно. 1112 01:09:27,120 --> 01:09:29,280 Я говорила о верности вообще в жизни. 1113 01:09:31,000 --> 01:09:32,120 Вы требовательны. 1114 01:09:32,280 --> 01:09:33,240 Я настоящий тиран. 1115 01:09:36,680 --> 01:09:40,360 Дорогой друг, после столь блестящего выступления г-жи Командор 1116 01:09:40,520 --> 01:09:42,560 не хотите ли вы прогуляться? 1117 01:09:43,920 --> 01:09:45,160 Прошу прощения. 1118 01:09:47,160 --> 01:09:50,480 Несмотря на то, что вы сказали, можно мне поухаживать за вами, 1119 01:09:50,640 --> 01:09:53,040 пока вашего мужа нет рядом? 1120 01:09:55,520 --> 01:09:58,760 Не знал, что ваша жена столь красноречива. 1121 01:09:58,920 --> 01:09:59,920 Я тоже не знал. 1122 01:10:02,040 --> 01:10:04,840 Париж - великолепный сад, не правда ли? 1123 01:10:06,960 --> 01:10:09,760 -Вы не любите природу? -Люблю. 1124 01:10:10,760 --> 01:10:12,880 Аромат деревьев вечером. 1125 01:10:13,480 --> 01:10:15,600 Аромат папоротника после дождя... 1126 01:10:15,760 --> 01:10:17,040 Верно. 1127 01:10:17,200 --> 01:10:20,240 Почему именно папоротника? 1128 01:10:20,400 --> 01:10:23,160 Просто так. Это давнее воспоминание. 1129 01:10:23,320 --> 01:10:24,960 Мы с вами поэты. 1130 01:10:26,400 --> 01:10:30,240 Вальтер рассказал мне про вашу идею с передовицей. 1131 01:10:30,400 --> 01:10:32,760 Мне она очень понравилась. Я так и сказал ему. 1132 01:10:33,560 --> 01:10:37,040 -Вы знаете, что я очень ценю вас. -А что думает Вальтер? 1133 01:10:37,600 --> 01:10:38,360 Ну... 1134 01:10:38,520 --> 01:10:40,960 Мы же с вами поэты. Не стесняйтесь, говорите. 1135 01:10:42,840 --> 01:10:44,280 Его смущает ваша молодость. 1136 01:10:45,160 --> 01:10:46,720 При чем тут моя молодость? 1137 01:10:46,880 --> 01:10:48,440 Я так ему и сказал. 1138 01:10:48,600 --> 01:10:51,880 Ваши статьи хороши или нет. 1139 01:10:52,920 --> 01:10:56,520 Дорогой мой друг... Если бы газета принадлежала мне, 1140 01:10:56,680 --> 01:10:59,800 ваши статьи ждал бы оглушительный успех. 1141 01:10:59,960 --> 01:11:01,120 Спасибо. 1142 01:11:01,920 --> 01:11:05,800 Я слежу за вашими успехами. И Бронье тоже. 1143 01:11:05,960 --> 01:11:09,320 Вы учились у Вальтера. Но у вас более тонкий стиль. 1144 01:11:09,480 --> 01:11:12,480 Более пытливый ум. Например, вы поняли, 1145 01:11:13,040 --> 01:11:15,840 насколько важен политический фактор. 1146 01:11:16,000 --> 01:11:17,960 Бронье утверждает, 1147 01:11:18,120 --> 01:11:21,760 что через несколько лет 1148 01:11:21,920 --> 01:11:23,920 вы вполне можете стать депутатом. 1149 01:11:25,360 --> 01:11:29,600 Все очень серьезно. Бронье никогда не шутит. 1150 01:11:29,760 --> 01:11:31,320 Вальтер - тоже. 1151 01:11:31,960 --> 01:11:35,560 И пока что у него большинство голосов. 1152 01:11:36,800 --> 01:11:40,360 Знаете ли, такие вещи 1153 01:11:40,520 --> 01:11:42,560 меняются очень быстро. 1154 01:11:42,720 --> 01:11:44,960 Я отношусь к вам 1155 01:11:45,120 --> 01:11:46,960 -как к другу. -Вы поддерживаете меня, 1156 01:11:47,120 --> 01:11:49,480 но я поддерживаю Вальтера. 1157 01:11:51,680 --> 01:11:52,600 Понятно. 1158 01:11:53,280 --> 01:11:57,640 Именно это госпожа Командор называет верностью, не так ли? 1159 01:12:06,600 --> 01:12:08,240 Министром я не стал, 1160 01:12:08,400 --> 01:12:10,280 зато заработал ужасную мигрень. 1161 01:12:11,320 --> 01:12:13,640 Вот такой результат. 1162 01:12:13,800 --> 01:12:15,400 Что будешь делать? 1163 01:12:16,920 --> 01:12:18,160 Приму аспирин. 