All language subtitles for Korona królów odc. 287

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,880 --> 00:00:34,340 W poprzednim odcinku. 2 00:00:36,320 --> 00:00:37,200 Nie 3 00:00:37,200 --> 00:00:59,020 pozwól, 4 00:00:59,040 --> 00:01:01,800 żeby litewski diabeł zniszczył to, co Bóg umiłował. 5 00:01:02,300 --> 00:01:03,460 Czekaj się z Lubem w Krakowie. 6 00:01:18,200 --> 00:01:20,100 Pani książe Władysław. 7 00:01:32,360 --> 00:01:33,360 jak odstąpić. 8 00:01:34,220 --> 00:01:35,680 A w jakiej sprawie, pani? 9 00:01:35,900 --> 00:01:37,600 Chodzi o moje zaślubiny z Wilhelmem. 10 00:01:37,900 --> 00:01:39,040 Wszystko już ustaliliśmy. 11 00:01:39,600 --> 00:01:40,620 Inaczej to urządzisz. 12 00:01:42,260 --> 00:01:45,960 Wasze tajemne spotkanie? Nie godzi się królowej iść po tajemnie do łoża. 13 00:01:46,160 --> 00:01:47,240 Z mężem, pani? 14 00:01:47,500 --> 00:01:48,500 Narzeczonym. 15 00:01:51,040 --> 00:01:52,380 Co zamierzasz, pani? 16 00:01:53,220 --> 00:01:55,480 Spotkać się z Wilhelmem godnie jak chrześcijanka. 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,420 Na oczach dworu i ludu. 18 00:01:57,900 --> 00:01:59,100 Panowie się nie zgodzą. 19 00:01:59,340 --> 00:02:00,380 Chcą jogajły. 20 00:02:01,050 --> 00:02:05,630 Ratuj się, pani. Miłujesz Wilhelm. Powaga korony nie może ucierpieć. Spraw, 21 00:02:05,630 --> 00:02:08,389 spotkała się z Wilhelmem godnie. Jak królowa. 22 00:02:10,570 --> 00:02:12,210 Jak mam to uczynić? 23 00:02:19,970 --> 00:02:22,250 Jesteś moim przyjacielem, książe Władysławie? 24 00:02:23,430 --> 00:02:24,430 Najlepszym, pani. 25 00:02:24,910 --> 00:02:27,690 Więc idź i załatw to. 26 00:02:48,909 --> 00:02:51,770 Leopold, radujemy cię zawsze na twój widok. 27 00:02:53,230 --> 00:02:54,370 Najetniej, że pani. 28 00:02:54,830 --> 00:02:57,670 Insygnia królewskie posiadają magiczną moc. 29 00:02:59,990 --> 00:03:01,570 Zmieniają ludzką duszę? 30 00:03:02,270 --> 00:03:03,670 Zgadłeś, książę. 31 00:03:04,270 --> 00:03:07,970 Czynią ją lepszą? Czynią ją nieśmiertelną. 32 00:03:16,840 --> 00:03:18,580 Co się sprowadza do mojego królestwa? 33 00:03:21,240 --> 00:03:24,340 Doszły nas słuchy, że przyjmujesz Litwinów. 34 00:03:24,860 --> 00:03:26,420 Jakich Litwinów? 35 00:03:26,700 --> 00:03:28,500 Po co miałabym ich przyjmować? 36 00:03:28,760 --> 00:03:31,520 Mówią o ślubie Jadwigi z księciem litery. 37 00:03:31,900 --> 00:03:34,320 Z dzikusem? W jogaju. 38 00:03:34,520 --> 00:03:35,520 Z poganinem. 39 00:03:37,100 --> 00:03:43,700 A gdyby powiedzieli, że... oszalałam, uwierzyłbyś? 40 00:03:45,020 --> 00:03:46,160 Ależ skąd? 41 00:03:47,350 --> 00:03:48,370 Najjaśniejsza pani. 42 00:03:48,850 --> 00:03:51,610 A więc tyle są warte ludzkiej języki. 43 00:03:53,090 --> 00:03:56,630 Mogę więc wierzyć, że trwasz przy ślubie Jadwigi z Wilhelmem? 44 00:03:57,890 --> 00:04:01,350 Jadwiga i Wilhelma połączyły Sponsalia de Futuro. 