All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S01E04.1080p.FRENCH.AvALoN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,301
-On reprend?
2
00:00:49,434 --> 00:00:53,867
Qu'est-ce que les Syriens pouvaient trouver alors?
-Ă€ ce moment-lĂ , pas grand-chose.
3
00:00:53,867 --> 00:00:58,134
Les légendes sont faites pour ça, pour faire
écran. L'écran s’appelait Paul Lefebvre.
4
00:00:58,134 --> 00:01:04,267
Paul avait effectivement enseigné au lycée
français, il avait créé un cours de théâtre,
5
00:01:04,267 --> 00:01:09,334
puis il avait organisé des soirées littéraires en bar.
Une certaine intelligentsia fréquentait l'établissement
6
00:01:09,334 --> 00:01:13,201
jusqu'Ă ce que la
guerre vienne tout interrompre.
7
00:01:17,134 --> 00:01:21,834
Paul Lefebvre était alors parti en Jordanie
enseigner au lycée français d'Amman.
8
00:01:21,834 --> 00:01:27,733
J'avais ensuite quitté la Jordanie avec mon
vrai passeport au nom de Guillaume Debailly.
9
00:01:37,441 --> 00:01:39,441
On vous avait bien renseigné :
10
00:01:39,841 --> 00:01:41,641
il y a un Paul Lefebvre
11
00:01:42,361 --> 00:01:47,841
qui a effectivement résidé
en Jordanie d'avril Ă juin 2014.
12
00:01:48,281 --> 00:01:52,121
Voici toutes les informations
que nous avons recueillies sur le sujet.
13
00:01:52,281 --> 00:01:54,081
Je vous remercie infiniment.
14
00:01:54,441 --> 00:01:56,281
Il est resté chez nous 2 mois
15
00:01:56,441 --> 00:01:58,161
puis il est parti en Angleterre.
16
00:01:59,601 --> 00:02:01,121
C'est tout ce qu'on sait.
17
00:02:02,441 --> 00:02:05,681
On peut faire une demande
aux Britanniques, si vous voulez.
18
00:02:05,841 --> 00:02:07,641
Mais ça risque de prendre du temps.
19
00:02:09,900 --> 00:02:16,867
Les légendes sont des écrans invisibles, des
pare-brise sur lesquels viennent s'écraser les mouches.
20
00:02:31,281 --> 00:02:32,641
Qu'est-ce que tu veux ?
21
00:02:32,801 --> 00:02:35,881
M'expliquer.
Je pense que tu te trompes sur moi.
22
00:02:37,001 --> 00:02:38,841
Je sais que tu te sens mal Ă l'aise,
23
00:02:39,001 --> 00:02:43,281
que je t'ennuie avec mes questions
au sujet de ton ami français.
24
00:02:44,001 --> 00:02:45,001
Quel ami ?
25
00:02:45,801 --> 00:02:47,321
Ton Paul Lefebvre.
26
00:02:47,481 --> 00:02:49,841
Ce n'est pas "mon" Paul Lefebvre.
27
00:02:52,361 --> 00:02:54,081
Sache que ça ne m'amuse pas
28
00:02:54,241 --> 00:02:56,641
de me mêler de ta vie privée,
pas du tout.
29
00:02:56,801 --> 00:02:58,921
Que sais-tu de lui, exactement ?
30
00:02:59,921 --> 00:03:02,641
Il est prof de français,
je te l'ai déjà dit.
31
00:03:03,121 --> 00:03:05,401
Il enseigne oĂą, en ce moment?
32
00:03:05,561 --> 00:03:08,801
En ce moment, je crois
qu'il n'enseigne pas, il écrit.
33
00:03:09,681 --> 00:03:10,641
Un livre ?
34
00:03:10,881 --> 00:03:12,161
Un roman.
35
00:03:12,801 --> 00:03:14,961
Il est écrivain ?
Il a déjà été publié ?
36
00:03:15,121 --> 00:03:16,241
Je ne sais pas.
37
00:03:16,401 --> 00:03:18,321
Je crois que c'est son premier.
38
00:03:22,281 --> 00:03:23,241
Quoi d'autre ?
39
00:03:25,241 --> 00:03:26,721
Je crois qu'il a une fille.
40
00:03:26,881 --> 00:03:27,921
Son nom ?
41
00:03:28,081 --> 00:03:29,761
Jeanne, je crois.
42
00:03:32,801 --> 00:03:34,161
Tu crois ?
43
00:03:35,321 --> 00:03:37,161
Il habite oĂą ?
44
00:03:37,321 --> 00:03:38,361
Je ne sais pas.
45
00:03:38,521 --> 00:03:40,881
- Tu n'es jamais allée chez lui ?
- Non.
46
00:03:41,041 --> 00:03:43,481
- Vous vous voyez oĂą alors ?
- Dehors.
47
00:03:43,641 --> 00:03:45,641
Au restaurant.
48
00:03:45,801 --> 00:03:47,161
Bon, c'est bientĂ´t fini,
ta démonstration ?
49
00:03:47,321 --> 00:03:49,841
Au restaurant
jusqu'Ă 4 h du matin ?
50
00:03:50,801 --> 00:03:53,521
On se balade, on boit des verres...
51
00:03:53,681 --> 00:03:55,961
Pourquoi tu n'es jamais allée
chez lui ?
52
00:03:56,721 --> 00:03:58,081
Je ne sais pas.
53
00:03:58,241 --> 00:04:00,241
Il habite chez un ami, je crois.
54
00:04:00,401 --> 00:04:02,401
- Qui ?
- Je ne sais pas.
55
00:04:02,561 --> 00:04:05,321
Tu ne sais rien de lui.
Et tu dis que c'est ton ami ?
56
00:04:05,481 --> 00:04:08,121
Tu ne sais pas oĂą il habite,
ni de quoi il vit.
57
00:04:08,281 --> 00:04:12,081
Tu me parles de sa fille,
mais tu ne sais mĂŞme pas si elle existe.
58
00:04:12,241 --> 00:04:14,041
Demande-lui toi-mĂŞme.
59
00:04:14,321 --> 00:04:15,641
Voilà son numéro de téléphone.
60
00:04:24,721 --> 00:04:25,641
Tiens.
61
00:04:25,801 --> 00:04:27,641
Appelle-le. Interroge-le.
62
00:04:27,801 --> 00:04:28,761
Vas-y ! Appelle !
63
00:04:30,081 --> 00:04:31,041
Je vais appeler.
64
00:04:31,201 --> 00:04:33,681
Très bien. Et maintenant,
laisse-moi tranquille.
65
00:04:35,041 --> 00:04:37,641
Je ne veux plus
que tu revoies cet homme.
66
00:04:37,801 --> 00:04:39,241
Je fais ce que je veux.
67
00:04:39,521 --> 00:04:41,921
Tu ne reverras plus cet homme,
j'ai dit !
68
00:04:42,081 --> 00:04:44,561
- Ne me donne pas d'ordre.
- Ce n'est pas un ordre, Nadia !
69
00:04:44,721 --> 00:04:45,761
C'est une menace.
70
00:04:46,041 --> 00:04:49,081
Si tu revois cet homme,
ça ira très mal pour toi.
71
00:04:49,241 --> 00:04:50,441
Sors.
72
00:05:26,600 --> 00:05:31,567
-Supposons que Cyclone ait organisé sa propre
disparition. De tous les gens qui sont sur écoute,
73
00:05:31,567 --> 00:05:36,201
quels sont ceux qu’il appellerait
obligatoirement pour donner de ses nouvelles?
74
00:05:36,201 --> 00:05:39,600
-Sa mère.-D'accord, sa mère.
Donc, il appelles a mère. Il dit quoi?
75
00:05:39,600 --> 00:05:44,401
"Bonjour, c'est Farid?"-Non.
-Il sait qu'elle est sur écoute, donc il utilise un code.
76
00:05:44,401 --> 00:05:48,234
-C'est même pas lui qui téléphone, probablement.