1164 01:12:19,320 --> 01:12:21,280 Я имею в виду Вальтера. 1165 01:12:21,440 --> 01:12:23,280 Что за вопрос? Предупрежу его. 1166 01:12:23,440 --> 01:12:24,840 Верность. 1167 01:12:26,000 --> 01:12:28,920 Гудаль именно это мне сказал. 1168 01:12:32,480 --> 01:12:34,800 Всех почему-то это смешит. 1169 01:12:37,880 --> 01:12:38,960 Бывает же... 1170 01:12:47,720 --> 01:12:48,960 Я тебя люблю. Знаешь? 1171 01:12:51,200 --> 01:12:52,320 Знаю. 1172 01:12:54,040 --> 01:12:56,600 Ты заявила об этом перед всеми. 1173 01:12:56,760 --> 01:12:57,760 Специально. 1174 01:12:58,440 --> 01:13:00,840 Чтобы все знали, что им нас не сломить. 1175 01:13:01,600 --> 01:13:03,520 Что мы все переживем вместе. 1176 01:13:04,680 --> 01:13:07,800 Только бы с нами не случилось ничего гнусного! 1177 01:13:14,280 --> 01:13:16,480 Ты ведь был знаком с любовницей Бронье. 1178 01:13:18,560 --> 01:13:21,280 -С Мод? -Она горячая женщина. 1179 01:13:22,720 --> 01:13:26,400 -Я встретился с ней как-то. -Случайно? 1180 01:13:31,400 --> 01:13:35,400 И почему женщины всегда хотят, чтобы их любимые мужчины были 1181 01:13:36,200 --> 01:13:37,120 исключительными? 1182 01:13:42,720 --> 01:13:45,880 Тут должна быть крупная фотография. 1183 01:13:46,040 --> 01:13:48,040 -Обсудите это с Командором. -Ладно. 1184 01:13:48,200 --> 01:13:50,640 Тут расследование Дютрея. 1185 01:13:50,800 --> 01:13:52,160 И заголовок. 1186 01:13:54,520 --> 01:13:57,560 Наконец-то! Где ты был? 1187 01:13:57,720 --> 01:13:59,240 Я говорил о статье Дютрея. 1188 01:13:59,400 --> 01:14:01,320 А я хотел поговорить с вами... 1189 01:14:01,760 --> 01:14:03,720 Достаточно. О чем ты хотел поговорить? 1190 01:14:04,440 --> 01:14:06,840 Скорее! Ренуар, пусть Бертран поторопится. 1191 01:14:07,000 --> 01:14:08,760 -Все будет в порядке? -Да. 1192 01:14:10,000 --> 01:14:11,280 О чем хотел поговорить? 1193 01:14:12,360 --> 01:14:14,440 О том, почему я опоздал. 1194 01:14:15,600 --> 01:14:18,520 У меня сын заболел. Пришлось ждать врача. 1195 01:14:18,680 --> 01:14:21,200 -Что-то серьезное? -С детьми никогда не знаешь. 1196 01:14:21,640 --> 01:14:24,040 -Температура? -38,2. 1197 01:14:24,720 --> 01:14:27,000 Я слышал, что у детей часто бывает жар 1198 01:14:27,160 --> 01:14:28,520 без причины. 1199 01:14:28,680 --> 01:14:31,000 Когда это твой ребенок, все равно беспокоишься. 1200 01:14:31,680 --> 01:14:33,120 Будь у меня дети, 1201 01:14:33,280 --> 01:14:35,880 я бы отправил их в Швейцарию, в горы. 1202 01:14:36,040 --> 01:14:39,000 Городской воздух им вреден. Да и нам тоже. 1203 01:14:39,520 --> 01:14:42,680 Меня всегда волновала проблема здоровья городских детей. 1204 01:14:42,840 --> 01:14:45,160 С каких пор вас интересуют социальные вопросы? 1205 01:14:46,920 --> 01:14:47,760 Алло! 1206 01:14:49,200 --> 01:14:51,360 Это вас. 1207 01:14:52,440 --> 01:14:54,000 Скажи, что у тебя совещание. 1208 01:14:54,520 --> 01:14:55,400 Алло. 1209 01:14:56,520 --> 01:14:57,480 Это ты? 1210 01:14:58,800 --> 01:14:59,800 Что? 1211 01:15:01,240 --> 01:15:02,200 Так серьезно? 1212 01:15:04,000 --> 01:15:05,640 Сейчас буду. 1213 01:15:07,320 --> 01:15:10,840 Прошу прощения, но у Брюно судороги... 1214 01:15:11,680 --> 01:15:12,720 Поезжай домой! 1215 01:15:14,080 --> 01:15:15,560 Скорее, старина! 1216 01:15:20,200 --> 01:15:23,000 Врач делает ему укол. Бедный ангел! 1217 01:15:23,160 --> 01:15:24,960 У него температура под 40. 1218 01:15:25,120 --> 01:15:27,000 Даже обертывания не помогли. 