45 00:04:03,230 --> 00:04:08,950 I nas łączy więź nierozerwalna. Jesteśmy rodziną, Leopoldy. 46 00:04:11,550 --> 00:04:12,830 Zaszczyt to dla mnie. 47 00:04:14,779 --> 00:04:17,980 Jadwiga niedługo będzie pełnoletnia, wtedy odda się Wilhelmowi. 48 00:04:18,420 --> 00:04:21,120 A teraz idź i odpocznij, książę. 49 00:04:22,780 --> 00:04:23,780 Uspokój umysł. 50 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 Zostańcie. 51 00:04:35,880 --> 00:04:36,880 Podejdź do mnie. 52 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 Ty, ty, ty! 53 00:04:42,220 --> 00:04:43,400 O czym tu była mowa? 54 00:04:44,020 --> 00:04:47,460 Najlepsza pani. Nie musisz mi przypominać, kim jestem. Odpowiadaj. Nic 55 00:04:47,460 --> 00:04:49,260 słuchałyśmy. I bardzo dobrze. 56 00:04:50,960 --> 00:04:53,120 Litwini nie przyjeżdżają, rozumiesz? Tak. 57 00:04:53,380 --> 00:04:57,440 Nigdy tu nie było ani jednego Litwina. Tak, pani. Tak, ma myśleć książe 58 00:04:57,540 --> 00:04:58,540 Tak będzie, pani. 59 00:05:00,080 --> 00:05:06,480 I niech mi się która nie wygada, że Litwini są w budzie, bo źle skończy. 60 00:05:24,170 --> 00:05:25,510 Iść z nim dołożę na oczach wszystkim. 61 00:05:25,890 --> 00:05:26,890 Jak to? 62 00:05:26,990 --> 00:05:30,370 Rozum ci dziś zjadło. No tak przynośnij. Co z tym uczeniem? 63 00:05:30,970 --> 00:05:33,410 Trzeba ich połączyć za wszelką cenę, tylko nieco wcześniej. 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,590 Miało być u mnie, po cichu. Nie. 65 00:05:36,830 --> 00:05:38,030 Może jednak spróbujemy. 66 00:05:40,890 --> 00:05:45,590 Kiedy się spotkają pod moim dachem, namiętność weźmie górę. Wtedy... A jeśli 67 00:05:45,590 --> 00:05:46,590 nie? 68 00:05:49,250 --> 00:05:50,270 Są takie zioła. 69 00:05:50,730 --> 00:05:53,070 Uszalałeś? Chcesz odurzyć królową? Myśl lepiej. 70 00:05:58,480 --> 00:06:02,060 Przekonam ci, Jadwigę, że obcowanie cielesne z przyszłym mężem to nie 71 00:06:02,440 --> 00:06:05,860 No, za każdym jeszcze lepiej. Oddawanie się mężowi to obowiązek niewiasty. 72 00:06:05,980 --> 00:06:10,320 Prawda. Vita contemplativa ustępuje przed vita activa. 73 00:06:10,640 --> 00:06:13,380 Pobożność ustępuje przed miłosnym aktem. 74 00:06:13,740 --> 00:06:14,740 Dobrze mówisz. 75 00:06:15,060 --> 00:06:18,280 Trzeba jej coś dać, co ją wykona już teraz do naszego pomysłu. 76 00:06:18,780 --> 00:06:21,360 Prezent od Wilhelma, wieloznaczący. 77 00:06:22,800 --> 00:06:26,440 Tak na niby od niego? Oczywiście, że na niby. Jak mógłbym teraz od niego wydobyć 78 00:06:26,440 --> 00:06:27,440 jakiś prezent? 79 00:06:30,960 --> 00:06:31,960 Będzie zachwycona. 80 00:06:32,840 --> 00:06:35,520 Książę przyjedzie, a ona mu ulegnie. 81 00:06:36,940 --> 00:06:38,760 Wszędzie, gdziekolwiek my zechcemy. 82 00:06:49,100 --> 00:06:50,600 Włóż je do skrzyni. 83 00:06:51,140 --> 00:06:52,140 Na dno. 84 00:06:53,580 --> 00:06:57,800 Nie będziesz ich nosić? Są takie piękne. Czekaj, daję erdabet. 