-Ceux qui s’occupent des écoutes,
77
00:05:48,234 --> 00:05:53,134
ils seraient capables de repérer quelqu’un qui
appelle de la part de Cyclone en utilisant un code?
78
00:05:53,134 --> 00:05:58,767
-Non.-Qui serait capable?
-OK, je réécoute tous les appels à sa mère.
79
00:05:58,767 --> 00:06:01,134
-Merci.
80
00:06:03,367 --> 00:06:05,867
-Guillaume?
81
00:06:10,500 --> 00:06:13,767
Toute la délégation algérienne est là .
82
00:06:18,301 --> 00:06:21,733
La réunion est commencée?
-On a nos présentations, oui, qu'est-ce qu'il y a?
83
00:06:21,733 --> 00:06:26,733
-Il faut tenter quelque chose.-S'ils n'ont pas Cyclone?
On leur apprend qu'on a perdu un agent et on les accuse?
84
00:06:26,733 --> 00:06:32,201
-Les services secrets algériens sont là et on ne fait rien?
-Ne provoquons pas un incident diplomatique simplement
85
00:06:32,201 --> 00:06:36,334
parce que vous n'ĂŞtes pas foutu de trouver votre clandestin.
-Admettons qu’ils le détiennent...
86
00:06:36,334 --> 00:06:39,700
Ils sont pas là pour parler de ça, mais ils vont
faire une allusion, ils vont envoyer un signe,
87
00:06:39,700 --> 00:06:44,367
ouvrir une négociation, mais ils vont avancer très masqués.
-D'accord, oui.-Ils vont voir comment ça mord.
88
00:06:44,367 --> 00:06:48,000
Il est possible que ce soit uniquement quelqu'un de chez
nous qui soit capable de comprendre le signe, voilĂ .
89
00:06:48,000 --> 00:06:53,301
Ça va être une private joke...-Qu'est-ce que vous en pensez?
-Je pense qu'effectivement, s'ils le détiennent
90
00:06:53,301 --> 00:06:56,567
et qu'ils veulent négocier, il faut
qu'on soit présent pour lire les signes.
91
00:06:56,567 --> 00:07:01,700
Par contre, comme vous dites, s'ils l'ont pas, c'est
pas Ă nous de leur annoncer qu'on a perdu un agent.
92
00:07:01,700 --> 00:07:05,134
-OK, c'est bon. Je vous autorise Ă entrer,
93
00:07:05,134 --> 00:07:11,533
mais à titre d’observateurs uniquement.
On est bien d'accord?Je reviens.
94
00:07:20,000 --> 00:07:23,301
-T'oublies pas ton
rendez-vous avec Balmes, aujourd'hui.
95
00:07:26,800 --> 00:07:30,767
-Venez, je vais vous présenter. M. Vincent,
96
00:07:30,767 --> 00:07:36,201
responsable de la communication. M.
Le blanc, de la direction du renseignement.
97
00:07:36,201 --> 00:07:40,401
-Bonjour, bonjour.
Enchanté.-Prenez place, je vous prie.
98
00:07:40,401 --> 00:07:43,401
-Bonjour, monsieur, bonjour.
99
00:07:57,567 --> 00:08:03,167
-Donc, c'est un exercice conjoint, n'est-ce pas? Alors,
comment envisagez-vous le partage des compétences,
100
00:08:03,167 --> 00:08:07,234
en matière de commandement opérationnel?
-En tant qu'observateurs,
101
00:08:07,234 --> 00:08:11,134
vos officiers ont accès à l'ensemble du processus.
-Bien sûr, néanmoins, ce serait
102
00:08:11,134 --> 00:08:16,633
dans la logique de notre accord-cadre d'aller plus loin.
-Qu'est-ce que vous voulez de plus?
103
00:08:16,633 --> 00:08:19,467
-Un rĂ´le officiel de consultation
pour notre officier de liaison.
104
00:08:19,467 --> 00:08:24,834
-Je veux bien en référer plus haut, mais je
garantis rien. C'est du ressort du politique.
105
00:08:24,834 --> 00:08:31,367
Une autre logique, si vous voyez ce que je veux
dire. Oui, vous vouliez intervenir, M. Le blanc?
106
00:08:31,367 --> 00:08:36,067
-Non, je vous écoutais simplement.
-Excusez-moi, je reprends.
107
00:08:36,067 --> 00:08:41,934
Pour les dispositifs aériens et terrestres,
je pense que nous avons tout vu.
108
00:08:41,934 --> 00:08:46,800
Parlons maintenant des modalités de
débarquement des commandos marines.
109
00:08:46,800 --> 00:08:51,000
Nous avons donné une autorisation exceptionnelle
Ă votre marine de faire entrer un sous-marin
110
00:08:51,000 --> 00:08:54,867
à l'intérieur de nos eaux territoriales
pour la durée de l'exercice.
111
00:08:54,867 --> 00:08:59,600
-En espérant, bien sûr, qu'il ne
disparaisse pas comme la dernière fois.
112
00:08:59,600 --> 00:09:04,000
-Excusez-moi, je vous suis pas.
-J’évoquais une sombre histoire
113
00:09:04,000 --> 00:09:10,334
qui ne nous rajeunit pas, n'est-ce pas, colonel? Ne
me dites pas que vous avez oublié notre flambeau,
114
00:09:10,334 --> 00:09:14,567
disparu au large d’Alger en 1972.
115
00:09:21,767 --> 00:09:26,234
-Non, bien sûr.
-Un sous-marin perdu en mer qu'on ne retrouve jamais,
116
00:09:26,234 --> 00:09:31,067
c'est le genre de chose qu'on
n'oublie pas facilement.
117
00:09:33,733 --> 00:09:36,367
-Je comprends, je comprends.
118
00:09:36,867 --> 00:09:39,867
Je reprends?
119
00:09:41,600 --> 00:09:45,934
Je reprends. Alors, pour les
dispositifs aériens et terrestres,
120
00:09:45,934 --> 00:09:50,567
je pense que nous avons tout vu. Parlons
maintenant des modalités de débarquement
121
00:09:50,567 --> 00:09:53,234
des commandos marines.
122
00:09:58,034 --> 00:10:03,000
-Ă€ tout Ă l'heure.
-Ă€ tout'.
123
00:10:07,900 --> 00:10:12,834
-Pakistanais ou coréen?
-Désolée, j'ai un rendez-vous de dentiste.
124
00:10:12,834 --> 00:10:17,067
-AĂŻe.
-Je termine des mesures.
125
00:10:17,067 --> 00:10:22,000
-Quelles mesures? Je peux voir?
126
00:10:24,167 --> 00:10:30,500
Là , la courbe de tension, elle décroche.
127
00:10:30,500 --> 00:10:35,467
Tu sais pourquoi?
-Les flux marins.
128
00:10:35,467 --> 00:10:40,567
-OK. Bonne chance pour le dentiste.
129
00:10:40,567 --> 00:10:43,000
-Merci.
130
00:10:44,700 --> 00:10:48,667
-C'est pas bon, ça.
-Non, mais je suis pas sûre, mais c'était ambigu.
131
00:10:48,667 --> 00:10:52,467
-Sa main sur la vĂ´tre, c'est ambigu.
-Sa main sur la souris.
132
00:10:52,467 --> 00:10:58,134
Bien, enfin, il y avait ma main entre sa main et la souris.
-Vous étiez gênée?-Un peu, ouais.
133
00:10:58,134 --> 00:11:03,267
-Alors, il vous drague.S'il y a rien, on sent rien.
À moins d'être érotomane, vous êtes érotomane?
134
00:11:03,267 --> 00:11:06,434
-Non, je crois pas.-Alors, il vous drague.
135
00:11:10,733 --> 00:11:14,301
C'est la merde.
-J'ai rien fait, moi.
136
00:11:14,301 --> 00:11:18,201
En plus, pour moi, il est Iranien, il
est marié et il est en mission officielle.
