All language subtitles for Le délire des sens - Porno Zombies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,810 --> 00:00:53,810 Yes ma 'am. 2 00:03:04,560 --> 00:03:05,399 What's wrong, George? 3 00:03:05,400 --> 00:03:06,940 I have hallucinations, Agnes. 4 00:03:07,600 --> 00:03:08,600 Thanks to my wife. 5 00:03:09,500 --> 00:03:10,500 I see her everywhere. 6 00:03:12,840 --> 00:03:14,060 It's nothing, George. 7 00:03:15,180 --> 00:03:18,260 You have been so shocked by this accident. 8 00:03:19,560 --> 00:03:22,020 Come, I'll take care of you. 9 00:03:22,920 --> 00:03:24,460 After all, it's my job, isn't it? 10 00:04:07,850 --> 00:04:08,850 Oh. 11 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 I don't see anything. 12 00:07:48,140 --> 00:07:49,140 She's gone. 13 00:07:50,740 --> 00:07:51,740 But who's gone? 14 00:07:52,180 --> 00:07:53,880 But thanks, she was there, behind the car. 15 00:07:55,780 --> 00:07:56,960 Listen, George, it's not serious. 16 00:07:57,700 --> 00:07:59,500 It's rather macabre for a nocturnal night, don't you think? 17 00:08:01,680 --> 00:08:04,920 It's not serious, but it's true. It's her that I saw earlier on the road. 18 00:08:05,480 --> 00:08:07,180 And who almost caused an accident. 19 00:08:08,560 --> 00:08:10,140 But it was a woman who looked like her. 20 00:08:12,720 --> 00:08:15,480 What woman could wear a white fox jacket in the middle of the summer? 21 00:08:18,030 --> 00:08:21,730 And why not assume that a beggar was able to dig up the grave and get rid of 22 00:08:21,730 --> 00:08:22,730 this jacket? 23 00:08:24,010 --> 00:08:28,470 Besides, I don't see how childish it is to have buried her with this fur, to 24 00:08:28,470 --> 00:08:29,470 have given in to this whim. 25 00:08:30,750 --> 00:08:33,210 A whim that was the last will of a dead woman. 26 00:08:33,890 --> 00:08:37,450 A woman dead in a car accident, accompanied by her lover with whom she 27 00:08:37,450 --> 00:08:38,450 cheating on you for years. 28 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 And you didn't like her anymore. 29 00:08:41,809 --> 00:08:43,809 I never understood why you didn't want to divorce her. 30 00:08:49,480 --> 00:08:53,080 Could I have given up a woman hit by mental alienation when she realized she 31 00:08:53,080 --> 00:08:54,080 sterile? 32 00:08:55,080 --> 00:08:56,540 You were paid to know. 33 00:08:58,140 --> 00:08:59,140 You're right. 34 00:09:00,780 --> 00:09:01,880 You did your duty. 35 00:09:03,480 --> 00:09:04,880 At the limit of your strength. 36 00:09:08,580 --> 00:09:09,580 And mine. 37 00:09:13,960 --> 00:09:15,900 That's what allowed me to know you. 38 00:09:17,820 --> 00:09:18,820 And to love you. 39 00:09:22,680 --> 00:09:26,100 Demain, je téléphonerai au cimetière pour savoir si la tombe est toujours en 40 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 place. 41 00:09:27,960 --> 00:09:31,160 Mais je suis certaine déjà que c 'est le surmenage qui te fait soudain croire au 42 00:09:31,160 --> 00:09:32,160 revenant. 43 00:09:37,740 --> 00:09:39,120 Moi, si sceptique. 44 00:12:52,170 --> 00:12:53,250 C 'est toi, Grasse. 45 00:12:54,030 --> 00:12:55,510 C 'est Grasse. 46 00:12:56,630 --> 00:12:57,970 Tu es vivante. 47 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 Vivante. 48 00:13:02,490 --> 00:13:03,650 Tu m 'attendais? 49 00:13:04,910 --> 00:13:05,910 Attendais. 