85 00:06:59,600 --> 00:07:01,020 Ale ja nie mogę jej wziąć. 86 00:07:01,420 --> 00:07:05,620 To jest prezent od Jogajwy. Prezent przyjęty, obowiązek króla spełniony. 87 00:07:05,620 --> 00:07:07,740 Nie będę ich nosić na sercu. 88 00:07:09,020 --> 00:07:10,440 Możesz nosić je na dłoniach. 89 00:07:10,960 --> 00:07:12,320 Wymowna się zrobiłaś, Margit. 90 00:07:13,760 --> 00:07:16,780 Chyba nie myślicie, że rękawiczkami Jogajwa przekona mnie do siebie. 91 00:07:17,140 --> 00:07:18,600 Nie, pani, ale... Ale co? 92 00:07:19,720 --> 00:07:21,260 Jogajwa śle bogate dary. 93 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 A Wilhelm? 94 00:07:22,860 --> 00:07:26,060 Nikt go nie widział, nikt go nie słyszał. Chcecie powiedzieć, czy mam się 95 00:07:26,060 --> 00:07:27,120 zainteresować Jogajwą? 96 00:07:31,310 --> 00:07:34,650 Układa wielkim księstwem. Nie wysłał do mnie ani jednego listu. 97 00:07:36,930 --> 00:07:38,290 Może... Może nie umie pisać? 98 00:07:39,430 --> 00:07:42,290 Listy Wilhelma są więcej warte niż całe litewskie złoto. 99 00:07:42,790 --> 00:07:44,370 Zapewne potrafi pięknie mówić. 100 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 Nic o tym nie wiemy. 101 00:07:48,990 --> 00:07:50,830 Myślałam, że stoicie po stronie mojej miłości. 102 00:07:52,350 --> 00:07:55,130 Możecie mnie karmić swoją trucizną i tak nie wyjdę za jogajłę. 103 00:07:58,210 --> 00:07:59,830 Nie zdradzę mojego Wilhelma. 104 00:08:08,270 --> 00:08:10,290 Rękę mojej córki Jadwigi? 105 00:08:10,510 --> 00:08:11,510 Tak, pani. 106 00:08:11,570 --> 00:08:16,310 To o niej myśli książe Jogajła. Co myśli? Że to najbardziej godna w naszej 107 00:08:16,310 --> 00:08:20,510 części świata kandydatka na żonę wielkiego księcia. Oczywiście to prawda, 108 00:08:20,510 --> 00:08:21,469 moja córka. 109 00:08:21,470 --> 00:08:24,630 I polska królowa. Tak, tak, ale jest już za późno. 110 00:08:25,410 --> 00:08:27,150 Jadwiga dostała komuś zaślubiona? 111 00:08:27,410 --> 00:08:32,650 Wilhelmowi, synowi Leopolda Habsburga. Te plany małżeńskie są nam znane. Ale 112 00:08:32,650 --> 00:08:33,650 słyszeliśmy o ślubie. 113 00:08:34,030 --> 00:08:35,030 Położyliśmy ich razem. 114 00:08:35,250 --> 00:08:38,350 Kiedy? Jadwiga miała cztery lata, Wilhelm siedem. 115 00:08:40,350 --> 00:08:45,870 To nie był jeszcze ślub. Ale daliśmy królewskie słowo. Książę Leopold jest 116 00:08:45,870 --> 00:08:47,810 właśnie naszym gościem. Potwierdzi wszystko. 117 00:08:48,790 --> 00:08:51,370 Małżeństwo królowej Jadwigi nie zostało spełnione. 118 00:08:51,570 --> 00:08:55,450 Ciele śnie nie zostało spełnione. Wiem o tym lepiej niż Ty, Hanulonie. Ale 119 00:08:55,450 --> 00:09:00,910 zostanie. A tymczasem twoja córka pani zachwyca się darami jagieły. 120 00:09:01,750 --> 00:09:03,850 Skórami dzika czy rogami tura. 121 00:09:04,590 --> 00:09:09,670 Może nie tak wspaniałymi, ale bliższymi gustowi kobiecemu. 