137
00:11:18,201 --> 00:11:23,134
-Justement, vous ĂŞtes jeune, nouvelle,
interdite. Ça fait trois bonnes raisons.
138
00:11:23,134 --> 00:11:26,600
-Je fais quoi, lĂ ?
-Vous faites attention.
139
00:11:26,600 --> 00:11:30,567
Il faut surtout pas céder, déjà parce que...
-Déjà parce que non.-Voilà .
140
00:11:30,567 --> 00:11:35,633
Aussi parce que si vous commencez quelque chose avec
lui, maintenant, il vous amènera jamais en Iran.
141
00:11:35,633 --> 00:11:39,401
-Donc, je le jette.-Oui.
Mais, pas n'importe comment.
142
00:11:39,401 --> 00:11:43,034
Si vous le mettez trop mal Ă l'aise, s'il a
l'impression que vous vous foutez de lui,
143
00:11:43,034 --> 00:11:48,533
que vous le méprisez, après, c'est terminé. L'Iran,
plus aucune chance:il vous y emmènera jamais.
144
00:11:48,533 --> 00:11:53,100
Fin de l'histoire.
-OK, donc, je fais quoi, lĂ ?
145
00:11:57,533 --> 00:12:01,467
-S'il essaie de passer Ă l'acte, vous tentez
de l'éviter. Mais, il y a un point de rupture,
146
00:12:01,467 --> 00:12:08,334
c'est-à -dire un moment où l'éviter, c'est
l'humilier. Donc, vous ne vous dérobez plus.
147
00:12:08,334 --> 00:12:12,600
Vous le laissez venir. Et, lĂ ...-Oui?
148
00:12:12,600 --> 00:12:19,301
-Vous verrez, ça dépend de l'animal
en face. Vous devez le désarmer.
149
00:12:21,167 --> 00:12:23,967
Vous trouverez.
150
00:12:56,161 --> 00:12:57,041
Oui?
151
00:12:57,201 --> 00:12:58,601
C'est Sandrine.
152
00:12:59,081 --> 00:13:00,641
Bonjour, ma chérie.
153
00:13:00,801 --> 00:13:02,721
Votre chat est chez moi.
154
00:13:02,881 --> 00:13:05,281
- Vous êtes sûre ?
- Oui.
155
00:13:05,441 --> 00:13:07,641
Je suis rassurée,
je n'avais pas de nouvelle.
156
00:13:07,801 --> 00:13:10,641
Il est passé par la fenêtre,
je lui ai donné du lait.
157
00:13:10,801 --> 00:13:11,961
Je vous le ramène ?
158
00:13:12,121 --> 00:13:15,241
Vous ne voulez pas
le garder quelques jours ?
159
00:13:15,401 --> 00:13:17,081
Bien sûr. Vous partez ?
160
00:13:17,241 --> 00:13:20,001
Oui, je vais Ă Alger voir mon fils.
161
00:13:20,161 --> 00:13:23,681
Je suis inquiète,
je n'ai plus de nouvelle de lui.
162
00:13:23,841 --> 00:13:26,321
Bien sûr. Vous partez quand ?
163
00:13:26,721 --> 00:13:27,841
Demain matin.
164
00:13:28,121 --> 00:13:31,121
Mon avion est Ă 11h30.
165
00:13:32,167 --> 00:13:35,134
-Oh, putain!
166
00:13:38,800 --> 00:13:42,700
-Quand j'ai dit de ne pas intervenir, quelle est
la partie de la phrase que vous comprenez pas?
167
00:13:42,700 --> 00:13:47,434
-Il fallait les sonder.-Vous appelez ça "sonder"?
-Ç'a eu son effet.-Nous mettre dans l'embarras.
168
00:13:47,434 --> 00:13:52,533
-Non, s'ils détiennent Cyclone, les message est passé.
Maintenant, il faut juste leur donner un moyen de répondre.
169
00:13:52,533 --> 00:13:56,800
Je propose d'ouvrir un canal de communication
moins protocolaire, je peux essayer quelque chose.
170
00:13:56,800 --> 00:14:02,234
-Vous me proposez ça par écrit d'ici
une heure avant la reprise de la réunion.
171
00:14:06,967 --> 00:14:11,934
-Qu'est-ce qu'il y a?-On a un petit souci, lĂ .
-Un petit souci?
172
00:14:11,934 --> 00:14:15,567
-Euh, ça chie dans le ventilo, en fait.
173
00:14:57,434 --> 00:15:01,334
-AllĂ´?
-Mme Benarfa, c'est Henri Duflot Ă l'appareil.
174
00:15:01,334 --> 00:15:05,334
Vous vous souvenez de moi?-Oui.-Vous
ne pouvez pas prendre cet avion.
175
00:15:05,334 --> 00:15:09,700
C'est une très mauvaise idée, il faut qu'on parle.
-Je n'ai pas envie de vous parler.
176
00:15:09,700 --> 00:15:14,533
-Vous allez faire une bĂŞtise.
Écoutez, je vous envoie une voiture.
177
00:15:17,733 --> 00:15:21,867
-On fait quoi, lĂ ? On lui colle un GPS
dans le cul et on voit oĂą elle nous conduit?
178
00:15:21,867 --> 00:15:25,533
-Elle ne doit pas partir. On sait pas ce
qu'elle va faire comme scandale lĂ -bas.
179
00:15:25,533 --> 00:15:31,834
Elle va alerter l’ambassade, la police, rameuter
la populace, ça va brouiller les pistes.
180
00:15:31,834 --> 00:15:35,667
La presse va s'en mĂŞler,
les politiques aussi...
181
00:15:35,667 --> 00:15:40,134
Si jamais il y a une toute petite chance
pour que Cyclone ne soit pas grillé,
182
00:15:40,134 --> 00:15:43,867
cette chance nous
passe définitivement sous le nez.
183
00:15:49,767 --> 00:15:54,434
En raison d'une intervention des
équipes de maintenance,
184
00:15:54,434 --> 00:15:58,767
un retard est à prévoir sur le
vol AF 342Ă destination d'Alger.
185
00:15:58,767 --> 00:16:01,800
Je répète. En raison d'une
intervention des équipes de maintenance,
186
00:16:01,800 --> 00:16:08,800
un retard est à prévoir sur le
vol AF 342 Ă destination d'Alger.
187
00:16:25,934 --> 00:16:31,900
-Bonjour, madame, il va falloir nous suivre.
-Non. ArrĂŞtez!-Venez avec nous, madame.
188
00:16:31,900 --> 00:16:37,867
-Je n'ai rien fait!-Nous non plus, madame.
-Non, je n'ai rien fait, je n'ai rien fait!
189
00:16:37,867 --> 00:16:41,900
Je n'ai rien fait, arrĂŞtez! ArrĂŞtez!
190
00:16:41,900 --> 00:16:45,967
Vous n'avez pas le droit,
vous n'avez pas le droit!
191
00:16:44,761 --> 00:16:46,681
Vous le connaissez, alors.
192
00:16:46,841 --> 00:16:50,441
C'est un ancien bordel
qu'ils ont transformé en bar.
193
00:16:51,001 --> 00:16:53,561
Il paraît
qu'il y a une ambiance terrible.
194
00:16:54,134 --> 00:16:58,367
-Le Secret Square?-Pardon? L'ancienne boîte
de strip-te a se s'appelle le Secret Square.
195
00:16:58,367 --> 00:17:01,967
Elle se trouve dans le 9e arrondissement,
je peux vous y emmener si vous voulez.
196
00:17:01,967 --> 00:17:06,167
-Vraiment?-Tout Ă fait. Quand
ĂŞtes-vous disponible?-Eh bien, demain soir.
197
00:17:06,167 --> 00:17:08,834
-Va pour demain soir.
198
00:17:08,081 --> 00:17:09,361
Vous comprenez l'arabe ?
199
00:17:09,521 --> 00:17:11,081
Oui, je l'ai appris Ă l'Inalco.
200
00:17:11,241 --> 00:17:13,321
A l'Inalco ? Avec El ZaĂŻr ?