1219 01:15:27,160 --> 01:15:29,120 Это просто ужасно! 1220 01:15:32,440 --> 01:15:33,600 Укройте его. 1221 01:15:35,640 --> 01:15:37,880 -Что с ним? -Дело серьезное. 1222 01:15:40,440 --> 01:15:41,520 Думаю, менингит. 1223 01:15:42,560 --> 01:15:43,880 Я сделал ему укол, 1224 01:15:44,040 --> 01:15:47,680 но стрептомицин действует не сразу. 1225 01:15:47,840 --> 01:15:49,160 -Надо ждать. -Думаете... 1226 01:15:49,320 --> 01:15:50,520 А что делать пока? 1227 01:15:50,680 --> 01:15:54,680 Некоторые врачи рекомендуют колоть пенициллин и стрептомицин. 1228 01:15:55,200 --> 01:15:56,240 Но, знаете ли... 1229 01:15:56,400 --> 01:15:58,560 А если жар будет сильнее? 1230 01:15:58,960 --> 01:16:00,440 Что тут сделаешь? 1231 01:16:00,960 --> 01:16:02,600 Говорят, теплые ванны... 1232 01:16:02,760 --> 01:16:05,000 ...позволяют немного сбить жар. 1233 01:16:06,000 --> 01:16:09,800 Механически - да. Можете попробовать. 1234 01:16:09,960 --> 01:16:12,880 Возможно, это предотвратит судороги. 1235 01:16:13,840 --> 01:16:16,240 Это может помочь. 1236 01:16:17,120 --> 01:16:18,000 Вот так. 1237 01:16:33,160 --> 01:16:35,000 Поешь чего-нибудь, дорогой. 1238 01:17:17,920 --> 01:17:19,080 Луи! 1239 01:17:23,280 --> 01:17:25,440 Температура 40,8! Помоги мне. 1240 01:18:00,400 --> 01:18:01,440 Я люблю тебя. 1241 01:18:30,520 --> 01:18:31,360 39,4. 1242 01:18:35,440 --> 01:18:36,720 Иди отдохни. 1243 01:19:33,920 --> 01:19:35,200 Прости, дорогой. 1244 01:19:36,920 --> 01:19:38,560 Брюно умер. 1245 01:19:45,480 --> 01:19:46,440 Почему? 1246 01:19:53,720 --> 01:19:55,920 Точка. Новый абзац. 1247 01:19:56,080 --> 01:19:57,640 "Фред стоял у барной стойки, 1248 01:19:57,800 --> 01:20:00,920 когда в бар зашел Жожо. 1249 01:20:01,080 --> 01:20:04,480 "А вот и я", сказал он томным голосом". 1250 01:20:04,640 --> 01:20:05,880 Ты еще жив? 1251 01:20:07,160 --> 01:20:09,360 Он забыл сфотографировать поражение 1252 01:20:09,520 --> 01:20:10,680 чемпиона мира. 1253 01:20:10,840 --> 01:20:12,560 Меня чуть не задавила машина. 1254 01:20:12,720 --> 01:20:13,600 Я перепугался. 1255 01:20:13,760 --> 01:20:16,160 Скажите Командору. Он повысит вам жалование. 1256 01:20:16,320 --> 01:20:17,560 Ему не до этого. 1257 01:20:17,720 --> 01:20:19,440 Его вчерашняя статья вышла так себе. 1258 01:20:19,600 --> 01:20:21,960 -Я думал, ее написал Дюкур. -Ты преувеличиваешь. 1259 01:20:22,120 --> 01:20:23,400 Ну уж нет. 1260 01:20:23,560 --> 01:20:26,400 "Жожо взялся за аркебузу..." 1261 01:20:26,560 --> 01:20:30,560 В последние полгода Командор уже не тот. 1262 01:20:30,920 --> 01:20:31,600 Что с ним? 1263 01:20:31,760 --> 01:20:34,880 У него появился конкурент. Люссак. 1264 01:20:35,040 --> 01:20:36,280 Смотри. 1265 01:20:36,440 --> 01:20:38,800 Я очень доволен, Люссак. 1266 01:20:38,960 --> 01:20:40,480 Ты прекрасно поработал. 1267 01:20:42,640 --> 01:20:45,520 Помните, что я сказал вам насчет передовицы? 1268 01:20:46,000 --> 01:20:47,440 Какие планы? 1269 01:20:47,600 --> 01:20:50,200 Пойдемте в бар. Люссак угощает. 1270 01:20:50,360 --> 01:20:51,960 Мне надо работать. 1271 01:20:52,920 --> 01:20:53,800 Ладно. 1272 01:20:54,600 --> 01:20:58,600 СЕКРЕТАРИАТ 1273 01:21:07,320 --> 01:21:08,480 Вы довольны? 1274 01:21:09,440 --> 01:21:10,360 А вы оскорблены? 1275 01:21:12,240 --> 01:21:13,360 За три месяца 1276 01:21:13,520 --> 01:21:17,360 Вальтер четыре раза откладывал вашу передовицу, 1277 01:21:17,520 --> 01:21:18,960 если не ошибаюсь. 