122 00:09:09,990 --> 00:09:14,330 Jadwiga nie chce już słyszeć o Wilhelmie. Ciekawi ją Jogajła i wciąż o 123 00:09:14,330 --> 00:09:15,330 pyta. 124 00:09:15,490 --> 00:09:18,630 Pomyśl pani, jak wielka i potężna jest Litwa. 125 00:09:19,910 --> 00:09:22,110 Moje Węgry są potężniejsze. 126 00:09:22,570 --> 00:09:23,570 To prawda. 127 00:09:24,270 --> 00:09:28,170 Lecz ochrzczona Litwa stanie się chlubą papiectwa. 128 00:09:28,590 --> 00:09:31,390 Po chlubie twojej córki z Jogajłą. 129 00:09:34,320 --> 00:09:38,640 Czy papies uzna mnie wtedy matką chrzestną? 130 00:09:39,300 --> 00:09:40,300 Tak, pani. 131 00:09:44,260 --> 00:09:46,920 Jeśli opatrzność tego sobie życzy, da mi znak. 132 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 Jaśnie, panie! 133 00:10:00,340 --> 00:10:02,700 Jaśnie, pani, łaźnia gotowa! Wczoraj się kąpałem. 134 00:10:03,370 --> 00:10:05,050 O! Panowie! 135 00:10:05,470 --> 00:10:06,810 Skąd przybywacie? 136 00:10:08,990 --> 00:10:10,150 W Lipce. 137 00:10:10,690 --> 00:10:12,690 Jaśnie pani, ale woda już gorąca. 138 00:10:12,990 --> 00:10:13,990 Odejdź. 139 00:10:17,610 --> 00:10:21,350 Słyszałem, że to piękny, pogański kraj. 140 00:10:22,130 --> 00:10:27,470 Niestety już niedługo zostanie ochrzczony. Po ślubie królowej Jadwigi w 141 00:10:27,470 --> 00:10:28,470 jogaju. 142 00:10:29,010 --> 00:10:30,490 Co królowa na to? 143 00:10:31,290 --> 00:10:32,750 Jest zachwycona. 144 00:10:32,960 --> 00:10:34,120 Nie może być inaczej. 145 00:10:34,380 --> 00:10:39,420 Wielki Książe Jogajła to wspaniały wódz. A i mąż z niego. 146 00:10:41,060 --> 00:10:42,780 Królowa Jadwiga nie będzie rozczarowana. 147 00:10:43,140 --> 00:10:45,260 Bojowych rumaków ci u nas dostaty. 148 00:10:45,620 --> 00:10:46,620 Jakby co. 149 00:10:47,700 --> 00:10:49,260 Tak, wrzeczytamy. 150 00:10:49,560 --> 00:10:51,460 Chodź, panie, z nami świętować. Zapraszamy. 151 00:10:52,120 --> 00:10:53,140 Dziękuję, panowie. 152 00:10:54,080 --> 00:10:55,440 Ale właśnie poszczę. 153 00:10:59,340 --> 00:11:00,880 Dziwni są ci chrześcijanie. 154 00:11:30,490 --> 00:11:33,530 I woli władca ze swoich stron. Tak. 155 00:11:35,340 --> 00:11:36,780 kasztelan krakowski do Biesław. 156 00:11:37,660 --> 00:11:39,540 Ma kieszenie bez dna. 157 00:11:40,740 --> 00:11:42,560 I przekonania na sprzedaż. 158 00:11:44,620 --> 00:11:46,140 Nie ufam zbytkowi. 159 00:11:46,420 --> 00:11:48,460 Dlatego, że zdradził Habsburgów? 160 00:11:49,660 --> 00:11:53,460 Chociaż jest człowiekiem honoru. I rycerzem bez wkazy. 161 00:11:54,260 --> 00:11:55,420 Kimże jest naprawdę? 162 00:11:56,040 --> 00:12:00,760 Dobro państwa jest dla niego darem najwyższym. Dobro państwa. 163 00:12:01,660 --> 00:12:03,360 Wilhelm jest najlepszy dla państwa. 164 00:12:03,980 --> 00:12:04,980 I dla korony. 165 00:12:05,260 --> 00:12:07,060 Ochrzczy Litwę bez jogajły. 166 00:12:07,580 --> 00:12:10,780 Robię to razem z Wilhelmem, rycerzem świętej sprawy. 