All language subtitles for EPORNER.COM - [6cscGxn3La1] Citizen Shane (1996) (Elodie Cherie, Anita Rinaldi, Draghixa Laurent, Erica Bella, Maeva, Andchana, Ophelie) (1080)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,210 --> 00:01:15,790 ... ... ... 2 00:01:15,790 --> 00:01:21,190 ... 3 00:01:40,059 --> 00:01:45,680 Merci à tous. 4 00:06:08,340 --> 00:06:11,920 Bon, alors ? Ce n 'était pas la première fois qu 'il me faisait venir. 5 00:06:12,260 --> 00:06:14,340 Je connaissais ses goûts et je crois qu 'il m 'aimait bien. 6 00:06:15,280 --> 00:06:18,380 En plus, il m 'a toujours donné plus que mon tarif. Non, attends. 7 00:06:18,620 --> 00:06:21,620 On n 'est pas là pour discuter de ses goûts ou de tes tarifs, ma grande. 8 00:06:21,880 --> 00:06:24,040 Ce qu 'on voudrait savoir, c 'est comment il est mort. 9 00:06:24,600 --> 00:06:26,040 C 'est comme je disais au Toubib. 10 00:06:26,340 --> 00:06:29,620 Au moment où il allait, vous savez bien, prendre son pied. 11 00:06:30,660 --> 00:06:34,160 Puis tout d 'un coup, il a porté la main à sa poitrine et puis il s 'est 12 00:06:34,160 --> 00:06:35,200 écroulé. Et voilà. 13 00:06:35,850 --> 00:06:39,230 A tous les symptômes d 'une crise cardiaque, inspecteur. Le top psy vous 14 00:06:39,230 --> 00:06:40,230 confirmera, sûrement. 15 00:06:40,970 --> 00:06:43,210 Ils auraient mon rapport demain soir. 16 00:06:43,510 --> 00:06:44,510 Bien. 17 00:06:44,630 --> 00:06:45,630 D 'accord. 18 00:06:46,150 --> 00:06:47,150 Bon. 19 00:06:48,210 --> 00:06:51,290 Si on n 'a plus besoin de moi, je vais laisser la viande dans le torchon. On 20 00:06:51,290 --> 00:06:52,290 peut l 'enlever. 21 00:06:53,330 --> 00:06:55,410 Et moi aussi, je peux y aller. 22 00:06:55,690 --> 00:06:57,110 Vous nous avez dit tout ce que vous savez. 23 00:06:58,170 --> 00:07:00,750 Qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise de plus ? Il est mort en prenant 24 00:07:00,750 --> 00:07:02,010 son pied, voilà. C 'est tout. 25 00:07:02,750 --> 00:07:04,170 C 'est tout, t 'en es sûr ? 26 00:07:04,600 --> 00:07:08,940 Bah, oui, non, attendez, il a dit un truc avant de mourir, un truc dans le 27 00:07:08,940 --> 00:07:14,700 genre, mouton gelé ou bouton gelé. Mouton gelé, ça veut dire quoi, ça ? Ah, 28 00:07:14,740 --> 00:07:16,280 ça, j 'en sais rien, c 'est vous, le flic. 29 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 Ouais. 30 00:07:24,220 --> 00:07:26,860 Il a dit bouton gelé avant de mourir, c 'est bien cela. 31 00:07:27,880 --> 00:07:31,840 Et il n 'a rien ajouté de plus ? Ok. 32 00:07:35,180 --> 00:07:41,120 Ma petite Sonia, je te devais un service, pas vrai ? Et t 'appeler pour t 33 00:07:41,120 --> 00:07:46,440 'annoncer, avant tous tes collègues de la presse, que Victor Henri Chen, le 34 00:07:46,440 --> 00:07:51,260 playboy bien connu, est mort. C 'est un sacré service, ça non ? Oui, en effet, 35 00:07:51,420 --> 00:07:52,660 un sacré service, merci. 36 00:07:52,980 --> 00:07:56,540 Oui, alors maintenant que je t 'ai renvoyé l 'ascenseur, eh bien tu 37 00:07:56,620 --> 00:08:00,120 pour que je poursuive l 'interrogatoire des témoins tout seul. 38 00:08:00,740 --> 00:08:01,740 Ok ? 