All language subtitles for Eat.Drink.And.Be.Married.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,885 --> 00:00:29,513 Ναι, τα λουλούδια θα παραδοθούν το μεσημέρι. 2 00:00:30,264 --> 00:00:32,434 Κι εμένα μ' αρέσουν οι ορτανσίες. 3 00:00:32,726 --> 00:00:34,435 Θα τις λατρέψετε! 4 00:00:35,144 --> 00:00:36,688 Ναι, η Μπίλι είμαι. 5 00:00:38,690 --> 00:00:42,278 Οι μεγάλες συνθέσεις θα είναι τέλειες για το γκαλά σας. 6 00:00:42,528 --> 00:00:44,280 Να είστε καλά. 7 00:00:45,823 --> 00:00:48,576 Ναι, εδώ Μπίλι. Καθίστε να δω το ημερολόγιο. 8 00:00:48,952 --> 00:00:51,495 Τι λέτε για τη Δευτέρα στις 11; 9 00:00:51,913 --> 00:00:55,417 Τέλεια! Ναι, θα δούμε και τι έχετε στο Pinterest. 10 00:00:56,168 --> 00:00:57,418 Ώρα για χαλάρωση. 11 00:01:01,466 --> 00:01:03,551 Γεια σου, Γουφ. Να είσαι φρόνιμος. 12 00:01:08,264 --> 00:01:09,306 Γεια! 13 00:01:13,812 --> 00:01:15,314 Τι χαριτωμένο μωράκι! 14 00:01:26,200 --> 00:01:29,871 Κάντε το βινιάσα σας με τον ρυθμό σας τρεις φορές. 15 00:01:36,336 --> 00:01:37,838 Ομορφιά γύρω μας. 16 00:01:38,756 --> 00:01:39,923 Γαλήνη μέσα μας. 17 00:01:43,178 --> 00:01:44,429 Ομορφιά γύρω μας. 18 00:01:45,556 --> 00:01:47,349 Γαλήνη μέσα μας. 19 00:01:48,850 --> 00:01:50,311 Ομορφιά γύρω μας. 20 00:01:50,519 --> 00:01:52,021 Γαλήνη μέσα μας. 21 00:01:53,898 --> 00:01:55,316 Ομορφιά γύρω μας. 22 00:01:56,149 --> 00:01:59,445 -Γαλήνη μέσα μας. -Κάνει τίποτα αυτό; 23 00:02:01,155 --> 00:02:04,034 Ομορφιά γύρω μας. Γαλήνη μέσα μας. 24 00:02:04,367 --> 00:02:06,661 -Σταμάτα. -Ομορφιά γύρω μας. 25 00:02:06,912 --> 00:02:08,830 Γαλήνη μέσα μας. Πιάνει! 26 00:02:09,081 --> 00:02:11,626 Παρακαλώ, κάντε ησυχία. 27 00:02:11,875 --> 00:02:13,086 Συγγνώμη. 28 00:02:16,339 --> 00:02:17,549 Ζεν. 29 00:02:26,016 --> 00:02:27,642 Τώρα με αντιγράφεις. 30 00:02:41,199 --> 00:02:42,701 Εντάξει, φτάσαμε! 31 00:02:43,076 --> 00:02:44,619 Ώρα για δουλειά. 32 00:03:07,060 --> 00:03:09,814 "Αγαπητέ ένοικε, δυστυχώς σας ενημερώνουμε"... 33 00:03:10,523 --> 00:03:14,694 "ότι πωλείται το κτήριο". Να μετακομίσω σε 14 μέρες; 34 00:03:25,498 --> 00:03:27,709 Επιτέλους σε γνωρίζουμε, Μπίλι. 35 00:03:28,001 --> 00:03:32,673 Ναι, έχουμε ακούσει πολλά για σένα. Η δωρεά απ' τον γάμο των Σμιθ... 36 00:03:32,923 --> 00:03:35,675 Έλαμπαν τα μάτια των παιδιών! 37 00:03:36,093 --> 00:03:37,344 Τι όμορφη ανάμνηση! 38 00:03:37,553 --> 00:03:40,931 Ξεκίνησα τη ΜΚΟ μου με τις δωρεές λουλουδιών. 39 00:03:41,181 --> 00:03:44,728 Και μετά οι πελάτες με βοήθησαν να το εξελίξω. 40 00:03:44,893 --> 00:03:48,440 Μετά από κάθε γάμο φροντίζω εγώ όλα τα υπόλοιπα. 41 00:03:48,773 --> 00:03:52,027 Πολλά ζευγάρια θέλουν να κάνουν οικολογικούς γάμους... 42 00:03:52,278 --> 00:03:54,405 και να βελτιώνουν τις κοινότητες. 43 00:03:54,530 --> 00:03:57,200 -Ανυπομονούμε! -Τέλεια! Ας ξεκινήσουμε. 44 00:03:57,492 --> 00:03:59,118 Ετοιμαστείτε! 45 00:04:07,961 --> 00:04:10,880 -Πανέμορφη φωτογραφία! -Συμφωνώ απόλυτα! 46 00:04:11,172 --> 00:04:14,385 -Κορυφαίος φωτογράφος. -Και ανάλογες τιμές. 47 00:04:15,970 --> 00:04:17,221 Εντάξει. 48 00:04:18,682 --> 00:04:20,934 Έχω ξαναδουλέψει με το κέτερινγκ αυτό. 49 00:04:21,184 --> 00:04:25,230 Οι παραδόσεις του φαγητού που θα περισσέψει θα γίνουν εύκολα. 50 00:04:25,438 --> 00:04:29,026 Είμαι σίγουρη ότι θα περισσέψει πολύ απ' το ρολό κιμά. 51 00:04:29,275 --> 00:04:31,945 Είναι παράδοση της οικογένειας Γουόρεν. 52 00:04:35,073 --> 00:04:36,492 Ωραία. 53 00:04:36,868 --> 00:04:39,538 Βλέπω τη διακόσμηση με ανοιξιάτικα λουλούδια. 54 00:04:39,745 --> 00:04:42,708 Έχω σημειώσει τις λεπτομέρειες. Είμαι σχολαστική. 55 00:04:42,832 --> 00:04:44,543 Σε εξουθενωτικό βαθμό. 56 00:04:47,421 --> 00:04:51,259 Μάλιστα. Βλέπω τον αριθμό και το ύψος των κοτσανιών. 57 00:04:51,593 --> 00:04:53,344 Τις διαστάσεις των βάζων. 58 00:04:53,761 --> 00:04:55,096 Βοηθάει πολύ αυτό. 59 00:04:58,599 --> 00:05:02,605 Ο γάμος είναι κάτι ξεχωριστό, αλλά και αγχωτικό καμιά φορά. 60 00:05:02,812 --> 00:05:06,067 -Αλλά αφού πείτε τους όρκους... -Είσαι παντρεμένη; 61 00:05:09,195 --> 00:05:10,947 -Όχι. -Τη γλίτωσες. 62 00:05:11,990 --> 00:05:15,868 Γιατί όταν ο αρραβωνιαστικός σου θέλει τούρτα σε σχήμα μπάλας... 63 00:05:16,118 --> 00:05:20,833 -Είναι η τούρτα του γαμπρού! -Θα ήθελες εσύ να φας μια μπάλα; 64 00:05:21,082 --> 00:05:22,959 Εντάξει, μισό λεπτό. 65 00:05:23,210 --> 00:05:25,672 Είχα αρραβωνιαστεί κάποτε, δεν μας βγήκε. 66 00:05:25,880 --> 00:05:28,966 Αλλά καταλαβαίνω την πίεση. 67 00:05:29,425 --> 00:05:30,718 Λυπάμαι πολύ. 68 00:05:31,510 --> 00:05:33,305 Να ρωτήσω τι έγινε; 69 00:05:33,889 --> 00:05:36,057 Απλώς δεν τα βρήκαμε. 70 00:05:36,265 --> 00:05:40,396 Αλλά δεν είναι μεγάλο θέμα. Είμαστε πολύ καλύτερα τώρα. 71 00:05:46,903 --> 00:05:48,529 Αρκετά για μένα. Λοιπόν. 72 00:05:49,113 --> 00:05:50,865 Πάμε πίσω στον γάμο σας. 73 00:05:51,491 --> 00:05:54,411 Γεια! Μόλις είδα ένα τέλειο ζευγάρι. 74 00:05:54,702 --> 00:05:56,996 Θα 'χουμε κι άλλες δωρεές λουλουδιών. 75 00:05:57,790 --> 00:06:00,000 Ναι, περιμένω πελάτη σε 20 λεπτά. 76 00:06:13,348 --> 00:06:17,519 Σε δέκα μέρες ο μικρός μου αδερφός θα γίνει ακόμα πιο ενήλικας. 77 00:06:17,644 --> 00:06:21,775 Πρώτη στάση ο γάμος. Και μετά θα γίνω ο "θείος Τσάρλι". 78 00:06:22,317 --> 00:06:23,567 Τι ωραία! 79 00:06:23,860 --> 00:06:25,027 Ναι... 80 00:06:26,237 --> 00:06:28,449 Έχεις άγχος; Ανυπομονείς; 81 00:06:28,740 --> 00:06:30,825 -Και τα δύο; -Ακυρώσαμε τον γάμο. 82 00:06:31,659 --> 00:06:33,329 Πλάκα κάνεις. 83 00:06:35,122 --> 00:06:38,041 Με την Τζες δεν τα πάμε καλά τελευταία. 84 00:06:38,167 --> 00:06:41,087 Μιλήσαμε μετά το ραντεβού για τις δωρεές. 85 00:06:41,253 --> 00:06:44,216 Μα το πρωί που μιλήσαμε όλα ήταν καλά. 86 00:06:44,341 --> 00:06:47,552 -Η Μπίλι μάς είπε... -Κάτσε. Ποια είναι η Μπίλι; 87 00:06:47,678 --> 00:06:50,305 -Αυτή με τις δωρεές. -Θα αφήσετε μια ξένη... 88 00:06:50,555 --> 00:06:53,350 να θολώσει την κρίση σας; Θα το διορθώσω εγώ. 89 00:06:53,476 --> 00:06:56,353 Δεν θέλω διάλεξη τώρα. Θέλω τον αδερφό μου. 90 00:06:58,148 --> 00:07:01,567 Αν θες να με βοηθήσεις, βοήθα την Μπίλι να το ακυρώσει. 91 00:07:02,903 --> 00:07:06,574 Ακύρωσε τα σμόκιν. Και θα ενημερώσεις τον κόσμο; 92 00:07:08,659 --> 00:07:10,035 Ναι. 93 00:07:19,796 --> 00:07:21,215 -Γεια. -Γεια. 94 00:07:21,381 --> 00:07:23,675 Εσύ πρέπει να είσαι η Μπίλι. 95 00:07:24,760 --> 00:07:26,304 Ξέρω το όνομά μου. 96 00:07:26,429 --> 00:07:30,475 Ωραία. Είμαι ο Τσάρλι Γουόρεν. Γνώρισες τον αδερφό μου, Μαξ. 97 00:07:30,600 --> 00:07:33,144 Ναι, ο Μαξ κι η Τζες. Πώς να βοηθήσω; 98 00:07:33,353 --> 00:07:38,108 Μετά το ραντεβού μαζί σου αποφάσισαν να ακυρώσουν τον γάμο. 99 00:07:40,693 --> 00:07:41,778 Όχι, αποκλείεται. 100 00:07:41,946 --> 00:07:44,574 Τους έκανες να δουν τα πράγματα διαφορετικά. 101 00:07:44,781 --> 00:07:45,824 Τι; Όχι! 102 00:07:49,411 --> 00:07:52,916 -Είναι γελοίο αυτό. -Κάνεις και τη σύμβουλο γάμου; 103 00:07:53,332 --> 00:07:56,127 -Κοίτα. Τσακ, είπαμε; -Τσάρλι, παρακαλώ. 104 00:07:56,420 --> 00:08:00,548 -Ή Τσαρλς, για πιο επίσημο. -Η σχέση τους είναι δικό τους θέμα. 105 00:08:00,800 --> 00:08:04,637 Λυπάμαι που ακύρωσαν τον γάμο κι αν μπορώ να βοηθήσω... 106 00:08:04,803 --> 00:08:08,725 Ναι, μπορείς. Εσύ το προκάλεσες, θα με βοηθήσεις να το διορθώσω. 107 00:08:08,934 --> 00:08:10,894 Σε λογικά πλαίσια, μετά χαράς. 108 00:08:11,144 --> 00:08:13,939 -Καλή σου μέρα. -Δεν θα με ξεφορτωθείς έτσι. 109 00:08:14,231 --> 00:08:16,649 -Άκου, θα σε πληρώσω. -Για τι; 110 00:08:16,774 --> 00:08:21,114 Είτε γίνει ο γάμος είτε όχι, θέλουμε τις υπηρεσίες σου. 111 00:08:22,072 --> 00:08:25,576 -Αλλά εμείς θα σώσουμε τον γάμο. -Δεν είσαι καλά. 112 00:08:26,160 --> 00:08:27,704 Είμαι απελπισμένος. 113 00:08:27,995 --> 00:08:29,915 Ο Μαξ δεν είναι καλά τελευταία. 114 00:08:30,123 --> 00:08:32,668 Η Τζες είναι ό,τι καλύτερο του έχει συμβεί. 115 00:08:32,918 --> 00:08:35,838 Δεν χωρίζουν γιατί έχουν θέματα που δεν λύνονται. 116 00:08:36,047 --> 00:08:37,799 Απλώς είναι αγχωμένοι. 117 00:08:38,507 --> 00:08:40,259 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 118 00:08:40,968 --> 00:08:43,762 Η αγάπη τους δεν χάθηκε, πρέπει να το θυμηθούν. 119 00:08:43,888 --> 00:08:46,558 Κάποια ζευγάρια είναι καλύτερα χώρια. Αλλά όχι αυτοί. 120 00:08:46,683 --> 00:08:50,437 Εμπνέουν τους άλλους, στηρίζουν ο ένας τον άλλον. 121 00:08:51,145 --> 00:08:52,398 Αγαπιούνται. 122 00:08:53,106 --> 00:08:54,399 Αληθινά. 123 00:08:55,484 --> 00:08:59,447 Κοίτα, θα ήθελα να βοηθήσω, αλλά έχω τους πελάτες μου... 124 00:08:59,655 --> 00:09:02,409 -και πρέπει να μετακομίσω... -Γιατί; Τι έγινε; 125 00:09:02,659 --> 00:09:04,201 Θα το πουλήσουν. 126 00:09:04,536 --> 00:09:07,455 Είμαι μεσίτης. Τι χρειάζεσαι; 127 00:09:07,873 --> 00:09:10,208 Χρειάζομαι να μη μετακομίσω. 128 00:09:11,376 --> 00:09:15,340 Θα κάνουμε μια συμφωνία. Θα βοηθήσεις να σώσω τον γάμο... 129 00:09:15,465 --> 00:09:19,552 κι εγώ θα πείσω την εταιρεία μου να αγοράσει το κτήριο. 130 00:09:20,720 --> 00:09:23,097 Πώς ξέρω ότι θα το καταφέρεις; 131 00:09:23,307 --> 00:09:27,603 Δουλεύω σε μια απ' τις καλύτερες εταιρείες. Και είμαι ο καλύτερος. 