201
00:17:13,481 --> 00:17:15,321
Driss El ZaĂŻr ? Non.
202
00:17:15,481 --> 00:17:17,601
Mon prof s'appelait Chibane.
203
00:17:18,521 --> 00:17:20,641
Je connais un prof
qui s'appelle El ZaĂŻr.
204
00:17:20,801 --> 00:17:24,041
Il enseigne l'arabe Ă Sciences-po.
205
00:17:24,567 --> 00:17:28,767
-Peut-ĂŞtre.Demain, 22h?
Ă€ votre hĂ´tel.-Ouais, parfait.
206
00:17:28,767 --> 00:17:32,067
-Je demande?-Excusez-moi. Je
me suis pas présenté, Belkacem.
207
00:17:32,067 --> 00:17:36,533
-Enchanté.-Vous êtes M. Vincent, c'est ça?
-Tout à fait.-Enchanté.
208
00:17:36,533 --> 00:17:41,967
Bien, on se dit demain,
alors.-Ă€ demain soir. Messieurs.
209
00:18:13,934 --> 00:18:16,567
-Bonjour, Guillaume.
210
00:18:16,700 --> 00:18:20,067
Asseyez-vous, je vous en prie.
211
00:18:25,700 --> 00:18:29,500
Est-ce que vous voyez votre fille?
-J'aimerais bien, mais depuis que je suis rentré,
212
00:18:29,500 --> 00:18:34,134
on m'a pas donné beaucoup de temps à cause de Cyclone.
-Hum, bien sûr.
213
00:18:34,134 --> 00:18:37,267
Mais, c'est vraiment la seule raison?
214
00:18:37,367 --> 00:18:41,034
-Qu'est-ce que vous avez en tĂŞte?
-Non, je me demandais si elle faisait pas partie
215
00:18:41,034 --> 00:18:47,367
de la vie normale que vous évoquiez la dernière fois.
Une vie normale peut-ĂŞtre un peu difficile Ă retrouver.
216
00:18:47,367 --> 00:18:53,467
-Écoutez, j'aimerais bien voir ma fille et passer plus de
temps avec elle, mais on m'a demandé de retrouver un clandestin
217
00:18:53,467 --> 00:18:56,567
dont la disparition prolongée peut avoir
de graves conséquences pour tout le monde.
218
00:18:56,567 --> 00:19:02,567
-Je comprends.-VoilĂ .
-Prune, c'est un très joli prénom.
219
00:19:04,301 --> 00:19:09,401
Comment vous l'avez intégré dans votre légende? Je
veux dire, Paul Lefebvre avait une fille ou non?
220
00:19:09,401 --> 00:19:12,100
Comment vous faisiez?
-On essaie de coller le plus possible
221
00:19:12,100 --> 00:19:16,500
à notre véritable identité et ça nous permet
de faire le moins d'erreurs possible.
222
00:19:16,500 --> 00:19:21,800
Donc, oui, Paul avait une fille
et une femme, dont il a divorcé.
223
00:19:21,800 --> 00:19:26,667
-Vous parliez donc de Prune
et d’Elsa à vos amis à Damas?
224
00:19:26,667 --> 00:19:31,334
-Sans trop rentrer dans les détails,
puis on utilise d'autres prénoms.
225
00:19:31,334 --> 00:19:35,667
Prune, c'était Jeanne.
Elsa, c'était Sylvie.
226
00:19:35,667 --> 00:19:39,767
-Vous arriviez Ă vous y retrouver?
-Je suis formé pour ça.
227
00:19:39,767 --> 00:19:45,733
-Vous êtes formé pour vous glisser dans les habits
d'un autre, puis retrouver vos vrais habits,
228
00:19:45,733 --> 00:19:51,034
puis changer de nouveau. En fait, ce qui
s'approche le plus de cette vie sous légende,
229
00:19:51,034 --> 00:19:54,934
c'est l’expérience de l'adultère.
230
00:19:55,533 --> 00:19:58,767
C'est vrai, beaucoup de personnes qui ont fait
cette expérience de l’adultère se rendent compte
231
00:19:58,767 --> 00:20:03,134
que ce qu'il y a d'excitant, ce qu'ils aiment
lĂ -dedans, c'est presque plus le secret,
232
00:20:03,134 --> 00:20:06,167
la double vie, que la relation
elle-même. Ce qui leur manque après,
233
00:20:06,167 --> 00:20:10,800
quand ils reviennent Ă une vie conjugale
normale, c'est moins la personne perdue que...
234
00:20:10,800 --> 00:20:16,401
le contexte, l'ambiance...
le petit monde secret,
235
00:20:16,401 --> 00:20:21,267
mystérieux, où ça se passe, en dehors
du monde réel, quotidien, ordinaire.
236
00:20:21,267 --> 00:20:25,700
Est-ce que vous voyez ce que je veux dire?
-Oui et non.
237
00:20:25,700 --> 00:20:33,434
-La comparaison ne vous paraît pas pertinente?
-Je ne doute pas qu'elle le soit pour vous.
238
00:20:33,434 --> 00:20:38,134
-Mais, pour vous?
-C'est une belle vue de l'esprit.
239
00:20:38,134 --> 00:20:45,267
-Vous réagissez comme si je vous tendais un piège.
Pourquoi? Moi, je cherche juste Ă comprendre.
240
00:20:45,267 --> 00:20:48,733
-Non. Vous cherchez Ă
démontrer quelque chose.
241
00:20:48,733 --> 00:20:52,867
Pourquoi, parmi toutes les hypothèses
possibles, concernant les intentions d'autrui,
242
00:20:52,867 --> 00:20:58,234
choisissez-vous toujours la plus sombre?
-Bonjour.
243
00:20:58,234 --> 00:21:03,067
-J'ai votre fiche sur Nadia El Mansour.
Depuis avril 2014, elle a continué à enseigner
244
00:21:03,067 --> 00:21:06,201
à l'Université de Damas, et elle a
effectivement été nommée à la tête
245
00:21:06,201 --> 00:21:10,201
de la Fondation pour la préservation
du patrimoine. Tout est clean.
246
00:21:10,201 --> 00:21:14,600
-Elle a pas disparu pendant 15 jours, un mois? Elle
a pas voyagé ou pas de contact avec le ministère
247
00:21:14,600 --> 00:21:20,567
de l'Intérieur ou des services de
sécurité? Rien n'a été signalé?-Non.
248
00:21:21,100 --> 00:21:23,900
VoilĂ . Juste, elle est en plein divorce.
249
00:21:23,900 --> 00:21:28,167
Mais, c'est pas particulièrement remarquable.
-Vous êtes sûre?
250
00:21:28,167 --> 00:21:32,733
Son avocat a déposé une requête, c'est dans le
dossier. C'est la guerre, ça:depuis que ç'a commencé,
251
00:21:32,733 --> 00:21:38,667
le nombre de divorce sa été multiplié par dix.
-Merci.-Pas de quoi, au plaisir.
252
00:21:50,834 --> 00:21:54,134
-Vous avez pas le droit.
-Vous pouvez pas partir à Alger comme ça.
253
00:21:54,134 --> 00:22:00,733
C'est dangereux pour vous et c'est dangereux pour lui.
-C'est pour vous que vous avez peur.
254
00:22:00,733 --> 00:22:05,867
Moi, je veux retrouver mon
fils. Vous avez des enfants?
255
00:22:05,867 --> 00:22:09,900
Vous savez ce que ça fait, d'attendre,
de rien faire et de rien savoir?
256
00:22:09,900 --> 00:22:13,134
-Je comprends. J'ai un fils...
257
00:22:13,134 --> 00:22:16,367
et je de viendrais folle Ă votre place.
258
00:22:16,500 --> 00:22:21,500
Mais, justement, partir Ă Alger, c'est de la folie.
-Vous pouvez pas m'empĂŞcher.
259
00:22:21,500 --> 00:22:25,334
C'est un pays libre, la France, non?
260
00:22:28,467 --> 00:22:30,967
-Je reviens.
