Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,810 --> 00:00:53,810
Yes ma 'am.
2
00:03:04,560 --> 00:03:05,399
What's wrong, George?
3
00:03:05,400 --> 00:03:06,940
I have hallucinations, Agnes.
4
00:03:07,600 --> 00:03:08,600
Thanks to my wife.
5
00:03:09,500 --> 00:03:10,500
I see her everywhere.
6
00:03:12,840 --> 00:03:14,060
It's nothing, George.
7
00:03:15,180 --> 00:03:18,260
You have been so shocked by this
accident.
8
00:03:19,560 --> 00:03:22,020
Come, I'll take care of you.
9
00:03:22,920 --> 00:03:24,460
After all, it's my job, isn't it?
10
00:04:07,850 --> 00:04:08,850
Oh.
11
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
I don't see anything.
12
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
She's gone.
13
00:07:50,740 --> 00:07:51,740
But who's gone?
14
00:07:52,180 --> 00:07:53,880
But thanks, she was there, behind the
car.
15
00:07:55,780 --> 00:07:56,960
Listen, George, it's not serious.
16
00:07:57,700 --> 00:07:59,500
It's rather macabre for a nocturnal
night, don't you think?
17
00:08:01,680 --> 00:08:04,920
It's not serious, but it's true. It's
her that I saw earlier on the road.
18
00:08:05,480 --> 00:08:07,180
And who almost caused an accident.
19
00:08:08,560 --> 00:08:10,140
But it was a woman who looked like her.
20
00:08:12,720 --> 00:08:15,480
What woman could wear a white fox jacket
in the middle of the summer?
21
00:08:18,030 --> 00:08:21,730
And why not assume that a beggar was
able to dig up the grave and get rid of
22
00:08:21,730 --> 00:08:22,730
this jacket?
23
00:08:24,010 --> 00:08:28,470
Besides, I don't see how childish it is
to have buried her with this fur, to
24
00:08:28,470 --> 00:08:29,470
have given in to this whim.
25
00:08:30,750 --> 00:08:33,210
A whim that was the last will of a dead
woman.
26
00:08:33,890 --> 00:08:37,450
A woman dead in a car accident,
accompanied by her lover with whom she
27
00:08:37,450 --> 00:08:38,450
cheating on you for years.
28
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
And you didn't like her anymore.
29
00:08:41,809 --> 00:08:43,809
I never understood why you didn't want
to divorce her.
30
00:08:49,480 --> 00:08:53,080
Could I have given up a woman hit by
mental alienation when she realized she
31
00:08:53,080 --> 00:08:54,080
sterile?
32
00:08:55,080 --> 00:08:56,540
You were paid to know.
33
00:08:58,140 --> 00:08:59,140
You're right.
34
00:09:00,780 --> 00:09:01,880
You did your duty.
35
00:09:03,480 --> 00:09:04,880
At the limit of your strength.
36
00:09:08,580 --> 00:09:09,580
And mine.
37
00:09:13,960 --> 00:09:15,900
That's what allowed me to know you.
38
00:09:17,820 --> 00:09:18,820
And to love you.
39
00:09:22,680 --> 00:09:26,100
Demain, je téléphonerai au cimetière
pour savoir si la tombe est toujours en
40
00:09:26,100 --> 00:09:27,100
place.
41
00:09:27,960 --> 00:09:31,160
Mais je suis certaine déjà que c 'est le
surmenage qui te fait soudain croire au
42
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
revenant.
43
00:09:37,740 --> 00:09:39,120
Moi, si sceptique.
44
00:12:52,170 --> 00:12:53,250
C 'est toi, Grasse.
45
00:12:54,030 --> 00:12:55,510
C 'est Grasse.
46
00:12:56,630 --> 00:12:57,970
Tu es vivante.
47
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
Vivante.
48
00:13:02,490 --> 00:13:03,650
Tu m 'attendais?
49
00:13:04,910 --> 00:13:05,910
Attendais.
50
00:13:09,830 --> 00:13:11,390
Pourquoi m 'as -tu attiré ici?
51
00:13:12,990 --> 00:13:14,290
Attiré ici?
52
00:13:17,910 --> 00:13:21,010
Tu m 'aimes. Je t 'aime.
53
00:13:27,980 --> 00:13:28,980
Jamais les yeux.
54
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
Jamais les yeux?
55
00:16:17,200 --> 00:16:18,200
Oh. Oh.
56
00:19:01,390 --> 00:19:03,750
Jamais je n 'ai connu un tel plaisir
avec aucune femme.