132 00:09:31,440 --> 00:09:34,193 Δώσε μου μια ευκαιρία. Τι έχεις να χάσεις; 133 00:09:34,903 --> 00:09:37,239 Και πάλι δεν έχω πολύ χρόνο. 134 00:09:37,364 --> 00:09:40,950 Ας μπούμε στο ψητό. Πες μου τους όρους σου. 135 00:09:41,743 --> 00:09:43,996 Θα με βοηθάς όλη τη βδομάδα. 136 00:09:44,621 --> 00:09:45,706 Όποτε χρειάζεται. 137 00:09:45,914 --> 00:09:47,749 -Περιμένεις να... -Όχι; 138 00:09:49,502 --> 00:09:52,045 Έλα. Τι έχεις να χάσεις; 139 00:09:55,174 --> 00:09:56,677 Σύμφωνοι. 140 00:09:59,053 --> 00:10:00,263 Ωραία. 141 00:10:01,306 --> 00:10:04,727 Ελπίζω να είσαι πρωινός τύπος. Ξεκινάμε στις επτά. 142 00:10:07,313 --> 00:10:09,023 Ελπίζω να έχεις καφέ! 143 00:10:55,700 --> 00:10:57,034 Έκπληξη! 144 00:10:59,161 --> 00:11:01,456 -Είπα μήπως πεινάς. -Μαμά! 145 00:11:02,582 --> 00:11:04,792 -Με σώζεις! -Γεια σου. 146 00:11:04,917 --> 00:11:06,836 Γεια σου, μπαμπά. Τι κάνεις; 147 00:11:07,128 --> 00:11:10,299 Αν εξαιρέσεις την οδήγηση της μαμάς σου, καλά είμαι. 148 00:11:10,549 --> 00:11:13,427 -Εσύ, καλή μου; -Καλά είμαι. Απλώς κουρασμένη. 149 00:11:13,678 --> 00:11:14,971 Ως συνήθως. 150 00:11:15,096 --> 00:11:16,806 -Η δουλειά καλά; -Ναι. 151 00:11:16,931 --> 00:11:19,892 Ξέρεις. Πολλή δουλειά. 152 00:11:21,560 --> 00:11:25,691 Σολ, θα φέρεις πιάτα, πιρούνια και ποτήρια από πίσω; 153 00:11:25,982 --> 00:11:27,484 -Έγινε. -Ωραία. 154 00:11:27,984 --> 00:11:33,241 Δεν το πιστεύω ότι ο μπαμπάς σου χώρεσε εδώ μέσα 100 άτομα. 155 00:11:33,908 --> 00:11:35,326 Το θυμάμαι. 156 00:11:36,076 --> 00:11:40,581 Θυμάμαι που έτρεχα μες στον κόσμο και ήθελα να βοηθήσω. 157 00:11:41,123 --> 00:11:42,541 Πλάκα είχε. 158 00:11:42,667 --> 00:11:44,794 Μου άρεσε να σε βλέπω να τον βοηθάς. 159 00:11:45,169 --> 00:11:47,840 Σίγουρα πήρες απ' αυτόν στη δουλειά. 160 00:11:51,968 --> 00:11:53,887 Είναι καλά σήμερα; 161 00:11:54,805 --> 00:11:56,932 Μπερδεύτηκε λίγο στον δρόμο. 162 00:11:57,182 --> 00:12:00,436 Αλλά κατά τα άλλα έχει διαύγεια όλη μέρα. 163 00:12:02,522 --> 00:12:04,232 Ξέχασες τα ποτήρια. 164 00:12:06,360 --> 00:12:07,694 Δεν πειράζει. 165 00:12:07,986 --> 00:12:09,446 Δεν χρειάζονται. 166 00:12:14,327 --> 00:12:15,620 Λοιπόν; 167 00:12:16,078 --> 00:12:19,832 Έχεις χρόνο αυτή τη βδομάδα για ένα ραντεβού; 168 00:12:22,585 --> 00:12:26,048 Σκέψου ότι απόψε θα φάω δείπνο μόνο χάρη σε εσάς. 169 00:12:26,256 --> 00:12:28,009 Μπίλι, πάνε τρία χρόνια. 170 00:12:29,259 --> 00:12:32,430 Όταν έχω χρόνο, θα βρω χρόνο. Εντάξει; 171 00:12:33,389 --> 00:12:36,101 -Καλά. -Ο Γουφ κι εγώ πεινάμε. 172 00:12:36,684 --> 00:12:38,520 Να ξεκινήσουμε το φαΐ; 173 00:12:38,853 --> 00:12:39,896 Ναι. 174 00:12:40,773 --> 00:12:41,816 Έλα. 175 00:12:49,198 --> 00:12:52,702 Τι κάνεις εδώ; Γιατί δεν κοιτάς το κτήριο στο Μπρόντγουεϊ; 176 00:12:52,869 --> 00:12:54,495 Ή το οικόπεδο στην 5η; 177 00:12:54,705 --> 00:12:58,501 Ή κάποιον απ' τους άλλους χώρους που ο Λίοπολντ συμπεριέλαβε... 178 00:12:58,751 --> 00:13:01,629 στην ατελείωτη και φιλόδοξη λίστα που σου έδωσε; 179 00:13:01,920 --> 00:13:03,548 Βρήκα ένα άλλο κτήριο. 180 00:13:03,797 --> 00:13:07,551 Μια αποθήκη στην οδό Μερίντιαν. Καλή μακροπρόθεσμη επένδυση. 181 00:13:07,719 --> 00:13:10,554 -Ενδιαφέρον. -Τα άλλα θα πάνε την άλλη βδομάδα. 182 00:13:10,805 --> 00:13:13,100 -Δεν γίνεται. -Είναι για τον Μαξ. 183 00:13:13,225 --> 00:13:17,228 Είναι σημαντικό. Δεν θα το ζητούσα παρά μόνο για την οικογένεια. 184 00:13:17,897 --> 00:13:22,025 Ναι, ξέρω πώς είναι να κάνεις πράγματα για την οικογένεια. 185 00:13:22,360 --> 00:13:25,071 -Σωστά, Τσάρλι; -Ναι, είσαι οικογενειάρχης. 186 00:13:25,197 --> 00:13:28,908 Κι όλοι το σεβόμαστε και το εκτιμάμε πολύ αυτό. 187 00:13:29,200 --> 00:13:30,536 Εντάξει, τότε. 188 00:13:34,081 --> 00:13:35,917 Ευχαριστώ, θείε Έντουαρντ. 189 00:13:46,427 --> 00:13:49,223 Εκτεθειμένο τούβλο. Τσιμεντένιο πάτωμα. 190 00:13:49,473 --> 00:13:51,224 Μια χαρά, Μπίλι. 191 00:13:51,725 --> 00:13:54,770 Εσένα δεν σε έχω γνωρίσει επισήμως. 192 00:13:55,270 --> 00:13:56,481 Πώς σε λένε; 193 00:13:57,105 --> 00:13:58,483 -Γουφ. -Τι; 194 00:13:58,733 --> 00:14:02,028 Απ' τον αγαπημένο μου σεφ. Τον "Γούφγκανγκ" Πακ. 195 00:14:02,237 --> 00:14:03,613 Ευφάνταστο. 196 00:14:04,655 --> 00:14:06,991 Ναι, ξέρω. Ώρα για βόλτα. Πάμε. 197 00:14:07,283 --> 00:14:10,620 -Άσε, θα τον πάω εγώ. -Δεν νομίζω. 198 00:14:10,955 --> 00:14:14,375 -Πρέπει να περάσεις τη δοκιμασία. -Δηλαδή; 199 00:14:14,583 --> 00:14:17,419 Δώσ' του την αγαπημένη του λιχουδιά. Μπέικον. 200 00:14:17,920 --> 00:14:19,255 Εύκολο. 201 00:14:19,630 --> 00:14:22,593 Αρχικά τα σκυλιά, όπως και όλοι, με λατρεύουν. 202 00:14:22,801 --> 00:14:25,596 Κι άλλωστε ποιο σκυλί δεν θέλει μπέικον; 203 00:14:32,644 --> 00:14:33,813 Είδες; 204 00:14:34,064 --> 00:14:38,443 Καταλαβαίνει πότε κάποιος υπερπροσπαθεί και είναι δύσκολος. 205 00:14:38,818 --> 00:14:40,778 Ούτε με μπέικον δεν διορθώνεται. 206 00:14:43,407 --> 00:14:45,785 -Εσύ χάνεις, φίλε. -Ναι. 207 00:14:45,992 --> 00:14:50,081 Λοιπόν. Εγώ θα τον πάω βόλτα κι εσύ θα διαβάσεις. 208 00:14:50,331 --> 00:14:51,957 Έλα! Πάμε! 209 00:14:55,837 --> 00:15:00,300 Τούρτα, κοκτέιλ, ντιτζέι, φαγητό. 210 00:15:00,885 --> 00:15:04,555 Πιστεύω σ' αυτό που λένε ότι η επικοινωνία είναι το παν. 211 00:15:04,680 --> 00:15:07,433 -Δεν ήταν στο ίδιο μήκος κύματος. -Γιατί; 212 00:15:07,599 --> 00:15:11,730 -Δεν πάει το χαβιάρι με μακαρόνια; -Του είπα να βάλει και μπέικον. 213 00:15:12,648 --> 00:15:16,067 -Άσ' το. -Συνήθως τα συζητάνε όλα. 214 00:15:16,442 --> 00:15:19,697 -Ίσως να μιλήσεις εσύ στην Τζες. -Μπορώ να προσπαθήσω. 215 00:15:19,905 --> 00:15:22,784 Αλλά δεν ξέρω αν θα μ' ακούσει. Τώρα με γνώρισε. 216 00:15:22,950 --> 00:15:26,413 Ναι, μ' αρέσει αυτή η ιδέα. Κι εγώ θα μιλήσω στον Μαξ. 217 00:15:26,537 --> 00:15:29,207 -Μόνος μου. Έτοιμη; -Τώρα; 218 00:15:29,458 --> 00:15:33,504 Και, Μπίλι, αυτή τη φορά δώσε θετικές συμβουλές. 219 00:15:33,670 --> 00:15:36,297 Όχι το αντίθετο. Δηλαδή, κακές. 220 00:15:38,801 --> 00:15:41,012 Πολύ νωρίς, Τσακ. 221 00:15:42,930 --> 00:15:45,933 Κάνε μου μια χάρη και φόρτωσε αυτά. 222 00:15:47,853 --> 00:15:49,478 Ευχαριστώ πολύ. 223 00:15:54,318 --> 00:15:57,238 Εντάξει, έβαλα όλες τις αλλεργικές παγίδες... 224 00:15:57,447 --> 00:16:00,366 σ' αυτό το αρχαίο υποβρύχιο με ρόδες που έχεις. 225 00:16:00,617 --> 00:16:04,328 -Η Μπέτσι είναι πολύ ανθεκτική. -Φυσικά και το ονόμασες. 226 00:16:04,538 --> 00:16:07,582 Ξεκινά η επιχείρηση "Σώστε τον γάμο". 227 00:16:07,957 --> 00:16:10,710 Η Τζες λέει να βρεθούμε εδώ σε μία ώρα. 228 00:16:10,920 --> 00:16:13,923 -Ωραία. Πάω στον Μαξ. Τα λέμε μετά. -Ναι. 229 00:16:20,013 --> 00:16:21,681 Ευχαριστώ που ήρθες. 230 00:16:21,806 --> 00:16:24,560 Είδαμε με τον Τσάρλι ό,τι είχατε για τον γάμο. 231 00:16:24,767 --> 00:16:26,060 Και αρχικά... 232 00:16:26,853 --> 00:16:29,230 θα χαρίσουμε ό,τι δεν επιστρέφεται. 233 00:16:29,439 --> 00:16:33,276 -Ναι, φυσικά. Καλή ιδέα. -Βασικά... 234 00:16:34,070 --> 00:16:38,490 -Συγγνώμη, αν είπα κάτι που... -Όχι, όχι. Μη ζητάς συγγνώμη. 235 00:16:38,699 --> 00:16:41,953 Ήταν δική μας απόφαση και καλύτερα που έγινε έγκαιρα. 236 00:16:42,162 --> 00:16:43,497 Καταλαβαίνω. 237 00:16:45,291 --> 00:16:46,791 Να σε ρωτήσω κάτι; 238 00:16:46,916 --> 00:16:49,169 -Φυσικά. -Πώς το ξεπέρασες; 239 00:16:50,672 --> 00:16:53,883 -Συγγνώμη που γίνομαι αδιάκριτη. -Όχι, δεν πειράζει. 240 00:16:55,635 --> 00:16:58,804 Το πιο δύσκολο είναι η απουσία του άλλου. 241 00:16:59,305 --> 00:17:01,308 Τον συνηθίζεις να είναι... 242 00:17:02,183 --> 00:17:03,476 εκεί. 243 00:17:04,228 --> 00:17:05,396 Ναι. 244 00:17:06,104 --> 00:17:07,522 Αλλά τελικά... 245 00:17:07,773 --> 00:17:09,232 το ξεπερνάς. 246 00:17:10,068 --> 00:17:12,153 Το πρωί είναι το πιο δύσκολο. 247 00:17:12,779 --> 00:17:16,700 Κάναμε μαζί τζόκινγκ στη θάλασσα και πίναμε καφέ. 248 00:17:17,242 --> 00:17:22,122 Έφτιαχνε αβγά, εγώ έκανα ντους, μετά καθάριζα κι αυτός έκανε ντους. 249 00:17:24,250 --> 00:17:28,128 Συγγνώμη, δεν ξέρω γιατί σ' τα λέω όλα αυτά. 250 00:17:28,338 --> 00:17:32,884 Άλλωστε είναι παρελθόν πια. Το θέμα είναι να προχωρήσουμε. 251 00:17:42,310 --> 00:17:45,815 Ωραία η πρωινή σας ρουτίνα. Δεν το βρίσκεις εύκολα αυτό. 252 00:17:46,024 --> 00:17:49,944 Έφτιαχνα εγώ τα αβγά, αυτή δεν ξέρει. Δεν της το είχα πει, βέβαια. 253 00:17:50,570 --> 00:17:52,406 Νόμιζε ότι τα κάνει τέλεια. 254 00:17:52,948 --> 00:17:55,700 -Πρέπει να είναι τέλεια. -Γίνεσαι άδικος. 255 00:17:55,909 --> 00:17:59,163 Ο μικρός γάμος εξελίχθηκε σε τεράστιο έξοδο. 256 00:17:59,287 --> 00:18:02,165 Δάσκαλος είμαι, όχι τράπεζα. 257 00:18:02,834 --> 00:18:05,170 Δεν νομίζεις ότι υπερβάλλεις λίγο; 258 00:18:05,378 --> 00:18:08,006 Ο γάμος έπρεπε να είναι κάτι δικό μας. 259 00:18:08,214 --> 00:18:11,176 -Αυτό θα ήθελε η μαμά. -Καλό να τιμήσεις τη μαμά. 260 00:18:11,342 --> 00:18:14,013 Θα το εκτιμούσε. Αλλά εσύ τι θες; 261 00:18:14,137 --> 00:18:16,473 Η Τζες τι θέλει; Εσείς τι θέλετε; 262 00:18:16,641 --> 00:18:19,184 -Τσάρλι, άκου με. -Όχι, εσύ άκου με. 263 00:18:19,351 --> 00:18:21,270 Απλώς δεν ήταν γραφτό. 264 00:18:21,687 --> 00:18:23,189 Πώς το λες αυτό; 265 00:18:23,440 --> 00:18:26,360 Η Τζες σ' αγαπάει, όσο ξεροκέφαλος κι αν είσαι. 