261
00:22:36,167 --> 00:22:41,067
-Vous l'avez oublié. Vous l'avez
laissé tomber et pour vous, c'est rien.
262
00:22:41,067 --> 00:22:44,500
Mais, moi, c'est mon fils. Je ne
peux pas rester sans rien faire.
263
00:22:44,500 --> 00:22:48,767
-Vous vous trompez, croyez-moi.
Pour nous, ce n'est pas rien.
264
00:22:48,767 --> 00:22:54,867
-Vous, vous dormez la nuit; moi, non. Il
était tellement fier de travailler avec vous.
265
00:22:54,867 --> 00:22:59,533
Mais, il est fier de travailler avec nous.
-Je n'ai plus envie de parler avec vous.
266
00:22:59,533 --> 00:23:04,567
J'ai envie de rentrer chez moi
dormir. Demain, je repars pour Alger.
267
00:23:04,567 --> 00:23:08,867
Vous pouvez pas m'empĂŞcher. C'est mon fils.
268
00:23:08,867 --> 00:23:14,201
C'est mon fils...
-Mme Menarfa...
269
00:23:35,600 --> 00:23:42,334
-Mon fils, Ă la naissance, a eu une infection.
Il est resté dans le coma une semaine.
270
00:23:43,100 --> 00:23:49,100
Je suis devenue folle. Je tournais
en rond dans le service de réanimation.
271
00:23:49,100 --> 00:23:53,000
Je chantais tout bas.
272
00:23:59,167 --> 00:24:05,267
J'étais comme vous, je pouvais rien
faire. Je pouvais pas écouter les médecins,
273
00:24:05,267 --> 00:24:10,100
je pouvais pas les entendre. J'avais
l'impression qu'ils me mentaient tout le temps.
274
00:24:10,100 --> 00:24:15,334
C'était eux, les ennemis, c'était ceux qui
rentraient des tubes dans le corps de mon bébé,
275
00:24:15,334 --> 00:24:20,000
qui était minuscule. Il était tout petit.
276
00:24:20,267 --> 00:24:24,900
J'avais l'impression qu'ils me
mentaient tout le temps.
277
00:24:27,567 --> 00:24:30,667
Ils l'ont sauvé.
278
00:24:31,434 --> 00:24:34,100
Il va bien maintenant.
279
00:24:38,401 --> 00:24:42,234
Les médecins, c'est nous.
Je sais que c'est difficile,
280
00:24:42,234 --> 00:24:47,700
mais il faut nous faire
confiance. C'est pour votre fils.
281
00:24:55,067 --> 00:25:00,667
-D'accord. Je reste ici, chez moi.
282
00:25:04,134 --> 00:25:09,800
-Je ne savais pas que vous aviez un fils.
-J'ai deux filles.
283
00:25:09,800 --> 00:25:15,201
-Et le coma?
-Ça, c'est vrai, l'aînée.
284
00:25:15,934 --> 00:25:18,533
Ă€ plus tard.
285
00:25:42,134 --> 00:25:46,034
-Viens, je t'emmène!-Non. Vous
embĂŞtez pas, je vais attendre un peu.
286
00:25:46,034 --> 00:25:50,934
Ça va bien finir par s'arrêter.
-C'est ridicule, tu vas pas rester ici dans le froid!
287
00:25:50,934 --> 00:25:55,301
-Vous allez dans quelle direction?
-OĂą tu veux, j'ai tout mon temps.
288
00:25:55,301 --> 00:26:00,633
Allez, monte! Je vais
finir par me faire lyncher.
289
00:26:22,367 --> 00:26:26,667
Ça te plaît, alors, l'institut?
-Oui, beaucoup.
290
00:26:26,667 --> 00:26:32,733
J'apprends plein de trucs et les gens sont sympas.
-Tant mieux.
291
00:26:32,733 --> 00:26:40,934
Je n'ai jamais eu de collaboratrice comme toi.
Je trouve que tu es très intelligente, tu sais?
292
00:26:40,934 --> 00:26:45,000
Vraiment. Ça te gêne que
je dise ça, que je pense ça?
293
00:26:45,000 --> 00:26:49,600
-Non, non, c'est gentil.
-Non, mais c'est vrai, pour une fille de ton âge,
294
00:26:49,600 --> 00:26:54,633
je trouve que tu as un
regard, une manière de voir...
295
00:26:54,633 --> 00:26:58,967
Tu es douée.
-Merci.
296
00:27:08,334 --> 00:27:14,100
-On pourrait se voir en dehors
de l'institut, tous les deux?
297
00:27:14,100 --> 00:27:18,934
Tu y as déjà pensé?
-Vous voulez dire en...
298
00:27:18,934 --> 00:27:23,301
Ah non. Non, c'est pas possible.
299
00:27:23,301 --> 00:27:28,401
Je peux pas.
-Pourquoi ça? Parce que je te plais pas?
300
00:27:28,401 --> 00:27:32,301
Ou parce que je suis marié?
-Non, je suis désolée...
301
00:27:32,301 --> 00:27:36,500
C'est difficile, mais...
302
00:27:36,667 --> 00:27:43,034
Vous ressemblez à mon père,
en fait. C'est nul, hein, je sais.
303
00:27:43,234 --> 00:27:46,934
-Il a quel âge, ton père?
-Il est mort quand j'avais 6 ans.
304
00:27:46,934 --> 00:27:49,434
Il avait 35 ans.
305
00:27:53,034 --> 00:27:58,733
-Je suis désolé.
-Non, mais il a eu un lymphome, mais allé très vite.
306
00:27:58,733 --> 00:28:04,234
Normalement on en guérit. C'est 90
% de chances, le cancer des chanceux.
307
00:28:04,234 --> 00:28:08,800
Mais lui, non. Mais, je ne
pas vu depuis mes 4 ans.
308
00:28:08,800 --> 00:28:14,700
J'ai été lui rendre visite à la fin. On
m'a laissée entrer dans sa chambre.
309
00:28:14,700 --> 00:28:18,967
Je suis restée dix minutes. Il disait rien.
310
00:28:18,967 --> 00:28:23,401
Je savais pas trop quoi faire. Puis...
311
00:28:23,401 --> 00:28:27,201
une infirmière est venue, elle
s'est rendue compte qu'il était mort.
312
00:28:27,201 --> 00:28:32,167
Depuis que j'étais entrée, il était
mort. Les infirmières avaient pas vu.
313
00:28:32,167 --> 00:28:39,134
-Ça te dérange si je fume?-Non. Je sais pas
trop qu'on se serait dit, de toute façon.
314
00:28:40,201 --> 00:28:43,800
Pardon, c'est un peu glauque.
315
00:28:49,533 --> 00:28:52,900
-T'aurais été plus vite à pied.
316
00:28:53,134 --> 00:28:58,234
Mais, j'aurais été trempée.
317
00:29:12,667 --> 00:29:15,201
-Maman?
318
00:29:15,301 --> 00:29:19,567
C'est moi, ça va, je te dérange?
319
00:29:19,967 --> 00:29:24,301
Non, non, ça va, je pensais à papa.
320
00:29:26,267 --> 00:29:28,633
Hum.
321
00:29:29,533 --> 00:29:31,934
Je sais.
322
00:29:34,633 --> 00:29:37,100
Je sais...
323
00:31:46,000 --> 00:31:49,800
-J'ai eu peur que tu ne viennes pas.
-Pourquoi?
324
00:31:49,800 --> 00:31:55,034
-Bien, tu avais l'air de me détester, la dernière fois.
-Mais, non.-Tu m'as fait peur.
325
00:31:55,034 --> 00:31:59,934
-Je suis désolé.
-Tu crois toujours que je te mens?
326
00:31:59,934 --> 00:32:05,567
-Non.
-Pourquoi? Tu as réfléchi à ce que je t'ai dit?
327
00:32:08,500 --> 00:32:13,301
-Comment ça va avec Marwan?
-Pourquoi tu me demandes ça?