50 00:13:09,830 --> 00:13:11,390 Pourquoi m 'as -tu attiré ici? 51 00:13:12,990 --> 00:13:14,290 Attiré ici? 52 00:13:17,910 --> 00:13:21,010 Tu m 'aimes. Je t 'aime. 53 00:13:27,980 --> 00:13:28,980 Jamais les yeux. 54 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 Jamais les yeux? 55 00:16:17,200 --> 00:16:18,200 Oh. Oh. 56 00:19:01,390 --> 00:19:03,750 Jamais je n 'ai connu un tel plaisir avec aucune femme. 57 00:19:05,710 --> 00:19:10,690 Jamais. Tu m 'as paru aussi passionné et sensuel. 58 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 Hello? 59 00:20:36,140 --> 00:20:37,140 It's me, yes. 60 00:20:39,440 --> 00:20:40,920 Oh, yes, Mr. Perfectement, yes. 61 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 Have you found anything? 62 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 Empty? 63 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 The tomb is empty? 64 00:20:50,060 --> 00:20:51,060 But that's impossible. 65 00:20:53,280 --> 00:20:56,980 No, excuse me, I... But I don't know. 66 00:20:57,920 --> 00:20:58,920 I don't know. 67 00:20:59,700 --> 00:21:01,440 I'll talk to my husband. 68 00:21:02,280 --> 00:21:03,300 We'll give you instructions. 69 00:21:05,710 --> 00:21:06,710 Oui, monsieur. 70 00:21:08,290 --> 00:21:09,290 Merci, monsieur. 71 00:21:10,390 --> 00:21:16,570 Dites -moi, au fait, il y a un homme qui a été inhumé en même temps que Grasse 72 00:21:16,570 --> 00:21:18,470 Villardin. Monsieur Henri Dandelot. 73 00:21:19,890 --> 00:21:22,150 C 'est ça, c 'est exact. Oui, ils ont péri dans le même accident. 74 00:21:23,010 --> 00:21:26,690 Est -ce qu 'il serait possible de faire les mêmes recherches au niveau de sa 75 00:21:26,690 --> 00:21:27,690 sépulture? 76 00:21:29,950 --> 00:21:32,810 Non. Oui, d 'accord, nous n 'avons aucun motif pour cela, oui. 77 00:21:34,230 --> 00:21:35,230 Bien. 78 00:21:36,330 --> 00:21:37,330 Bon. 79 00:21:37,390 --> 00:21:38,390 Au revoir, monsieur. Merci. 80 00:25:30,090 --> 00:25:32,030 caresses the cheek 81 00:25:32,030 --> 00:25:38,490 caresses the cheek 82 00:25:38,490 --> 00:25:42,030 caresses the neck 83 00:25:42,030 --> 00:25:47,070 caresses the neck 84 00:25:47,070 --> 00:25:50,570 The 85 00:25:50,570 --> 00:25:57,250 end is erogenous 86 00:26:02,280 --> 00:26:03,340 E -R -O -G -E -N 87 00:26:34,510 --> 00:26:37,350 Eros, our planet. 88 00:26:39,810 --> 00:26:42,150 Eros, love. 89 00:26:45,870 --> 00:26:47,710 Love of bodies. 90 00:26:52,890 --> 00:26:54,010 Voluptuous satisfaction. 91 00:27:07,690 --> 00:27:10,070 Fruits ripe, inflated with desire. 92 00:28:16,379 --> 00:28:17,860 Pleasure. Birth. 93 00:28:19,880 --> 00:28:22,320 Development of the race of the Roses. 94 00:28:31,820 --> 00:28:33,100 Henry, in the water. 95 00:28:39,080 --> 00:28:40,320 You are... 96 00:28:40,320 --> 00:28:48,940 Your 97 00:28:48,940 --> 00:28:49,960 mother, you found her. 98 00:28:50,580 --> 00:28:51,960 You both made me walk well. 99 00:28:52,580 --> 00:28:53,580 Aren't you ashamed? 100 00:28:54,660 --> 00:28:56,520 Ashamed? What is it? 101 00:28:57,720 --> 00:28:58,720 I want you. 102 00:28:59,560 --> 00:29:01,360 I need your body, Grace. 103 00:29:01,560 --> 00:29:04,080 Je ne peux plus me passer de toi. Tout le reste me paraît fade. 104 00:29:06,180 --> 00:29:11,760 La copulation érotique donne naissance à la race des roses. 105 00:30:49,699 --> 00:30:55,120 Oh, my God. 106 00:34:33,569 --> 00:34:35,330 Who are you? 107 00:34:36,730 --> 00:34:39,770 My name is Grace. 108 00:34:40,150 --> 00:34:42,389 My name is Grace. 109 00:34:44,409 --> 00:34:46,690 You have learned our language well. 110 00:34:47,449 --> 00:34:48,830 And very quickly. 