266 00:18:26,484 --> 00:18:29,488 -Γιατί δεν το αφήνεις; -Γιατί κάνεις μεγάλο λάθος. 267 00:18:30,239 --> 00:18:32,741 Κάποιος πρέπει να σ' το πει. 268 00:18:33,367 --> 00:18:34,952 Δεν είσαι γονιός μου. 269 00:18:35,869 --> 00:18:37,412 Άσ' το. 270 00:18:41,500 --> 00:18:43,169 Και δεν ξέρεις να χτυπάς. 271 00:18:43,295 --> 00:18:46,840 -Ούτε σωστό μπαστούνι δεν έχεις. -Δικά σου είναι. 272 00:18:47,466 --> 00:18:49,301 Και χτυπάω απ' τα αριστερά. 273 00:18:55,140 --> 00:18:56,892 Πρέπει να γίνουμε πονηροί. 274 00:18:57,560 --> 00:18:59,562 Ας δούμε τι πρέπει να κάνω εγώ. 275 00:18:59,812 --> 00:19:02,733 Η τούρτα δεν επιστρέφεται. Μπορώ να κάνω κάτι; 276 00:19:02,858 --> 00:19:05,945 Όχι. Η τούρτα είναι ένα θέμα που πονάει. 277 00:19:06,153 --> 00:19:09,698 Αλλά τους άρεσαν οι δοκιμές φαγητών. Τους αρέσει το φαΐ. 278 00:19:10,032 --> 00:19:13,286 Μάλλον είναι οικογενειακό σας. Αλλά είναι καλή ιδέα. 279 00:19:13,453 --> 00:19:15,830 Το φαγητό μπορεί να λύσει πολλά. 280 00:19:16,039 --> 00:19:18,458 Κι ανέφεραν κι οι δύο το πρωινό. 281 00:19:18,709 --> 00:19:21,753 Τους αρέσει επίσης να φτιάχνουν μαζί μπράουνι. 282 00:19:22,712 --> 00:19:26,008 Δεν νομίζω να λυθεί τίποτα με τη ζαχαροπλαστική. 283 00:19:26,174 --> 00:19:30,221 Από κάπου πρέπει να αρχίσουμε. Δεν μπορείς να κοιτάς το πρόβλημα. 284 00:19:30,512 --> 00:19:32,890 Ξέρεις ότι δεν βγάζει νόημα αυτό. 285 00:19:33,140 --> 00:19:35,644 -Βγάζει. -Καλά, θα πάρω το ζαχαροπλαστείο. 286 00:19:36,018 --> 00:19:38,272 -Να δω αν έχουν καμιά ιδέα. -Είδες; 287 00:19:38,688 --> 00:19:40,440 Ήδη τα πάμε καλά. 288 00:19:55,958 --> 00:19:58,878 -Είσαι καλά; -Μάλλον έχω αλλεργία. 289 00:19:59,128 --> 00:20:01,672 -Μάλλον πεθαίνεις. -Καλά είμαι. Λοιπόν. 290 00:20:01,923 --> 00:20:03,882 Πες μου. Πώς τα πήγα; 291 00:20:04,174 --> 00:20:06,510 Δεν θα το πάρω πάνω μου. 292 00:20:07,762 --> 00:20:08,972 Πάμε στο σχέδιο. 293 00:20:09,096 --> 00:20:12,558 Μίλησα με τον ιδιοκτήτη κι εμείς οι τέσσερις... 294 00:20:12,684 --> 00:20:14,852 θα αντικαταστήσουμε το προσωπικό του αύριο... 295 00:20:15,062 --> 00:20:17,398 και θα μας αφήσει την τούρτα μισή τιμή. 296 00:20:17,606 --> 00:20:19,692 -Δεν είμαι ζαχαροπλάστης. -Το ξέρω. 297 00:20:20,066 --> 00:20:22,235 Αλλά μάντεψε τι θα φτιάξουμε! 298 00:20:22,570 --> 00:20:25,156 -Μπράουνι; -Ναι. Η συνταγή είναι απλή. 299 00:20:25,364 --> 00:20:26,615 -Τέλεια! -Ναι. 300 00:20:26,741 --> 00:20:28,909 Αλλά πρέπει να κάνουμε δουλειά... 301 00:20:29,036 --> 00:20:32,121 αν είναι να φτιάχνουμε μπράουνι αύριο. 302 00:20:33,873 --> 00:20:35,042 Κάτσε. 303 00:20:35,668 --> 00:20:37,170 Κι άλλα μπουκέτα; 304 00:20:45,053 --> 00:20:46,805 Συγγνώμη που στριμωχνόμαστε. 305 00:20:46,971 --> 00:20:49,557 Έπρεπε να τα πάρω απ' τον χώρο δεξιώσεων... 306 00:20:49,683 --> 00:20:53,354 και κάπου έπρεπε να τα βάλω, πριν τα πάω στους ηλικιωμένους. 307 00:20:53,520 --> 00:20:56,648 -Πρέπει να ήταν φοβερό. -Ναι, ήταν τεράστιος γάμος. 308 00:20:56,898 --> 00:20:59,151 Η νύφη κι ο γαμπρός το ευχαριστήθηκαν. 309 00:21:01,028 --> 00:21:03,906 Και ήθελαν κάπως να διαδώσουν κι άλλο την αγάπη. 310 00:21:07,285 --> 00:21:08,662 Συγγνώμη. 311 00:21:11,040 --> 00:21:12,791 Μάλλον μπορείς να πεις... 312 00:21:13,583 --> 00:21:15,836 ότι επαναχρησιμοποιώ τους πόρους. 313 00:21:16,086 --> 00:21:20,341 Φαίνεται ασήμαντο, αλλά οι άνθρωποι κερδίζουν απ' αυτό. 314 00:21:20,717 --> 00:21:22,635 Είναι καλή η σκέψη. 315 00:21:23,846 --> 00:21:25,890 -Αλλά δεν το πιστεύω. -Τι εννοείς; 316 00:21:26,055 --> 00:21:28,267 Όλοι έχουν πάθος για τη δουλειά τους. 317 00:21:28,433 --> 00:21:30,685 Αλλά πάντα υπάρχει και κάτι άλλο. 318 00:21:31,228 --> 00:21:33,273 Εσύ έχεις εμμονή με τα λουλούδια. 319 00:21:37,903 --> 00:21:40,404 Λοιπόν; Εσύ τι θέμα έχεις; 320 00:21:40,613 --> 00:21:42,408 Μ' αρέσει η αδρεναλίνη. 321 00:21:42,616 --> 00:21:46,119 Η αδρεναλίνη. Μου ακούγεται λίγο ανούσιο, η αλήθεια είναι. 322 00:21:46,328 --> 00:21:48,331 Θέλω να έχω επιλογές. 323 00:21:48,539 --> 00:21:51,209 Αλλά το θέμα είναι η σωστή στιγμή. 324 00:21:51,459 --> 00:21:54,253 Κι όταν έρθει η ώρα για το επόμενο βήμα... 325 00:21:54,712 --> 00:21:55,964 θα το καταλάβω. 326 00:21:56,088 --> 00:21:59,967 Αυτή είναι μια πολύ έξυπνη δικαιολογία. 327 00:22:04,974 --> 00:22:07,435 -Δαγκώνουν αυτά. -Δεν το 'χεις καθόλου. 328 00:22:11,397 --> 00:22:13,150 Λες να πετύχει; 329 00:22:14,275 --> 00:22:17,321 Δεν έχει νόημα να κοιτάζεις το πρόβλημα. 330 00:22:18,322 --> 00:22:19,573 Έχεις δίκιο. 331 00:22:19,907 --> 00:22:22,826 Δεν βγάζει νόημα αυτό. 332 00:22:40,680 --> 00:22:42,180 Καλημέρα. 333 00:22:42,515 --> 00:22:45,185 Ευχαριστώ πολύ που το κανόνισες, Μπίλι. 334 00:22:45,517 --> 00:22:48,563 -Ό,τι κι αν γλιτώσουμε βοηθάει. -Φυσικά! 335 00:22:54,528 --> 00:22:55,821 Λοιπόν. 336 00:22:56,279 --> 00:22:58,031 Πότε θα έρθει ο Μαξ; 337 00:22:59,074 --> 00:23:00,659 Όπου να 'ναι. 338 00:23:03,163 --> 00:23:04,830 Μια χαρά θα πάει. 339 00:23:06,374 --> 00:23:08,000 Χαίρομαι που σε βλέπω. 340 00:23:08,501 --> 00:23:09,544 Καλημέρα. 341 00:23:10,462 --> 00:23:11,797 Γεια σου, Τζες. 342 00:23:12,339 --> 00:23:16,092 Μαξ και Τζες, εσείς θα είστε εδώ να φτιάχνετε τη ζύμη. 343 00:23:16,301 --> 00:23:19,972 Κι εμείς θα βουτυρώνουμε ταψιά και θα φτιάχνουμε γλάσο. 344 00:23:20,222 --> 00:23:22,476 Πάμε να φτιάξουμε μπράουνι! 345 00:23:23,226 --> 00:23:24,435 Πάμε! 346 00:24:13,239 --> 00:24:16,867 Λοιπόν, πάμε αυτά μπροστά κι εσείς φτιάξτε τα επόμενα. 347 00:24:27,922 --> 00:24:30,924 -Καλά τα πάνε, νομίζω. -Δεν λένε πολλά. 348 00:24:31,175 --> 00:24:34,930 Ίσως μιλάνε τώρα που είναι μόνοι. Ελπίζω τουλάχιστον. 349 00:24:35,054 --> 00:24:38,267 Ίσως, αλλά ξέρω τον Μαξ, είναι ξεροκέφαλος. 350 00:24:38,766 --> 00:24:41,979 Ελπίζω να δουν πόσο σημαντικό είναι αυτό που έχουν. 351 00:24:43,815 --> 00:24:47,485 Ο Μαξ είναι τυχερός που σ' έχει. Δεν θα το έκαναν πολλοί αυτό. 352 00:24:47,902 --> 00:24:49,653 Τους νοιάζομαι και τους δύο. 353 00:24:49,862 --> 00:24:52,823 Η Τζες είναι μέλος της οικογένειας εδώ και καιρό. 354 00:24:53,282 --> 00:24:55,618 Ο μπαμπάς πέθανε, όταν ο Μαξ ήταν οχτώ. 355 00:24:55,828 --> 00:24:58,414 Προσπαθώ να μην είμαι μόνο μεγάλος αδερφός. 356 00:24:58,664 --> 00:25:01,459 Μετά πέθανε η μαμά, άρα έγινα μπαμπάς, μαμά... 357 00:25:01,751 --> 00:25:03,127 και αδερφός. 358 00:25:04,128 --> 00:25:05,922 Πάντα τον πρόσεχα. 359 00:25:06,630 --> 00:25:10,594 Δεν κάνω τίποτα σωστά, έτσι; Όλο με κατακρίνεις, Μαξ! 360 00:25:11,010 --> 00:25:13,888 -Το κάνεις μεγάλο θέμα. -Μετά από τόσα χρόνια... 361 00:25:14,138 --> 00:25:16,350 -δεν είπες τίποτα; -Ήμουν ευγενικός. 362 00:25:16,558 --> 00:25:20,605 -Και πώς ήθελες να κάνω τα αβγά; -Ίσως να τα κάνεις μπράουνι. 363 00:25:21,314 --> 00:25:23,191 -Όχι. -Τι κάνουμε τώρα; 364 00:25:23,441 --> 00:25:27,945 -Δεν το πιστεύω ότι δεν το είπες. -Εσύ είσαι που τα θες όλα τέλεια. 365 00:25:28,113 --> 00:25:30,615 -Μαξ... -Τσάρλι, μην ανακατεύεσαι! 366 00:25:33,119 --> 00:25:34,452 Λυπάμαι, Τζες. 367 00:25:39,750 --> 00:25:40,877 Έφυγε. 368 00:25:41,169 --> 00:25:44,214 Θα πάω κι εγώ σπίτι, αν δεν σας πειράζει. 369 00:25:48,928 --> 00:25:51,055 Γίνεται χαμός εδώ μέσα. 370 00:25:54,850 --> 00:25:56,602 Νόμιζα ότι θα πετύχαινε. 371 00:25:56,935 --> 00:26:00,105 Κάποια πράγματα θέλουν χρόνο. Αλλά δεν τα παρατάμε! 372 00:26:00,314 --> 00:26:02,108 Αλλά χρειαζόμαστε στρατηγική. 373 00:26:02,776 --> 00:26:03,819 Εντάξει. 374 00:26:04,277 --> 00:26:06,070 Θα το σκεφτούμε αλλιώς αύριο. 375 00:26:06,488 --> 00:26:07,990 Έλα, μην είσαι έτσι. 376 00:26:08,698 --> 00:26:10,450 Αύριο είναι μια άλλη μέρα. 377 00:26:24,340 --> 00:26:25,383 Ευχαριστούμε. 378 00:26:30,139 --> 00:26:31,182 Μπίλι; 379 00:26:58,711 --> 00:27:01,297 Πώς θα σώσουμε τον κόσμο σήμερα; 380 00:27:01,424 --> 00:27:04,426 Ή θα προσπαθήσουμε; Τι έχεις κατά νου; 381 00:27:04,676 --> 00:27:06,762 -Πολλά. -Ωραία. Έχεις σχέδιο. 382 00:27:06,930 --> 00:27:10,308 Φυσικά. Σήμερα θα βγάλουμε τις ετικέτες του γάμου... 383 00:27:10,517 --> 00:27:13,060 απ' τα μπουκάλια, για να πάνε για δωρεά. 384 00:27:13,228 --> 00:27:17,273 Εννοούσα για την επιχείρηση "Σώστε τον Μαξ και την Τζες". 385 00:27:17,524 --> 00:27:21,237 Έχω μια ιδέα και θα σ' την εξηγήσω, αφού τελειώσουμε με αυτά. 386 00:27:21,403 --> 00:27:24,823 Πρώτα θα κάνουμε αυτό και μετά τα υπόλοιπα. 387 00:27:35,127 --> 00:27:38,380 Εντάξει. Δεν είναι και τόσο άσχημο. 388 00:27:38,588 --> 00:27:41,425 -Τουλάχιστον δεν φτερνίζεσαι. -Ναι! 389 00:27:43,010 --> 00:27:47,682 Είναι ανόητο αυτό. Θα υπάρχει πιο εύκολος τρόπος. 390 00:27:48,557 --> 00:27:52,937 Κάποια πράγματα θέλουν χρόνο. Δεν υπάρχει πάντα εύκολη λύση. 391 00:27:53,063 --> 00:27:56,734 Διαφωνώ. Ό,τι είναι γραφτό είναι κι εύκολο. 392 00:27:57,235 --> 00:27:58,902 Όπως ο έρωτας. 393 00:27:59,821 --> 00:28:02,240 Λάθος. Ο έρωτας είναι... 394 00:28:02,865 --> 00:28:07,328 περίπλοκος. Οι σχέσεις θέλουν συμβιβασμό, να δίνεις πράγματα. 395 00:28:09,498 --> 00:28:11,000 Και δουλειά. 396 00:28:14,002 --> 00:28:15,879 -Ποιος είναι; -Ποιος; 397 00:28:16,047 --> 00:28:17,673 Η τελευταία σου σχέση; 398 00:28:18,215 --> 00:28:20,135 Η περίπλοκη; 399 00:28:21,093 --> 00:28:22,304 Δεν σε αφορά. 