57
00:19:05,710 --> 00:19:10,690
Jamais. Tu m 'as paru aussi passionné et
sensuel.
58
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
Hello?
59
00:20:36,140 --> 00:20:37,140
It's me, yes.
60
00:20:39,440 --> 00:20:40,920
Oh, yes, Mr. Perfectement, yes.
61
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
Have you found anything?
62
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
Empty?
63
00:20:47,360 --> 00:20:48,360
The tomb is empty?
64
00:20:50,060 --> 00:20:51,060
But that's impossible.
65
00:20:53,280 --> 00:20:56,980
No, excuse me, I... But I don't know.
66
00:20:57,920 --> 00:20:58,920
I don't know.
67
00:20:59,700 --> 00:21:01,440
I'll talk to my husband.
68
00:21:02,280 --> 00:21:03,300
We'll give you instructions.
69
00:21:05,710 --> 00:21:06,710
Oui, monsieur.
70
00:21:08,290 --> 00:21:09,290
Merci, monsieur.
71
00:21:10,390 --> 00:21:16,570
Dites -moi, au fait, il y a un homme qui
a été inhumé en même temps que Grasse
72
00:21:16,570 --> 00:21:18,470
Villardin. Monsieur Henri Dandelot.
73
00:21:19,890 --> 00:21:22,150
C 'est ça, c 'est exact. Oui, ils ont
péri dans le même accident.
74
00:21:23,010 --> 00:21:26,690
Est -ce qu 'il serait possible de faire
les mêmes recherches au niveau de sa
75
00:21:26,690 --> 00:21:27,690
sépulture?
76
00:21:29,950 --> 00:21:32,810
Non. Oui, d 'accord, nous n 'avons aucun
motif pour cela, oui.
77
00:21:34,230 --> 00:21:35,230
Bien.
78
00:21:36,330 --> 00:21:37,330
Bon.
79
00:21:37,390 --> 00:21:38,390
Au revoir, monsieur. Merci.
80
00:25:30,090 --> 00:25:32,030
caresses the cheek
81
00:25:32,030 --> 00:25:38,490
caresses the cheek
82
00:25:38,490 --> 00:25:42,030
caresses the neck
83
00:25:42,030 --> 00:25:47,070
caresses the neck
84
00:25:47,070 --> 00:25:50,570
The
85
00:25:50,570 --> 00:25:57,250
end is erogenous
86
00:26:02,280 --> 00:26:03,340
E -R -O -G -E -N
87
00:26:34,510 --> 00:26:37,350
Eros, our planet.
88
00:26:39,810 --> 00:26:42,150
Eros, love.
89
00:26:45,870 --> 00:26:47,710
Love of bodies.
90
00:26:52,890 --> 00:26:54,010
Voluptuous satisfaction.
91
00:27:07,690 --> 00:27:10,070
Fruits ripe, inflated with desire.
92
00:28:16,379 --> 00:28:17,860
Pleasure. Birth.
93
00:28:19,880 --> 00:28:22,320
Development of the race of the Roses.
94
00:28:31,820 --> 00:28:33,100
Henry, in the water.
95
00:28:39,080 --> 00:28:40,320
You are...
96
00:28:40,320 --> 00:28:48,940
Your
97
00:28:48,940 --> 00:28:49,960
mother, you found her.
98
00:28:50,580 --> 00:28:51,960
You both made me walk well.
99
00:28:52,580 --> 00:28:53,580
Aren't you ashamed?
100
00:28:54,660 --> 00:28:56,520
Ashamed? What is it?
101
00:28:57,720 --> 00:28:58,720
I want you.
102
00:28:59,560 --> 00:29:01,360
I need your body, Grace.
103
00:29:01,560 --> 00:29:04,080
Je ne peux plus me passer de toi. Tout
le reste me paraît fade.
104
00:29:06,180 --> 00:29:11,760
La copulation érotique donne naissance à
la race des roses.
105
00:30:49,699 --> 00:30:55,120
Oh, my God.
106
00:34:33,569 --> 00:34:35,330
Who are you?
107
00:34:36,730 --> 00:34:39,770
My name is Grace.
108
00:34:40,150 --> 00:34:42,389
My name is Grace.
109
00:34:44,409 --> 00:34:46,690
You have learned our language well.
110
00:34:47,449 --> 00:34:48,830
And very quickly.
111
00:34:52,780 --> 00:34:53,780
D 'où venez -vous?