111 00:34:52,780 --> 00:34:53,780 D 'où venez -vous? 112 00:34:56,120 --> 00:34:59,680 Nous venons de la planète Eros. 113 00:35:00,200 --> 00:35:06,900 Un cataclysme a contraint notre population à se réfugier dans l 114 00:35:06,900 --> 00:35:13,160 'astronef qui erre depuis dans l 'espace interstellaire. Nous avons observé 115 00:35:13,160 --> 00:35:15,960 votre civilisation depuis longtemps. 116 00:35:16,440 --> 00:35:21,180 Notre progrès scientifique dépasse le vôtre de beaucoup. 117 00:35:22,410 --> 00:35:25,670 We are looking for a welcoming planet. 118 00:35:27,810 --> 00:35:34,550 Also, we need envelopes to reincarnate. We have noticed that there are bodies 119 00:35:34,550 --> 00:35:37,330 that are of no use to you and that you bury. 120 00:35:37,910 --> 00:35:38,930 The corpses. 121 00:35:39,630 --> 00:35:43,370 Since you are not doing anything, we think we should use them. 122 00:35:44,950 --> 00:35:50,050 Our science allows us to repair the aneurysms of the aorta. 123 00:35:51,500 --> 00:35:57,560 C 'est pourquoi toute personne morte d 'un accident du cœur est immédiatement 124 00:35:57,560 --> 00:35:58,920 récupérée par nous. 125 00:35:59,520 --> 00:36:05,860 Grâce à ce que vous appelez l 'amour, nous pouvons nous multiplier et apporter 126 00:36:05,860 --> 00:36:11,200 votre population le haut degré de développement scientifique auquel nous 127 00:36:11,200 --> 00:36:12,220 déjà arrivés. 128 00:36:13,140 --> 00:36:16,120 Eros, c 'est l 'amour. 129 00:36:17,220 --> 00:36:18,680 C 'est amour. 130 00:36:19,390 --> 00:36:23,110 Nous ignorons la haine, le meurtre, la guerre. 131 00:39:31,630 --> 00:39:32,850 Are you looking for something? 132 00:39:42,990 --> 00:39:48,710 Yes, I... I lost it. You lost this object by kneeling on the other side. 133 00:39:52,190 --> 00:39:53,190 Thank you. 134 00:39:53,490 --> 00:39:54,670 I didn't realize. 135 00:40:39,180 --> 00:40:40,180 Are you all right? 136 00:40:40,400 --> 00:40:41,400 Yes, 137 00:40:42,660 --> 00:40:43,660 I'm all right. 138 00:40:43,840 --> 00:40:44,840 What are you reading? 139 00:40:46,500 --> 00:40:48,040 Oh, listen, that's very amusing. 140 00:40:48,900 --> 00:40:55,320 The UFOs, whose scientific progress would be very early compared to ours, 141 00:40:55,320 --> 00:40:57,600 observe our planet, presumably, for years. 142 00:40:59,040 --> 00:41:03,260 And would intervene in the case where the madness of men would lead them to 143 00:41:03,260 --> 00:41:04,380 to destroy the Earth. 144 00:41:06,540 --> 00:41:07,499 Why not? 145 00:41:07,500 --> 00:41:08,500 It's plausible. 146 00:41:23,900 --> 00:41:30,140 What do you think? 147 00:41:32,360 --> 00:41:33,360 I don't know. 148 00:41:33,460 --> 00:41:34,460 I'm not an expert. 149 00:41:52,360 --> 00:41:54,380 By the way, I saw the conservator of the cemetery. 150 00:41:55,800 --> 00:41:56,800 Why by the way? 151 00:41:57,540 --> 00:41:58,540 Is it a relationship? 152 00:42:01,120 --> 00:42:02,120 No, none. 153 00:42:03,440 --> 00:42:04,960 I say that because I saw him this morning. 154 00:42:07,080 --> 00:42:08,080 What did he tell you? 155 00:42:14,080 --> 00:42:15,080 They didn't find anything. 156 00:42:16,960 --> 00:42:18,460 They didn't find anything in the grave. 157 00:42:19,940 --> 00:42:21,160 They didn't find anything abnormal. 158 00:42:23,020 --> 00:42:24,020 Huh. 159 00:42:58,800 --> 00:43:00,920 You didn't see this woman who looked like Grace? 160 00:43:02,580 --> 00:43:03,580 No. 161 00:43:23,760 --> 00:43:26,960 You didn't find the fur she was wearing on the day of the funeral? 