400 00:28:22,428 --> 00:28:24,139 -Εσύ το ανέφερες. -Όχι. 401 00:28:24,389 --> 00:28:26,849 Γιατί είναι κακό να είσαι ευάλωτη; 402 00:28:27,141 --> 00:28:29,854 Βασικά δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 403 00:28:30,937 --> 00:28:32,690 Αν και νομίζεις ότι ξέρεις. 404 00:28:36,069 --> 00:28:37,320 Λοιπόν. 405 00:28:37,736 --> 00:28:39,531 Θέλω να πάρω λίγο αέρα. 406 00:28:39,655 --> 00:28:42,576 Θες να 'ρθεις μαζί μου; Πάμε στην πίσω αυλή. 407 00:28:43,201 --> 00:28:44,662 Να μας έρθουν ιδέες. 408 00:28:48,456 --> 00:28:50,626 Σκεφτόμουν τον φωτογράφο που πήραν. 409 00:28:51,002 --> 00:28:54,881 Ναι, μου τράβηξε την προσοχή η φωτογραφία του αρραβώνα. 410 00:28:55,506 --> 00:28:57,591 Φαίνονταν χαρούμενοι, ερωτευμένοι. 411 00:28:57,800 --> 00:29:00,720 Είναι. Έτσι ήταν πάντα ο Μαξ κι η Τζες. 412 00:29:00,928 --> 00:29:02,890 Να τους θυμίσουμε τη φλόγα. 413 00:29:03,056 --> 00:29:06,434 Ίσως να πάνε στον φωτογράφο το συντομότερο. Και ίσως... 414 00:29:06,644 --> 00:29:09,939 -Να τους δείξει αυτό που βλέπουμε. -Την αληθινή αγάπη. 415 00:29:10,105 --> 00:29:12,025 Είδες; Εύκολο. 416 00:29:17,072 --> 00:29:19,198 Συγγνώμη που πήρα τελευταία στιγμή. 417 00:29:19,325 --> 00:29:22,410 Αλλά βρήκα τρόπο να πάρετε πίσω την προκαταβολή του φωτογράφου. 418 00:29:22,619 --> 00:29:26,875 Έρχεται ο Τζάστιν και ήθελε να μείνετε λίγο εδώ. 419 00:29:27,875 --> 00:29:30,210 Νόμιζα ότι ήρθαμε απλώς να υπογράψουμε. 420 00:29:30,419 --> 00:29:33,339 Θέλει να φτιάξει ένα πορτφόλιο για νέους πελάτες. 421 00:29:33,547 --> 00:29:35,925 Και ήθελε να βγάλει μερικές φωτογραφίες. 422 00:29:36,217 --> 00:29:39,262 Ήταν δική μου ιδέα. Για να τον καλοπιάσουμε. 423 00:29:39,972 --> 00:29:43,767 Έχω ετοιμάσει έξω τον χώρο. Έχει σνακ και κρασί. 424 00:29:44,559 --> 00:29:48,647 -Δεν θα τον προσέξετε καν. -Είναι λίγο ασυνήθιστο αυτό. 425 00:29:49,024 --> 00:29:51,735 Αν είναι να γλιτώσουμε λεφτά, εγώ είμαι μέσα. 426 00:29:53,152 --> 00:29:55,488 Μόνο αν συμφωνείς κι εσύ. 427 00:29:56,740 --> 00:29:57,782 Ναι. 428 00:29:57,992 --> 00:30:00,036 -Εντάξει. -Ελάτε μαζί μου. 429 00:30:05,875 --> 00:30:08,045 Χάσατε τον αλευροπόλεμο. 430 00:30:08,378 --> 00:30:10,838 -Σοβαρά; -Ναι. Έκανε σαν παιδί. 431 00:30:11,089 --> 00:30:12,882 Ναι, όπως πάντα. 432 00:30:14,467 --> 00:30:16,011 Σ' την είπε, φίλε. 433 00:30:16,971 --> 00:30:18,388 -Γεια! -Γεια. 434 00:30:18,598 --> 00:30:21,058 -Ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Πλάκα κάνεις; 435 00:30:21,308 --> 00:30:23,853 Πόσο συχνά έχω τόσο όμορφα μοντέλα; 436 00:30:24,855 --> 00:30:29,359 Λοιπόν; Τι θα κάνουμε; Θα κάνουμε απλώς τους όμορφους; 437 00:30:29,609 --> 00:30:31,986 Όχι, θα πάμε στο λοφάκι για φωτογραφίες. 438 00:30:32,278 --> 00:30:33,321 Εντάξει. 439 00:30:33,948 --> 00:30:35,866 -Ναι. -Να είστε ο εαυτός σας. 440 00:31:03,271 --> 00:31:04,481 Πετυχαίνει. 441 00:31:05,733 --> 00:31:06,776 Ναι. 442 00:31:27,089 --> 00:31:30,426 Λοιπόν, πάω εγώ τώρα, αφού κανονίστηκε κι αυτό. 443 00:31:30,884 --> 00:31:32,928 Κράτα εσύ τα χρήματα. 444 00:31:33,220 --> 00:31:34,431 Όχι. 445 00:31:35,724 --> 00:31:37,017 Δεν πειράζει. 446 00:31:39,227 --> 00:31:40,770 Εντάξει, τότε. 447 00:31:48,612 --> 00:31:49,655 Εντάξει. 448 00:31:51,908 --> 00:31:53,160 Γεια σας, παιδιά. 449 00:31:53,576 --> 00:31:54,619 Ευχαριστούμε. 450 00:32:01,252 --> 00:32:02,295 Δεν σ' το 'πα; 451 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 -Εδώ Λίοπολντ. -Έλα, Λίο! 452 00:32:18,812 --> 00:32:20,565 Τι γίνεται με το κτήριο; 453 00:32:20,939 --> 00:32:24,152 Η διαδικασία είναι πιο χρονοβόρα απ' ό,τι νομίζαμε. 454 00:32:24,402 --> 00:32:26,153 Και οι άδειες είναι μπελάς. 455 00:32:26,695 --> 00:32:29,824 Ίσως αν βοηθούσες στο γραφείο, να ήταν πιο εύκολο. 456 00:32:30,116 --> 00:32:32,244 Το ξέρω. Συγγνώμη. 457 00:32:32,452 --> 00:32:35,456 Αλλά αυτό το κτήριο είναι πολύ σημαντικό για μένα. 458 00:32:35,706 --> 00:32:39,918 Αν μπορείς να κάνεις κάτι, θα το εκτιμήσω πολύ. 459 00:32:40,628 --> 00:32:42,964 Θα κάνω ό,τι μπορώ, αλλά δεν υπόσχομαι. 460 00:32:54,517 --> 00:32:55,560 Είσαι καλά; 461 00:32:58,606 --> 00:33:00,108 Ναι, φεύγω. 462 00:33:00,274 --> 00:33:01,693 Θες να σε πάω; 463 00:33:01,817 --> 00:33:04,905 Έχω μεγάλη νύχτα μπροστά μου. 464 00:33:05,113 --> 00:33:06,864 Οπότε θα το εκτιμούσα πολύ. 465 00:33:07,907 --> 00:33:11,202 Πεινάω πολύ. Να σταματήσουμε κάπου στον δρόμο; 466 00:33:11,453 --> 00:33:14,122 Εντάξει. Ξέρω ένα μαγαζί. 467 00:33:21,422 --> 00:33:22,465 Ευχαριστούμε. 468 00:33:24,258 --> 00:33:26,011 Κανένα νέο για το γραφείο; 469 00:33:26,262 --> 00:33:29,264 Έχουμε κάποιες καθυστερήσεις, αλλά όλα πάνε καλά. 470 00:33:30,223 --> 00:33:31,976 Δεν είπα τίποτα, αλλά... 471 00:33:32,810 --> 00:33:35,187 αυτό το κτήριο είναι σημαντικό για μένα. 472 00:33:35,771 --> 00:33:36,814 Γιατί; 473 00:33:37,064 --> 00:33:39,442 Ήταν του παππού μου. 474 00:33:39,735 --> 00:33:41,361 Μετά του πατέρα μου. 475 00:33:41,527 --> 00:33:46,449 Το '90 το πούλησε, αλλά έκανε πάρα πολλές εκδηλώσεις εκεί. 476 00:33:47,200 --> 00:33:49,828 -Οι γάμοι ήταν οι αγαπημένοι μου. -Περίεργο! 477 00:33:50,120 --> 00:33:52,040 Θέλω αυτόν τον χώρο. 478 00:33:52,998 --> 00:33:57,336 Για να διατηρείται εκεί η αγάπη. Και για την οικογένειά μου. 479 00:33:57,712 --> 00:34:01,217 Όταν ξεκίνησα την επιχείρηση, αρχικά δεν είχα λεφτά για νοίκι. 480 00:34:01,341 --> 00:34:05,512 Στόχος μου είναι να το αγοράσω, για να μείνει στην οικογένεια. 481 00:34:05,720 --> 00:34:08,016 Ξέρω από οικογένεια και δουλειά. 482 00:34:08,433 --> 00:34:10,934 Ο θείος μου έχει την εταιρεία που δουλεύω. 483 00:34:11,102 --> 00:34:13,438 -Είναι περίπλοκο. -Πάρα πολύ. 484 00:34:14,147 --> 00:34:17,150 Έχω αυτά με τον Μαξ και τον γάμο... 485 00:34:17,984 --> 00:34:21,280 και ό,τι συνεπάγεται το να είσαι γονική φιγούρα. 486 00:34:22,697 --> 00:34:23,740 Ναι. 487 00:34:32,918 --> 00:34:35,379 -Κοιμάσαι ποτέ; -Δεν ξέρεις τον θείο σου; 488 00:34:35,712 --> 00:34:37,715 Σωστό. Ήρθα να βοηθήσω. 489 00:34:37,882 --> 00:34:41,636 Αν είναι για το κτήριό σου, ο Έντουαρντ θέλει να το αφήσουμε. 490 00:34:41,886 --> 00:34:43,762 -Γιατί; -Έχει πολλά θέματα. 491 00:34:43,888 --> 00:34:45,681 Κι εγώ πνίγομαι στη χαρτούρα. 492 00:34:46,098 --> 00:34:49,394 Και υπάρχουν καλύτερες επενδύσεις να ασχοληθούμε. 493 00:34:49,603 --> 00:34:53,107 -Δώσε μου τον φάκελο να το δουλέψω. -Ο Έντουαρντ είπε όχι. 494 00:34:53,274 --> 00:34:55,860 Άσ' το πάνω μου. Θα του μιλήσω εγώ. 495 00:35:29,230 --> 00:35:31,189 Επέστρεψες! Επιτέλους! 496 00:35:31,564 --> 00:35:33,859 -Τα χάλια σου έχεις. -Δεν έχω κοιμηθεί. 497 00:35:34,151 --> 00:35:36,278 Πες μου αυτό που είναι να μου πεις. 498 00:35:36,529 --> 00:35:39,616 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά θα το δουλέψω εγώ. 499 00:35:39,865 --> 00:35:41,409 -Άλλα λέει ο Μαξ. -Τι; 500 00:35:41,618 --> 00:35:45,372 Είπε ότι ακυρώθηκε ο γάμος. Αλλά κανείς άλλος δεν το ξέρει. 501 00:35:45,580 --> 00:35:48,626 Θείε Έντουαρντ, θέλω να με εμπιστευτείς. 502 00:35:48,918 --> 00:35:51,587 -Έχω σχέδιο. -Σε εμπιστεύομαι. 503 00:35:53,005 --> 00:35:54,299 -Αλήθεια; -Ναι. 504 00:35:54,506 --> 00:35:58,011 Γιατί όταν θες κάτι πραγματικά, δεν σε σταματάει τίποτα. 505 00:35:58,470 --> 00:36:01,180 Μακάρι να ίσχυε και για την εταιρεία. 506 00:36:01,347 --> 00:36:04,851 Κατέθεσα τα χαρτιά για το κτήριο στην οδό Μερίντιαν. 507 00:36:05,186 --> 00:36:07,730 Σε λίγες μέρες θα βγει η άδεια. 508 00:36:07,855 --> 00:36:11,401 Έδωσα οδηγίες στον Λίοπολντ, αν προκύψει κάποιο θέμα. 509 00:36:11,733 --> 00:36:15,113 -Τι έχεις μ' αυτό το κτήριο; -Είναι σημαντικό για μένα. 510 00:36:15,488 --> 00:36:19,534 -Άσε με να το κάνω. -Το σταμάτησα. Δεν θα προχωρήσει. 511 00:36:19,743 --> 00:36:22,371 -Γιατί; -Μεγάλο ρίσκο, μικρό κέρδος. 512 00:36:22,620 --> 00:36:24,415 -Δεν καταλαβαίνω... -Άκου. 513 00:36:24,831 --> 00:36:28,628 Κάνω πολλές εξαιρέσεις για σένα, αλλά αυτήν όχι. 514 00:36:29,254 --> 00:36:31,005 Πήρα την απόφασή μου. 515 00:36:33,258 --> 00:36:35,844 Θα το συζητήσουμε αυτό, όταν επιστρέψεις. 516 00:36:36,219 --> 00:36:38,138 Ναι, σίγουρα θα το συζητήσουμε. 517 00:36:38,721 --> 00:36:40,849 -Τώρα έχω να πάω κάπου. -Φυσικά. 518 00:36:41,433 --> 00:36:45,020 Και θα δουλέψεις Σαββατοκύριακα να καλύψεις τα ρεπό σου. 519 00:36:45,355 --> 00:36:47,315 Θα βγούμε όλοι κερδισμένοι. 520 00:37:35,784 --> 00:37:37,954 Τι όμορφη που είσαι! 521 00:37:42,083 --> 00:37:43,752 Για πού ετοιμάζεσαι; 522 00:37:44,126 --> 00:37:45,169 Τι; 523 00:37:45,628 --> 00:37:49,466 Δείχνει επαγγελματισμό το να είσαι περιποιημένος. 524 00:37:50,300 --> 00:37:54,263 Λοιπόν, πέρασα γιατί με πήραν τηλέφωνο και μάλλον ήταν για σένα. 525 00:37:54,471 --> 00:37:58,268 -Κάτι για έναν αγοραστή. -Μην ανησυχείς, με βοηθάει κάποιος. 526 00:37:58,517 --> 00:38:00,020 Με τι σε βοηθάει; 527 00:38:00,144 --> 00:38:03,482 Ο ιδιοκτήτης το πουλάει, πρέπει να φύγω σε μια βδομάδα. 528 00:38:03,690 --> 00:38:07,402 Αλλά μάλλον βρήκα τρόπο να μείνω και να το αγοράσω. 529 00:38:07,527 --> 00:38:09,822 Αγάπη μου, τα 'χουμε πει αυτά. 530 00:38:10,030 --> 00:38:13,534 Είναι ο τέλειος χώρος. Πρέπει να μείνει στην οικογένεια. 531 00:38:13,784 --> 00:38:16,579 Κάτω απ' αυτό το σκληρό παρουσιαστικό... 