All language subtitles for L.Homme.Qui.A.Vu.L.Ours.Qui.A.Vu.L.Homme.2025.French.WEBRIP-Wawacity.irish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,160 --> 00:00:49,560 ... 2 00:02:51,150 --> 00:02:52,150 Je l 'aimais bien, Joseph. 3 00:02:53,510 --> 00:02:54,830 Il tombait tout le temps. 4 00:02:59,010 --> 00:03:00,010 Lui, c 'est mon ami. 5 00:03:00,210 --> 00:03:01,690 Mon ami à moi, Grégoire. 6 00:03:02,890 --> 00:03:06,310 Moi, je l 'aime bien, mais parfois, quand il est là, il n 'est pas là. Il 7 00:03:06,310 --> 00:03:09,510 ailleurs. Il est pêcheur un peu professionnel. 8 00:03:16,730 --> 00:03:17,950 Joseph, tout petit déjà. 9 00:03:18,970 --> 00:03:20,190 Tu étais tout petit. 10 00:03:21,800 --> 00:03:27,280 Tu rêvais d 'être choqué, caracolant par mots et par veau, sur ton chien, puis 11 00:03:27,280 --> 00:03:29,800 sur ta chèvre, enfin sur ton âne. 12 00:03:30,760 --> 00:03:35,440 À force d 'obstination, tu as fini par réaliser ton rêve. 13 00:03:36,620 --> 00:03:39,180 Joseph, tu nous disais toujours... 14 00:03:39,180 --> 00:03:45,600 Tu nous disais 15 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 toujours... 16 00:03:59,820 --> 00:04:03,360 Tu nous disais toujours, quand on monte un cheval, on sait bien que tôt ou tard, 17 00:04:03,560 --> 00:04:04,900 il faudra en descendre. 18 00:04:06,080 --> 00:04:08,160 Avec toi, ça ne tardait jamais. 19 00:04:12,320 --> 00:04:16,240 Et puis... Et puis Deville, avant -hier. 20 00:04:17,079 --> 00:04:19,560 À la troisième haie, tu étais largement en tête. 21 00:04:20,260 --> 00:04:23,120 Mais sans ton cheval, qui avait refusé l 'obstacle. 22 00:04:23,960 --> 00:04:25,960 Tu n 'avais pas pied, tu es mort noyé. 23 00:04:27,260 --> 00:04:28,260 S 'il vous plaît. 24 00:04:36,549 --> 00:04:39,210 Le colosse, c 'est mon père, Nanoche. 25 00:04:39,590 --> 00:04:42,290 Il fait dans les voitures. Il fait aussi dans les prisons. 26 00:04:42,830 --> 00:04:43,830 Sûrement des gros clients. 27 00:04:44,030 --> 00:04:45,710 Parfois, je ne le vois plus pendant des semaines. 28 00:04:46,230 --> 00:04:48,050 Maman dit que c 'est parce qu 'il travaille beaucoup. 29 00:04:48,610 --> 00:04:50,350 L 'autre, c 'est mon frère, Pop. 30 00:04:50,970 --> 00:04:53,330 Lui, il rigole tout le temps. Allez savoir pourquoi. 31 00:05:01,990 --> 00:05:05,530 Je l 'avais dit, il tombe tout le temps, Joseph. 32 00:05:06,270 --> 00:05:08,750 Moi, il paraît que je suis un peu spéciale. 33 00:05:09,270 --> 00:05:13,010 C 'est quelqu 'un des services sociaux qui a dit ça à mon père avant de saigner 34 00:05:13,010 --> 00:05:14,010 du nez. 35 00:05:17,750 --> 00:05:19,510 Artiste quoi ? Asperger. 36 00:05:19,730 --> 00:05:22,570 Je vais bien asperger la gueule, moi. Tout bip de mes deux, là. 37 00:05:23,110 --> 00:05:24,110 Artiste asperger. 38 00:05:24,390 --> 00:05:26,270 Sûr qu 'il fait beaucoup saigner du nez, mon père. 39 00:05:31,090 --> 00:05:32,090 Pardon, pardon. 40 00:05:32,890 --> 00:05:35,930 Tintin, il aurait voulu être pilote de chasse. C 'est le mien. 41 00:05:36,970 --> 00:05:39,430 Il a dû tomber quand je me suis baissé tout à l 'heure. 42 00:05:39,670 --> 00:05:41,030 Mais il ne savait pas lire. 43 00:05:41,790 --> 00:05:45,050 Du coup, il est devenu chômeur avant de se lancer dans la retraite. 44 00:05:45,370 --> 00:05:52,150 Allô, c 'est qui ? Oh, combien de marins, combien de capitaines qui sont 45 00:05:52,150 --> 00:05:56,570 partis joyeux pour des courses lointaines dont ce mort de tronqué se 46 00:05:56,570 --> 00:05:58,970 évanoui. Combien ont disparu ? 47 00:05:59,200 --> 00:06:03,640 dure et triste fortune, dans un bistrot sans fond, faire une nuit sans lune. À 48 00:06:03,640 --> 00:06:09,800 Joseph ! À Joseph ! Allez, courage, mon seigneur ! La côte des Falouais ! La 49 00:06:09,800 --> 00:06:10,800 côte du roi ! 50 00:06:45,710 --> 00:06:47,430 J 'écoute l 'arbre. Il me parle. 51 00:06:48,710 --> 00:06:49,710 Ah. 52 00:06:50,310 --> 00:06:51,310 Il te parle. 53 00:06:54,770 --> 00:06:59,150 Et il te parle de quoi ? Il me dit qu 'il a très peur. 54 00:07:01,370 --> 00:07:03,350 Il a peur de quoi ? Qu 'on le coupe. 55 00:07:03,610 --> 00:07:05,410 Il a perdu son copain d 'à côté. 56 00:07:23,020 --> 00:07:24,700 Viens, je te ramène. 57 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 C 'est au jour où on sort. 58 00:08:40,340 --> 00:08:44,140 Le jour pousse la nuit et la nuit sombre. 59 00:08:46,460 --> 00:08:49,580 Pousse le jour qui lui d 'une obscure ombre. 60 00:08:50,620 --> 00:08:51,620 J 'ai bien réfléchi. 61 00:08:52,700 --> 00:08:55,160 Déjà, t 'es pas capable de reprendre les affaires de ton père. 62 00:08:55,860 --> 00:08:57,120 Il faut des qualités que tu n 'as pas. 63 00:08:57,580 --> 00:09:00,120 Et puis tu vas pas rester l 'assistante de pêche de Grégoire toute ta vie. 64 00:09:00,820 --> 00:09:01,820 Tu m 'écoutes ? 65 00:09:02,699 --> 00:09:06,180 Alors, j 'ai pris rendez -vous avec l 'adjoint au maire, qu 'on connaît par le 66 00:09:06,180 --> 00:09:09,240 cousin du maton de Toulouse, qui était copain avec ton père pendant son séjour 67 00:09:09,240 --> 00:09:10,099 là -bas. 68 00:09:10,100 --> 00:09:12,000 Il pourrait te trouver un travail à la mairie. 69 00:09:12,420 --> 00:09:18,480 T 'imagines, Michel ? Toi, à la mairie ? Oh, écoute -moi, bossin ! Oui, maman, 70 00:09:18,480 --> 00:09:20,400 je t 'écoute. Alors, regarde -moi quand je te parle. 71 00:09:21,620 --> 00:09:24,340 Et arrête de te mettre les doigts dans le nez, là. Je mets pas les doigts dans 72 00:09:24,340 --> 00:09:25,340 mon nez, maman. 73 00:09:25,520 --> 00:09:26,780 C 'est l 'arc de Cupidon. 74 00:09:26,980 --> 00:09:30,320 Hein ? C 'est qui encore, celui -là ? Cupidon est le dieu romain de l 'amour. 75 00:09:30,720 --> 00:09:32,540 qui est le plus souvent représenté avec son arc. 76 00:09:32,960 --> 00:09:36,780 Et dans le visage humain, la double courbe de la lèvre supérieure ressemble 77 00:09:36,780 --> 00:09:37,539 cet arc. 78 00:09:37,540 --> 00:09:39,920 Et ces pics coïncident avec les colonnes citrales. 79 00:09:40,860 --> 00:09:41,920 Bien sûr, bien sûr. 80 00:09:42,180 --> 00:09:46,180 Mais écoute Michel, fonctionnaire, tu peux devenir fonctionnaire. 81 00:09:46,460 --> 00:09:50,840 C 'est -il pas beau ça ? Et puis, toi qui aimes l 'ordre et la propreté, tu 82 00:09:50,840 --> 00:09:53,040 pourrais travailler au centre de tri des déchets. 83 00:09:53,820 --> 00:09:55,380 Et puis fonctionnaire, c 'est un vie. 84 00:09:55,700 --> 00:09:56,820 Tout le monde a un rêve. 85 00:09:59,600 --> 00:10:01,280 Et puis nous, ça nous rassurerait bien. 86 00:10:02,000 --> 00:10:03,520 Parce qu 'on ne sera pas toujours là, ton père et moi. 87 00:10:04,460 --> 00:10:06,940 Et Grégoire, encore moins, depuis le temps qu 'il est plutôt jeune. 