162 00:43:29,580 --> 00:43:31,400 But no, why all these questions? 163 00:43:32,420 --> 00:43:34,840 You annoy me at the end. It's like an interrogation. 164 00:43:39,060 --> 00:43:40,060 Why are you angry? 165 00:43:45,240 --> 00:43:46,240 There's no reason. 166 00:43:48,520 --> 00:43:49,520 Let's go. 167 00:43:59,950 --> 00:44:00,950 Bien couché. 168 00:44:06,330 --> 00:44:07,950 Il y a longtemps que nous n 'avons pas fait l 'amour. 169 00:44:13,170 --> 00:44:15,070 Mais je n 'ai pas envie de faire l 'amour en ce moment. 170 00:44:18,210 --> 00:44:20,030 Tu sais que c 'est très mauvais pour la santé. 171 00:44:21,810 --> 00:44:23,290 C 'est ça qui te rend de mauvaise humeur. 172 00:44:25,430 --> 00:44:26,890 Je ne suis pas de mauvaise humeur. 173 00:44:28,670 --> 00:44:31,270 And then abandon this maternal tone. Your protection, I have enough of your 174 00:44:31,270 --> 00:44:32,270 protection. 175 00:44:32,410 --> 00:44:34,330 You want to protect me from everything, don't you? 176 00:44:36,030 --> 00:44:38,550 Wouldn't you have helped a little Grace to die to protect me? 177 00:44:38,910 --> 00:44:41,610 But in fact, you know very well that Grace died on the spot in the accident. 178 00:44:42,430 --> 00:44:44,170 From a rupture of the aneurysm of the aorta. 179 00:44:46,030 --> 00:44:48,030 The aneurysm of the aorta. 180 00:44:48,790 --> 00:44:49,790 But it's true. 181 00:44:51,090 --> 00:44:52,090 I didn't dream. 182 00:44:52,690 --> 00:44:53,710 But no, you didn't dream. 183 00:44:55,310 --> 00:44:58,230 And neither have I dreamed of tidying up the library the other day. 184 00:44:59,930 --> 00:45:01,370 I found the white oven. 185 00:45:03,050 --> 00:45:04,050 Who put it there? 186 00:45:05,330 --> 00:45:06,330 I don't know. 187 00:45:06,370 --> 00:45:07,308 You say anything. 188 00:45:07,310 --> 00:45:08,310 How do you want me to know? 189 00:45:08,630 --> 00:45:09,770 Well, I'm going to tell you. 190 00:45:10,450 --> 00:45:11,570 You put it there. 191 00:45:12,650 --> 00:45:14,990 And it's you who makes love with a UFO every day. 192 00:45:16,170 --> 00:45:18,910 That's why you don't want to make love with your wife anymore. You're crazy. 193 00:45:20,570 --> 00:45:21,570 I lied to you earlier. 194 00:45:23,920 --> 00:45:26,740 I wanted to see if you would have the audacity to tell me the truth. 195 00:45:27,860 --> 00:45:30,680 Well, I'm going to tell you, the grave of Grasse was not raped. 196 00:45:31,540 --> 00:45:32,800 The corpse came out on its own. 197 00:45:34,180 --> 00:45:35,740 And that of Henry d 'Anglot too. 198 00:45:50,120 --> 00:45:51,300 And even if it was true, 199 00:45:52,360 --> 00:45:55,220 They would prevent us from destroying our planet because they only want the 200 00:45:55,220 --> 00:45:56,220 envelopes of dead men. 201 00:45:58,380 --> 00:46:00,840 They will prevent us from destroying our planet, yes. 202 00:46:01,360 --> 00:46:04,660 But they will destroy us to have our corpses even faster. 203 00:46:05,860 --> 00:46:07,680 And you want to help them spread our species? 204 00:46:08,720 --> 00:46:10,120 But their species is love. 205 00:46:11,200 --> 00:46:12,200 Eros. 206 00:46:12,820 --> 00:46:14,780 Eros. When it serves them. 207 00:46:17,540 --> 00:46:19,060 Well, go and take care of our enemy. 208 00:46:26,280 --> 00:46:27,280 George! 209 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 George, I don't even... 210 00:48:47,760 --> 00:48:49,320 C 'est ainsi que vous l 'appeliez? 211 00:48:50,080 --> 00:48:52,060 Vous avez mal choisi votre enveloppe. 