328
00:32:13,301 --> 00:32:18,500
-Pour savoir.
-C'est important pour toi?-Ouais.
329
00:32:19,767 --> 00:32:23,467
-On se sépare.
-Pourquoi tu m'as rien dit?
330
00:32:23,467 --> 00:32:28,967
-Je voulais pas te faire peur.
-Peur de quoi?
331
00:32:28,967 --> 00:32:31,834
-Bien, je sais pas. On a été ensemble,
332
00:32:31,834 --> 00:32:35,367
tu m'as quittée, on se retrouve à peine.
333
00:32:36,301 --> 00:32:40,733
-J'ai pas peur.
-Ha! Ha! Moi, si.
334
00:32:40,733 --> 00:32:43,234
Mais, bon...
335
00:32:43,834 --> 00:32:49,201
Ă€ toi, maintenant.
-Moi, quoi?-Parle-moi de toi.
336
00:32:50,034 --> 00:32:54,201
-Ça t'intéresse?
-Raisonnablement.
337
00:32:54,201 --> 00:32:57,201
Ta fille, elle va bien?
338
00:32:57,567 --> 00:33:01,401
Elle habite oĂą?
-À Montreuil avec sa mère.
339
00:33:01,401 --> 00:33:05,234
T'aimerais la rencontrer?
-Elle est jolie?
340
00:33:05,234 --> 00:33:10,134
-Très jolie.-Elle a un petit copain?
-Ça, je sais pas.
341
00:33:10,134 --> 00:33:16,301
-Tu sais pas?-Elle est très discrète.
-Oui, comme toi.
342
00:33:19,367 --> 00:33:23,500
Nadia!
343
00:33:23,500 --> 00:33:27,401
Nadim El Bachir. Je
suis un collègue de Nadia.
344
00:33:27,401 --> 00:33:33,067
-Paul Lefebvre, enchanté.
-Je passais dans la rue, j'ai eu envie de boire un verre au bar.
345
00:33:33,067 --> 00:33:35,767
Qui je vois?
346
00:33:35,867 --> 00:33:42,100
Je peux m'asseoir cinq minutes?
-Bien sûr.
347
00:33:43,700 --> 00:33:46,900
-Monsieur, je vous sers.
348
00:33:52,367 --> 00:33:55,600
-Merci.
349
00:33:55,081 --> 00:33:56,921
Je ne reste pas longtemps.
350
00:33:57,081 --> 00:33:58,241
Alors ?
351
00:33:58,761 --> 00:34:01,361
Vous connaissez Nadia
depuis longtemps ?
352
00:34:01,841 --> 00:34:03,201
Je ne sais pas.
353
00:34:04,081 --> 00:34:05,761
Un an, un an et demi.
354
00:34:06,921 --> 00:34:08,601
Alors vous connaissez la Syrie ?
355
00:34:08,761 --> 00:34:11,121
Oui, je vivais Ă Damas.
356
00:34:11,681 --> 00:34:13,521
- Longtemps ?
- Six ans.
357
00:34:14,921 --> 00:34:17,161
Vous parlez arabe, alors ?
358
00:34:17,321 --> 00:34:18,601
Un peu.
359
00:34:21,761 --> 00:34:23,881
Et alors, Damas, ça vous a plu ?
360
00:34:24,841 --> 00:34:26,401
Vous faisiez quoi, lĂ -bas ?
361
00:34:26,881 --> 00:34:29,241
J'étais prof, prof de français.
362
00:34:29,761 --> 00:34:31,121
Et vous, vous faites quoi ?
363
00:34:31,961 --> 00:34:34,241
Comme Nadia.
364
00:34:34,401 --> 00:34:37,561
Enfin, un peu en dessous.
365
00:34:38,201 --> 00:34:41,161
Je l'accompagne aux séminaires
366
00:34:41,881 --> 00:34:43,881
et je tâche de l'assister
de mon mieux,
367
00:34:44,561 --> 00:34:46,561
Ă mon petit niveau.
368
00:34:48,121 --> 00:34:49,561
Et donc, maintenant,
369
00:34:49,721 --> 00:34:52,521
vous êtes rentré à Paris.
370
00:34:52,681 --> 00:34:54,201
Tu le vois bien.
371
00:34:55,881 --> 00:34:58,801
C'est bien que des Français
s'intéressent à notre pays.
372
00:34:59,761 --> 00:35:03,001
Quand nos cultures se croisent.
373
00:35:05,841 --> 00:35:06,921
Allez.
374
00:35:08,121 --> 00:35:10,201
Je vous laisse profiter
de votre dîner.
375
00:35:10,361 --> 00:35:12,161
Je ne veux pas vous déranger.
376
00:35:15,881 --> 00:35:17,841
Enchanté, Paul.
377
00:35:18,533 --> 00:35:21,567
-Ă€ bientĂ´t.-Ă€ bientĂ´t.
378
00:35:25,401 --> 00:35:29,834
Qu'est-ce que c'était, ça?
-C'était Nadim.
379
00:35:29,834 --> 00:35:33,667
Il est un peu lourd.-C'est qui?
-Un collègue.
380
00:35:33,667 --> 00:35:38,967
-T'es prof de quoi?-Art prémésopotamique.
-Pourquoi il dit t’accompagner à tes séminaires,
381
00:35:38,967 --> 00:35:42,600
alors que tu y vas pas?
-Parce qu'il y va pas non plus, pour les mĂŞmes raisons que moi.
382
00:35:42,600 --> 00:35:46,034
Il a peur que ça se sache.
On peut parler d'autre chose?
383
00:35:46,034 --> 00:35:51,334
-Pourquoi?-Pourquoi, quoi?
-Pourquoi tu veux parler d'autre chose? Il me cuisinait.
384
00:35:51,334 --> 00:35:56,500
-ArrĂŞte, on commande.-On commande? Excuse-moi,
mais il ressemble pas Ă un prof de fac.
385
00:35:56,500 --> 00:35:59,700
Il ressemble Ă un flic. Tu trouves pas
étranges les questions qu'il m'a posées?
386
00:35:59,700 --> 00:36:04,267
-Mais, il est poli, il s'intéresse aux gens.
Il fait la conversation.-Non, non, non.
387
00:36:04,267 --> 00:36:10,633
Il a posé des questions, il voulait des réponses.
-Oui, un peu comme toi avec moi, lĂ .
388
00:36:18,600 --> 00:36:22,100
Je te le dis si tu veux.
389
00:36:22,700 --> 00:36:27,167
-Quoi?
-Ce que je fais Ă Paris.
390
00:36:27,700 --> 00:36:30,934
Ça te regarde pas...
391
00:36:31,867 --> 00:36:34,767
Même ça, je ne sais plus. Si
Nadim débarque pendant nos dîners,
392
00:36:34,767 --> 00:36:39,500
alors peut-être que ça te regarde, finalement.
-Alors, dis-le-moi.
393
00:36:39,500 --> 00:36:42,100
-Je vais le faire.
394
00:36:42,500 --> 00:36:47,533
Mais, j'ai pas le droit, c'est interdit.
-Qu'est-ce que tu risques?
395
00:36:47,533 --> 00:36:51,301
-Je sais pas exactement.
De très gros ennuis.
396
00:36:51,301 --> 00:36:55,334
-Si tu m'en parles.-Hum.
397
00:36:56,500 --> 00:36:59,267
-Alors, dis rien.
398
00:36:59,467 --> 00:37:06,467
-Ouais, en mĂŞme temps, tu n'es pas un journaliste.
Nadim a très peur que tu sois un journaliste.
399
00:37:06,467 --> 00:37:09,500
-Pourquoi?
400
00:37:11,067 --> 00:37:15,667
-On vit tous dans le secret.
Si ce qu'on fait devient public,
401
00:37:15,667 --> 00:37:18,800
on peut tous être tués.
402
00:37:19,134 --> 00:37:22,334
Nadim aussi, je crois.
403
00:37:25,800 --> 00:37:30,500
-M'en dis pas plus, alors. Je
ne te poserai plus de questions.