88 00:10:07,380 --> 00:10:13,660 Sylvie ! J 'arrive ! Michel, une chante comme ça, il ne faut pas la laisser 89 00:10:13,660 --> 00:10:18,400 filer. Oh, tu m 'écoutes ? Qu 'est -ce que je viens de dire ? Foncher, c 'est 90 00:10:18,400 --> 00:10:20,480 inespéré, toi qui aimes l 'ordre et la propreté, tu pourrais travailler au 91 00:10:20,480 --> 00:10:23,160 centre détruit et déchet. Et puis Foncher, c 'est la vie, tout le monde en 92 00:10:23,240 --> 00:10:25,520 Ça nous rassurerait bien, parce qu 'on ne sera pas toujours là, ton père et 93 00:10:25,560 --> 00:10:27,620 pas plus que ton Grégoire, qui est plutôt jeune. 94 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 J 'arrive ! 95 00:10:29,280 --> 00:10:31,360 Une chose comme ça, faut pas laisser filer, faut pas laisser filer ! 96 00:12:22,090 --> 00:12:23,710 Qu 'est -ce que c 'est 97 00:12:23,710 --> 00:12:52,070 ? 98 00:12:53,800 --> 00:12:54,800 Merci à tous. 99 00:13:43,880 --> 00:13:50,300 Anakin ? Anakin ? 100 00:13:50,300 --> 00:13:56,500 Il y a quelqu 'un ? 101 00:14:23,639 --> 00:14:25,180 Michel, la mairie est fermée aujourd 'hui. 102 00:14:25,400 --> 00:14:26,400 Faut qu 'on prenne le rendez -vous. 103 00:14:26,680 --> 00:14:27,720 On téléphonera demain. 104 00:14:27,940 --> 00:14:29,180 Non, mais je vais pas à la mairie, maman. 105 00:14:29,440 --> 00:14:33,460 Et bien alors, où tu vas comme ça ? À la pêche avec Grégoire. À la pêche ? En 106 00:14:33,460 --> 00:14:38,440 costume ? Quand on se met en noir, ça veut dire qu 'on est très triste d 107 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 perdu son ami. 108 00:14:40,540 --> 00:14:41,600 Moi, je l 'aimais bien, Joseph. 109 00:14:42,320 --> 00:14:44,060 Il était drôle, il tombait tout le temps. 110 00:14:44,440 --> 00:14:46,580 Oui, ben comme ça, au moins, il tombera plus. 111 00:14:46,800 --> 00:14:48,000 Non, c 'est pas comme ça. 112 00:14:48,960 --> 00:14:51,840 On a le cœur noir et on met un costume noir pour montrer sa peine. 113 00:14:52,680 --> 00:14:57,120 Le lendemain, la vie reprend, hein ? M 'en fous pas, embêtez les gens qu 'on 114 00:14:57,120 --> 00:15:00,680 perde quelqu 'un, d 'accord ? Eh, eh, t 'as pas tort. 115 00:15:01,660 --> 00:15:03,440 N 'embête pas les gens qu 'on perde quelqu 'un. 116 00:15:04,660 --> 00:15:11,620 Mais au moins tes bottes ! Eh, t 'as vu tes bottes ? Eh, eh, fais 117 00:15:11,620 --> 00:15:12,620 attention de pas les salir. 118 00:15:13,600 --> 00:15:15,240 Eh, eh, regarde. 119 00:15:17,220 --> 00:15:18,220 Tiens, on est à l 'ivre. 120 00:15:19,380 --> 00:15:20,380 Le petit prince. 121 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 C 'est toi. 122 00:15:41,260 --> 00:15:46,140 Grégoire, est -ce que tu vas bientôt mourir ? C 'est pas dans mes projets. 123 00:15:46,760 --> 00:15:47,760 Ah. 124 00:15:48,620 --> 00:15:49,620 D 'accord. 125 00:15:55,600 --> 00:16:00,080 Et c 'est quoi un fonctionnaire ? C 'est ce que tu ne feras jamais. 126 00:16:01,720 --> 00:16:04,840 Pourquoi ? On ne met pas un oiseau en cage. 127 00:16:07,080 --> 00:16:13,800 Et toi, Grégoire, tu es un oiseau, toi ? Oui. 128 00:16:15,740 --> 00:16:17,080 J 'ai quitté ma cage il y a longtemps. 129 00:16:18,800 --> 00:16:23,720 Quelle cage ? Écoute, occupe -toi de ton bouchon, ça va. 130 00:16:24,140 --> 00:16:27,360 Et si ça mord pas, on fait comment ? Eh ben, eh ben, eh ben, t 'attends que ça 131 00:16:27,360 --> 00:16:34,300 mord ! Tiens ! Tiens ! Tiens ! Alors là, bravo, bravo ! Quand on 132 00:16:34,300 --> 00:16:37,880 pêche, on ne parle pas ! On fait pas de bruit parce que sinon les poissons, ils 133 00:16:37,880 --> 00:16:42,620 se barrent ! Tiens, ça mord ! 134 00:17:22,380 --> 00:17:24,640 T 'étais drôle, tu tombais tout le temps. 135 00:17:27,359 --> 00:17:28,359 Et puis t 'étais petit. 136 00:17:33,300 --> 00:17:35,100 T 'es moins petit qu 'on croyait que t 'étais toujours loin. 137 00:17:38,740 --> 00:17:40,040 Mais là c 'est vrai, t 'es loin. 138 00:17:50,380 --> 00:17:55,680 J 'ai des entrecôtes, du faufilé, du bitec. J 'ai de la... Attendez. Jacob ! 139 00:17:55,680 --> 00:17:59,840 ? Tu es bien de la basalaise, ce qu 'on a ? Épargne ! Ah, mais voilà. 140 00:18:00,160 --> 00:18:01,680 Je m 'en douchais quand même. 141 00:18:02,700 --> 00:18:04,180 Quoi ? Regardez comme elle est rose. 142 00:18:05,300 --> 00:18:06,300 Donne -moi ça. 143 00:18:06,920 --> 00:18:08,440 Là. Mets -toi là. 144 00:18:09,580 --> 00:18:11,360 Oui. Voilà, comme ça. 145 00:18:11,780 --> 00:18:12,780 Oui. 146 00:18:13,680 --> 00:18:14,680 Attention, hein. 147 00:18:15,720 --> 00:18:17,920 T 'es prêt ? 148 00:18:43,760 --> 00:18:46,380 Alors ? J 'en perds mes mots. 149 00:18:48,200 --> 00:18:53,860 Mais pourquoi tu les avises là ? Mais Rosy, elle veut tout les voir dans le 150 00:18:53,860 --> 00:18:56,240 salon. Elle est jalouse, tu comprends. 151 00:18:56,640 --> 00:18:57,700 Alors le soir... 152 00:19:06,030 --> 00:19:07,050 Je saurais jamais la suite. 153 00:19:07,350 --> 00:19:09,010 Il me gonfle avec son Johnny. 154 00:19:10,090 --> 00:19:11,890 D 'accord, allez, dis -donc de suite. 155 00:19:21,450 --> 00:19:22,450 Pauvre Joseph. 156 00:19:23,710 --> 00:19:25,270 Tu fais toutes mes condoléances. 157 00:19:26,430 --> 00:19:27,430 Merci, Grégoire. 158 00:19:27,930 --> 00:19:29,210 On vient d 'aller le voir. 159 00:19:31,110 --> 00:19:32,170 Bonne journée quand même. 160 00:19:42,380 --> 00:19:45,900 Vous aussi, vous allez à la pêche ? On a une livraison à faire, un gros client, 161 00:19:45,980 --> 00:19:46,980 il faut qu 'on soit propre. 162 00:19:47,580 --> 00:19:48,580 Pensez à mon bracelet. 163 00:19:48,900 --> 00:19:54,940 T 'en as déjà un ? Rosé. C 'est parti. 164 00:19:56,660 --> 00:20:00,540 Qu 'est -ce que vous avez tous à vous mettre en oeuvre aujourd 'hui ? 165 00:20:00,540 --> 00:20:05,240 J 'ai une livraison à faire, un gros client. 166 00:20:08,800 --> 00:20:11,400 Nonoche, tu crois pas qu 'il serait temps de te ranger des voitures ? 167 00:20:11,790 --> 00:20:16,090 Que je prenne ma retraite ? Non, non, tu restes dans les voitures, mais comme 168 00:20:16,090 --> 00:20:18,430 tous les garagistes, tu répars celles de tes clients. 169 00:20:19,190 --> 00:20:22,150 Jamais tu m 'entends, j 'ai refourgué un client, une voiture volée en mauvais 170 00:20:22,150 --> 00:20:23,930 état. Ça, c 'est une question de principe. 