212 00:48:52,280 --> 00:48:56,760 Henri Dandelou était un être veul et lâche. La personnalité de cet homme n 213 00:48:56,760 --> 00:48:57,760 'existe plus. 214 00:48:58,520 --> 00:49:01,760 Il y a dans ce corps l 'esprit d 'Eros. 215 00:49:03,080 --> 00:49:04,080 Eros. 216 00:49:04,540 --> 00:49:08,380 Sur votre planète, cela signifie amour. 217 00:49:11,680 --> 00:49:12,680 Amour. 218 00:49:17,260 --> 00:49:22,500 Pourquoi êtes -vous nu? La nudité de l 'enveloppe ne modifie en rien l 'esprit 219 00:49:22,500 --> 00:49:23,500 qui l 'habite. 220 00:49:24,860 --> 00:49:28,760 Votre esprit humain s 'attarde sur des détails de bien peu d 'importance. 221 01:03:01,630 --> 01:03:03,230 I'm going to have my child. 222 01:03:05,330 --> 01:03:06,610 You are sterile. 223 01:03:07,770 --> 01:03:12,310 There is no word so benign that a being of roses cannot heal. 224 01:03:13,850 --> 01:03:16,010 You know everything and you don't know how to give birth alone? 225 01:03:17,150 --> 01:03:19,070 Our spirit can dominate the sensations. 226 01:03:21,270 --> 01:03:23,090 But we accept pleasure. 227 01:03:24,310 --> 01:03:26,290 Why would we refuse pain? 228 01:03:39,210 --> 01:03:40,270 We don't want your domination. 229 01:03:48,450 --> 01:03:50,570 You will perish with your heir. 230 01:03:54,890 --> 01:03:56,370 No one will look for your corpse. 231 01:03:56,650 --> 01:03:57,910 It will return to where it came from. 232 01:04:31,410 --> 01:04:35,970 George, you can't let 233 01:04:35,970 --> 01:04:44,070 them 234 01:04:44,070 --> 01:04:45,070 do that. 235 01:04:48,650 --> 01:04:49,730 It's not a woman. 236 01:04:54,110 --> 01:04:56,250 But she knows how to tame the weak. 237 01:05:00,030 --> 01:05:01,570 It's your child, George. 238 01:05:06,430 --> 01:05:08,290 Are you sure it's my child? 239 01:05:09,110 --> 01:05:10,270 Leave this woman! 240 01:05:32,940 --> 01:05:34,960 This child will be ours, 241 01:05:36,520 --> 01:05:40,600 of our species only, son of roses. 242 01:07:00,360 --> 01:07:06,480 Peace, love, no hate, no murder, 243 01:07:06,780 --> 01:07:08,020 no war. 244 01:07:08,260 --> 01:07:09,800 You have discovered violence. 245 01:07:11,320 --> 01:07:13,300 You forced me. 246 01:07:15,040 --> 01:07:18,540 You only know violence as the ultimate solution. 247 01:07:21,340 --> 01:07:27,720 You will never be able to solve your problems, small or big. 248 01:07:29,420 --> 01:07:31,720 You do not transcend your passions. 249 01:07:33,080 --> 01:07:39,680 You have reached your point of incompetence in science because of your 250 01:07:39,680 --> 01:07:40,680 passions. 251 01:07:43,140 --> 01:07:45,960 You will not resist your impulses. 252 01:07:47,440 --> 01:07:50,900 Without us, you will end up destroying your planet. 253 01:07:51,400 --> 01:07:53,060 You killed the two women I loved. 254 01:07:53,680 --> 01:07:55,300 You will die too. 255 01:08:01,040 --> 01:08:02,420 You can destroy this body. 256 01:08:07,200 --> 01:08:10,220 But you can't do anything against my spirit. 257 01:09:46,140 --> 01:09:48,819 You are alive. 258 01:09:51,100 --> 01:09:52,340 Alive. 259 01:09:54,260 --> 01:09:55,500 Alive. 260 01:14:08,490 --> 01:14:09,490 Qui es -tu? 261 01:14:11,350 --> 01:14:14,890 Je suis ta femme. 262 01:14:15,770 --> 01:14:16,830 Ma femme? 263 01:14:18,530 --> 01:14:22,550 Agnès, Grasse, ou un être d 'ailleurs. 264 01:14:25,130 --> 01:14:27,590 Tu m 'aimes? 265 01:14:28,870 --> 01:14:29,950 Je t 'aime. 266 01:14:31,610 --> 01:14:34,710 Alors, que t 'importe? 17699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.