532 00:38:16,787 --> 00:38:19,874 η καρδιά σου παραμένει μεγάλη κι ειλικρινής. 533 00:38:20,625 --> 00:38:21,667 Να σε δω! 534 00:38:23,295 --> 00:38:26,048 Ίσως πρέπει να τη μοιραστείς με κάποιον άλλον. 535 00:38:26,382 --> 00:38:28,300 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 536 00:38:36,351 --> 00:38:38,103 -Σ' αγαπώ, μαμά. -Κι εγώ. 537 00:38:38,811 --> 00:38:43,358 Δεν υπάρχει λόγος να νιώθεις τύψεις. Δουλειά είναι. 538 00:38:43,566 --> 00:38:46,446 Μια επαγγελματική απόφαση. Έτσι είναι η δουλειά. 539 00:38:46,611 --> 00:38:48,155 Δεν κερδίζουν όλοι. 540 00:38:48,907 --> 00:38:51,618 Ίσως είναι λίγο άδικο, αλλά έτσι είναι η ζωή. 541 00:38:51,867 --> 00:38:55,037 Ο θείος μου δεν θα αλλάξει ποτέ γνώμη. 542 00:38:55,413 --> 00:38:58,292 Είναι σκληρός επιχειρηματίας. Και έξυπνος. 543 00:38:59,251 --> 00:39:01,545 Θα εξετάσουμε άλλες επιλογές. 544 00:39:01,711 --> 00:39:03,923 Θα βρω στην Μπίλι έναν άλλον χώρο. 545 00:39:04,090 --> 00:39:06,383 Λύθηκε το πρόβλημα, η ζωή συνεχίζεται. 546 00:39:06,593 --> 00:39:08,594 Όλοι είναι ευχαριστημένοι. 547 00:39:12,056 --> 00:39:13,517 Εκτός απ' την Μπίλι. 548 00:39:14,684 --> 00:39:16,061 Κι εμένα. 549 00:39:16,185 --> 00:39:17,812 Όλα θα πάνε καλά. 550 00:39:18,354 --> 00:39:19,649 Σωστά; 551 00:39:22,777 --> 00:39:24,487 Κι έλεγα πού ήσασταν! 552 00:39:25,070 --> 00:39:27,032 Έλα! Ώρα για βόλτα! 553 00:39:33,621 --> 00:39:37,042 Πάλι κόπηκε το ίντερνετ. Δεν έχει ποτέ σήμα εδώ. 554 00:39:37,250 --> 00:39:40,212 Μάλλον πρέπει να σταματήσουμε. Πάμε να φάμε κάτι; 555 00:39:40,379 --> 00:39:44,593 -Τι θες; Ταϊλανδέζικο; Μεξικάνικο; -Όχι. Έχουμε πολλή δουλειά. 556 00:39:45,092 --> 00:39:47,888 -Πάμε στο γραφείο σου; Κοντά είναι. -Όχι! 557 00:39:48,847 --> 00:39:49,890 Καλά. 558 00:39:51,475 --> 00:39:56,521 Συγγνώμη. Απλώς ανησυχώ πολύ για τον Μαξ και την Τζες. 559 00:39:57,063 --> 00:39:59,650 -Έχουμε λίγες μέρες μόνο. -Έλα, πάρε ανάσα. 560 00:40:00,318 --> 00:40:02,904 -Ζεν! -Έχεις πλάκα. 561 00:40:07,201 --> 00:40:09,745 ΤΖΕΣ: ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ! ΕΛΑ ΜΟΝΗ! 562 00:40:09,953 --> 00:40:13,623 -Ήδη σε προτιμά από μένα. -Την κατηγορείς; 563 00:40:14,166 --> 00:40:17,003 -Εγώ τελείωσα, σειρά σου. -Εντάξει! 564 00:40:20,131 --> 00:40:21,549 -Είμαι μέσα. -Ωραία. 565 00:40:21,800 --> 00:40:24,928 Κι αφού πας στην Τζες, θα πάω κι εγώ στο γραφείο. 566 00:40:33,020 --> 00:40:34,062 Καλή μου. 567 00:40:35,315 --> 00:40:37,149 Το είχα ξεχάσει. 568 00:40:37,733 --> 00:40:39,610 Φυσικά! Το νυφικό! 569 00:40:39,777 --> 00:40:41,989 Ίσως επιστρέφεται. Έχει τις ετικέτες; 570 00:40:42,321 --> 00:40:43,532 Όχι! 571 00:40:46,075 --> 00:40:47,787 Αυτό είναι το θέμα. 572 00:40:48,036 --> 00:40:49,914 Δεν επιστρέφεται. 573 00:40:50,289 --> 00:40:51,332 Εντάξει. 574 00:40:51,583 --> 00:40:53,626 Ήταν ειδική παραγγελία. 575 00:40:54,793 --> 00:40:57,505 Με το ύφασμα απ' το νυφικό της μαμάς του Μαξ. 576 00:40:58,464 --> 00:41:01,634 Είδες; Κι εγώ ξέρω να τα κάνω όπως θέλω. 577 00:41:01,927 --> 00:41:04,597 Δεν είναι όλα όσα κάνω τέλεια. 578 00:41:04,721 --> 00:41:06,890 Άνθρωπος είμαι κι εγώ. 579 00:41:10,103 --> 00:41:11,771 Μου λείπει κι εμένα. 580 00:41:12,272 --> 00:41:14,316 Την είχα σαν μητέρα μου. 581 00:41:15,567 --> 00:41:17,569 Κι όταν ο αρραβωνιαστικός μου... 582 00:41:17,693 --> 00:41:20,030 δεν πιστεύει πως θέλω να την τιμήσω... 583 00:41:20,656 --> 00:41:22,199 με πονάει πολύ. 584 00:41:25,118 --> 00:41:27,162 Μπορεί να είναι απλός άνθρωπος... 585 00:41:27,997 --> 00:41:29,916 αλλά αυτό είναι περίπλοκο. 586 00:41:34,962 --> 00:41:36,256 Καταλαβαίνω. 587 00:41:37,674 --> 00:41:39,301 Αλήθεια καταλαβαίνω. 588 00:41:39,552 --> 00:41:41,929 Κάθε μέρα αναρωτιέμαι... 589 00:41:42,138 --> 00:41:45,349 αν χάνω τον πιο κοντινό μου άνθρωπο. 590 00:41:47,811 --> 00:41:48,854 Αλήθεια; 591 00:41:49,855 --> 00:41:51,772 -Λυπάμαι. -Το θέμα είναι... 592 00:41:52,732 --> 00:41:55,318 ότι όλοι πρέπει να μάθουμε να το αντέχουμε. 593 00:41:56,112 --> 00:41:58,363 Και από εμάς εξαρτάται μόνο. 594 00:42:00,241 --> 00:42:04,329 Τουλάχιστον το καλό σε όλο αυτό είναι ότι γνωριστήκαμε εμείς. 595 00:42:05,622 --> 00:42:08,750 Ξέρω ότι μπορούσα να πάρω τον οποιονδήποτε σήμερα. 596 00:42:08,958 --> 00:42:11,377 Αλλά ήξερα ότι θα το χειριστείς καλύτερα. 597 00:42:11,712 --> 00:42:13,756 Θέλω πολύ να είμαστε φίλες. 598 00:42:13,964 --> 00:42:15,548 Κι εγώ. 599 00:42:21,805 --> 00:42:24,893 Νομίζω ότι πρέπει να δώσω το νυφικό στον Μαξ. 600 00:42:26,560 --> 00:42:27,855 Τι λες; 601 00:42:28,981 --> 00:42:31,025 Είναι φοβερή ιδέα. 602 00:42:31,816 --> 00:42:34,528 Αλλά ας περιμένουμε μερικές μέρες. 603 00:42:34,945 --> 00:42:37,030 Δεν υπάρχει λόγος βιασύνης. 604 00:42:38,490 --> 00:42:40,368 Ένα βήμα τη φορά. 605 00:42:40,952 --> 00:42:42,703 Σιγά σιγά. 606 00:42:46,667 --> 00:42:50,421 Και αυτά πρέπει σίγουρα να τα κρατήσεις! 607 00:42:50,755 --> 00:42:52,214 Ή να τα χαρίσεις. 608 00:42:52,924 --> 00:42:55,468 -Σε μένα! -Είναι τέλεια. 609 00:43:04,102 --> 00:43:05,896 Ξέρω. Ξέρω, Γουφ. 610 00:43:06,397 --> 00:43:08,190 Αλλά θα βρούμε λύση. 611 00:43:08,732 --> 00:43:10,276 Θα δοκιμάσουμε... 612 00:43:12,945 --> 00:43:14,739 άλλο ένα κτήριο. 613 00:43:21,580 --> 00:43:23,123 Καλό παιδί! 614 00:43:25,542 --> 00:43:27,462 Η Τζες μάλλον το ξανασκέφτεται. 615 00:43:27,669 --> 00:43:29,588 Κι ο Μαξ το ίδιο. 616 00:43:30,631 --> 00:43:31,673 Γεια! 617 00:43:32,676 --> 00:43:34,969 Γεια σου. Γεια! 618 00:43:37,723 --> 00:43:40,434 Νομίζω ότι συμφωνεί κι ο Γουφ! 619 00:43:45,397 --> 00:43:47,941 -Δεν έχεις χρόνο. -Δεν πειράζει. 620 00:43:48,066 --> 00:43:49,819 Είπαν να τα πάω μετά τις έξι. 621 00:43:50,027 --> 00:43:52,406 Θυμάσαι που θέλουμε να σώσουμε τον γάμο; 622 00:43:52,571 --> 00:43:53,614 Ναι. 623 00:43:54,032 --> 00:43:57,452 -Κατάσταση ετοιμότητας 1. -Όχι. Κατάσταση ετοιμότητας 5. 624 00:43:57,620 --> 00:44:01,539 Ναι, σύνηθες λάθος. Το 1 είναι το πιο σοβαρό. 625 00:44:02,208 --> 00:44:06,128 Συμφωνούμε ότι είναι σοβαρό. Δεν έχουμε πολλές επιλογές ακόμα. 626 00:44:06,337 --> 00:44:08,255 Εντάξει, εντάξει. 627 00:44:08,465 --> 00:44:10,341 Φέρε το ντοσιέ. 628 00:44:11,842 --> 00:44:13,637 Ας σκεφτούμε. 629 00:44:14,595 --> 00:44:16,139 Οι γάμοι είναι... 630 00:44:17,223 --> 00:44:19,894 πανέμορφοι. Οι γάμοι είναι... 631 00:44:20,603 --> 00:44:23,480 συγκινητικοί. Οι γάμοι είναι... 632 00:44:23,856 --> 00:44:25,859 -Βιώματα. -Καλό. 633 00:44:26,276 --> 00:44:27,485 Πωλητής είμαι. 634 00:44:27,610 --> 00:44:29,028 Σωστά. Εντάξει. 635 00:44:30,489 --> 00:44:32,907 Ωραία, βίωμα. Εμπειρία. 636 00:44:33,241 --> 00:44:35,661 Το να ζεις τη στιγμή. 637 00:44:38,164 --> 00:44:40,458 Με βάση αυτά που είδαμε... 638 00:44:40,750 --> 00:44:44,087 η Τζες κι ο Μαξ ρίχνουν τις άμυνές τους περισσότερο... 639 00:44:44,295 --> 00:44:47,758 όταν είναι καλοί ο ένας με τον άλλο και συγκινούνται. 640 00:44:47,965 --> 00:44:52,263 Αυτό είναι. Η καλοσύνη. Πρέπει να βιώσουν την εμπειρία. 641 00:44:52,471 --> 00:44:55,933 Τι λες να συμμετάσχουν σε όλες τις δωρεές σου; 642 00:44:56,725 --> 00:44:58,019 Ναι! 643 00:44:59,853 --> 00:45:02,565 Αλλά πρέπει να τελειώσουμε αυτά. 644 00:45:04,483 --> 00:45:05,526 Κι άλλα. 645 00:45:16,163 --> 00:45:19,166 -Αυτά τα έφτιαξα εγώ. -Ναι, το ξέρω. 646 00:45:19,584 --> 00:45:21,545 Είστε έτοιμοι; 647 00:45:21,962 --> 00:45:24,464 Ναι. Είναι για καλό σκοπό. 648 00:45:36,518 --> 00:45:37,561 Εντάξει. 649 00:45:39,605 --> 00:45:41,275 Εντάξει. Έτοιμη. 650 00:45:45,988 --> 00:45:47,239 Ευχαριστώ. 651 00:45:55,957 --> 00:45:59,460 -Παιδιά, οι γονείς μου. -Γεια σας! 652 00:45:59,712 --> 00:46:01,213 Καλή μου! 653 00:46:02,547 --> 00:46:05,301 -Ήρθε το ζευγάρι; -Ναι, ήθελαν να έρθουν. 654 00:46:06,760 --> 00:46:10,347 Αλλά ελπίζουμε να τους βοηθήσουμε να τα ξαναβρούν. 655 00:46:10,640 --> 00:46:12,933 -Ποιοι; -Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 656 00:46:14,060 --> 00:46:17,272 Δεν νομίζω τίποτα. Βλέπω τα ρούχα, το μακιγιάζ. 657 00:46:17,563 --> 00:46:19,691 Καταλαβαίνω γιατί στολίστηκες. 658 00:46:19,817 --> 00:46:24,697 Και παρατηρώ επίσης ότι κι αυτός είναι πολύ όμορφος. 659 00:46:25,740 --> 00:46:29,244 Αλλά θα φάμε την τούρτα σήμερα; 660 00:46:29,535 --> 00:46:32,372 -Ό,τι κι αν γίνει; -Σολ! 661 00:46:35,375 --> 00:46:37,169 Λοιπόν, ελάτε, παιδιά! 662 00:46:37,460 --> 00:46:39,839 Θα σας ξεναγήσουμε με την Κάρολ. 663 00:46:40,088 --> 00:46:43,802 -Μαμά, οι άλλοι είναι μέσα; -Εννοείται, Μπίλι. 664 00:46:44,052 --> 00:46:45,302 Έλα. 665 00:46:50,558 --> 00:46:51,810 Κυρία μου. 666 00:46:54,355 --> 00:46:56,189 Κάσι, ο Τσάρλι. Τσάρλι, η Κάσι. 667 00:46:56,690 --> 00:46:58,025 Γεια σου, Κάσι. 668 00:46:59,901 --> 00:47:02,946 Ωραία μπάλα έχεις. Μ' αρέσει το μπάσκετ. 669 00:47:04,658 --> 00:47:06,410 Ας χωριστούμε σε ομάδες. 670 00:47:06,910 --> 00:47:09,997 Ξεκινάω εγώ. Διαλέγω εσένα. 671 00:47:11,957 --> 00:47:14,794 Η Μπίλι θα 'ναι μόνη της. Θα κερδίσουμε, λες; 672 00:47:15,211 --> 00:47:16,379 Ναι. 673 00:47:18,714 --> 00:47:20,048 Μέσα! 674 00:47:20,758 --> 00:47:21,800 Έγινε. 675 00:47:23,637 --> 00:47:25,805 Τι θα κάνεις; Τι θα κάνεις; 676 00:47:31,144 --> 00:47:32,187 Κορόιδα! 