112
00:34:56,120 --> 00:34:59,680
Nous venons de la planète Eros.
113
00:35:00,200 --> 00:35:06,900
Un cataclysme a contraint notre
population à se réfugier dans l
114
00:35:06,900 --> 00:35:13,160
'astronef qui erre depuis dans l 'espace
interstellaire. Nous avons observé
115
00:35:13,160 --> 00:35:15,960
votre civilisation depuis longtemps.
116
00:35:16,440 --> 00:35:21,180
Notre progrès scientifique dépasse le
vôtre de beaucoup.
117
00:35:22,410 --> 00:35:25,670
We are looking for a welcoming planet.
118
00:35:27,810 --> 00:35:34,550
Also, we need envelopes to reincarnate.
We have noticed that there are bodies
119
00:35:34,550 --> 00:35:37,330
that are of no use to you and that you
bury.
120
00:35:37,910 --> 00:35:38,930
The corpses.
121
00:35:39,630 --> 00:35:43,370
Since you are not doing anything, we
think we should use them.
122
00:35:44,950 --> 00:35:50,050
Our science allows us to repair the
aneurysms of the aorta.
123
00:35:51,500 --> 00:35:57,560
C 'est pourquoi toute personne morte d
'un accident du cœur est immédiatement
124
00:35:57,560 --> 00:35:58,920
récupérée par nous.
125
00:35:59,520 --> 00:36:05,860
Grâce à ce que vous appelez l 'amour,
nous pouvons nous multiplier et apporter
126
00:36:05,860 --> 00:36:11,200
votre population le haut degré de
développement scientifique auquel nous
127
00:36:11,200 --> 00:36:12,220
déjà arrivés.
128
00:36:13,140 --> 00:36:16,120
Eros, c 'est l 'amour.
129
00:36:17,220 --> 00:36:18,680
C 'est amour.
130
00:36:19,390 --> 00:36:23,110
Nous ignorons la haine, le meurtre, la
guerre.
131
00:39:31,630 --> 00:39:32,850
Are you looking for something?
132
00:39:42,990 --> 00:39:48,710
Yes, I... I lost it. You lost this
object by kneeling on the other side.
133
00:39:52,190 --> 00:39:53,190
Thank you.
134
00:39:53,490 --> 00:39:54,670
I didn't realize.
135
00:40:39,180 --> 00:40:40,180
Are you all right?
136
00:40:40,400 --> 00:40:41,400
Yes,
137
00:40:42,660 --> 00:40:43,660
I'm all right.
138
00:40:43,840 --> 00:40:44,840
What are you reading?
139
00:40:46,500 --> 00:40:48,040
Oh, listen, that's very amusing.
140
00:40:48,900 --> 00:40:55,320
The UFOs, whose scientific progress
would be very early compared to ours,
141
00:40:55,320 --> 00:40:57,600
observe our planet, presumably, for
years.
142
00:40:59,040 --> 00:41:03,260
And would intervene in the case where
the madness of men would lead them to
143
00:41:03,260 --> 00:41:04,380
to destroy the Earth.
144
00:41:06,540 --> 00:41:07,499
Why not?
145
00:41:07,500 --> 00:41:08,500
It's plausible.
146
00:41:23,900 --> 00:41:30,140
What do you think?
147
00:41:32,360 --> 00:41:33,360
I don't know.
148
00:41:33,460 --> 00:41:34,460
I'm not an expert.
149
00:41:52,360 --> 00:41:54,380
By the way, I saw the conservator of the
cemetery.
150
00:41:55,800 --> 00:41:56,800
Why by the way?
151
00:41:57,540 --> 00:41:58,540
Is it a relationship?
152
00:42:01,120 --> 00:42:02,120
No, none.
153
00:42:03,440 --> 00:42:04,960
I say that because I saw him this
morning.
154
00:42:07,080 --> 00:42:08,080
What did he tell you?
155
00:42:14,080 --> 00:42:15,080
They didn't find anything.
156
00:42:16,960 --> 00:42:18,460
They didn't find anything in the grave.
157
00:42:19,940 --> 00:42:21,160
They didn't find anything abnormal.
158
00:42:23,020 --> 00:42:24,020
Huh.
159
00:42:58,800 --> 00:43:00,920
You didn't see this woman who looked
like Grace?
160
00:43:02,580 --> 00:43:03,580
No.
161
00:43:23,760 --> 00:43:26,960
You didn't find the fur she was wearing
on the day of the funeral?