1278 01:21:19,120 --> 01:21:20,360 Не ошибаетесь. 1279 01:21:21,000 --> 01:21:22,760 На что вы надеетесь? 1280 01:21:23,680 --> 01:21:25,520 Что вы задумали? 1281 01:21:25,680 --> 01:21:27,600 Я? Ничего. 1282 01:21:27,760 --> 01:21:29,760 А вот Люссак полон надежд. 1283 01:21:29,920 --> 01:21:30,880 Это естественно. 1284 01:21:31,040 --> 01:21:33,480 Он молод. И он бывший троцкист. 1285 01:21:33,640 --> 01:21:36,000 Вальтер таких обожает. 1286 01:21:36,760 --> 01:21:37,840 И что? 1287 01:21:39,440 --> 01:21:42,960 Ничего. Вы предлагаете публиковать скандальные статьи, 1288 01:21:43,120 --> 01:21:46,240 а любимчиком Вальтера становится провокатор. 1289 01:21:46,400 --> 01:21:48,800 -Простое совпадение? -Да. 1290 01:21:50,720 --> 01:21:52,280 Ни за что! 1291 01:21:53,560 --> 01:21:56,640 Люссак не будет писать передовицы. 1292 01:21:58,600 --> 01:22:00,520 Слышите меня, Гудаль? Не быть этому! 1293 01:22:00,680 --> 01:22:03,160 Открыто вам об этом никто не скажет. 1294 01:22:08,240 --> 01:22:09,520 Но на вашем месте 1295 01:22:09,680 --> 01:22:12,760 я бы внимательно следил за сегодняшней первой полосой. 1296 01:22:13,840 --> 01:22:14,840 До свидания. 1297 01:22:26,160 --> 01:22:27,000 Войдите. 1298 01:22:28,760 --> 01:22:29,760 Можно? 1299 01:22:34,000 --> 01:22:35,520 Что с тобой? Ты в ярости? 1300 01:22:35,680 --> 01:22:38,080 Нет, все в порядке. 1301 01:22:40,840 --> 01:22:43,360 Но ты права, я в последнее время ужасно злюсь. 1302 01:22:44,640 --> 01:22:46,720 -На улице хорошая погода? -Да. 1303 01:22:47,400 --> 01:22:49,320 Пойдем прогуляемся по лесу. 1304 01:22:49,480 --> 01:22:50,760 -Прогуляемся? -Да. 1305 01:22:50,920 --> 01:22:54,160 Вдвоем? Что случилось, дорогой? 1306 01:22:59,760 --> 01:23:03,680 Госпожа Командор! Вы у нас редкая гостья. 1307 01:23:03,840 --> 01:23:06,720 -Я так часто отнимаю у вас мужа! -Сегодня он со мной. 1308 01:23:06,880 --> 01:23:08,760 Давайте поужинаем втроем. 1309 01:23:08,920 --> 01:23:09,720 Есть разговор. 1310 01:23:09,880 --> 01:23:11,520 Мы проведем вечер наедине. 1311 01:23:11,680 --> 01:23:14,840 Ладно. Обсудим эту телеграмму потом. 1312 01:23:15,240 --> 01:23:16,680 -Всего доброго. -Что там? 1313 01:23:17,440 --> 01:23:19,280 Бертье уволился. 1314 01:23:19,440 --> 01:23:22,560 Уходит в кинематограф. Странная мысль. 1315 01:23:22,720 --> 01:23:26,080 Нам нужен новый корреспондент в Мадриде. 1316 01:23:26,640 --> 01:23:28,640 Работы много. 1317 01:23:29,400 --> 01:23:30,480 Вы любите Испанию? 1318 01:23:30,640 --> 01:23:32,920 Я там ни разу не была. 1319 01:23:33,080 --> 01:23:34,720 Твоя жена не была в Испании? 1320 01:23:34,880 --> 01:23:36,440 Скажите прямо, Вальтер. 1321 01:23:37,280 --> 01:23:40,640 Вы хотите отправить меня в Мадрид? 1322 01:23:41,200 --> 01:23:42,040 Так ведь? 1323 01:23:42,200 --> 01:23:43,400 Там всегда много дел. 1324 01:23:43,560 --> 01:23:45,320 -После войны... -Что? 1325 01:23:45,480 --> 01:23:48,200 Обсудим это потом. Возвращаю вам мужа. 1326 01:23:48,640 --> 01:23:50,200 Увидимся вечером в "Мраморе"? 1327 01:24:01,480 --> 01:24:03,800 Куда ты так несешься? 1328 01:24:03,960 --> 01:24:06,120 Ты разучился гулять. 1329 01:24:06,280 --> 01:24:07,520 Я буду вести тебя. 1330 01:24:08,320 --> 01:24:09,520 Посмотри на деревья. 1331 01:24:09,920 --> 01:24:12,280 Они похожи на лионские. Помнишь? 1332 01:24:12,440 --> 01:24:13,960 Я все думаю о Мадриде. 1333 01:24:14,120 --> 01:24:15,520 О Мадриде? 