677 00:47:33,271 --> 00:47:36,733 Και κάνει αυτόν τον ήχο με τη γλώσσα του. 678 00:47:36,900 --> 00:47:39,904 Όποτε τρώει σάντουιτς! Με τρελαίνει! 679 00:47:40,238 --> 00:47:44,535 Τότε να αναφέρω κι εγώ ότι κλείνει το κινητό της... 680 00:47:44,994 --> 00:47:47,203 κάθε φορά που κλείνει μια κλήση. 681 00:47:47,455 --> 00:47:49,206 Γιατί να χαλάω μπαταρία; 682 00:47:51,250 --> 00:47:53,085 Τη γλίτωσες, φίλε μου! 683 00:47:56,923 --> 00:47:59,051 Ποιος το θέλει αυτό μια ζωή; 684 00:48:02,387 --> 00:48:03,429 Ναι. 685 00:48:03,764 --> 00:48:05,515 Είναι ό,τι χειρότερο. 686 00:48:09,020 --> 00:48:12,607 Θα σας δώσω μια συμβουλή, αν και δεν τη ζητήσατε. 687 00:48:12,982 --> 00:48:14,984 -Ο γάμος είναι δύσκολος. -Ναι. 688 00:48:15,193 --> 00:48:17,945 Αλλά αξίζει να παλέψεις για την αληθινή αγάπη. 689 00:48:34,714 --> 00:48:36,049 Άξιζε! 690 00:48:39,344 --> 00:48:42,306 Όχι! Ήταν φάουλ! Το είδε κανείς; Ήταν φάουλ αυτό! 691 00:48:44,141 --> 00:48:45,310 Καλά, κερδίσατε. 692 00:48:45,559 --> 00:48:46,602 -Ναι! -Ναι! 693 00:48:47,352 --> 00:48:48,687 Μπράβο! 694 00:48:49,022 --> 00:48:51,108 Να σας ρωτήσω κάτι, κύριε; 695 00:48:52,024 --> 00:48:55,195 Αν υποσχεθείς να μη με ξαναπείς ποτέ "κύριο". 696 00:48:55,653 --> 00:48:58,032 -Τι; Είμαι γέρος; -Ναι, λίγο. 697 00:48:58,491 --> 00:49:01,409 -Καλά. -Γιατί παίζεις παιδικά παιχνίδια; 698 00:49:01,827 --> 00:49:03,538 Εσύ περνάς καλά; 699 00:49:05,248 --> 00:49:06,666 Πλάκα κάνεις; 700 00:49:08,209 --> 00:49:09,461 Φυσικά! 701 00:49:10,753 --> 00:49:12,171 Άκου πώς το σκέφτομαι. 702 00:49:12,380 --> 00:49:15,551 Ό,τι κι αν κάνω, όπου κι αν πάω... 703 00:49:16,135 --> 00:49:18,262 θέλω να απολαμβάνω την κάθε στιγμή. 704 00:49:18,679 --> 00:49:20,807 Να κάνω την κάθε στιγμή να μετράει. 705 00:49:23,893 --> 00:49:25,728 Η ζωή είναι μικρή. 706 00:49:26,646 --> 00:49:28,148 Αυτό έμαθα φέτος. 707 00:49:28,439 --> 00:49:32,403 Πρέπει να ζούμε την κάθε στιγμή. Κατάλαβες; 708 00:49:33,027 --> 00:49:34,696 Ναι, μάλλον. 709 00:49:43,122 --> 00:49:45,583 Είδες που το κάνουν μαζί; 710 00:49:45,792 --> 00:49:47,044 Μαζί. 711 00:49:47,668 --> 00:49:50,089 -Κόψτε την τούρτα! -Κόψτε την! 712 00:49:54,009 --> 00:49:55,052 Μπαμπά. 713 00:49:57,305 --> 00:49:58,722 Ποιος θέλει τούρτα; 714 00:49:59,765 --> 00:50:01,143 Όλοι, μπαμπά. 715 00:50:01,809 --> 00:50:03,477 -Πάμε. -Ναι. 716 00:50:15,158 --> 00:50:18,077 Δεν ήξερα ότι είχες και αυτό το θέμα... 717 00:50:18,870 --> 00:50:21,248 πέρα απ' όλα τ' άλλα. 718 00:50:22,582 --> 00:50:24,626 -Λυπάμαι πολύ. -Ευχαριστώ. 719 00:50:26,711 --> 00:50:29,632 Έτσι είναι η κατάσταση. Αλλά είμαστε αισιόδοξοι. 720 00:50:29,840 --> 00:50:32,050 Απλώς χρειάζεται σταθερότητα. 721 00:50:32,260 --> 00:50:34,971 Και τον πάμε σε μέρη με καλές αναμνήσεις. 722 00:50:41,019 --> 00:50:43,147 Μπίλι, δεν χρειάζεται να το κάνουμε. 723 00:50:43,563 --> 00:50:46,149 Μην ανησυχείς και για την Τζες και τον Μαξ. 724 00:50:46,484 --> 00:50:47,734 Ευχαριστώ. 725 00:50:48,987 --> 00:50:52,448 Αλλά με κάνει να ξεχνιέμαι. Και το χρειάζομαι αυτό. 726 00:50:52,907 --> 00:50:55,702 Άλλωστε δεν έχουμε πολύ χρόνο. 727 00:50:55,952 --> 00:50:57,871 -Τι έχουμε μετά; -Δεν ξέρω. 728 00:50:58,121 --> 00:51:00,416 Αλλά η τούρτα είναι πεντανόστιμη. 729 00:51:00,665 --> 00:51:02,918 -Θες; -Όχι, φτάνει η ζάχαρη. 730 00:51:03,835 --> 00:51:05,879 Αλλά θα έτρωγα κάτι. 731 00:51:06,172 --> 00:51:08,090 Πάντα υπάρχει χώρος για δείπνο. 732 00:51:11,260 --> 00:51:12,429 Δείπνο; 733 00:51:14,222 --> 00:51:16,183 Και τυχαίνει να ξέρουμε πού. 734 00:51:22,647 --> 00:51:24,567 Το λατρεύω αυτό το μέρος! 735 00:51:24,691 --> 00:51:26,653 Κατάλαβα γιατί το διαλέξατε. 736 00:51:26,777 --> 00:51:30,616 -Ήταν να το κάνουν πάρκινγκ. -Αλήθεια; Πού το ξέρεις; 737 00:51:31,116 --> 00:51:34,077 Είμαι μέλος της Ιστορικής Εταιρείας του Μπέλιγχαμ. 738 00:51:34,328 --> 00:51:36,621 Μια μέρα ήρθε ένας Βίνι σε μια συνάντηση. 739 00:51:36,788 --> 00:51:38,624 Και η κυρία με έσωσε! 740 00:51:38,748 --> 00:51:40,250 Βίνι! 741 00:51:41,501 --> 00:51:43,504 Πάνε τόσα χρόνια! 742 00:51:43,713 --> 00:51:46,006 Και ήρθαμε εδώ στο πρώτο μας ραντεβού. 743 00:51:46,507 --> 00:51:49,553 Θυμάσαι πόσο έβρεχε; Παραλίγο να σ' το ακυρώσω. 744 00:51:49,844 --> 00:51:52,681 Λυπάμαι γι' αυτό που έμαθα. Στενοχωρήθηκα πολύ. 745 00:51:52,805 --> 00:51:56,518 Αλλά ας πάμε στα δικά μας. Ελάτε μαζί μου. 746 00:52:10,242 --> 00:52:11,827 Θα σας φέρω σνακ. 747 00:52:20,712 --> 00:52:22,630 -Ευχαριστώ. -Εμείς! 748 00:52:37,730 --> 00:52:40,399 Αυτό είναι το καλύτερο κομμάτι της δουλειάς. 749 00:52:40,567 --> 00:52:43,278 Συνήθως δεν είναι κομμάτι της δουλειάς, έτσι; 750 00:52:45,698 --> 00:52:47,950 Δεν μου είπες γιατί μπήκες στον χώρο. 751 00:52:48,451 --> 00:52:50,202 Ήμουν αρραβωνιασμένη κάποτε. 752 00:52:50,453 --> 00:52:52,539 -Όντως ή στο μυαλό σου; -Όντως. 753 00:52:52,871 --> 00:52:54,957 Ευχαριστώ. Ήταν αληθινό. 754 00:52:55,250 --> 00:52:57,294 Και ακύρωσε τον γάμο. 755 00:52:57,669 --> 00:52:59,421 Κι όλα πήγαν χαμένα. 756 00:52:59,545 --> 00:53:02,508 Και παρατήρησα πως σε όποιον γάμο πήγαινα... 757 00:53:02,715 --> 00:53:07,429 σε όσους διοργάνωσαν οι δικοί μου, τόσα όμορφα πράγματα... 758 00:53:07,846 --> 00:53:12,101 για τη γιορτή της αγάπης μετά τα πετούσαν. 759 00:53:12,726 --> 00:53:14,020 Οπότε... 760 00:53:14,396 --> 00:53:17,940 ήθελα να βρω τρόπο να μοιράζομαι την αγάπη με ανθρώπους... 761 00:53:18,399 --> 00:53:19,652 που τη χρειάζονται. 762 00:53:19,859 --> 00:53:22,780 Είναι περίεργο, αλλά να 'μαστε. 763 00:53:23,781 --> 00:53:26,283 -Λυπάμαι πολύ, Μπίλι. -Μη λυπάσαι. 764 00:53:27,368 --> 00:53:30,622 -Πάει καιρός. -Δεν λυπάμαι για το πού κατέληξες. 765 00:53:31,122 --> 00:53:33,208 Αυτό που κάνεις είναι υπέροχο. 766 00:53:34,000 --> 00:53:36,711 Είσαι έξυπνη και γλυκιά και... 767 00:53:37,670 --> 00:53:39,130 τόσο όμορφη. 768 00:53:39,798 --> 00:53:41,050 Και... 769 00:53:42,719 --> 00:53:44,679 σε νοιάζομαι. 770 00:53:51,644 --> 00:53:53,105 Κι εγώ σε νοιάζομαι. 771 00:54:02,739 --> 00:54:05,577 -Θεέ μου! -Ευχαριστώ για την μπολονέζ. 772 00:54:05,784 --> 00:54:08,080 Η καρμπονάρα ήταν καλύτερη. 773 00:54:08,288 --> 00:54:11,499 -Λοιπόν, τι έχουμε για αύριο; -Ναι, τι θα κάνουμε; 774 00:54:20,008 --> 00:54:24,180 -Λοιπόν, να βγάλω το σμόκιν; -Ναι, όλα πάνε καλά. 775 00:54:24,431 --> 00:54:25,723 Τέλεια. 776 00:54:25,933 --> 00:54:29,686 -Ήθελα να σου πω για το κτήριο. -Καλή στιγμή. 777 00:54:29,937 --> 00:54:32,773 Χτες αποφασίσαμε να το προχωρήσουμε. 778 00:54:33,065 --> 00:54:35,567 Πλάκα κάνεις! Τέλεια! 779 00:54:35,777 --> 00:54:38,822 -Πώς και άλλαξες γνώμη; -Χάρη στο περιθώριο κέρδους. 780 00:54:39,447 --> 00:54:41,740 Ο Λίοπολντ έφτιαξε ένα βιώσιμο μοντέλο. 781 00:54:41,950 --> 00:54:44,786 Θα το γκρεμίσουμε και θα χτίσουμε διαμερίσματα. 782 00:54:45,036 --> 00:54:47,665 Θα αποφέρει κέρδος σε πέντε με δέκα χρόνια. 783 00:54:47,831 --> 00:54:51,251 -Δεν καταλαβαίνω. -Θα είναι διαμερίσματα πολυτελείας. 784 00:54:51,460 --> 00:54:55,255 Στις ντουζιέρες θα παίζει μουσική και ήχοι απ' τη ζούγκλα. 785 00:54:55,380 --> 00:54:57,634 Και δεν με ρωτήσατε καν; 786 00:54:57,759 --> 00:55:00,178 Υποσχέθηκα στην ενοικιάστρια ότι θα μείνει μέσα. 787 00:55:00,345 --> 00:55:03,681 Να σε ρωτήσουμε; Όλο λείπεις. Και είναι η εταιρεία μου. 788 00:55:03,849 --> 00:55:06,644 Κάποια σημαντική για μένα έχει επενδύσει πολλά. 789 00:55:06,851 --> 00:55:09,312 -Ας κάνει καλύτερη προσφορά. -Δεν μπορεί. 790 00:55:09,479 --> 00:55:13,108 Ακόμα καλύτερα. Μιλάμε για δουλειά εδώ. Τέλος. 791 00:55:13,650 --> 00:55:15,277 Μα είμαστε οικογένεια. 792 00:55:15,987 --> 00:55:18,615 Πρέπει να μάθεις να διαλέγεις τις μάχες σου. 793 00:55:19,032 --> 00:55:23,036 Έχεις πολλά να μάθεις ακόμα. Μην ξεχνάς ποιος σε στήριξε. 794 00:55:23,871 --> 00:55:27,582 Η ζωή δεν είναι εύκολη. Δεν έχουμε πάντα επιλογές. 795 00:55:28,125 --> 00:55:31,295 Ανέλαβες έναν ρόλο και πρέπει να τον υποστηρίξεις. 796 00:55:34,548 --> 00:55:38,929 Με αυτό το όχημα θα πήγαινε η νύφη στη δεξίωση. 797 00:55:39,095 --> 00:55:41,639 Και τώρα χρησιμοποιείται... 798 00:55:41,891 --> 00:55:45,019 για να μεταφέρονται εθελοντές, χάρη σε εσάς... 799 00:55:45,186 --> 00:55:47,355 στα υπέροχα συσσίτια. 800 00:55:47,647 --> 00:55:48,939 Λοιπόν, πάμε! 801 00:56:01,077 --> 00:56:04,540 Από το εστιατόριο "Paliotti". Τα καλύτερα ραβιόλια. 802 00:56:07,544 --> 00:56:11,131 Περνάω τόσο καλά! Μπορώ να το κάνω κάθε μέρα. 803 00:56:21,100 --> 00:56:23,352 -Μια χαρά. -Κάναμε καλή δουλειά. 804 00:56:25,313 --> 00:56:27,106 Ναι, να πηγαίνουμε. 805 00:56:28,525 --> 00:56:31,861 -Εντάξει. Ναι. -Να σε πάω σπίτι; 806 00:56:34,156 --> 00:56:35,448 Θα το ήθελα. 807 00:56:40,787 --> 00:56:42,206 Να σε πάω σπίτι; 808 00:56:44,291 --> 00:56:45,711 Θα το ήθελα. 809 00:56:52,759 --> 00:56:54,929 Οι γονείς σου είναι φοβεροί. 810 00:56:55,178 --> 00:56:58,057 -Τους επηρέασαν πολύ. -Ναι. Και ο Βίνι. 811 00:56:58,307 --> 00:57:00,101 Όλοι είναι υπέροχοι. 812 00:57:04,356 --> 00:57:06,942 -Είναι σωστό αυτό που κάνουμε; -Τι εννοείς; 813 00:57:07,109 --> 00:57:10,445 -Είναι γραφτό τους να είναι μαζί. -Όχι, δεν εννοώ αυτό. 814 00:57:12,447 --> 00:57:15,410 Νιώθω άσχημα. Που χειραγωγούμε την κατάσταση. 