162
00:43:29,580 --> 00:43:31,400
But no, why all these questions?
163
00:43:32,420 --> 00:43:34,840
You annoy me at the end. It's like an
interrogation.
164
00:43:39,060 --> 00:43:40,060
Why are you angry?
165
00:43:45,240 --> 00:43:46,240
There's no reason.
166
00:43:48,520 --> 00:43:49,520
Let's go.
167
00:43:59,950 --> 00:44:00,950
Bien couché.
168
00:44:06,330 --> 00:44:07,950
Il y a longtemps que nous n 'avons pas
fait l 'amour.
169
00:44:13,170 --> 00:44:15,070
Mais je n 'ai pas envie de faire l
'amour en ce moment.
170
00:44:18,210 --> 00:44:20,030
Tu sais que c 'est très mauvais pour la
santé.
171
00:44:21,810 --> 00:44:23,290
C 'est ça qui te rend de mauvaise
humeur.
172
00:44:25,430 --> 00:44:26,890
Je ne suis pas de mauvaise humeur.
173
00:44:28,670 --> 00:44:31,270
And then abandon this maternal tone.
Your protection, I have enough of your
174
00:44:31,270 --> 00:44:32,270
protection.
175
00:44:32,410 --> 00:44:34,330
You want to protect me from everything,
don't you?
176
00:44:36,030 --> 00:44:38,550
Wouldn't you have helped a little Grace
to die to protect me?
177
00:44:38,910 --> 00:44:41,610
But in fact, you know very well that
Grace died on the spot in the accident.
178
00:44:42,430 --> 00:44:44,170
From a rupture of the aneurysm of the
aorta.
179
00:44:46,030 --> 00:44:48,030
The aneurysm of the aorta.
180
00:44:48,790 --> 00:44:49,790
But it's true.
181
00:44:51,090 --> 00:44:52,090
I didn't dream.
182
00:44:52,690 --> 00:44:53,710
But no, you didn't dream.
183
00:44:55,310 --> 00:44:58,230
And neither have I dreamed of tidying up
the library the other day.
184
00:44:59,930 --> 00:45:01,370
I found the white oven.
185
00:45:03,050 --> 00:45:04,050
Who put it there?
186
00:45:05,330 --> 00:45:06,330
I don't know.
187
00:45:06,370 --> 00:45:07,308
You say anything.
188
00:45:07,310 --> 00:45:08,310
How do you want me to know?
189
00:45:08,630 --> 00:45:09,770
Well, I'm going to tell you.
190
00:45:10,450 --> 00:45:11,570
You put it there.
191
00:45:12,650 --> 00:45:14,990
And it's you who makes love with a UFO
every day.
192
00:45:16,170 --> 00:45:18,910
That's why you don't want to make love
with your wife anymore. You're crazy.
193
00:45:20,570 --> 00:45:21,570
I lied to you earlier.
194
00:45:23,920 --> 00:45:26,740
I wanted to see if you would have the
audacity to tell me the truth.
195
00:45:27,860 --> 00:45:30,680
Well, I'm going to tell you, the grave
of Grasse was not raped.
196
00:45:31,540 --> 00:45:32,800
The corpse came out on its own.
197
00:45:34,180 --> 00:45:35,740
And that of Henry d 'Anglot too.
198
00:45:50,120 --> 00:45:51,300
And even if it was true,
199
00:45:52,360 --> 00:45:55,220
They would prevent us from destroying
our planet because they only want the
200
00:45:55,220 --> 00:45:56,220
envelopes of dead men.
201
00:45:58,380 --> 00:46:00,840
They will prevent us from destroying our
planet, yes.
202
00:46:01,360 --> 00:46:04,660
But they will destroy us to have our
corpses even faster.
203
00:46:05,860 --> 00:46:07,680
And you want to help them spread our
species?
204
00:46:08,720 --> 00:46:10,120
But their species is love.
205
00:46:11,200 --> 00:46:12,200
Eros.
206
00:46:12,820 --> 00:46:14,780
Eros. When it serves them.
207
00:46:17,540 --> 00:46:19,060
Well, go and take care of our enemy.
208
00:46:26,280 --> 00:46:27,280
George!
209
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
George, I don't even...
210
00:48:47,760 --> 00:48:49,320
C 'est ainsi que vous l 'appeliez?
211
00:48:50,080 --> 00:48:52,060
Vous avez mal choisi votre enveloppe.