404
00:37:30,500 --> 00:37:33,467
D'accord.
-: Je soupçonnais Nadia d'être à Paris
405
00:37:33,467 --> 00:37:38,301
parce que quelqu'un aurait découvert
mon rĂ´le en Syrie. Je me trompais.
406
00:37:38,301 --> 00:37:43,367
Nadia n'était pas une menace pour moi.
C'est moi qui étais une menace pour elle.
407
00:37:47,301 --> 00:37:55,867
-Maintenant, est-ce que je peux te demander quelque
chose? Est-ce qu'on peut s'en foutre une heure de Nadim,
408
00:37:55,867 --> 00:37:59,434
de mon mari, de ta fille, de la guerre?
409
00:37:59,434 --> 00:38:03,267
Est-ce qu'on pourrait
oublier tout ça, je t'en prie?
410
00:38:06,867 --> 00:38:12,533
Écoute, voilà ce qu'on va faire.
Je vois bien que tu es furieux,
411
00:38:12,533 --> 00:38:15,167
que tu es inquiet...
412
00:38:17,533 --> 00:38:21,100
Je vais te laisser et je vais aller
réserve rune chambre à mon nom.
413
00:38:21,100 --> 00:38:26,100
Puis, toi, tu restes lĂ . Tu
réfléchis, tu prends tout ton temps.
414
00:38:26,100 --> 00:38:29,134
Tu me rejoins si tu veux.
415
00:39:08,121 --> 00:39:10,561
Ce type sent l'espion.
416
00:39:11,281 --> 00:39:14,401
La plupart des Français en Syrie
sont des agents.
417
00:39:15,201 --> 00:39:19,161
C'était un Français en Syrie
418
00:39:19,921 --> 00:39:23,721
et, comme par hasard, il la retrouve
419
00:39:25,001 --> 00:39:26,961
quand elle est en mission ici ?
420
00:39:27,121 --> 00:39:29,761
D'après toi, elle couche avec lui ?
421
00:39:31,161 --> 00:39:32,761
Ça ne m'étonnerait pas.
422
00:39:32,921 --> 00:39:34,961
Les français sont comme ça :
423
00:39:35,281 --> 00:39:37,081
ils baisent
pour avoir des renseignements.
424
00:39:37,241 --> 00:39:39,521
Nadia ne ferait pas
une chose pareille.
425
00:39:39,681 --> 00:39:41,761
Elle n'a pas peur de son mari ?
426
00:39:43,161 --> 00:39:45,681
Oh, ces femmes-lĂ ,
tu ne les connais pas.
427
00:39:47,521 --> 00:39:49,161
Elles n'ont peur de rien.
428
00:39:49,321 --> 00:39:50,841
Regarde comme elle m'a désobéi.
429
00:39:51,001 --> 00:39:53,721
Je lui avais ordonné
de ne plus voir cet homme.
430
00:40:23,601 --> 00:40:24,521
En tout cas,
431
00:40:25,881 --> 00:40:28,041
ce soir,
elle ne couchera pas avec lui.
432
00:41:14,081 --> 00:41:15,481
Qu'est-ce qu'on fait ?
433
00:41:15,641 --> 00:41:17,081
On entre ?
434
00:41:18,201 --> 00:41:20,281
Si on entre, il nous repère.
435
00:41:21,961 --> 00:41:23,241
On attend qu'il sorte.
436
00:41:25,721 --> 00:41:28,121
C'est sûrement pas la seule sortie.
437
00:41:32,681 --> 00:41:34,241
Alors on est baisé.
438
00:41:49,900 --> 00:41:55,000
-Bonjour. J'ai besoin
du rapport sur les bruits.
439
00:41:55,000 --> 00:41:59,334
-Celui-lĂ ?-Non, l'autre.
440
00:42:27,167 --> 00:42:32,201
Marina, je t’attends dans mon bureau.
-OK.
441
00:42:51,533 --> 00:42:57,134
-J'ai passé une très mauvaise soirée,
hier soir. J'ai presque pas dormi.
442
00:42:57,134 --> 00:43:04,467
Ça fait longtemps que je m’étais pas senti
aussi humilié. Pire qu'humilié, honteux.
443
00:43:05,334 --> 00:43:09,967
Ce que vous m’avez raconté
sur votre père, ça m'a glacé.
444
00:43:09,967 --> 00:43:14,900
Je me suis senti minable de
vous avoir...d'avoir essayé...
445
00:43:14,900 --> 00:43:19,700
-C'est pas grave.
-Non, mais je sais pas ce qui m'a pris.
446
00:43:20,000 --> 00:43:26,767
Je vous demande de m'excuser.-Mais,
bien sûr. C'est pas grave, c'est pardonné.
447
00:43:27,533 --> 00:43:30,800
-Merci, Marina.-De rien.
448
00:43:57,100 --> 00:44:00,767
-Personne n'a ce numéro. Seul votre
interlocuteur pourra appeler ce téléphone.
449
00:44:00,767 --> 00:44:05,467
Dès que le rendez-vous est terminé, vous nous
ramenez l’appareil et on le garde au chaud.
450
00:44:05,467 --> 00:44:07,800
-Merci.
451
00:44:25,500 --> 00:44:30,401
-Il y a des danseuses, ici?
-Il y en avait et maintenant, ça fait plus partie du décor.
452
00:44:30,401 --> 00:44:33,767
-Ah, c'est dommage. Ha! Ha!
453
00:44:37,401 --> 00:44:40,434
-C'est devenu très branché, ici.
454
00:44:42,533 --> 00:44:45,401
Mais, le quartier est resté chaud.
455
00:44:46,733 --> 00:44:50,700
D'ailleurs, il y aune semaine, je me
suis fait voler mon scooter pas loin d'ici.
456
00:44:50,700 --> 00:44:54,100
-Ah, il y a beaucoup de vols ici.
-Ă€ Paris, un toutes les cinq minutes.
457
00:44:54,100 --> 00:45:00,000
D'ailleurs, c'est marrant, mon collègue vous a
parlé d'un sous-marin français disparu en 72.
458
00:45:00,000 --> 00:45:03,434
-Ouais, c'était étrange.
-Je vous aurais plus parlé d'un scooter.
459
00:45:03,434 --> 00:45:06,500
-Oui, pourquoi donc?
-Parce que le scooter, on s'y attache, vous savez,
460
00:45:06,500 --> 00:45:10,267
surtout quand ils sont un peu vintage.Il y
en a plein qui seraient prĂŞts Ă le racheter
461
00:45:10,267 --> 00:45:14,367
une deuxième fois plutôt que de
payer un nouveau. Moi, par exemple,
462
00:45:14,367 --> 00:45:19,201
ceux qui m'ont volé, s'ils me proposaient
de le racheter, je crois que je dirais oui.
463
00:45:19,201 --> 00:45:24,467
Ça dépend du prix.
-Vous ĂŞtes un sentimental.-Probablement.
464
00:45:28,134 --> 00:45:31,234
-Et, elles, elles font partie du décor?
465
00:45:31,733 --> 00:45:34,234
Ha! Ha! Ha!
466
00:45:41,967 --> 00:45:47,334
-Ă€ propos de votre histoire de scooter, Ă
Alger aussi, on se les fait voler, vous savez?
467
00:45:47,334 --> 00:45:50,667
En demandant aux bonnes personnes
et en rendant quelques petits services,
468
00:45:50,667 --> 00:45:55,067
on finit toujours par les retrouver.
-Alors, il y a toujours espoir, rien n'est perdu.
469
00:45:55,067 --> 00:45:58,034
-Toujours.
-Écoutez, si vous revenez à Paris,
470
00:45:58,034 --> 00:46:02,167
que vous avez envie de vous amuser...
471
00:46:02,800 --> 00:46:11,633
...ou tout simplement parler de scooter, voilà mon numéro.
-Bien, merci, Vincent pour cette soirée merveilleuse.