815 00:57:16,034 --> 00:57:18,914 Δημιουργούμε καταστάσεις στις οποίες είναι μαζί. 816 00:57:19,122 --> 00:57:23,376 Μπορούν να φύγουν και δεν φεύγουν. Θέλουν να είναι μαζί. Τους είδες. 817 00:57:23,794 --> 00:57:24,837 Ναι. 818 00:57:25,880 --> 00:57:29,257 Ναι. Έχεις δίκιο. Άλλωστε, δεν τους λέμε ψέματα. 819 00:57:31,218 --> 00:57:32,512 Είσαι εντάξει; 820 00:57:33,513 --> 00:57:35,514 Ναι. Φυσικά. 821 00:57:44,315 --> 00:57:45,817 Καλό παιδί. 822 00:57:46,527 --> 00:57:47,570 Ναι. 823 00:57:54,702 --> 00:57:56,455 "Επερχόμενη κατεδάφιση"; 824 00:58:04,380 --> 00:58:05,672 Όχι, Γουφ! 825 00:58:15,141 --> 00:58:17,185 Σιγά! Σιγά! 826 00:58:17,769 --> 00:58:19,605 -Έχει συνάντηση. -Δεν με νοιάζει. 827 00:58:19,854 --> 00:58:22,357 -Δεν θα καταστρέψετε το κτήριο. -Άκου. 828 00:58:22,608 --> 00:58:24,985 Σε συμπαθώ, Τσάρλι, πάντα σε συμπαθούσα. 829 00:58:25,194 --> 00:58:28,406 -Αλλά χαλάρωσε λίγο. -Δεν σε αφορά, Λίοπολντ. 830 00:58:28,697 --> 00:58:30,325 Με αφορά. 831 00:58:30,450 --> 00:58:34,328 Λείπεις όποτε θες κι ο θείος σου δεν σου λέει τίποτα. 832 00:58:34,538 --> 00:58:36,749 Και το καταλαβαίνω, είστε οικογένεια. 833 00:58:36,998 --> 00:58:39,877 Αλλά ως συνάδελφος και κάποιος που σε σέβεται... 834 00:58:40,211 --> 00:58:43,755 -σου λέω να το αφήσεις. -Δεν είναι μόνο το κέρδος το θέμα. 835 00:58:43,965 --> 00:58:46,926 Το κέρδος έχει χτίσει την εταιρεία του θείου σου. 836 00:58:47,636 --> 00:58:51,682 Απλώς δεν θέλω να σ' αφήσω να κάνεις κάτι πολύ χαζό. 837 00:58:51,932 --> 00:58:54,435 Το καταλαβαίνω, αλλά έδωσα μια υπόσχεση... 838 00:58:54,601 --> 00:58:57,354 σε κάποια που νοιάζομαι και θα την τηρήσω. 839 00:58:58,064 --> 00:58:59,356 Έχει τελειώσει. 840 00:59:00,233 --> 00:59:02,235 Όντως δεν αλλάζει; 841 00:59:02,819 --> 00:59:05,322 -Δεν γίνεται τίποτα. -Και τι θα της πω; 842 00:59:06,072 --> 00:59:07,823 Πες της το στη μούρη. 843 00:59:08,157 --> 00:59:10,368 Ότι της έλεγες ψέματα. 844 00:59:12,246 --> 00:59:14,749 -Τόσο καιρό. -Μπίλι, τι κάνεις εδώ; 845 00:59:15,540 --> 00:59:18,585 -Δεν έχει σημασία. -Μπίλι, προσπάθησα. 846 00:59:20,629 --> 00:59:22,381 Είναι χειρότερο από ψέμα. 847 00:59:24,092 --> 00:59:25,719 Με ξεγέλασες. 848 00:59:30,056 --> 00:59:32,309 Ήξερες τι έκαναν και δεν μου το είπες. 849 00:59:32,560 --> 00:59:36,022 Όχι, έκανα ό,τι μπορούσα, αλλά ο θείος κοιτά το κέρδος. 850 00:59:36,271 --> 00:59:37,856 Πάντα αυτό κάνεις. 851 00:59:38,023 --> 00:59:40,694 Δεν αναλαμβάνεις την ευθύνη. 852 00:59:42,279 --> 00:59:44,031 Και πάνω που σου ανοίχτηκα. 853 00:59:44,948 --> 00:59:46,534 Που σε εμπιστεύτηκα. 854 00:59:48,035 --> 00:59:49,745 Έκανα λάθος για σένα. 855 00:59:51,706 --> 00:59:54,208 Έκανα λάθος για όλα. 856 01:00:04,511 --> 01:00:06,513 Θα την κυνηγήσεις, έτσι; 857 01:00:18,485 --> 01:00:21,614 -Ξέρω ότι με μισείς. -Παιδιά είμαστε; 858 01:00:21,947 --> 01:00:23,491 Δεν σε μισώ. 859 01:00:24,116 --> 01:00:26,493 Μισώ την αλαζονεία σου. 860 01:00:26,910 --> 01:00:30,706 Και την κοροϊδία σου. Και το πείσμα σου. 861 01:00:32,959 --> 01:00:36,254 Ξέρεις τι; Έχεις πολύ θράσος που ήρθες εδώ. 862 01:00:37,047 --> 01:00:39,382 Συγγνώμη. Για όλα. 863 01:00:39,507 --> 01:00:43,346 Κυρίως επειδή κάναμε μια συμφωνία και δεν θα κάνω πίσω. 864 01:00:43,930 --> 01:00:48,018 Όχι μόνο για την Τζες και τον Μαξ, αλλά επειδή χρειάζεσαι βοήθεια. 865 01:00:52,063 --> 01:00:53,398 Γι' αυτό ήρθα. 866 01:00:55,108 --> 01:00:56,485 Για ό,τι θες. 867 01:01:20,719 --> 01:01:23,389 Δεν το πιστεύω ότι έτσι θα το τακτοποιήσουμε. 868 01:01:23,640 --> 01:01:24,683 Ναι. 869 01:01:28,394 --> 01:01:32,106 Μπίλι, καλή ιδέα να πεις στον ντιτζέι να κάνει συναυλία. 870 01:01:32,525 --> 01:01:35,403 Θα αρέσει πολύ στους εθελοντές η DJ Cascadia. 871 01:01:35,653 --> 01:01:38,322 Μόνο τη μουσική με άφησε να διαλέξω. 872 01:01:38,864 --> 01:01:40,158 Αλλά μάντεψε. 873 01:01:40,491 --> 01:01:43,453 Αν και σου είπα ότι έκλεισα αυτήν... 874 01:01:43,870 --> 01:01:46,122 έκλεισα τους Χάρλεμ Χάουλερς. 875 01:01:46,706 --> 01:01:49,375 -Την αγαπημένη μου μπάντα; -Ναι. 876 01:01:50,252 --> 01:01:52,587 -Αυτούς έκλεισα. -Το ξέρω. 877 01:01:53,381 --> 01:01:55,925 Τους ακύρωσα και έκλεισα την DJ Cascadia. 878 01:01:56,301 --> 01:01:57,760 Τι; Σοβαρά; 879 01:01:58,093 --> 01:01:59,971 -Πότε; -Ξεκινάει το σόου! 880 01:02:26,208 --> 01:02:27,500 Χορεύουμε; 881 01:02:29,544 --> 01:02:30,755 Ναι. 882 01:02:47,482 --> 01:02:50,359 Μάλλον δεν πρέπει να το πω αυτό... 883 01:02:52,903 --> 01:02:54,488 αλλά μου λείπεις πολύ. 884 01:02:56,283 --> 01:02:57,951 Κι εμένα μου λείπεις. 885 01:02:58,911 --> 01:03:03,373 Κι αν και οι τελευταίες μέρες ξεκίνησαν κάπως στραβά... 886 01:03:04,792 --> 01:03:06,794 ήταν πολύ σημαντικές για μένα. 887 01:03:09,881 --> 01:03:11,341 Και για μένα, Μαξ. 888 01:03:16,764 --> 01:03:18,224 -Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ. 889 01:03:28,984 --> 01:03:30,821 Όχι, όχι. 890 01:03:42,457 --> 01:03:46,128 -Ξέρω ότι δεν είναι όλα τέλεια. -Δεν χρειάζεται να είναι. 891 01:03:46,505 --> 01:03:49,340 -Το καταλαβαίνω τώρα. -Κι εγώ καταλαβαίνω... 892 01:03:50,758 --> 01:03:54,639 ότι ήθελα να τιμήσω τη μαμά μου, αλλά το έκανα με λάθος τρόπο. 893 01:03:55,013 --> 01:03:57,892 Έπρεπε να τιμήσω εσένα. Και δεν είναι μόνο αυτό. 894 01:03:58,725 --> 01:04:01,854 Χάσαμε ο ένας τον άλλον. Και δεν φέρθηκα όμορφα. 895 01:04:02,229 --> 01:04:04,691 Για απλός άνθρωπος είμαι λίγο περίπλοκος. 896 01:04:05,275 --> 01:04:06,860 Αλλά θα το δουλέψω. 897 01:04:07,068 --> 01:04:08,946 Και θα είμαστε καλύτερα. 898 01:04:09,280 --> 01:04:10,823 Αν θέλεις κι εσύ. 899 01:04:14,284 --> 01:04:15,827 Κι εγώ θα το δουλέψω. 900 01:04:16,453 --> 01:04:18,038 Αν θέλεις. 901 01:04:18,914 --> 01:04:22,961 Θα είμαι κάτι λιγότερο από τέλεια. 902 01:04:27,508 --> 01:04:28,676 Τι θα... 903 01:04:30,219 --> 01:04:31,262 Τζες. 904 01:04:32,805 --> 01:04:34,432 Θα με παντρευτείς; 905 01:04:35,475 --> 01:04:36,518 Αλλά... 906 01:04:37,351 --> 01:04:39,104 όντως αυτή τη φορά. 907 01:04:40,354 --> 01:04:41,397 Ναι! 908 01:04:56,915 --> 01:04:59,166 Είναι τέλειο αυτό! 909 01:04:59,460 --> 01:05:01,294 Χαίρομαι πολύ για εσάς. 910 01:05:02,879 --> 01:05:06,967 Και δεν θέλω να σας δώσω τα άσχημα νέα... 911 01:05:07,635 --> 01:05:11,221 αλλά έχουμε χαρίσει ήδη τα πάντα απ' τον προηγούμενο γάμο. 912 01:05:12,015 --> 01:05:14,601 Δεν έχει μείνει τίποτα. 913 01:05:17,062 --> 01:05:18,564 Δεν ισχύει αυτό. 914 01:05:18,772 --> 01:05:20,316 Ο Μαξ έχει δίκιο. 915 01:05:20,691 --> 01:05:22,192 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 916 01:05:22,401 --> 01:05:24,736 Η εμμονή μου στάθηκε εμπόδιο. 917 01:05:24,904 --> 01:05:28,199 Θα γίνει ακριβώς όπως έπρεπε να γίνει. 918 01:05:28,533 --> 01:05:31,703 Ήξερα ότι θα τα βρείτε. Έτσι, Μπίλι; 919 01:05:36,165 --> 01:05:37,625 Ναι, λοιπόν... 920 01:05:38,586 --> 01:05:42,090 Κι έτυχε να ξεχάσω να πω σε όλους να μην έρθουν. 921 01:05:42,506 --> 01:05:44,091 Σοβαρά μιλάς; 922 01:05:44,217 --> 01:05:45,968 -Θα έρθουν όλοι; -Ναι. 923 01:05:46,219 --> 01:05:47,429 Ναι! 924 01:05:50,348 --> 01:05:52,184 Μπίλι, εμείς... 925 01:05:52,433 --> 01:05:54,352 εκτιμάμε πολύ όλα όσα έκανες. 926 01:05:54,852 --> 01:05:57,063 Κι ελπίζουμε να μην είναι περίεργο... 927 01:05:57,315 --> 01:05:59,942 αλλά σε παρακαλούμε να έρθεις στον γάμο μας. 928 01:06:02,362 --> 01:06:04,030 Τι καλοί που είστε! 929 01:06:05,031 --> 01:06:07,366 Αλλά θα είστε με φίλους και συγγενείς. 930 01:06:07,576 --> 01:06:09,870 Κι εσύ είσαι φίλη μας τώρα. 931 01:06:11,288 --> 01:06:12,747 Πρέπει να έρθεις. 932 01:06:12,873 --> 01:06:14,666 Σε παρακαλώ! Πες ναι! 933 01:06:16,460 --> 01:06:17,836 Όπως είπα εγώ. 934 01:06:21,383 --> 01:06:23,343 Το λατρεύω αυτό το τραγούδι! 935 01:06:24,176 --> 01:06:27,221 Πρώτα θα χορέψουμε και μετά θα οργανωθούμε. 936 01:06:27,514 --> 01:06:28,806 Τα λέμε. 937 01:06:36,732 --> 01:06:38,734 Σε παρακαλώ, έλα στον γάμο. 938 01:06:40,235 --> 01:06:42,197 Θα ήταν σημαντικό γι' αυτούς. 939 01:06:43,447 --> 01:06:45,074 Και για μένα. 940 01:06:47,535 --> 01:06:50,121 Δώσ' τους τις ευχές μου. Εντάξει; 941 01:06:51,916 --> 01:06:53,917 Κι ευχαριστώ για τη βοήθεια. 942 01:06:54,918 --> 01:06:58,547 Και χαίρομαι πολύ που η Τζες κι ο Μαξ τα ξαναβρήκαν. 943 01:07:01,885 --> 01:07:02,928 Απλώς... 944 01:07:03,554 --> 01:07:05,388 έχω να πω κάτι ακόμα. Εντάξει; 945 01:07:06,765 --> 01:07:08,558 Και μη μου ξαναμιλήσεις μετά. 946 01:07:09,935 --> 01:07:11,729 Δεν τα ξέρω όλα. 947 01:07:13,857 --> 01:07:15,442 Αλλά αυτό το ξέρω. 948 01:07:16,775 --> 01:07:20,446 Ο λόγος που δεν ανοίγεσαι, ο λόγος που νιώθεις... 949 01:07:21,072 --> 01:07:24,994 ότι όλα αποτυγχάνουν, ο λόγος που δεν εμπιστεύεσαι... 950 01:07:27,287 --> 01:07:30,749 είναι επειδή κάτι χαζοί σαν εμένα σε κάνουν να νιώθεις... 951 01:07:30,916 --> 01:07:33,128 ότι δεν είσαι τόσο υπέροχη όσο είσαι. 952 01:07:33,795 --> 01:07:37,173 Αν και δεν γίνεται να είσαι τίποτα λιγότερο από μαγική. 953 01:07:40,343 --> 01:07:42,638 Και τίποτα δεν θα το αλλάξει αυτό. 954 01:07:44,014 --> 01:07:46,558 Και ξέρω ότι έτσι είναι η ζωή. 955 01:07:46,893 --> 01:07:48,978 Όπως αυτό με τον πατέρα σου. 956 01:07:49,103 --> 01:07:52,065 Αλλά αυτή η μαγεία θα τον φέρει πίσω σε σένα. 957 01:07:54,192 --> 01:07:57,403 Όσο τρομακτικό κι αν είναι, όσο κι αν αγχώνεσαι... 