1334 01:24:15,680 --> 01:24:18,120 Вальтер это просто так сказал. Ты нужен ему тут. 1335 01:24:18,280 --> 01:24:20,360 Вальтеру никто не нужен. 1336 01:24:20,920 --> 01:24:22,920 Помнишь, что говорил Морьен? 1337 01:24:23,080 --> 01:24:25,200 "Он выжмет тебя как лимон, а потом..." 1338 01:24:26,440 --> 01:24:29,480 Гудаль сказал мне то же самое, только более изящными словами. 1339 01:24:29,640 --> 01:24:31,760 Почему ты вечно говоришь о Гудале? 1340 01:24:32,720 --> 01:24:35,400 -Просто так. -Терпеть его не могу. 1341 01:24:35,560 --> 01:24:37,880 Он не смеется открыто, как Вальтер. 1342 01:24:40,000 --> 01:24:41,520 Мне надо в редакцию. 1343 01:24:48,080 --> 01:24:50,200 Вы уже напечатали статью Люссака? 1344 01:24:50,360 --> 01:24:53,680 -Люссака? -Да, это передовица. 1345 01:24:54,360 --> 01:24:56,520 -Вот. -Спасибо. 1346 01:24:57,280 --> 01:24:59,480 "Налоговая несправедливость". 1347 01:24:59,640 --> 01:25:01,200 Ну и название! 1348 01:25:01,360 --> 01:25:03,200 Будет на 100 тысяч экземпляров больше. 1349 01:25:03,360 --> 01:25:06,000 -Как минимум. -Кто этот господин Люссак? 1350 01:25:06,160 --> 01:25:07,760 Новый лимон Вальтера. 1351 01:25:07,920 --> 01:25:09,600 -О чем это он? -Не знаю. 1352 01:25:10,720 --> 01:25:14,560 Меня назначили корреспондентом в Лондоне. 1353 01:25:14,720 --> 01:25:15,840 На полгода. 1354 01:25:16,000 --> 01:25:19,840 А нам, возможно, придется уехать в Мадрид. 1355 01:25:20,000 --> 01:25:22,440 Говорят, это весьма живописный город. 1356 01:25:22,600 --> 01:25:24,040 Очень. 1357 01:25:24,960 --> 01:25:26,480 А вот и Луи. 1358 01:25:29,240 --> 01:25:31,600 -Что вы сидите в темноте? -Здравствуй, дорогой. 1359 01:25:32,800 --> 01:25:33,720 -Как ты? -Хорошо. 1360 01:25:34,280 --> 01:25:35,200 Андре! 1361 01:25:35,680 --> 01:25:37,400 Как поживаешь? 1362 01:25:37,560 --> 01:25:39,240 -Дай мне аспирина. -Хорошо. 1363 01:25:39,400 --> 01:25:41,160 -Ты заболел? -Нет. 1364 01:25:41,320 --> 01:25:42,600 Он уезжает. 1365 01:25:43,120 --> 01:25:45,040 Его назначили корреспондентом в Лондоне. 1366 01:25:45,200 --> 01:25:48,880 -Очень интересно. -Вовсе нет. 1367 01:25:49,040 --> 01:25:51,040 -Поедешь? -А у меня есть выбор? 1368 01:25:51,200 --> 01:25:53,400 Придется. Мне в общем-то все равно. 1369 01:25:53,920 --> 01:25:56,280 Хотя я бы предпочел поехать с вами в Испанию. 1370 01:25:57,320 --> 01:25:58,920 Мы как раз обсуждали это. 1371 01:25:59,080 --> 01:26:02,200 Обсуждали предложение Вальтера? Ты шутишь? 1372 01:26:02,360 --> 01:26:04,720 Я не собираюсь никуда уезжать. 1373 01:26:06,920 --> 01:26:08,120 Не растворяется. 1374 01:26:10,800 --> 01:26:12,560 Извини, мне нужно позвонить. 1375 01:26:13,960 --> 01:26:15,600 Ему следует поберечь себя. 1376 01:26:16,240 --> 01:26:18,000 И свои нервы. 1377 01:26:18,160 --> 01:26:20,000 И мои тоже. 1378 01:26:20,160 --> 01:26:20,880 Алло! 1379 01:26:21,040 --> 01:26:24,000 Это господин Командор. Попросите господина Гудаля. 1380 01:26:24,160 --> 01:26:26,400 -Гудаля? -Да. 1381 01:26:28,280 --> 01:26:29,480 Гудаль! 1382 01:26:30,600 --> 01:26:32,560 Добрый вечер. Это Командор. 1383 01:26:34,320 --> 01:26:37,280 Вы были правы. 1384 01:26:38,800 --> 01:26:41,200 Сегодня утром - да. 1385 01:26:41,600 --> 01:26:44,080 Почему я должен волноваться? Вальтер не изменится. 1386 01:26:46,960 --> 01:26:47,920 Что? 1387 01:26:49,480 --> 01:26:50,120 Уволили? 1388 01:26:53,800 --> 01:26:57,800 Хорошо. В субботу у вас. 1389 01:26:58,240 --> 01:26:59,120 Всего доброго. 