171 00:20:24,310 --> 00:20:25,310 Oui, c 'est bien. 172 00:20:25,630 --> 00:20:26,630 C 'est vrai, c 'est bien. 173 00:20:30,730 --> 00:20:33,990 En tout cas, ça t 'évitera d 'aller en prison tous les six mois. 174 00:20:34,290 --> 00:20:35,290 Ah, ça, c 'est sûr. 175 00:20:38,250 --> 00:20:42,210 D 'abord, pour moi, une prison, c 'est comme un centre d 'apprentissage, comme 176 00:20:42,210 --> 00:20:43,089 un stage. 177 00:20:43,090 --> 00:20:45,930 On se retrouve entre nous, on s 'échange des trucs. 178 00:20:46,250 --> 00:20:51,310 Des trucs ? Mais quels trucs ? Par exemple, je ne sais pas, comme ça, les 179 00:20:51,310 --> 00:20:52,710 boîtiers électroniques, maintenant. 180 00:20:53,690 --> 00:20:56,550 Tu peux ouvrir n 'importe quel portier en moins d 'un second. 181 00:20:57,610 --> 00:20:59,590 Et ça, c 'est en tôle que je l 'ai appris. 182 00:21:21,820 --> 00:21:23,440 Merde. Oh putain les cons. 183 00:21:24,280 --> 00:21:25,860 On a tiré une bagnole de flics. 184 00:21:26,860 --> 00:21:28,300 Ça te fait rire couillon ? 185 00:21:43,110 --> 00:21:44,110 Plan A. 186 00:21:45,270 --> 00:21:46,270 Cravate. 187 00:21:49,670 --> 00:21:50,670 Chapeau. 188 00:21:53,530 --> 00:21:54,530 Mouchoir. 189 00:21:58,290 --> 00:21:59,750 C 'est bon ? Oui. 190 00:22:06,330 --> 00:22:07,330 Voilà. 191 00:22:11,430 --> 00:22:12,510 Bonjour messieurs. 192 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 Bonjour. 193 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 Vos papiers, s 'il vous plaît. 194 00:22:15,860 --> 00:22:21,980 C 'est toi qui les as ? 195 00:22:21,980 --> 00:22:27,420 Là, c 'est toi qui les as, papa ? On 196 00:22:27,420 --> 00:22:31,920 enterre son fils. 197 00:22:33,520 --> 00:22:39,760 Dans ce cas -là, on pleure un peu la tête, on est un peu... Il était si 198 00:22:44,780 --> 00:22:48,960 Tu te rends compte ? C 'est trop jeune pour mourir. 199 00:22:51,240 --> 00:22:54,180 Bon, écoutez, toutes nos condoléances. 200 00:22:54,820 --> 00:22:57,320 Par contre, mettez la ceinture. 201 00:22:59,760 --> 00:23:04,880 C 'est pas 202 00:23:04,880 --> 00:23:09,640 grave. Allez -y. Bon courage. 203 00:23:10,220 --> 00:23:11,420 Bon courage à vous surtout. 204 00:23:12,880 --> 00:23:15,080 Merci. C 'est moi qui vous remercie. 205 00:23:15,280 --> 00:23:16,219 Bonne journée. 206 00:23:16,220 --> 00:23:17,800 Merci, bonne journée à vous surtout. 207 00:23:18,200 --> 00:23:19,840 Au revoir. 208 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 Allez, 209 00:23:32,620 --> 00:23:33,680 allez ! 210 00:24:01,510 --> 00:24:06,390 Son arbre, il vient le voir tous les jours, mais il ne m 'en parle jamais. 211 00:24:11,800 --> 00:24:13,560 Alors je ne lui en parle pas non plus. 212 00:24:14,880 --> 00:24:15,880 Mais je sais. 213 00:24:36,140 --> 00:24:39,860 Mes enfants, si je vous ai convoqués d 'urgence, c 'est que la situation est 214 00:24:39,860 --> 00:24:40,860 exceptionnelle. 215 00:24:43,129 --> 00:24:49,950 Bérénice ? Christos ? Comment vous dire ? 216 00:24:49,950 --> 00:24:56,410 Une des joies de notre milieu, c 'est l 'incroyable variété d 'imbéciles qu 'on 217 00:24:56,410 --> 00:24:57,329 y rencontre. 218 00:24:57,330 --> 00:24:58,710 C 'est pour ça que je les supporte, d 'ailleurs. 219 00:24:59,250 --> 00:25:01,710 Je les collectionne, comme les papillons. 220 00:25:02,370 --> 00:25:07,630 Des petits, des grands, des vieux, des gros, des imbéciles heureux, des 221 00:25:07,630 --> 00:25:11,050 malheureux, des fiers de l 'être, des honteux. 222 00:25:11,630 --> 00:25:12,630 Les plus rares. 223 00:25:12,810 --> 00:25:14,450 Il y a de tout, on ne s 'ennuie jamais. 224 00:25:16,190 --> 00:25:20,490 Et puis un jour, on reconnaît qu 'on est devant le phénomène ultime, l 225 00:25:20,490 --> 00:25:25,050 'indépassable, l 'imbécilité totale et sans excuses. 226 00:25:26,550 --> 00:25:29,990 Vous pensez à quelqu 'un de particulier ? Non, non, non, je pense à vous en 227 00:25:29,990 --> 00:25:32,190 général, à l 'ensemble de votre œuvre. 228 00:25:32,850 --> 00:25:36,530 Tout petit déjà, vous aviez des prédispositions, mais alors là, vous 229 00:25:36,530 --> 00:25:38,210 dépassé toutes mes espérances. 230 00:25:38,830 --> 00:25:42,850 Le dernier bilan comptable de la société de votre père est une apothéose. 231 00:25:43,190 --> 00:25:46,290 En un claquement de doigts, vous avez réussi à mettre en faillite une 232 00:25:46,290 --> 00:25:48,450 florissante, l 'œuvre de toute une vie. 233 00:25:49,090 --> 00:25:51,770 C 'est impressionnant. Mais je refuse de porter le chapeau tout seul. 234 00:25:52,570 --> 00:25:56,550 Où est ton mari ? Il a un entretien d 'embauche, vu qu 'il est au chômage à 235 00:25:56,550 --> 00:25:57,930 cause de son PDG de beau -frère. 236 00:25:58,510 --> 00:26:00,510 J 'espère qu 'il ne vise pas trop, vu ses capacités. 237 00:26:01,170 --> 00:26:03,870 Et c 'est celui qui a foiré son bac trois fois qui dit ça ? Ça suffit ! 238 00:26:05,740 --> 00:26:09,700 J 'ai bien réfléchi et je pense souhaitable de vendre le château de 239 00:26:09,700 --> 00:26:10,700 arranger la situation. 240 00:26:12,660 --> 00:26:19,320 Ah oui ? Pourquoi pas ? On n 'y va jamais. 241 00:26:24,340 --> 00:26:28,660 Et on peut en tirer combien, d 'après vous ? Je vous vois venir. 242 00:26:29,860 --> 00:26:30,860 Pas de voiture. 243 00:26:31,640 --> 00:26:32,640 Pas de bijoux. 244 00:26:33,429 --> 00:26:36,830 La totalité de la vente servira à renflouer les comptes de la société, pas 245 00:26:36,830 --> 00:26:37,830 vôtres. 246 00:26:39,690 --> 00:26:44,130 Seulement, il nous faut absolument la signature de votre père sur l 'acte de 247 00:26:44,130 --> 00:26:45,130 vente. 248 00:26:45,630 --> 00:26:49,930 Alors Christos, je te charge de te débrouiller pour lui arracher cette 249 00:26:49,930 --> 00:26:54,110 signature. Moi ? Mais pourquoi moi ? T 'étais le chouchou, non ? Et comment je 250 00:26:54,110 --> 00:26:56,550 fais pour le retrouver ? Il a disparu depuis 15 ans. 251 00:26:56,770 --> 00:26:59,410 J 'ai lancé une enquête des pros de la DGSE. 252 00:27:00,330 --> 00:27:01,810 Nous aurons des nouvelles prochainement. 253 00:27:02,440 --> 00:27:03,440 Bon appétit ! 254 00:27:56,390 --> 00:27:57,390 Allez, 255 00:27:59,010 --> 00:28:00,010 on y va. 256 00:28:01,710 --> 00:28:08,030 Comme un vol de gerfaut, hors du charnier natal, fatigué de porter cette 257 00:28:08,030 --> 00:28:13,750 hautaine, deux palos de moguets routiers et capitaines partaient, ivres d 'un 258 00:28:13,750 --> 00:28:15,030 rêve héroïque et brutal. 259 00:28:15,730 --> 00:28:21,670 Ils allaient conquérir le fabuleux métal que Cipango mûrit dans les mines 260 00:28:21,670 --> 00:28:25,230 lointaines et les vents alisés inclinaient leurs antennes. 