39 00:08:05,040 --> 00:08:11,960 Alors, t 'es bien sûre ? T 'as plus rien à me dire ? Ben non, je vous ai tout 40 00:08:11,960 --> 00:08:14,320 dit. Il a mis la main sur sa poitrine et il s 'est écroulé. 41 00:08:14,860 --> 00:08:16,020 J 'y suis pour rien, moi. 42 00:08:16,660 --> 00:08:17,840 Bon, je peux partir maintenant. 43 00:08:43,530 --> 00:08:46,090 Mort d 'un des playboys les plus connus de la planète. 44 00:08:46,370 --> 00:08:48,450 Voilà qui va faire vendre notre journal, ma poule. 45 00:08:49,090 --> 00:08:52,110 D 'autant plus qu 'on est le premier hebdo à l 'annoncer. 46 00:08:56,970 --> 00:09:00,050 Pas de fête, là, non ? Allez. 47 00:09:02,530 --> 00:09:03,710 Je bois ton scoop. 48 00:09:05,070 --> 00:09:06,070 Il vaut de l 'or. 49 00:09:07,670 --> 00:09:13,210 Ah ben, justement, patron, tenez, à propos d 'or... Si on parlait d 50 00:09:13,320 --> 00:09:17,480 Vous m 'aviez parlé d 'une augmentation, je crois. Une augmentation ? Tu as 51 00:09:17,480 --> 00:09:19,680 vraiment le don de me gâcher tous mes rares instants de plaisir. 52 00:09:20,220 --> 00:09:23,720 Je t 'ai déjà dit que je rentrais à peine dans les frais. D 'accord, mais d 53 00:09:23,720 --> 00:09:26,720 autre côté, ce coup, il va rapporter. 54 00:09:27,540 --> 00:09:32,340 Si on augmente le tirage sur le prochain numéro, on pourra envisager une petite 55 00:09:32,340 --> 00:09:37,460 prime. Ça te va ? Oui, mais... Et puis, j 'ai une grosse prime en nature à ta 56 00:09:37,460 --> 00:09:38,460 disposition. 57 00:09:38,700 --> 00:09:40,060 Et tout de suite, si tu veux. 58 00:09:45,200 --> 00:09:46,139 Ah oui, je vois. 59 00:09:46,140 --> 00:09:49,640 Vous êtes plutôt gonflé, patron. Ça, je te le fais pas dire. Tu vends ma poule, 60 00:09:49,660 --> 00:09:52,880 un scoop comme le tien, ça provoque chez moi des envies irrésistibles. Ce serait 61 00:09:52,880 --> 00:09:55,760 dommage de laisser passer une si belle érection. 62 00:10:30,570 --> 00:10:31,570 Mouah ! 63 00:12:00,110 --> 00:12:01,110 Où est -il ? 64 00:12:49,870 --> 00:12:53,090 Si tu tiens vraiment à ton augmentation, démerde -toi pour me faire une enquête 65 00:12:53,090 --> 00:12:54,090 sur VHS. 66 00:12:54,570 --> 00:12:59,750 Tu vois le genre ? Qui était réellement VHS ? Personnage universellement connu, 67 00:12:59,750 --> 00:13:01,770 mais dont la vie privée et le passé restent un mystère. 68 00:13:02,530 --> 00:13:06,090 Ce richissime playboy qui a possédé les femmes les plus belles de la planète, 69 00:13:06,110 --> 00:13:09,530 dans le fond, qui était -il ? Et que signifient ces deux mots mystérieux qu 70 00:13:09,530 --> 00:13:12,130 a prononcés avant de mourir ? Bouton gelé. 71 00:13:12,810 --> 00:13:14,530 Voilà un bon sujet d 'article, ma poule. 72 00:13:14,990 --> 00:13:16,950 Vous croyez, vous ? J 'en suis sûr. 73 00:13:19,880 --> 00:13:22,080 Très bien, patron. Je vais m 'y mettre immédiatement. 74 00:13:23,460 --> 00:13:24,460 Parfait. 75 00:13:40,160 --> 00:13:43,300 Dès le surlendemain, je décidai de me mettre en chat et de tout faire pour 76 00:13:43,300 --> 00:13:45,700 obtenir des réponses satisfaisantes à toutes ces questions. 