1390 01:27:10,920 --> 01:27:13,760 -Кого уволили? Гудаля? -Вальтера. 1391 01:27:14,400 --> 01:27:15,080 Что? 1392 01:27:15,240 --> 01:27:18,080 -Из его собственной газеты? -Это не его газета. 1393 01:27:19,960 --> 01:27:22,160 Официально все решится в субботу. 1394 01:27:23,400 --> 01:27:25,600 У Гудаля состоится обед акционеров. 1395 01:27:26,440 --> 01:27:27,880 А тебя пригласили на десерт? 1396 01:27:52,120 --> 01:27:54,200 Можешь говорить открыто. 1397 01:28:00,360 --> 01:28:01,280 Луи, 1398 01:28:02,560 --> 01:28:05,040 если ты меня любишь, не ходи туда. 1399 01:28:05,200 --> 01:28:06,840 Только не надо шантажировать меня! 1400 01:28:07,000 --> 01:28:08,360 Последуй за Вальтером. 1401 01:28:08,520 --> 01:28:10,360 Это он меня бросил. 1402 01:28:11,400 --> 01:28:14,640 Он пытался обмануть меня. А я поклялся не допускать этого. 1403 01:28:15,240 --> 01:28:15,840 Никогда! 1404 01:28:16,000 --> 01:28:17,760 Тебе это на руку. 1405 01:28:17,920 --> 01:28:19,560 Я всегда поддерживал Вальтера. 1406 01:28:19,720 --> 01:28:21,520 Но теперь он ослаблен. 1407 01:28:21,680 --> 01:28:24,320 Только не надо об этом! 1408 01:28:24,480 --> 01:28:25,760 Это низко. 1409 01:28:25,920 --> 01:28:27,240 Возможно. 1410 01:28:27,400 --> 01:28:29,680 Но я не хочу стать похожим на Морьена. 1411 01:28:40,320 --> 01:28:41,800 Он опаздывает. 1412 01:28:41,960 --> 01:28:43,560 Юноша нетерпелив, 1413 01:28:43,720 --> 01:28:45,600 но очень привязан к Вальтеру. 1414 01:28:45,760 --> 01:28:46,520 Не так ли? 1415 01:28:46,680 --> 01:28:48,120 Командор всем обязан нам. 1416 01:28:48,280 --> 01:28:50,240 Как и Вальтер. 1417 01:28:50,400 --> 01:28:52,520 А Ренуар или Дюкур? 1418 01:28:52,680 --> 01:28:54,160 Ренуар безынициативный, 1419 01:28:54,320 --> 01:28:56,520 а Дюкур вообще дурак. 1420 01:28:56,680 --> 01:28:58,480 Бронье доверяет Командору. 1421 01:28:58,640 --> 01:28:59,640 Где же он? 1422 01:28:59,800 --> 01:29:01,560 Прибыл Луи Командор. 1423 01:29:01,720 --> 01:29:04,280 Надо срочно действовать! 1424 01:29:07,640 --> 01:29:10,360 Мой дорогой Командор! Идите сюда! 1425 01:29:10,520 --> 01:29:11,840 Я пригласил пару друзей. 1426 01:29:12,000 --> 01:29:14,720 Как вы понимаете, решения принимаю не я один. 1427 01:29:15,560 --> 01:29:17,920 Господин Командор! 1428 01:29:36,400 --> 01:29:37,800 Мой дорогой Луи! 1429 01:29:39,000 --> 01:29:40,520 Зашел на огонек? 1430 01:29:42,640 --> 01:29:44,240 Думал, я уже уехал? 1431 01:29:45,160 --> 01:29:47,560 -Я только что узнал... -О чем? 1432 01:29:55,600 --> 01:29:57,200 Тебя не известили? 1433 01:29:58,640 --> 01:30:00,880 Я узнал, что этот выпуск готовите не вы. 1434 01:30:02,080 --> 01:30:04,400 Ни этот, ни следующий. 1435 01:30:11,920 --> 01:30:13,400 Ты не рад? 1436 01:30:15,680 --> 01:30:18,320 Неплохо стать главным редактором в 30 лет! 1437 01:30:19,520 --> 01:30:20,640 Очень даже неплохо. 1438 01:30:22,080 --> 01:30:23,720 Послушайте, Вальтер... 1439 01:30:24,840 --> 01:30:25,720 Ивонна! 1440 01:30:28,480 --> 01:30:30,920 -Слушаю. -Пусть это отнесут в машину. 1441 01:30:31,080 --> 01:30:32,320 Хорошо. 1442 01:30:32,480 --> 01:30:34,840 Мое ружье все еще здесь? 1443 01:30:35,880 --> 01:30:38,240 -Да. Я... -Не надо. 1444 01:30:40,080 --> 01:30:41,800 Посмотрите на меня. 1445 01:30:43,200 --> 01:30:45,760 Не переживайте так. Я не при смерти. 1446 01:30:47,000 --> 01:30:48,120 До свидания. 