261 00:28:25,600 --> 00:28:28,000 au bord mystérieux du monde occidental. 262 00:28:28,540 --> 00:28:34,060 Chaque soir, espérant des lendemains épiques, l 'azur phosphorescent de la 263 00:28:34,060 --> 00:28:37,440 des tropiques enchantait leur sommeil d 'un mirage doré. 264 00:28:37,980 --> 00:28:43,620 Pour pencher à l 'avant des blanches caravels, ils regardaient monter en un 265 00:28:43,620 --> 00:28:47,220 ignoré du fond de l 'océan des étoiles nouvelles. 266 00:28:47,820 --> 00:28:53,440 Il est beau ce poème, on dirait nous. Si on veut, avec un peu d 'imagination. 267 00:29:16,330 --> 00:29:20,570 C 'était quoi ça ? Une dorade. 268 00:29:21,470 --> 00:29:22,470 C 'est l 'heure où elle saute. 269 00:29:49,960 --> 00:29:52,060 Tu vois ce que je vois ? Oui, je le vois, oui. 270 00:30:02,460 --> 00:30:08,760 Alors, mon garçon ? 271 00:30:08,760 --> 00:30:12,700 Il est secondaire. 272 00:30:15,000 --> 00:30:16,620 Ta gueule, Olivier ! 273 00:30:20,970 --> 00:30:21,970 Je vous en prie. 274 00:30:23,890 --> 00:30:27,270 Alors, mon garçon, ça te plairait de travailler à la mairie ? Alors, mon 275 00:30:27,290 --> 00:30:34,290 ça te plairait de travailler à la mairie ? Faites pas attention, il répète 276 00:30:34,290 --> 00:30:35,290 souvent ce qu 'on lui dit. 277 00:30:36,690 --> 00:30:38,590 Au moins, on est sûr qu 'il a bien entendu ce qu 'on lui demande. 278 00:30:39,430 --> 00:30:42,490 Eh, mon garçon ? Au moins, on est sûr qu 'il a bien entendu ce qu 'on lui 279 00:30:42,490 --> 00:30:47,230 demande, hein, mon garçon ? Mais attendez, mais... Il fait ça tout le 280 00:30:47,230 --> 00:30:49,630 Non, seulement quand tu connais pas quelqu 'un. 281 00:30:50,080 --> 00:30:53,360 Ah oui, mais c 'est embêtant, ça. Parce que moi, je comptais le mettre à la 282 00:30:53,360 --> 00:30:55,740 réception. Ah, mais bonne idée. Il est très réceptif. 283 00:30:56,180 --> 00:30:59,560 Et oui, mais si à chaque fois qu 'on lui pose une question, il répète la 284 00:30:59,560 --> 00:31:00,560 question qu 'on lui pose. 285 00:31:00,980 --> 00:31:03,040 Vous voyez, d 'ici là, que devant le guichet, on attend la réponse. 286 00:31:03,460 --> 00:31:05,900 Mais c 'est à chaque fois qu 'on lui pose une question, il répète la question 287 00:31:05,900 --> 00:31:06,900 'on lui pose. Oui, oui, ça va. 288 00:31:07,060 --> 00:31:08,080 J 'ai compris, j 'ai compris. 289 00:31:08,860 --> 00:31:12,960 Bon, je vais le mettre à la déchetterie. 290 00:31:13,280 --> 00:31:14,920 Oh, il en rêve. 291 00:31:15,900 --> 00:31:17,160 Vous verrez comment il sera propre. 292 00:31:17,600 --> 00:31:19,240 Encore un petit verre, cher monsieur l 'adjoint. 293 00:31:19,680 --> 00:31:20,680 Encore un petit verre, chère monsieur. 294 00:31:21,080 --> 00:31:22,520 Encore un petit verre. 295 00:31:25,780 --> 00:31:32,620 Je vais... Voilà, parce qu 'il y a des... Je vous tiens... Voilà, 296 00:31:32,660 --> 00:31:33,980 je vous dis... 297 00:32:00,280 --> 00:32:01,280 Oui, c 'est bien lui. 298 00:32:02,260 --> 00:32:03,960 Je ne me souvenais pas qu 'il était si violent. 299 00:32:35,180 --> 00:32:41,240 Où vas -tu, belle enfant ? Je vais chercher des champignons pour ma grand 300 00:32:41,560 --> 00:32:44,200 Tu l 'aimes bien, ta grand -mère ? Oh oui, c 'est ma mère grand. 301 00:32:48,760 --> 00:32:54,940 C 'est pas la saison des champignons ? 302 00:32:54,940 --> 00:33:01,920 Quand je vous parlais de ses absences, parfois, on croit qu 'il est 303 00:33:01,920 --> 00:33:03,360 là, mais il n 'est plus là. 304 00:33:04,879 --> 00:33:06,520 Et moi, je peux vous dire que là, il n 'est pas là. 305 00:33:49,360 --> 00:33:53,320 1500 euros on a fait aujourd 'hui ! C 'est pas bon ça ! 306 00:33:58,380 --> 00:33:59,840 Encore un petit pretzel, Grégoire. 307 00:34:00,040 --> 00:34:01,320 Avec plaisir, Sylvie, merci. 308 00:34:01,620 --> 00:34:06,200 Et toi, mon biqué ? Non, non, pas pour moi. 309 00:34:06,840 --> 00:34:07,840 Passe -moi la clé de douze. 310 00:34:09,440 --> 00:34:10,440 Viens. 311 00:34:10,639 --> 00:34:13,420 Et Pop, il n 'est pas là ? Non, il vient de partir pour Nîmes. 312 00:34:14,820 --> 00:34:17,540 Une affaire ? Non, en prison, deux mois. 313 00:34:18,560 --> 00:34:21,320 Qu 'est -ce qu 'il a fait ? Il a un peu écrasé le videur de la boîte de nuit. Il 314 00:34:21,320 --> 00:34:22,320 ne voulait pas le laisser rentrer. 315 00:34:22,360 --> 00:34:26,120 C 'est pas beau, ça. Avec une voiture qui était comme neuve. Il a dû 316 00:34:26,199 --> 00:34:29,100 toute la calandre. Non, mais un videur, c 'est fait pour vider ceux qui sont 317 00:34:29,100 --> 00:34:32,179 dedans, pas ceux qui sont dehors, bordel. En tout cas, notre pop, il sera 318 00:34:32,179 --> 00:34:32,638 là -bas. 319 00:34:32,639 --> 00:34:34,620 Allez, encore un petit rosé, Grégoire. Allez, plaisir. 320 00:34:36,360 --> 00:34:39,540 Et puis, je connais Henri, il sera peinant. 321 00:34:40,560 --> 00:34:42,199 Henri ? Oui, Henri. 322 00:34:42,980 --> 00:34:44,320 Il m 'a gardé pas mal de mois. 323 00:34:44,760 --> 00:34:46,840 On est devenus potes, mais il doit se faire mieux maintenant. 324 00:34:47,560 --> 00:34:48,719 À l 'époque, il était à Toulouse. 325 00:34:49,139 --> 00:34:51,400 Ouais. T 'as été à Toulouse ? Ouais, six mois. 326 00:34:51,800 --> 00:34:53,500 Mais j 'ai pas aimé cette taule. 327 00:34:54,159 --> 00:34:57,100 Une bouffe de merde. Il dit qu 'il n 'y a pas d 'ambiance. On le connaît, hein. 328 00:34:57,160 --> 00:34:58,160 Il n 'y a pas de castagne. 329 00:34:59,140 --> 00:35:03,380 Allez, encore un petit faux, Grégoire. Bien, bien. Moi, ma préférée, c 'était 330 00:35:03,380 --> 00:35:07,040 cette. Parce que tu sais, les prisons, c 'est comme les restos. Ça dépend du 331 00:35:07,040 --> 00:35:09,300 chef. Quoi ? Ah, cette. 332 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Trois étoiles. 333 00:35:11,260 --> 00:35:14,340 Il était bien, hein. Il aurait pu faire le Goémio des prisons. 334 00:35:14,680 --> 00:35:17,580 Oui, puis ce qui était bien, c 'est qu 'on y était tous ensemble, en famille. 335 00:35:17,860 --> 00:35:18,860 Sauf Michel. 336 00:35:18,920 --> 00:35:20,320 Ah, celui -là, il nous fait un souci. 337 00:35:20,800 --> 00:35:22,160 Je ne sais que lire ce couillon. 338 00:35:22,360 --> 00:35:25,140 Il est rangé. Il ne fait que ranger. Il range tout le temps. Il range même ce 339 00:35:25,140 --> 00:35:27,700 qui est rangé. Il ferait mieux de ranger le bordel qu 'il a dans sa tête. 340 00:36:11,690 --> 00:36:15,810 Non, non, non, non, non ! Pas ça ! Pas ça ! Mais qu 'est -ce que tu fais ? C 341 00:36:15,810 --> 00:36:19,470 'est de l 'alcool, regarde, je désinfecte. Je m 'en fous ! Viens manger 342 00:36:19,470 --> 00:36:23,270 Tu 343 00:36:23,270 --> 00:36:32,950 vois, 344 00:36:32,990 --> 00:36:35,970 Michel, mon foutoir est méticuleusement bordélique. 