212
00:48:52,280 --> 00:48:56,760
Henri Dandelou était un être veul et
lâche. La personnalité de cet homme n
213
00:48:56,760 --> 00:48:57,760
'existe plus.
214
00:48:58,520 --> 00:49:01,760
Il y a dans ce corps l 'esprit d 'Eros.
215
00:49:03,080 --> 00:49:04,080
Eros.
216
00:49:04,540 --> 00:49:08,380
Sur votre planète, cela signifie amour.
217
00:49:11,680 --> 00:49:12,680
Amour.
218
00:49:17,260 --> 00:49:22,500
Pourquoi êtes -vous nu? La nudité de l
'enveloppe ne modifie en rien l 'esprit
219
00:49:22,500 --> 00:49:23,500
qui l 'habite.
220
00:49:24,860 --> 00:49:28,760
Votre esprit humain s 'attarde sur des
détails de bien peu d 'importance.
221
01:03:01,630 --> 01:03:03,230
I'm going to have my child.
222
01:03:05,330 --> 01:03:06,610
You are sterile.
223
01:03:07,770 --> 01:03:12,310
There is no word so benign that a being
of roses cannot heal.
224
01:03:13,850 --> 01:03:16,010
You know everything and you don't know
how to give birth alone?
225
01:03:17,150 --> 01:03:19,070
Our spirit can dominate the sensations.
226
01:03:21,270 --> 01:03:23,090
But we accept pleasure.
227
01:03:24,310 --> 01:03:26,290
Why would we refuse pain?
228
01:03:39,210 --> 01:03:40,270
We don't want your domination.
229
01:03:48,450 --> 01:03:50,570
You will perish with your heir.
230
01:03:54,890 --> 01:03:56,370
No one will look for your corpse.
231
01:03:56,650 --> 01:03:57,910
It will return to where it came from.
232
01:04:31,410 --> 01:04:35,970
George, you can't let
233
01:04:35,970 --> 01:04:44,070
them
234
01:04:44,070 --> 01:04:45,070
do that.
235
01:04:48,650 --> 01:04:49,730
It's not a woman.
236
01:04:54,110 --> 01:04:56,250
But she knows how to tame the weak.
237
01:05:00,030 --> 01:05:01,570
It's your child, George.
238
01:05:06,430 --> 01:05:08,290
Are you sure it's my child?
239
01:05:09,110 --> 01:05:10,270
Leave this woman!
240
01:05:32,940 --> 01:05:34,960
This child will be ours,
241
01:05:36,520 --> 01:05:40,600
of our species only, son of roses.
242
01:07:00,360 --> 01:07:06,480
Peace, love, no hate, no murder,
243
01:07:06,780 --> 01:07:08,020
no war.
244
01:07:08,260 --> 01:07:09,800
You have discovered violence.
245
01:07:11,320 --> 01:07:13,300
You forced me.
246
01:07:15,040 --> 01:07:18,540
You only know violence as the ultimate
solution.
247
01:07:21,340 --> 01:07:27,720
You will never be able to solve your
problems, small or big.
248
01:07:29,420 --> 01:07:31,720
You do not transcend your passions.
249
01:07:33,080 --> 01:07:39,680
You have reached your point of
incompetence in science because of your
250
01:07:39,680 --> 01:07:40,680
passions.
251
01:07:43,140 --> 01:07:45,960
You will not resist your impulses.
252
01:07:47,440 --> 01:07:50,900
Without us, you will end up destroying
your planet.
253
01:07:51,400 --> 01:07:53,060
You killed the two women I loved.
254
01:07:53,680 --> 01:07:55,300
You will die too.
255
01:08:01,040 --> 01:08:02,420
You can destroy this body.
256
01:08:07,200 --> 01:08:10,220
But you can't do anything against my
spirit.
257
01:09:46,140 --> 01:09:48,819
You are alive.
258
01:09:51,100 --> 01:09:52,340
Alive.
259
01:09:54,260 --> 01:09:55,500
Alive.
260
01:14:08,490 --> 01:14:09,490
Qui es -tu?
261
01:14:11,350 --> 01:14:14,890
Je suis ta femme.
262
01:14:15,770 --> 01:14:16,830
Ma femme?
263
01:14:18,530 --> 01:14:22,550
Agnès, Grasse, ou un être d 'ailleurs.
264
01:14:25,130 --> 01:14:27,590
Tu m 'aimes?
265
01:14:28,870 --> 01:14:29,950
Je t 'aime.
266
01:14:31,610 --> 01:14:34,710
Alors, que t 'importe?
17699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.