1447 01:30:50,160 --> 01:30:52,080 -Вальтер! -Прошу прощения. 1448 01:30:55,960 --> 01:30:57,080 Господин Командор, 1449 01:30:58,040 --> 01:31:00,560 вас ждут в зале заседаний. 1450 01:31:00,720 --> 01:31:01,560 Прошу вас. 1451 01:31:05,120 --> 01:31:05,800 Вальтер! 1452 01:31:12,800 --> 01:31:13,680 Вальтер, 1453 01:31:14,800 --> 01:31:16,840 вы должны выслушать меня. 1454 01:31:19,960 --> 01:31:20,920 Говори. 1455 01:31:22,360 --> 01:31:23,520 Только быстро. 1456 01:31:26,000 --> 01:31:27,600 Вы считаете меня подонком? 1457 01:31:28,640 --> 01:31:29,960 Допустим. 1458 01:31:31,160 --> 01:31:33,320 Но я и сейчас готов последовать за вами. 1459 01:31:37,640 --> 01:31:38,600 Как это мило! 1460 01:31:42,400 --> 01:31:44,920 Возьмем с собой Гудаля? 1461 01:31:45,080 --> 01:31:46,080 Почему бы и нет. 1462 01:31:47,360 --> 01:31:50,520 И Люссака тоже. 1463 01:31:51,240 --> 01:31:52,280 Понимаете, о чем я? 1464 01:31:53,200 --> 01:31:54,320 Передовица! 1465 01:31:55,200 --> 01:31:57,720 Вы отдали мои статьи этому революционеришке. 1466 01:31:58,400 --> 01:32:01,120 Я мог бы переписать и его статьи. Тогда у него было бы 1467 01:32:01,280 --> 01:32:03,840 больше времени на то, чтобы подлизываться к вам. 1468 01:32:04,640 --> 01:32:07,320 "Конечно, г-н Вальтер. Как это сильно, г-н Вальтер!" 1469 01:32:08,560 --> 01:32:11,440 Я не продажная девица. 1470 01:32:12,600 --> 01:32:15,280 Я 20 раз отказывался от предложения Гудаля. Слышите? 1471 01:32:16,760 --> 01:32:19,800 Мне давно предлагают ваше место. 1472 01:32:19,960 --> 01:32:21,040 Мое место? 1473 01:32:23,280 --> 01:32:24,360 Спокойно. 1474 01:32:25,440 --> 01:32:27,480 Пока ты получил всего лишь мой кабинет, 1475 01:32:28,520 --> 01:32:29,720 а не мое место. 1476 01:32:30,320 --> 01:32:31,160 Ну да. 1477 01:32:31,920 --> 01:32:34,520 Великий Вальтер незаменим. 1478 01:32:35,240 --> 01:32:37,720 Припадки гнева Вальтера вошли в историю! 1479 01:32:39,680 --> 01:32:41,360 Вот так история! 1480 01:32:42,080 --> 01:32:45,440 Открытая улыбка Вальтера! Дружба Вальтера! 1481 01:32:45,600 --> 01:32:47,520 А я и повелся... 1482 01:32:59,600 --> 01:33:01,200 Эти господа ждут вас. 1483 01:33:02,440 --> 01:33:03,600 Скорее! 1484 01:33:16,120 --> 01:33:17,360 Господин Командор. 1485 01:33:18,080 --> 01:33:21,480 Меня выбрали главной нового правления 1486 01:33:21,640 --> 01:33:24,240 газеты "Пари-Франс". 1487 01:33:24,400 --> 01:33:27,440 Я хочу сделать вам следующее предложение. 1488 01:33:28,080 --> 01:33:32,920 Господин Вальтер покинул должность главного редактора. 1489 01:33:33,880 --> 01:33:35,760 А посему правление 1490 01:33:35,920 --> 01:33:39,320 предлагает эту должность вам. 1491 01:33:41,600 --> 01:33:44,120 Члены правления единогласно проголосовали 1492 01:33:44,600 --> 01:33:48,520 за вашу кандидатуру. Мы считаем вас единственным 1493 01:33:48,680 --> 01:33:52,560 настоящим преемником господина Вальтера. 1494 01:33:52,720 --> 01:33:56,720 Таким образом мы воздаем дань уважения 1495 01:33:57,080 --> 01:34:00,000 проделанной им работе. 1496 01:34:00,160 --> 01:34:03,440 Равно как и дань уважения 1497 01:34:03,600 --> 01:34:06,440 моему предшественнику. 1498 01:34:07,120 --> 01:34:09,920 Господину Иршу. 1499 01:34:11,480 --> 01:34:15,040 Это все, что мы хотели сообщить вам. 1500 01:34:15,200 --> 01:34:17,920 Дайте нам ваш ответ. 1501 01:34:23,040 --> 01:34:26,720 Луи, если ты меня любишь, не ходи туда. 1502 01:34:26,880 --> 01:34:28,440 Не надо шантажировать меня! 1503 01:34:28,600 --> 01:34:30,000 Последуй за Вальтером. 