345 00:36:36,890 --> 00:36:38,730 J 'aime quand les choses sont par leur place. 346 00:36:40,110 --> 00:36:41,570 Ça leur permet d 'exister. 347 00:36:42,390 --> 00:36:45,630 Jusqu 'à leur place, les choses, on n 'y fait plus attention. 348 00:36:46,530 --> 00:36:47,530 On ne les voit plus. 349 00:36:47,890 --> 00:36:49,770 C 'est des natures mortes. 350 00:36:50,910 --> 00:36:54,930 Pour moi, une pièce bien rangée, c 'est un cimetière. 351 00:36:56,430 --> 00:36:57,730 La vie, c 'est le désordre. 352 00:37:02,170 --> 00:37:03,170 Pardon. 353 00:37:15,819 --> 00:37:21,080 Rires Rires Rires 354 00:38:06,120 --> 00:38:07,120 Vas -y, belle enfant. 355 00:38:09,660 --> 00:38:11,520 Je vais cueillir des murs pour ma mère grand. 356 00:38:12,920 --> 00:38:15,060 Tu aimes bien ta grand -mère. Oui, beaucoup. 357 00:38:22,500 --> 00:38:24,340 Ce n 'est pas la saison des murs en ce moment. 358 00:38:25,960 --> 00:38:27,980 J 'aime bien quand il est ailleurs. 359 00:38:28,380 --> 00:38:29,380 Il sourit tout le temps. 360 00:38:31,800 --> 00:38:33,600 Monsieur, bonjour. Bonjour, on n 'a rien fait. 361 00:38:35,060 --> 00:38:37,360 Pourquoi tu dis ça, toi ? Parce qu 'il n 'a rien fait. 362 00:38:38,040 --> 00:38:40,400 Justement, quand quelqu 'un se dépêche de dire qu 'il n 'a rien fait, c 'est qu 363 00:38:40,400 --> 00:38:41,400 'il a fait quelque chose. 364 00:38:42,440 --> 00:38:44,520 Oui, mais lui, quand il dit qu 'il n 'a rien fait, c 'est qu 'il n 'a rien fait. 365 00:38:44,900 --> 00:38:46,800 Sinon, il dit qu 'il l 'a fait. Il ne s 'est pas menti. 366 00:38:47,200 --> 00:38:48,780 C 'est un cas, celui -là. 367 00:38:50,440 --> 00:38:52,800 Ce n 'est pas trop dans le coin qu 'il y a un ours qui s 'est échappé du cirque. 368 00:38:52,980 --> 00:38:55,020 Du cirque ? Oui, à 30 km d 'ici. 369 00:38:55,280 --> 00:38:58,140 Et maintenant, il est dans les parages. Et quand on croise un ours, il vaut 370 00:38:58,140 --> 00:38:58,839 mieux filer. 371 00:38:58,840 --> 00:39:00,340 Comme quand on croise un gendarme. 372 00:39:03,040 --> 00:39:04,380 Pourquoi il dit ça, lui, s 'il n 'a rien fait ? 373 00:39:04,860 --> 00:39:07,680 Pourquoi il aurait peur des gendarmes ? Parce que même quand il l 'a refait, il 374 00:39:07,680 --> 00:39:08,680 a peur des gendarmes. 375 00:39:08,900 --> 00:39:13,600 Son père a peur des gendarmes, son grand -père a peur des gendarmes, son arrière 376 00:39:13,600 --> 00:39:16,560 -grand -père avait peur des gendarmes, c 'est génétique. 377 00:39:19,420 --> 00:39:20,880 Ah, si c 'est génétique. 378 00:39:24,940 --> 00:39:27,700 C 'est quoi génétique ? Ta gueule. 379 00:39:29,940 --> 00:39:31,480 Recherche un ours ici ! 380 00:40:11,800 --> 00:40:12,800 Calme -toi. 381 00:40:12,940 --> 00:40:13,940 Calme -toi. 382 00:40:15,960 --> 00:40:17,940 Tu sais, 383 00:40:19,520 --> 00:40:22,120 le patron, c 'est un poltron. 384 00:40:22,560 --> 00:40:27,280 Alors, je l 'ai vu fuir. Je l 'ai vu fuir devant... 385 00:40:27,280 --> 00:40:34,180 Je l 'ai vu fuir 386 00:40:34,180 --> 00:40:35,180 devant un lapin. 387 00:40:35,260 --> 00:40:37,820 Il courait, il courait, il courait. 388 00:40:38,800 --> 00:40:40,680 Parce que le lapin, il lui mordait les mollets. 389 00:40:42,980 --> 00:40:45,640 Regarde, tu vas voir. Tu vas voir comme il les monte. 390 00:40:45,840 --> 00:40:50,000 Le lapin... Alors le patron, il avait peur. Il avait peur. 391 00:40:50,640 --> 00:40:51,960 Il dit, courez, courez, courez. 392 00:40:53,140 --> 00:40:58,640 Et puis alors, il dit, aïe, il mordait. C 'est un lapin qui mord. 393 00:41:02,720 --> 00:41:05,980 Ça va ? Oui, ça va mieux. 394 00:41:06,360 --> 00:41:10,300 Ça va mieux ? Mais je ne veux pas qu 'on tue l 'ours. Non, on ne le tuera pas. 395 00:41:10,940 --> 00:41:12,420 On ne le tuera pas, je te jure. 396 00:41:13,060 --> 00:41:14,680 Tu me promets ? Je te promets. 397 00:41:19,960 --> 00:41:20,960 Monsieur, 398 00:41:21,040 --> 00:41:25,160 messiez -vous des morsures de lapin. On peut attraper la myxomatose. Allez, 399 00:41:25,160 --> 00:41:28,460 viens, viens. Qu 'est -ce qu 'il raconte, toi ? Tu vas savoir. C 'est un 400 00:41:28,460 --> 00:41:29,460 visionnaire. 401 00:43:50,540 --> 00:43:54,380 À la victoire, toujours ! À la victoire, toujours ! 402 00:44:32,480 --> 00:44:36,520 Un coïba, Gregorio. Merci. 403 00:45:11,170 --> 00:45:12,810 C 'est de la merde. 404 00:45:19,920 --> 00:45:22,620 Mais où sont les autres ? Ah ben ça alors ! 405 00:46:10,000 --> 00:46:14,720 Que tu piques dans le frigo, c 'est pas grave. Du fromage, du miel, il n 'y a 406 00:46:14,720 --> 00:46:15,720 pas de problème. 407 00:46:15,960 --> 00:46:19,280 Mais des saucisses, jamais de saucisses. 408 00:46:20,980 --> 00:46:25,800 Bon, quand il s 'agit de saucisses de Francfort, de Toulouse, ça passe encore. 409 00:46:26,360 --> 00:46:29,660 Mais de mortaux, c 'est un sacrilège. 410 00:46:29,900 --> 00:46:34,280 Elles étaient de mortaux, mes saucisses. Ça m 'énerve, ça, ça, ça, ça m 'énerve. 411 00:46:39,530 --> 00:46:43,350 Sais -tu le temps qu 'il faut pour réussir une saucisse de mortaux ? C 'est 412 00:46:43,350 --> 00:46:48,250 travail d 'une complexité inimaginable. Un homme seul face à un porc fraîchement 413 00:46:48,250 --> 00:46:50,730 estourbi. Elle date du XVIe siècle, mon garçon. 414 00:46:51,310 --> 00:46:55,150 Et toute sa saveur vient de son fumet. 415 00:46:56,970 --> 00:47:03,010 Qui dira la minutie qu 'il faut pour réussir un embossage parfait ? On l 416 00:47:03,010 --> 00:47:05,570 'appelait jadis la belle de mortaux. 417 00:47:06,490 --> 00:47:07,710 Alors franchement... 418 00:47:22,380 --> 00:47:23,660 Elle me dit pas que tu veux les avoir fait tout seul. 419 00:47:26,600 --> 00:47:27,840 Seul, c 'est pas moi. 420 00:47:28,620 --> 00:47:29,940 Un ours pourrait manger autant. 421 00:47:31,860 --> 00:47:35,320 C 'est lui. 422 00:47:38,560 --> 00:47:39,560 Un ours. 423 00:47:40,500 --> 00:47:44,460 Un ours qui n 'a même pas foutu de faire la différence avec une saucisse de 424 00:47:44,460 --> 00:47:45,460 Francfort. 425 00:47:45,780 --> 00:47:48,660 Mais moi je savais pas qu 'elles étaient de mortaux les saucisses. Mais c 'est 426 00:47:48,660 --> 00:47:49,660 pas le problème pour Rodin. 427 00:47:50,339 --> 00:47:53,800 Mortaux ou pas mortaux, un ours c 'est un plantigral dangereux. Il pourrait t 428 00:47:53,800 --> 00:47:55,140 'arracher la tête d 'un seul coup de patte. 