958 01:07:58,947 --> 01:08:00,324 υποσχέσου μου... 959 01:08:00,825 --> 01:08:03,995 ότι πάντα θα αφήνεις τον εαυτό σου να λάμπει. 960 01:08:06,081 --> 01:08:08,667 Γιατί τότε είσαι ακόμα πιο εντυπωσιακή. 961 01:08:18,010 --> 01:08:19,469 Πρέπει να φύγω. 962 01:09:17,157 --> 01:09:19,869 Ή είσαι μέσα ή δεν είσαι. 963 01:09:20,411 --> 01:09:23,080 Άλλο η οικογένεια και άλλο η δουλειά. 964 01:09:23,414 --> 01:09:25,417 Δεν θα το ξανασυζητήσουμε. 965 01:09:25,960 --> 01:09:28,128 Πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 966 01:09:29,212 --> 01:09:30,590 Έχεις δίκιο. 967 01:09:32,466 --> 01:09:33,676 Παραιτούμαι. 968 01:10:13,969 --> 01:10:17,640 -Νόμιζα ότι θα τα καταφέρναμε. -Δεν πειράζει, καλή μου. 969 01:10:17,975 --> 01:10:20,727 Δεν πάνε πάντα όλα όπως θέλουμε. 970 01:10:55,599 --> 01:10:58,519 "Πώς θα σώσεις την αποθήκη." 971 01:11:29,720 --> 01:11:32,139 Έλα! Ήξερα ότι θα 'σαι ξύπνια. 972 01:11:32,597 --> 01:11:37,312 Κοίτα, ξέρω ότι είσαι απασχολημένη, αλλά θέλω μια μικρή χάρη. 973 01:11:39,563 --> 01:11:40,606 Γεια! 974 01:11:41,233 --> 01:11:42,276 Γεια. 975 01:11:44,153 --> 01:11:45,195 Γεια σας. 976 01:11:46,154 --> 01:11:48,239 Το κτήριο χτίστηκε το 1900. 977 01:11:48,532 --> 01:11:51,368 Μετά από κάποια χρόνια το πήρε ο παππούς μου... 978 01:11:51,577 --> 01:11:54,831 κι ο μπαμπάς μου το έκανε επιτυχημένο χώρο εκδηλώσεων. 979 01:11:55,456 --> 01:11:58,960 Έχετε κάποια έγγραφα σχετικά με την ιστορία του κτηρίου; 980 01:11:59,252 --> 01:12:02,839 -Ναι, στην παρουσίαση... -Μόνο κάποια δομικά στοιχεία... 981 01:12:03,007 --> 01:12:05,550 αυτού του ιστορικού κτηρίου υπάρχουν ακόμα. 982 01:12:05,717 --> 01:12:06,760 Ναι. 983 01:12:07,553 --> 01:12:08,845 Σωστά. 984 01:12:11,807 --> 01:12:15,687 Τα θεμέλια μπήκαν το 1909 και οι τοίχοι χτίστηκαν το 1910. 985 01:12:15,978 --> 01:12:18,774 Μια πυρκαγιά κατέστρεψε το εσωτερικό το 1940... 986 01:12:18,982 --> 01:12:21,317 αλλά η ζημιά αποκαταστάθηκε. 987 01:12:23,154 --> 01:12:25,948 Αλλά αυτά είναι κάποια στοιχεία. 988 01:12:26,406 --> 01:12:27,699 Σωστά; 989 01:12:29,827 --> 01:12:31,662 Ο λόγος που ήρθα εδώ... 990 01:12:32,289 --> 01:12:34,999 και που γίνεται αυτή η έκτακτη συνεδρίαση... 991 01:12:35,292 --> 01:12:37,378 αφορά πιο πολύ τις αναμνήσεις. 992 01:12:38,211 --> 01:12:41,966 Και τις αναμνήσεις που θα αποκτήσει ο κόσμος, όταν γνωρίζει... 993 01:12:42,173 --> 01:12:45,053 ότι θα μοιράσει την αγάπη σε όσους έχουν ανάγκη. 994 01:12:45,177 --> 01:12:49,099 Και το συναίσθημα που προκαλεί αυτός ο εορτασμός της αγάπης... 995 01:12:49,431 --> 01:12:53,353 σε μια πόλη που αγαπούν, σε έναν χώρο που αγαπούν. 996 01:12:55,564 --> 01:12:58,108 Και τα θεμέλια του κτηρίου υπάρχουν ακόμα. 997 01:12:59,569 --> 01:13:00,611 Αλλά... 998 01:13:02,488 --> 01:13:04,949 πάνω σ' αυτά δεν χτίζεται η αγάπη; 999 01:13:05,992 --> 01:13:07,953 Από κάπου πρέπει να ξεκινήσουμε. 1000 01:13:08,202 --> 01:13:09,955 Και με τη βοήθειά σας... 1001 01:13:12,207 --> 01:13:14,210 εγώ θα ξεκινήσω από εδώ. 1002 01:13:26,222 --> 01:13:28,851 Γεια σου! Τι μου έφερες; 1003 01:13:31,269 --> 01:13:34,356 ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΜΕ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΜΑΣ 1004 01:13:36,399 --> 01:13:37,944 Ναι. Όχι. 1005 01:13:38,194 --> 01:13:39,653 Περίμενε. Δεν ξέρω. 1006 01:13:41,239 --> 01:13:44,451 Καλά. Αλλά μόνο για να στηρίξω τον Μαξ και την Τζες. 1007 01:13:52,167 --> 01:13:53,544 Γεια, Μπίλι. 1008 01:13:53,961 --> 01:13:55,713 Έκανα πολλά που μετανιώνω. 1009 01:13:55,922 --> 01:13:59,675 Δώσε μου μια ευκαιρία να σου εξηγήσω από κοντά απόψε. 1010 01:14:00,426 --> 01:14:04,056 Ο Γουφ είπε ότι θα έρθεις, μην τον στήσεις κι αυτόν. 1011 01:14:04,348 --> 01:14:05,765 Έτσι είπες; 1012 01:14:53,401 --> 01:14:54,444 Ήρθες. 1013 01:14:55,653 --> 01:14:57,029 Ήρθα. 1014 01:14:57,739 --> 01:14:59,073 Ευχαριστώ. 1015 01:14:59,866 --> 01:15:00,909 Όλοι... 1016 01:15:01,577 --> 01:15:02,827 σε ευχαριστούμε. 1017 01:15:05,498 --> 01:15:08,752 Άκου. Ξέρω πως δεν μπορώ να τα διορθώσω όλα. 1018 01:15:09,501 --> 01:15:12,672 Το ξέρω, γιατί προσπάθησα και απέτυχα. 1019 01:15:14,757 --> 01:15:16,927 Οπότε άσε με να ζητήσω συγγνώμη. 1020 01:15:19,263 --> 01:15:21,014 Συγγνώμη που είπα ψέματα. 1021 01:15:21,432 --> 01:15:23,725 Συγγνώμη που δεν είπα την αλήθεια. 1022 01:15:23,850 --> 01:15:26,605 Και λυπάμαι γι' αυτό που θα συμβεί στο κτήριο. 1023 01:15:29,775 --> 01:15:32,736 Ξέρω πως όταν προσπαθώ να ελέγξω την κατάσταση... 1024 01:15:32,945 --> 01:15:36,322 οι πράξεις μου έχουν συνέπειες. Πραγματικές συνέπειες. 1025 01:15:37,116 --> 01:15:38,450 Συνέπειες... 1026 01:15:38,742 --> 01:15:41,955 που επηρεάζουν τους άλλους και τα συναισθήματά τους. 1027 01:15:42,454 --> 01:15:44,249 Που επηρεάζουν εσένα. 1028 01:15:44,873 --> 01:15:47,210 Κι αυτό με στενοχωρεί πιο πολύ απ' όλα. 1029 01:15:47,960 --> 01:15:49,003 Γιατί... 1030 01:15:51,548 --> 01:15:53,299 σε έχω ερωτευτεί, Μπίλι. 1031 01:15:57,429 --> 01:15:58,973 Αυτή είναι η αλήθεια. 1032 01:16:01,810 --> 01:16:03,895 Αν και δεν μπορώ να το διορθώσω... 1033 01:16:04,312 --> 01:16:06,689 θα προσπαθήσω να το βελτιώσω. 1034 01:16:06,940 --> 01:16:11,069 Για να απολαύσουμε όλοι τον χώρο μια τελευταία φορά. 1035 01:16:12,821 --> 01:16:14,072 Μαζί. 1036 01:16:15,073 --> 01:16:18,368 Έτσι όπως έπρεπε πάντα να τον απολαμβάνει ο κόσμος. 1037 01:16:19,454 --> 01:16:22,081 Με μια πολύ ξεχωριστή γιορτή της αγάπης. 1038 01:16:36,264 --> 01:16:37,474 Τζες. 1039 01:16:39,850 --> 01:16:41,728 Σου δίνω αυτή τη βέρα... 1040 01:16:42,771 --> 01:16:44,732 ως σύμβολο της αγάπης μου. 1041 01:16:45,691 --> 01:16:48,945 Κι όπως περικλείει το δάχτυλό σου θα σου θυμίζει... 1042 01:16:49,153 --> 01:16:51,488 ότι πάντα θα σε περικλείει η αγάπη μου. 1043 01:16:52,406 --> 01:16:54,284 Θα τη φοράω με χαρά. 1044 01:16:56,369 --> 01:16:57,620 Μαξ. 1045 01:16:58,413 --> 01:17:01,292 Σου δίνω αυτή τη βέρα ως σύμβολο της αγάπης μου. 1046 01:17:01,500 --> 01:17:04,587 Κι όπως περικλείει το δάχτυλό σου θα σου θυμίζει... 1047 01:17:04,795 --> 01:17:07,590 ότι πάντα θα σε περικλείει η αγάπη μου. 1048 01:17:08,006 --> 01:17:10,133 Θα τη φοράω με χαρά. 1049 01:17:37,081 --> 01:17:39,166 Σκέφτηκα αυτά που είπες, θείε. 1050 01:17:39,290 --> 01:17:42,253 Άλλο η οικογένεια και άλλο η δουλειά. 1051 01:17:42,711 --> 01:17:44,880 Συγγνώμη που κατέληξε έτσι. 1052 01:17:45,173 --> 01:17:47,509 Έπρεπε να ακολουθήσω το ένστικτό μου. 1053 01:17:47,716 --> 01:17:50,387 Αλλά εκτιμώ όλα όσα έχεις κάνει. 1054 01:17:50,554 --> 01:17:53,474 Σου είμαι υπόχρεος που μου έδωσες δουλειά... 1055 01:17:53,848 --> 01:17:56,477 για να φροντίσω εμένα και τον Μαξ. 1056 01:17:57,268 --> 01:18:00,230 Αλλά ποτέ δεν είχα την ευκαιρία να σκεφτώ... 1057 01:18:00,773 --> 01:18:02,692 πού θέλω να πάω... 1058 01:18:03,193 --> 01:18:04,693 και τι θέλω να κάνω. 1059 01:18:05,070 --> 01:18:08,823 Θα κάνω τα πάντα για να είναι ευτυχισμένος ο Μαξ, αλλά... 1060 01:18:10,575 --> 01:18:12,328 το θέλω και για μένα αυτό. 1061 01:18:13,828 --> 01:18:16,790 Όσο κι αν θέλω να σου θυμώσω, Τσάρλι... 1062 01:18:19,084 --> 01:18:20,837 είμαι περήφανος για σένα. 1063 01:18:25,299 --> 01:18:27,468 Είναι ακριβώς όπως έπρεπε. 1064 01:18:27,845 --> 01:18:30,471 Το αγαπημένο μου μέρος στον κόσμο. 1065 01:18:31,723 --> 01:18:33,934 Τόσες όμορφες αναμνήσεις. 1066 01:18:35,520 --> 01:18:36,562 Μπίλι. 1067 01:18:54,331 --> 01:18:56,960 -Λοιπόν, τι λες; -Λέω... 1068 01:18:57,793 --> 01:19:00,838 ότι ο γάμος είναι υπέροχος. Έκανες καλή δουλειά. 1069 01:19:01,631 --> 01:19:02,673 Ευχαριστώ. 1070 01:19:03,425 --> 01:19:06,387 Αλλά νομίζω ότι πρέπει να ζητήσω κι εγώ συγγνώμη. 1071 01:19:06,928 --> 01:19:08,138 Το θέμα είναι... 1072 01:19:09,097 --> 01:19:10,558 ότι είχες δίκιο. 1073 01:19:10,725 --> 01:19:15,521 Χρειαζόμουν μια ώθηση για να κυνηγήσω αυτό που θέλω. 1074 01:19:16,522 --> 01:19:17,941 Το κτήριο. 1075 01:19:18,984 --> 01:19:21,778 -Λυπάμαι πολύ... -Αυτό σου λέω. Δεν χρειάζεται. 1076 01:19:23,571 --> 01:19:24,906 Πάλεψα γι' αυτό. 1077 01:19:25,031 --> 01:19:26,992 -Δηλαδή... -Η Ιστορική Εταιρεία... 1078 01:19:27,160 --> 01:19:30,871 το ανακήρυξε ιστορικό μνημείο και δεν μπορεί να κατεδαφιστεί. 1079 01:19:31,038 --> 01:19:32,791 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 1080 01:19:33,165 --> 01:19:35,209 Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 1081 01:19:35,376 --> 01:19:37,713 Έπρεπε να το είχα σκεφτεί νωρίτερα. 1082 01:19:40,298 --> 01:19:42,634 -Θύμωσε ο θείος σου; -Θα είναι εντάξει. 1083 01:19:43,970 --> 01:19:46,139 -Κι εγώ το ίδιο. -Τι εννοείς; 1084 01:19:46,596 --> 01:19:48,349 Ώρα για ένα νέο κεφάλαιο. 1085 01:19:48,557 --> 01:19:51,603 -Παραιτήθηκα απ' την εταιρεία. -Ωραία! 1086 01:19:52,061 --> 01:19:53,980 Τώρα θα αρχίσεις να ζεις. 1087 01:19:56,023 --> 01:19:57,526 Χαρούμενος; 1088 01:19:58,151 --> 01:19:59,570 Με συγχωρείς; 1089 01:20:05,659 --> 01:20:08,537 Όλες οι ελεύθερες στην πίστα! 1090 01:20:08,561 --> 01:20:10,961 Translate: Ariel 100820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.