167 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Zobaczysz. 168 00:12:13,100 --> 00:12:14,180 Przekonam zbytka. 169 00:12:15,920 --> 00:12:17,020 Wezwij Dimitra. 170 00:12:28,700 --> 00:12:31,160 No witam, witam. Proszę bardzo, proszę. 171 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Książę. 172 00:12:37,860 --> 00:12:38,860 Podwolisz? 173 00:12:43,660 --> 00:12:44,780 Ja stawiam. 174 00:12:45,460 --> 00:12:47,740 Pięknie. Dziękuję, Nikodem. Nie, nie dziękuję. 175 00:12:48,080 --> 00:12:50,740 Jak by to wyglądało, brać pieniądz od przeszłego króla? 176 00:12:56,720 --> 00:12:58,180 Miłość mnie, Panie Książę. 177 00:12:59,200 --> 00:13:01,300 Odwiedził ojcem przed borem? 178 00:13:02,580 --> 00:13:03,840 Jak obiecałem. 179 00:13:05,130 --> 00:13:06,130 O mnie? 180 00:13:06,310 --> 00:13:07,310 I co on? 181 00:13:07,850 --> 00:13:09,810 Wyjawił, co najbardziej panna lubi. 182 00:13:10,690 --> 00:13:12,630 Jak i kiedy ją zaskoczyć. 183 00:13:15,410 --> 00:13:16,550 Jestem gotów na wszystko. 184 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 Nic ode mnie. 185 00:13:21,510 --> 00:13:23,590 Masz może jakąś lutnię? 186 00:13:26,410 --> 00:13:29,950 Lutni nie mam, ale mam gdzieś jakiś flet. No przynieś. 187 00:13:30,630 --> 00:13:31,630 Migiem. 188 00:13:32,730 --> 00:13:33,730 Ale... 189 00:13:43,920 --> 00:13:44,920 Słuchaj mnie, pani. 190 00:13:47,660 --> 00:13:50,920 Czego ty, Dymitrze, pragniesz? 191 00:13:51,920 --> 00:13:53,100 Twojego dobra królowo. 192 00:13:53,940 --> 00:13:56,120 Worska odpowiedź. A dla siebie? 193 00:13:56,560 --> 00:13:57,900 Niczego mi nie braknie, pani. 194 00:13:59,100 --> 00:14:00,100 Żony też nie? 195 00:14:02,100 --> 00:14:04,940 Ja... jeśli... Mam sugestię. 196 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 Pani? 197 00:14:06,460 --> 00:14:10,900 Córka Przedbora, jak sądzę, czuje się bardzo samotna. 198 00:14:12,620 --> 00:14:15,190 Ścichna. Jednak zwróciłeś na nią uwagę. 199 00:14:16,050 --> 00:14:17,050 Raczej nie. 200 00:14:17,770 --> 00:14:19,810 Znana jest jej melancholia. 201 00:14:20,030 --> 00:14:21,030 Ale podoba ci się. 202 00:14:22,190 --> 00:14:23,270 Nadobna z niej panna. 203 00:14:25,410 --> 00:14:28,650 Przed jej ojcem stanę po twojej stronie. 204 00:14:30,610 --> 00:14:31,910 Ale mam warunek. 205 00:14:33,230 --> 00:14:35,810 Ty musisz stanąć po mojej. 206 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 Graj i śpiewaj. 207 00:14:47,180 --> 00:14:50,140 O czym? O twojej miłości, jak błędny rycerz. 208 00:14:51,140 --> 00:14:52,340 Ale ja nie potrafię. 209 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 To jest dura. Przecież twoja zakochana dusza już śpiewa. 210 00:14:54,820 --> 00:14:56,880 Stichna gotowa uciec, kiedy ja zawyję. 211 00:14:57,300 --> 00:14:59,800 Stichna uwielbia trubadurów, sztukę kochania i śpiewania. 