472
00:46:12,633 --> 00:46:15,600
-Karim, ce fut un plaisir.
473
00:46:19,401 --> 00:46:23,800
-Ce que je peux vous dire, c'est que le canal est
ouvert. Le temps qu'il en parle à un supérieur
474
00:46:23,800 --> 00:46:28,967
et qu'une décision soit prise, d'ici quelques
jours, ils utiliseront ce canal pour négocier.
475
00:46:28,967 --> 00:46:33,467
-S'ils ont Cyclone.
-Mais, on travaille toutes les possibilités, quoiqu'il arrive.
476
00:46:33,934 --> 00:46:37,834
-Allez, dodo. Merci, Guillaume.
477
00:46:37,834 --> 00:46:42,067
-Malotru, bien joué.
478
00:47:50,900 --> 00:47:54,967
-Oui, on le connait.-C'est qui?
-Hachem el-Khatib.
479
00:47:54,967 --> 00:47:59,633
Homme d'affaires syrien proche de Bachar
el-Assad. Il fait beaucoup d'affaires en Europe.
480
00:47:59,633 --> 00:48:03,401
Vous l'avez prise oĂą, la photo? Pardon.
481
00:48:03,401 --> 00:48:09,334
Sinon, pour l'hĂ´tel particulier, c'est pas chez nous.
Pas l'Iran, pas le Qatar, mĂŞme pas chez les Chinois.
482
00:48:09,334 --> 00:48:13,100
J'ai transmis au bureau Russie, on sait jamais.
-Merci.
483
00:48:13,100 --> 00:48:16,533
-Le 16 rue de la Faisanderie
appartient Ă Alexandre Maniakine.
484
00:48:16,533 --> 00:48:21,967
Plusieurs sociétés de gestion, dont
trois SCI. Apparemment, tout est clean.
485
00:48:21,967 --> 00:48:27,834
Les comptes sont régulièrement déposés au greffe.
-Sur le mec lui-mĂŞme, t'as quelque chose?
486
00:48:27,834 --> 00:48:33,000
-Chez nous, non, mais vu ses actifs immobiliers,
il doit être fiché à l'Intérieur, je les appelle?
487
00:48:33,000 --> 00:48:35,700
-Je m'en occupe, merci.
488
00:48:39,567 --> 00:48:43,301
-Mme Benarfa part Ă Marseille.
On a vérifié, elle a une place
489
00:48:43,301 --> 00:48:47,367
dans le ferry de 16h30 pour Alger.
Elle est parties ans son portable,
490
00:48:47,367 --> 00:48:52,700
mais on avait mouchardé sa valise.
-Je m'en occupe.
491
00:49:04,067 --> 00:49:08,367
-ArrĂŞtez! Mon sac! Mon
sac! Mon sac!Au voleur!
492
00:49:08,367 --> 00:49:13,067
Au voleur! Au voleur! ArrĂŞtez!
493
00:49:18,721 --> 00:49:21,001
Qu'est-ce que tu racontes, Nadim ?
494
00:49:23,321 --> 00:49:27,921
Que je dois appeler Bachar pour lui
dire qu'on met fin aux discussions
495
00:49:28,081 --> 00:49:31,841
parce que Nadia El Mansour
baise avec un agent français ?
496
00:49:34,201 --> 00:49:35,961
Non, chef,
497
00:49:36,801 --> 00:49:38,401
je ne te demande pas de l'appeler,
498
00:49:38,561 --> 00:49:41,361
je dis que je pense
que l'homme avec qui elle couche
499
00:49:41,521 --> 00:49:43,121
est un agent français.
500
00:49:44,601 --> 00:49:46,401
Tu "penses" ?
501
00:49:48,761 --> 00:49:52,241
Tu sais ce que tu vas faire ?
Tu vas appeler Bachar toi-mĂŞme
502
00:49:52,401 --> 00:49:57,841
et lui dire qu'il a choisi une femme
qui baise avec un agent.
503
00:49:58,841 --> 00:50:00,081
Connard !
504
00:50:01,601 --> 00:50:04,001
On ne peut pas dire n'importe quoi.
505
00:50:04,161 --> 00:50:05,281
Fais attention !
506
00:50:05,441 --> 00:50:07,801
Il ne faut pas "penser",
il faut être sûr.
507
00:50:12,401 --> 00:50:16,201
T'es sûr que ça se boit comme ça?
508
00:50:25,533 --> 00:50:30,867
-En fait, c'est un peut a garçonnière, ici.
-Pourquoi pas?
509
00:50:30,867 --> 00:50:35,434
-Non, non, c'est très bien. Je t'ai connu
toujours un peu plus sérieux, c'est tout.
510
00:50:35,434 --> 00:50:39,034
-Je suis pas sérieux. J'aime pas
les plans Ă plusieurs oĂą tu te retrouves
511
00:50:39,034 --> 00:50:43,167
avec la bite d’un copain à la main.
-Non, mais c'est fini, tout ça.
512
00:50:43,167 --> 00:50:48,167
C'était quand on avait 12
ans. C'était avant le sida.
513
00:50:50,067 --> 00:50:54,367
-Alexandre Maniakine.
C'est un oligarque russe.
514
00:50:54,367 --> 00:50:59,467
Il a fait fortune dans le papier et les combustibles.
Il possède un très bel hôtel particulier,
515
00:50:59,467 --> 00:51:03,767
rue de la Faisanderie.
-C'est tout?-Non.
516
00:51:03,767 --> 00:51:09,334
C'est aussi un proche de Poutine.
-Qu'est-ce qu'il fait ici?-Des affaires.
517
00:51:09,334 --> 00:51:12,700
Et de la politique. Il s'est associĂ© Ă
certains hommes d'affaires syriens.
518
00:51:12,700 --> 00:51:19,900
Il connait bien les membres de l’opposition syrienne en
exil. Poutine l'utilise pour leur faire passer des messages.
519
00:51:19,900 --> 00:51:23,533
-Quels messages?
-Le jour où Assad voudra négocier
520
00:51:23,533 --> 00:51:26,733
avec l'opposition syrienne, ce
sera sous la pression de Poutine,
521
00:51:26,733 --> 00:51:30,401
et ça passera par Maniakine.
-Pourquoi?-Pourquoi?
522
00:51:30,401 --> 00:51:34,134
Il faut que ça reste secret,
bien sûr. T'es fou, toi.
523
00:51:34,134 --> 00:51:39,434
Tu te souviens, les négociations sur le nucléaire iranien?
Tout le monde savait qu'ils se parlaient avec les Américains.
524
00:51:39,434 --> 00:51:44,034
Eh bien, je te garantis qu’avec Assad, on saura
rien. Celui qui laissera filer l’info selon laquelle
525
00:51:44,034 --> 00:51:48,900
Assad prépare son départ se
fera tuer avant d'ouvrir la bouche.
526
00:51:51,767 --> 00:51:57,034
La Russie était par venue de contraindre Bachar
el-Assad de négocier son départ avec l'opposition.
527
00:51:57,034 --> 00:52:00,567
Mais, Bachar el-Assad faisait la
guerre pour conserver le pouvoir.
528
00:52:00,567 --> 00:52:06,100
Celui qui révèlerait cette contradiction,
celui qui ferait perdre la face au dictateur
529
00:52:06,100 --> 00:52:10,067
serait immédiatement pu ni de mort.
530
00:52:15,301 --> 00:52:20,434
VoilĂ ce qui attendait Nadia si on apprenait
qu’elle fréquentait un agent de la DGSE.
531
00:52:23,201 --> 00:52:27,401
Je ne pouvais plus prendre de risque pour
Nadia. Je devais redoubler de vigilance,
532
00:52:27,401 --> 00:52:32,000
ne laisser personne
savoir qui j'étais vraiment.
533
00:52:34,067 --> 00:52:39,034
Pour la protéger, je devais placer
un écran entre moi et la DGSE.
534
00:52:42,034 --> 00:52:45,733
Un écran qui s’appelait Paul Lefebvre.
50260