1504 01:34:30,160 --> 01:34:32,600 Это он меня бросил. 1505 01:34:33,040 --> 01:34:36,640 Он пытался обмануть меня. А я поклялся не допускать этого. 1506 01:34:36,800 --> 01:34:37,800 Никогда! 1507 01:34:38,960 --> 01:34:40,080 Тебе это на руку. 1508 01:34:40,240 --> 01:34:42,000 Я всегда поддерживал Вальтера. 1509 01:34:42,160 --> 01:34:44,200 Но теперь он ослаблен. 1510 01:34:44,360 --> 01:34:47,960 Возможно. Но я не хочу стать похожим на Морьена. 1511 01:34:49,880 --> 01:34:51,600 Ну так что, господин Командор? 1512 01:35:13,240 --> 01:35:16,080 Вот так штука! И как тут жульничать? 1513 01:35:16,240 --> 01:35:18,120 Ничего не видно. 1514 01:35:20,800 --> 01:35:23,320 900 и 100. 1515 01:35:23,480 --> 01:35:27,240 Девушка! Сдачу возьмите! 1516 01:35:44,080 --> 01:35:44,920 Ева! 1517 01:35:55,040 --> 01:35:56,000 Ева! 1518 01:36:01,200 --> 01:36:02,080 Мсье! 1519 01:36:04,640 --> 01:36:07,320 -Где мадам? -Не знаю. 1520 01:36:08,160 --> 01:36:10,200 Она вышла сразу за вами. 1521 01:36:10,360 --> 01:36:12,720 Я спросила, готовить ли ужин, 1522 01:36:12,880 --> 01:36:16,160 она велела приготовить только для вас. И все. 1523 01:36:17,040 --> 01:36:18,160 Вас это не смутило? 1524 01:36:19,160 --> 01:36:19,880 Смутило. 1525 01:36:20,520 --> 01:36:21,440 Почему не сказали? 1526 01:36:21,960 --> 01:36:23,920 Я звонила в редакцию, но мне сказали, 1527 01:36:24,480 --> 01:36:26,000 что вы на совещании. 1528 01:36:51,040 --> 01:36:54,320 За здоровье коллеги 1529 01:36:54,480 --> 01:36:58,280 Который нас угощает 1530 01:36:58,440 --> 01:37:02,120 Мы пьем не воду из реки 1531 01:37:02,280 --> 01:37:05,800 И не из колодца 1532 01:37:09,720 --> 01:37:12,680 За здоровье коллеги 1533 01:37:12,840 --> 01:37:16,840 Который нас угощает 1534 01:37:37,640 --> 01:37:39,720 Скорее! Я тебя жду. 1535 01:37:39,880 --> 01:37:41,640 Иду! 1536 01:37:41,800 --> 01:37:43,440 -Иду. -Сколько? 1537 01:37:43,600 --> 01:37:44,360 350. 1538 01:37:56,400 --> 01:37:58,000 Где господин Командор? 1539 01:37:58,160 --> 01:38:00,720 Начальник? Внизу. 1540 01:39:14,640 --> 01:39:18,360 Идиот! Я тебе сто раз говорил... 1541 01:39:28,000 --> 01:39:30,040 Надо вот так. 1542 01:40:11,080 --> 01:40:13,600 Пятую на это место. 1543 01:40:15,480 --> 01:40:16,520 Так нормально? 1544 01:40:16,680 --> 01:40:17,960 Заголовок слишком мелко. 1545 01:40:18,120 --> 01:40:19,720 Исправишь в другой раз. 1546 01:40:19,880 --> 01:40:21,480 Что скажете? 1547 01:40:31,320 --> 01:40:32,360 Хорошо. 1548 01:40:33,240 --> 01:40:35,600 -Как тут дела? -Отлично, начальник. 1549 01:40:35,760 --> 01:40:37,000 Быстрее! 1550 01:40:41,880 --> 01:40:42,840 -Порядок? -Да. 1551 01:41:02,080 --> 01:41:06,480 ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР 1552 01:41:15,680 --> 01:41:17,160 Позвоните домой. 1553 01:41:43,680 --> 01:41:45,520 Первый экземпляр. 1554 01:41:52,600 --> 01:41:55,200 Я больше вам не нужен? 1555 01:41:56,720 --> 01:41:57,720 Нет. 1556 01:42:00,280 --> 01:42:03,800 Я за вас рад, господин Командор. 1557 01:42:05,600 --> 01:42:06,520 Спасибо. 1558 01:42:12,000 --> 01:42:14,840 -Идите спать. -Благодарю вас. 1559 01:42:28,360 --> 01:42:30,800 Джульетта! Мадам... 1560 01:42:32,640 --> 01:42:33,600 Не вернулась? 1561 01:42:36,200 --> 01:42:37,720 Нет. Я еду домой. 1562 01:44:07,400 --> 01:44:11,400 КОНЕЦ 133917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.