429 00:47:59,660 --> 00:48:00,660 Et tu te prie mortaux. 430 00:48:05,080 --> 00:48:07,740 Mortaux. Je veux pas qu 'ils le prennent. 431 00:48:08,120 --> 00:48:10,000 Un ours c 'est pas fait pour faire le clown dans un cirque. 432 00:48:10,580 --> 00:48:12,040 On voit que tu l 'as jamais été en cage toi. 433 00:48:42,320 --> 00:48:45,780 Vous allez où ? Et vous ? 434 00:48:45,780 --> 00:48:56,240 Plus 435 00:48:56,240 --> 00:48:58,340 je suis entourée et plus je me sens seule. 436 00:49:00,680 --> 00:49:04,120 Je ne sais pas trop quoi dire à ce monde parce qu 'il ne sait pas quoi me dire 437 00:49:04,120 --> 00:49:05,120 non plus. 438 00:49:05,940 --> 00:49:08,320 Les gens me regardent comme si je venais d 'ailleurs. 439 00:49:14,819 --> 00:49:15,820 Mais pas toi. 440 00:49:17,880 --> 00:49:19,400 Toi, t 'es comme moi, toi. 441 00:49:22,660 --> 00:49:25,240 Il n 'y a que Grégoire, mon ami à moi, qui me comprend. 442 00:49:27,240 --> 00:49:29,540 Parce que souvent, lui aussi, il est ailleurs. 443 00:49:33,000 --> 00:49:35,220 C 'est là qu 'on se retrouve. 444 00:49:36,640 --> 00:49:38,500 Et là, je ne me sens plus seul. 445 00:49:42,180 --> 00:49:43,600 Parce qu 'on rit pareil. 446 00:49:48,360 --> 00:49:50,900 Les autres, ça me fait pleurer. 447 00:50:02,460 --> 00:50:05,300 Comment va ton ours ? Ça va, il va bien. 448 00:50:05,740 --> 00:50:07,600 Je lui ai apporté des légumes et des noix. 449 00:50:08,400 --> 00:50:09,400 Il adore ça. 450 00:50:10,120 --> 00:50:11,120 Du loup aussi. 451 00:50:11,660 --> 00:50:13,020 Mais il préfère... 452 00:50:19,790 --> 00:50:26,730 Et comment ça va, ton travail à la mairie ? Et 453 00:50:26,730 --> 00:50:30,250 comment ça va, ton travail à la mairie ? 454 00:50:30,250 --> 00:50:37,210 Et comment ça va, ton travail à la 455 00:50:37,210 --> 00:50:42,290 mairie ? Mairie ? 456 00:50:42,290 --> 00:50:48,450 Mairie ? Mairie ? 457 00:50:50,320 --> 00:50:51,720 Chaka -boumba, chaka -qui? 458 00:50:53,500 --> 00:50:55,160 Chaka -boumba, chaka -ti? 459 00:50:56,480 --> 00:50:58,700 Wanky -saka, wanky -saka. 460 00:50:59,160 --> 00:51:01,320 Wanky -saka, wanky -saka. 461 00:51:01,660 --> 00:51:03,080 Wanky -saka, wanky -saka. 462 00:51:20,270 --> 00:51:24,810 Où es -tu ? Où es -tu ? Où es -tu ? 463 00:51:50,799 --> 00:51:51,980 Ça peut pas être là, quand même. 464 00:52:57,960 --> 00:53:01,000 Qu 'est -ce qu 'ils font, là, tous les deux, à se regarder ? Grégoire, tu sais, 465 00:53:01,120 --> 00:53:06,920 quand tu mourras, si tu me fais le plaisir de mourir ici, je m 'occuperai 466 00:53:06,920 --> 00:53:09,100 tout. Tout pareil que si c 'était pour Johnny. 467 00:53:09,440 --> 00:53:11,220 La messe, la musique, le cortège. 468 00:53:11,880 --> 00:53:14,880 Tout le village pleurera en écoutant que je t 'aime. 469 00:53:15,820 --> 00:53:16,820 Parce qu 'ils t 'aiment, les gens. 470 00:53:17,320 --> 00:53:19,920 Et pour déjeuner, tes invités, ils seront gâtés. 471 00:53:20,440 --> 00:53:23,100 Parce que je leur ferai des belles tranches d 'agneau, comme tu les aimes. 472 00:53:23,420 --> 00:53:27,480 Avec Yannick Coblin, Hassan, tu peux être sûr que tu seras content. 473 00:53:27,740 --> 00:53:28,740 Je te le dis, moi. 474 00:53:29,420 --> 00:53:33,220 Si, si, Jaco, merci, mais rien de prêt, ça. Ah ben non, non, non, je te dis ça, 475 00:53:33,240 --> 00:53:34,240 j 'ai dit ça comme ça, moi. 476 00:53:34,880 --> 00:53:35,880 Voilà. 477 00:53:36,920 --> 00:53:39,360 C 'est gentil. Allez, ciao, ciao, adieu. 478 00:53:40,320 --> 00:53:41,259 Allez, à demain, hein. 479 00:53:41,260 --> 00:53:42,260 Salut. C 'est ça. 480 00:54:46,320 --> 00:54:52,780 Qu 'est -ce qui t 'amène ? Ma mère. 481 00:54:55,440 --> 00:54:58,080 Ça ne m 'étonne pas. Elle a toujours été sentimentale. 482 00:54:59,200 --> 00:55:00,200 Entre. 483 00:55:03,760 --> 00:55:04,160 C 484 00:55:04,160 --> 00:55:14,760 'est 485 00:55:14,760 --> 00:55:15,760 toi. 486 00:55:30,200 --> 00:55:34,540 Je viens de recevoir quelques amis, je n 'ai pas eu le temps de faire le ménage. 487 00:55:36,940 --> 00:55:38,060 Un petit verre de rosé. 488 00:55:50,080 --> 00:55:54,180 Tu vas voir, il est du pays, il est très très bon. 489 00:56:01,070 --> 00:56:02,070 Pour la fraîcheur. 490 00:56:07,710 --> 00:56:12,730 Comment tu peux vivre ici ? Toi qui as construit un empire, t 'étais un 491 00:56:12,730 --> 00:56:15,610 visionnaire. Personne n 'avait eu l 'idée de surfer sur la vague du bois 492 00:56:15,610 --> 00:56:16,690 tropical d 'Amazonie. 493 00:56:17,230 --> 00:56:19,410 Toi qui fréquentais les grands de ce monde. 494 00:56:19,850 --> 00:56:24,330 Maintenant, je surfe sur une vague d 'un étang à côté et je fréquente Jaco le 495 00:56:24,330 --> 00:56:25,330 Boucher. 496 00:56:25,730 --> 00:56:26,730 Jaco le Boucher. 497 00:56:28,670 --> 00:56:29,670 Jaco le Boucher. 498 00:56:32,590 --> 00:56:33,210 La tienne ? 499 00:56:33,210 --> 00:56:41,470 Comment 500 00:56:41,470 --> 00:56:43,290 vont les affaires ? Pas bien. 501 00:56:44,970 --> 00:56:49,150 Maman n 'arrive plus à vivre décemment. À ce moment -là ? Je vous ai pourtant 502 00:56:49,150 --> 00:56:51,130 laissé une entreprise florissante. 503 00:56:51,430 --> 00:56:54,610 Jean -Victor a eu des lubies qui nous ont précipité dans le gouffre. 504 00:56:55,250 --> 00:56:59,930 En tant que PDG, je lui avais dit que... Justement, c 'est... 505 00:57:04,850 --> 00:57:06,990 Je te présente Michel, mon ami. 506 00:57:09,670 --> 00:57:10,670 Il est bouché aussi. 507 00:57:12,410 --> 00:57:16,750 T 'as vu, j 'ai pas répété. 508 00:57:17,250 --> 00:57:20,330 Lui, que j 'ai pas vu depuis longtemps, c 'est mon fils, Christos. 509 00:57:20,550 --> 00:57:23,110 Et lui, que j 'ai pas vu depuis longtemps, c 'est mon fils, Christos. 510 00:57:26,330 --> 00:57:29,850 Bon, là, j 'ai répété un petit peu, quand même. C 'est pas grave, mon 511 00:57:30,210 --> 00:57:31,590 C 'est pas grave, mon garçon. 512 00:57:34,960 --> 00:57:39,760 Écoutez, je suis venu très loin pour voir mon père. Mon père, le héros au 513 00:57:39,760 --> 00:57:44,640 sourire si doux, suivi d 'un seul oudard qu 'il aimait entre tous, pour sa 514 00:57:44,640 --> 00:57:48,940 grande bravoure et pour sa haute taille, parcourait à cheval... Michel, Michel, 515 00:57:48,960 --> 00:57:49,980 sois gentil, s 'il te plaît. 516 00:57:50,200 --> 00:57:51,200 Laisse -nous ensemble. 517 00:57:51,460 --> 00:57:52,359 D 'accord. 518 00:57:52,360 --> 00:57:53,360 Merci. 519 00:58:09,260 --> 00:58:11,000 Tu dois avoir faim après ce long voyage. 520 00:58:11,260 --> 00:58:15,400 Il me reste une bourrée d 'envie d 'un entier dont tu me diras des nouvelles. 