212 00:15:00,820 --> 00:15:03,360 Skoro książę tak mówi... Zaufaj mi. 213 00:15:03,760 --> 00:15:07,540 Jestem wybitnym znawcą kobiecej duszy. I przyjadł burdał nam w skazówkę. 214 00:15:34,060 --> 00:15:37,740 Na dworze królewskim trzeba być eleganckim. 215 00:15:38,420 --> 00:15:39,420 Sprawdźcie sobie coś. 216 00:15:46,100 --> 00:15:48,980 Żeby jakoś wyglądać. Ale w Krakowie nie ma dobrych krawków. 217 00:15:49,260 --> 00:15:50,280 Głupstwa opowiadasz. 218 00:15:52,480 --> 00:15:54,640 Wiem o trzech, którzy szyją nie gorzej niż w Pradze. 219 00:15:54,960 --> 00:15:57,020 Ja mam wszystko. Zbrzejdza. 220 00:15:57,800 --> 00:16:02,560 Jeśli sama tego nie wyrzucisz, to... Co to za bycie? 221 00:16:03,900 --> 00:16:05,060 Muszę to zobaczyć. 222 00:16:33,470 --> 00:16:40,130 Miłość wybuchnie jak słońce, me serce jest msichno do wzięcia, 223 00:16:40,190 --> 00:16:44,050 ciała nasze połączy gorące. 224 00:17:02,350 --> 00:17:06,930 Chcę poznać twoje zdanie. Tylko szczerze. Moja natura i pochodzenie są 225 00:17:06,930 --> 00:17:07,930 szczerości, pani. 226 00:17:08,270 --> 00:17:09,730 Kogo widzisz u mego boku? 227 00:17:10,470 --> 00:17:11,589 Wilhelma czy Jogajłę? 228 00:17:11,970 --> 00:17:14,250 Chyba, że znasz jakiegoś trzeciego kandydata. 229 00:17:14,490 --> 00:17:15,490 Nie, skądże nie? 230 00:17:15,869 --> 00:17:16,869 Słucham zatem. 231 00:17:20,069 --> 00:17:21,089 Wilhelm. Tak? 232 00:17:22,089 --> 00:17:23,670 Jesteś nim zaręczona, pani. 233 00:17:23,890 --> 00:17:24,890 Cóż z tego? 234 00:17:25,230 --> 00:17:28,890 Jogajła też potężny władca. Nad krajem większym niż Polska. 235 00:17:30,050 --> 00:17:31,530 To najprawdziwsza prawda. 236 00:17:32,720 --> 00:17:34,140 Jest, że jeszcze prawdziwsza? 237 00:17:35,100 --> 00:17:37,000 Naj, naj, najprawdziwsza. 238 00:17:38,200 --> 00:17:40,380 Wybacz pani, ale nie rozumiem. 239 00:17:41,380 --> 00:17:44,100 Nie katuj lojalności chęcią zysku. 240 00:17:45,000 --> 00:17:46,640 Aż piszczą obie. 241 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 Jak rozkażesz pani? 242 00:17:54,720 --> 00:17:57,100 Zarobisz na wsparciu mojej woli. 243 00:17:58,500 --> 00:17:59,660 I to dużo. 244 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 Obiecuję. 245 00:18:10,250 --> 00:18:15,870 Od dziś mówić będziesz, że nie ma lepszego męża dla królowej od Wilhelma. 246 00:18:16,610 --> 00:18:18,610 Komu to będę mówił? Wszystkim. 247 00:18:18,970 --> 00:18:20,930 Od możnych po stajennych. 248 00:18:21,290 --> 00:18:23,870 Możesz nawet wykrykiwać na bawelskich murach. 249 00:18:25,190 --> 00:18:27,390 Dasz pani urząd, zawisz zaleśnice. 250 00:18:28,050 --> 00:18:30,610 O ile nie pomylisz Wilhelma z Jogajbą. 251 00:18:30,810 --> 00:18:33,150 To niemożliwe. Wszystko jest możliwe. 252 00:18:34,530 --> 00:18:37,270 Nie w przypadku do Bietława w Koroznik. 253 00:18:39,650 --> 00:18:41,370 Pamiętaj, że to ja nadaję urzędy. 254 00:18:41,710 --> 00:18:42,710 Nikt inny. 255 00:18:47,690 --> 00:18:49,210 Faktycznie złoto czyni cuda. 256 00:19:16,840 --> 00:19:19,300 Całe szczęście, że Ciebie nie muszę przekonywać. 257 00:19:22,300 --> 00:19:23,300 Nie. 258 00:19:24,600 --> 00:19:26,380 Przecież byłeś za Wilhelmem. 259 00:19:26,680 --> 00:19:27,760 Od zawsze. 260 00:19:28,120 --> 00:19:30,800 Kiedy był chłopcem uroczym, przyznaję. 261 00:19:31,080 --> 00:19:32,080 A teraz? 262 00:19:32,240 --> 00:19:35,780 Teraz jest próżnym i zepsutym łudzieńcem. 263 00:19:36,660 --> 00:19:37,660 Nieprawda. 264 00:19:38,780 --> 00:19:42,540 Jego listy... Słyszałem, że nie nauczył się pisać. 265 00:19:42,940 --> 00:19:44,580 Jest zbyt leniwy. 266 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 To po twarz. 267 00:19:48,150 --> 00:19:50,050 Wilhelmem kierują niskie pobudki. 268 00:19:50,450 --> 00:19:56,150 Interesuje go tylko twój skarbiec, skarbiec i jeszcze raz skarbiec, czyli 269 00:19:56,150 --> 00:19:57,150 Nic ponad to. 270 00:19:57,390 --> 00:19:58,390 Zamilcz! 271 00:20:04,090 --> 00:20:05,650 Pani... Dość powiedziałam! 272 00:20:06,350 --> 00:20:07,350 Dość! 273 00:20:09,530 --> 00:20:10,530 Odejdź. 274 00:21:02,189 --> 00:21:08,410 Niech dzikusy myślą, że sprzyjam Jogailę. 275 00:21:08,410 --> 00:21:11,090 A tymczasem my po cichu. 276 00:21:11,530 --> 00:21:12,670 Dopniemy speko. 277 00:21:36,190 --> 00:21:37,230 Spójrz, pani. 278 00:21:39,370 --> 00:21:41,070 Co to jest, książe? 279 00:21:46,159 --> 00:21:48,500 Madonna wszystkich świętych. 280 00:21:48,900 --> 00:21:53,660 Pęcla samego Giotto di Bondone, przywieziona z Wiednia, a przedtem z 281 00:21:53,900 --> 00:21:55,460 Dar od Wilhelma. 282 00:22:02,620 --> 00:22:03,620 Piękny. 283 00:22:04,700 --> 00:22:07,520 Święci adorują Najświętszą Panienkę. 284 00:22:08,560 --> 00:22:10,300 Vita contemplativa. 285 00:22:10,720 --> 00:22:11,720 I vita activa. 286 00:22:12,020 --> 00:22:14,280 Pobożność i miłość, pani. 287 00:22:15,560 --> 00:22:18,240 Wilhelm zna moje serce. I duszę. 288 00:22:19,520 --> 00:22:23,240 Pora by poznał twoją miłość, pani. 289 00:22:28,440 --> 00:22:29,680 Jestem gotowa. 290 00:22:46,320 --> 00:22:48,140 To jak będzie, najjaśniejsza pani? 291 00:22:50,380 --> 00:22:51,380 Myślę. 292 00:22:53,460 --> 00:22:54,460 Powiedz tak. 293 00:22:56,340 --> 00:22:59,280 Uczyń szczęśliwymi i bezpiecznymi dwa państwa. 294 00:23:03,220 --> 00:23:06,480 Czy jest w skarbcu Jagiełły 200 tysięcy florenów? 295 00:23:08,460 --> 00:23:09,620 Na jaki cel? 296 00:23:14,410 --> 00:23:16,970 Trzeba zapłacić Habsburgom za zerwanie zaręczyn. 297 00:23:17,770 --> 00:23:24,530 I sto tysięcy do mojego skarbca za moją zgodę. Znajdzie się na Litwie dość 298 00:23:24,530 --> 00:23:25,530 złota. 299 00:23:26,150 --> 00:23:28,550 I to jest ten znak odopatrzności. 300 00:23:34,570 --> 00:23:35,570 Zgadzam się. 301 00:23:37,730 --> 00:23:39,070 Jadwiga jest wasza. 20905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.