521 00:58:15,440 --> 00:58:16,440 Tiens, sens ça. 522 00:58:21,200 --> 00:58:21,640 Un 523 00:58:21,640 --> 00:58:28,360 paparapluie 524 00:58:28,360 --> 00:58:31,080 qui me fait un abri quand j 'ai peur de la nuit. 525 00:58:31,400 --> 00:58:36,200 Un paparasol avec qui je m 'envole quand il rigole. 526 00:58:43,980 --> 00:58:45,400 Il est spécial ton fils. 527 00:59:34,730 --> 00:59:35,730 C 'est ton père. 528 00:59:36,550 --> 00:59:39,110 Je t 'ai jamais expliqué ma fuite. C 'est simple. 529 00:59:40,470 --> 00:59:41,630 Je suis un enfoiré. 530 00:59:42,410 --> 00:59:44,370 Mon intention, c 'est un travail d 'équipe. 531 00:59:45,310 --> 00:59:47,370 Ta mère m 'a bien aidé avec son train de vie. 532 00:59:48,470 --> 00:59:51,510 Pour la garder, il a fallu que je devienne riche. 533 00:59:52,590 --> 00:59:56,510 Et comme un ballot, j 'ai ravagé des forêts entières. 534 00:59:57,210 --> 00:59:58,210 Un peu partout. 535 00:59:59,250 --> 01:00:00,850 Vous m 'avez bien aidé, vous aussi. 536 01:00:01,130 --> 01:00:02,130 Ta soeur et toi. 537 01:00:03,020 --> 01:00:06,160 Ça veut une Porsche de plus et hop, une forêt de moins. 538 01:00:06,540 --> 01:00:09,780 Un petit bijou de Bulgarie et allez, que je t 'enrase une autre. 539 01:00:10,080 --> 01:00:12,460 Et je suis devenu l 'empereur du bois. 540 01:00:13,020 --> 01:00:15,160 L 'empereur du bois et le roi des cons. 541 01:00:17,440 --> 01:00:20,420 Alors je suis parti parce qu 'il fallait que je parte. Parce qu 'à force d 542 01:00:20,420 --> 01:00:24,100 'aller fréquenter les arbres, j 'ai appris l 'humilité. 543 01:00:24,360 --> 01:00:29,880 Et surtout, un arbre que je connais, qui pleure la mort de son copain, qu 'un 544 01:00:29,880 --> 01:00:31,220 enfoiré comme moi a coupé. 545 01:00:33,200 --> 01:00:38,460 Si tu reviens, si tu reviens me voir, je te le présenterai. 546 01:00:39,500 --> 01:00:40,500 On ne sait jamais. 547 01:01:15,620 --> 01:01:17,020 Non. 548 01:01:19,260 --> 01:01:20,820 Ah bon? 549 01:01:42,440 --> 01:01:43,740 Tu étais ridicule comme ça. 550 01:01:44,700 --> 01:01:45,700 On va te changer. 551 01:01:48,340 --> 01:01:50,080 J 'y vais. 552 01:02:08,200 --> 01:02:10,840 Qu 'est -ce que tu as amené pour ce soir ? On ne m 'en parlait pas. Vous vous 553 01:02:10,840 --> 01:02:15,600 souvenez du loup énorme que j 'avais acheté, pêché ? Ça, c 'est drôle. 554 01:02:15,800 --> 01:02:17,040 Je croyais plutôt qu 'il était comme ça. 555 01:02:17,260 --> 01:02:18,660 Mais pas du tout, il n 'était pas comme ça, mon loup. 556 01:02:19,280 --> 01:02:22,560 Même que je l 'ai mesuré avec mon maître. C 'est le même que pour jouer 557 01:02:22,560 --> 01:02:27,200 boules. Mon maître ? Ton maître, il est à géométrie variable, ton maître. Il est 558 01:02:27,200 --> 01:02:28,600 même croisé avec un élastique, je crois. 559 01:02:29,000 --> 01:02:33,000 Il augmente la distance des boules des autres. Et il raccourcit celle des 560 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 tiennes. 561 01:02:42,120 --> 01:02:43,120 Que je sais 562 01:03:07,560 --> 01:03:09,500 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Les gendarmes se rapprochent de la grotte, ils vont le 563 01:03:09,500 --> 01:03:11,320 trouver, ça c 'est sûr, ils vont le trouver, ils vont lui faire du mal. 564 01:03:11,600 --> 01:03:14,260 Il faut faire quelque chose. Non, non, calme, calme -toi. Non mais attends, la 565 01:03:14,260 --> 01:03:16,660 nuit va tomber, ils vont arrêter la recherche, on va pouvoir le cacher. 566 01:03:17,100 --> 01:03:19,780 Calme -toi. Il faut y aller, allez, on y va Grégoire, viens, viens, viens. Oui, 567 01:03:19,880 --> 01:03:22,720 mais... Allez, allez. Oui, bah oui, oui, bah oui, moi je... 568 01:04:00,560 --> 01:04:03,100 C 'est pas chaud, hein ? 569 01:04:03,100 --> 01:04:10,040 T 'as le temps ! Alors, Roger ? T 'as pas 570 01:04:10,040 --> 01:04:17,020 mis les gendarmes dans les parages ? Le 6ème sur 5 ! Là -bas ! C 'est 571 01:04:17,020 --> 01:04:18,020 bon, la voie est libre. 572 01:05:14,160 --> 01:05:15,160 Au revoir. 573 01:05:47,820 --> 01:05:49,780 Regarde ces couillons, ils sont pauvres. 574 01:05:51,740 --> 01:05:56,460 Belle journée, hein ? Toujours en balade ? Si ça tombe trop, alors qu 'il est, 575 01:05:56,540 --> 01:05:57,760 il dort comme un loir. 576 01:05:58,400 --> 01:06:02,260 Un loir ? Ben oui, un loir c 'est comme les ours, ça dort jusqu 'au printemps. 577 01:06:02,480 --> 01:06:03,580 On est au printemps ? Oui. 578 01:06:04,080 --> 01:06:07,180 Ah, c 'est pour ça que j 'en ai vu un tout à l 'heure. 579 01:06:07,640 --> 01:06:11,120 Quoi, un ours ? Non, un loir. Vous me fatiguez avec votre loir, je vous parle 580 01:06:11,120 --> 01:06:11,658 l 'ours. 581 01:06:11,660 --> 01:06:12,499 Oui, de l 'ours. 582 01:06:12,500 --> 01:06:13,920 Il est gentil l 'ours, faut pas l 'embêter. 583 01:06:17,250 --> 01:06:21,470 Pourquoi tu l 'as vu, l 'ours ? Ce que j 'écoutais, pas plus tard qu 'hier, il a 584 01:06:21,470 --> 01:06:25,330 vu deux éléphants qui se bagnonnaient dans les vignes. Deux ? Et il était où, 585 01:06:25,410 --> 01:06:28,370 ton ours, mon garçon ? Dans sa grotte. Dans sa grotte. 586 01:06:28,590 --> 01:06:32,550 Et elle est où, cette grotte ? Léon, au bord de l 'eau, en bas de la colline. Il 587 01:06:32,550 --> 01:06:33,550 mangeait de la saucisse. 588 01:06:35,850 --> 01:06:37,890 De la saucisse ? De mortaux. 589 01:06:38,290 --> 01:06:39,930 Hein ? C 'est vrai que c 'est bon. 590 01:06:40,350 --> 01:06:42,850 C 'est tout le temps qu 'il faut pour faire une saucisse de mortaux ? C 'est 591 01:06:42,850 --> 01:06:46,350 travail d 'une complexité inimaginable. Un homme seul face à un porc fraîchement 592 01:06:46,350 --> 01:06:49,880 estourbi. Elle date du XVIe siècle et toute sa faveur vient de son fumier. Tu 593 01:06:49,880 --> 01:06:53,040 diras la minutie qu 'il faut pour réussir un embossage parfait, mon 594 01:06:53,620 --> 01:06:57,440 Mon garçon ? Oui, il est d 'une précision. 595 01:07:00,520 --> 01:07:01,520 En route. 596 01:07:03,760 --> 01:07:08,560 Monsieur... C 'est génétique, il n 'y a pas à dire. 597 01:07:08,940 --> 01:07:09,799 Pas de même. 598 01:07:09,800 --> 01:07:10,800 Allez, viens. 599 01:08:10,760 --> 01:08:14,220 C 'est votre soin de tête ! C 'est ça ! Arrêtez -nous ! Toute liberté doit être 600 01:08:14,220 --> 01:08:18,720 étouffée ! Des grillages, des grillages, partout des grillages ! En cage, ces 601 01:08:18,720 --> 01:08:22,220 animaux ! Et qu 'ils en sortent pour faire le pitre sous le fouet des pauvres 602 01:08:22,220 --> 01:08:25,500 clowns que nous sommes tous ! C 'est le grand cirque de la vie ! Mais regardez 603 01:08:25,500 --> 01:08:29,220 -vous ! Regardez -vous ! Vous voyez pas que vous jouez le jeu d 'un pouvoir qui 604 01:08:29,220 --> 01:08:33,220 vous met en cage ! En cage dans vos cavernes ! En cage dans vos carriagers ! 605 01:08:33,220 --> 01:08:36,380 cage dans nos HLM ! Dans nos bureaux ! Dans nos têtes ! Ils vous tiennent en 606 01:08:36,380 --> 01:08:39,600 laisse comme un bon chien à leur même être ! Avec un beau costume ! Un beau 607 01:08:39,600 --> 01:08:42,680 pour faire bien joli ! Puis un beau bâton pour taper sur les méchants ! Et 608 01:08:42,680 --> 01:08:46,300 soir, vous rentrez à l 'énigme avec une bonne pâté ! Mais réveillez -vous, merde 609 01:08:46,300 --> 01:08:51,960 ! C 'est pas ça, la vie ! La vie, c 'est pas ça ! C 'est pas ça ! 610 01:09:07,849 --> 01:09:10,149 Gros nounours il est parti. 611 01:09:11,149 --> 01:09:13,310 Il a quitté son abri. 612 01:09:14,470 --> 01:09:18,710 Gros nounours en est allé. Allez savoir où c 'est qu 'il est. 613 01:09:22,130 --> 01:09:24,189 Gros nounours il est parti. 614 01:09:24,649 --> 01:09:26,609 Il a quitté son abri. 615 01:09:27,370 --> 01:09:31,770 On nous en est allé, allez savoir où c 'est qu 'il est. 616 01:09:34,290 --> 01:09:41,290 On nous en est allé, allez savoir où 617 01:09:41,290 --> 01:09:42,290 c 'est qu 'il est. 618 01:09:46,410 --> 01:09:52,250 Gros nounours il est parti, il a quitté son abri Gros nounours il est allé, 619 01:09:52,250 --> 01:09:58,390 allez savoir où c 'est qu 'il est Gros nounours il est parti, il a quitté son 620 01:09:58,390 --> 01:10:02,330 abri Gros nounours il est allé, allez savoir où c 'est qu 'il est 621 01:10:15,420 --> 01:10:16,820 T 'as jamais la bouchée ? Bientôt. 622 01:10:17,880 --> 01:10:19,220 Ah, de retour ? 623 01:10:19,220 --> 01:10:26,720 Ils 624 01:10:26,720 --> 01:10:28,800 ont repas. 625 01:10:31,900 --> 01:10:34,720 Alors ? Toujours y avait pas d 'ours. 626 01:10:35,820 --> 01:10:36,820 Il a disparu. 627 01:10:38,320 --> 01:10:39,320 Libérez -les. 628 01:10:58,110 --> 01:11:01,490 Vous voulez laisser sortir comme ça ? Après tout ce qu 'ils ont dit sur nous ? 629 01:11:01,490 --> 01:11:06,290 Chef, pourquoi ? C 'est génétique. 630 01:12:56,910 --> 01:12:58,670 Bravo mon garçon, ça a sauvé un dollar. 631 01:13:52,230 --> 01:13:55,670 Qu 'est -ce que tu fais ? Un barrage de gendarmes pas loin. 632 01:13:57,030 --> 01:13:58,130 J 'ai pas vu. 633 01:13:58,530 --> 01:14:00,550 Moi je les sens, c 'est mon métier. 634 01:14:02,270 --> 01:14:06,330 Et alors ? Ben... Le camion. 635 01:14:07,710 --> 01:14:10,950 Quoi le camion ? Le camion ? 636 01:14:11,880 --> 01:14:12,880 Il l 'a volé. 637 01:14:16,860 --> 01:14:22,640 Ça va être trop mal, hein ? 638 01:14:22,640 --> 01:14:24,640 Bonjour. Bonjour. 639 01:14:29,180 --> 01:14:30,039 Bon, ben. 640 01:14:30,040 --> 01:14:31,040 Allez. 641 01:14:31,500 --> 01:14:32,500 Bonne journée. 642 01:14:32,680 --> 01:14:34,420 Belle journée, hein ? Belle journée. 643 01:14:35,900 --> 01:14:36,960 Fatigué, mais content. 644 01:14:38,140 --> 01:14:39,140 Ah, tiens. 645 01:14:40,560 --> 01:14:41,560 Il est tombé des camions. 646 01:14:43,580 --> 01:14:45,720 C 'est fou ce que les camions perdent en roulant. 647 01:15:59,760 --> 01:16:03,780 Comme nous disait à peu près l 'auteur de la Bible, dont j 'ai oublié le nom, 648 01:16:04,060 --> 01:16:08,400 nous sommes tous de la poussière et nous redeviendrons de la poussière. 649 01:16:09,040 --> 01:16:13,080 Alors on peut dire que de ce côté -là, Grégoire a frappé fort. 650 01:16:13,700 --> 01:16:15,920 Il n 'en reste plus rien. 651 01:16:16,980 --> 01:16:21,880 Pauvres parmi les pauvres, humbles parmi les humbles, il nous est arrivé un 652 01:16:21,880 --> 01:16:26,060 jour, d 'on ne sait où comme ça, d 'un pays où la faim vous pousse à partir 653 01:16:26,060 --> 01:16:27,740 probablement. Et la soif aussi. 654 01:16:29,580 --> 01:16:34,140 Il vivait dans un cabanon misérable, mais dont la porte restait constamment 655 01:16:34,140 --> 01:16:36,840 ouverte à tous. 656 01:16:37,520 --> 01:16:41,600 Et je le revois encore dans... 657 01:17:54,570 --> 01:17:57,210 C 'est peut -être la première fois que quelqu 'un insiste à son enterrement. 658 01:17:59,090 --> 01:18:03,190 J 'ai beau savoir que c 'est pour moi, ça me fait quand même quelque chose. 659 01:18:08,090 --> 01:18:09,630 Mais ne me regarde pas comme ça. 660 01:18:11,130 --> 01:18:14,170 C 'est quand j 'ai vu ton matériel de nettoyage que ça m 'est venu. 661 01:18:16,010 --> 01:18:17,010 Fallait que je le fasse. 662 01:18:18,110 --> 01:18:19,110 Que je nettoie. 663 01:18:27,740 --> 01:18:30,560 Parce que tu sais, mon garçon, quand il n 'y a plus de forêt, il n 'y a plus d 664 01:18:30,560 --> 01:18:31,580 'arbres pour la cacher. 665 01:18:33,960 --> 01:18:34,960 Je veux rien dire. 666 01:18:38,120 --> 01:18:39,120 Je me comprends. 667 01:18:41,300 --> 01:18:42,460 Moi, je comprends pas. 668 01:18:45,300 --> 01:18:46,480 Le passé nous rattrape toujours. 669 01:18:47,800 --> 01:18:49,380 Alors il est temps pour moi de le regarder en face. 670 01:18:50,440 --> 01:18:55,040 Et tu sais, on ne peut pas regarder derrière soi dans les yeux si on lui 671 01:18:55,040 --> 01:18:56,100 le dos. Ne l 'oublie jamais. 672 01:18:56,540 --> 01:18:57,560 Ça non plus, ça veut rien dire. 673 01:18:58,340 --> 01:18:59,340 Si, ça veut dire. 674 01:18:59,440 --> 01:19:03,260 Ça veut dire quoi ? Ça veut dire que tu comprendras bien assez tout. 675 01:19:04,460 --> 01:19:06,440 Moi, c 'est l 'Amazonie que je vais regarder dans les yeux. 676 01:19:07,160 --> 01:19:09,320 Enfin, pour la réparer, non, c 'est trop tard. 677 01:19:10,100 --> 01:19:11,760 Mais, pour lui demander pardon. 678 01:19:14,380 --> 01:19:15,380 Allez. 679 01:19:16,340 --> 01:19:18,300 Salut. On se reverra, Grégoire. 680 01:19:20,560 --> 01:19:22,100 Mais oui, tu sais bien. 681 01:19:25,170 --> 01:19:26,410 Vas -y, belle enfant. 682 01:19:27,310 --> 01:19:28,610 Ça peut se foutre, vieux con. 683 01:19:35,970 --> 01:19:36,970 Salut. 684 01:20:52,750 --> 01:20:53,750 On voit pas. 685 01:20:59,070 --> 01:21:00,070 C 'est bien ça. 686 01:21:02,250 --> 01:21:05,410 Allez, on va boire un coup. On va pas voler. 687 01:21:05,690 --> 01:21:07,990 De quoi la voiture ? Non. 688 01:21:08,670 --> 01:21:09,670 C 'est fini. 689 01:21:10,890 --> 01:21:11,890 Allez. 690 01:21:21,950 --> 01:21:25,930 Je cherche un pays qui ne sait, ne la trouve pas. 691 01:22:44,680 --> 01:22:45,680 Sous -titrage FR ? 54019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.