77 00:14:17,980 --> 00:14:18,680 Tout le 78 00:14:18,680 --> 00:14:27,640 monde 79 00:14:27,640 --> 00:14:31,020 était à l 'enterrement de Shane et je savais que ce n 'était pas au cimetière 80 00:14:31,020 --> 00:14:32,480 que j 'apprendrais quoi que ce soit de nouveau. 81 00:14:32,960 --> 00:14:38,340 En revanche, je pensais qu 'un membre du personnel de la maison pourrait me 82 00:14:38,340 --> 00:14:41,660 renseigner utilement sur la personnalité du défunt. 83 00:15:26,290 --> 00:15:30,030 Première surprise, c 'est le vieux débris en costume de pingouin que j 84 00:15:30,030 --> 00:15:31,790 en larmes le soir du drame qui me reçut. 85 00:15:55,850 --> 00:15:58,730 Puis -je vous servir quelque chose à boire ? Je veux bien, oui. 86 00:16:08,470 --> 00:16:11,490 Ayant strictement aucune idée de la manière dont je pourrais convaincre le 87 00:16:11,490 --> 00:16:15,250 maître d 'hôtel de se confier à moi, je décidai de lui jouer le grand jeu. 88 00:16:15,530 --> 00:16:18,890 Ce qui avait réussi à Sharon Stone pouvait également fonctionner avec moi. 89 00:16:23,500 --> 00:16:27,220 J 'exécutais devant le noble vieillard un numéro d 'allumeuse comme il n 'en 90 00:16:27,220 --> 00:16:28,800 avait certainement pas vu depuis longtemps. 91 00:16:30,340 --> 00:16:34,140 Comme aimait à le répéter ma tante Sophie, la meilleure arme qu 'une femme 92 00:16:34,140 --> 00:16:36,040 sa disposition se trouve entre ses cuisses. 93 00:17:10,230 --> 00:17:13,349 Je ne sais toujours pas si c 'est à cause de mes jambes ou de ma bonne mine 94 00:17:13,349 --> 00:17:15,130 'Ouard accepta de me parler à cœur ouvert. 95 00:17:15,930 --> 00:17:18,910 Peut -être à cause de ce regard que nous avions échangé la nuit du drame. 96 00:17:19,369 --> 00:17:22,190 En tout cas, il semblait très concerné par tout ce qu 'on risquait de raconter 97 00:17:22,190 --> 00:17:23,670 sur son maître maintenant qu 'il était mort. 98 00:17:24,670 --> 00:17:28,010 En fait, il voulait surtout que quelqu 'un écrive la vérité sur celui qu 'il 99 00:17:28,010 --> 00:17:29,930 avait fidèlement servi pendant de si longues années. 100 00:17:30,960 --> 00:17:33,900 Je pense qu 'il souhaitait qu 'on rende hommage à cet homme extraordinaire et 101 00:17:33,900 --> 00:17:37,000 que l 'on torde le cou à certaines rumeurs fantaisistes qui prétendaient 102 00:17:37,000 --> 00:17:40,600 Shane était plus un barbe bleue impuissant qu 'un Casanova irrésistible. 103 00:17:40,940 --> 00:17:43,960 J 'ai l 'impression que le vieil homme éprouvait du respect pour son séducteur 104 00:17:43,960 --> 00:17:46,440 de patron et peut -être même de l 'affection. 105 00:18:06,340 --> 00:18:09,460 Le vieux m 'expliqua que VHS était un fou de vidéos et qu 'il avait pour 106 00:18:09,460 --> 00:18:11,380 habitude de filmer pratiquement tous ses débats. 107 00:18:11,760 --> 00:18:15,140 La plupart du temps à l 'insu de ses partenaires, mais aussi parfois avec 108 00:18:15,140 --> 00:18:18,200 complicités, il se livrait à des mises en scène très compliquées. 109 00:18:34,580 --> 00:18:37,540 Howard m 'expliqua qu 'il s 'agissait là de deux sœurs qui postulaient pour la 110 00:18:37,540 --> 00:18:39,420 même place de soubrette au service de VHS. 111 00:18:40,260 --> 00:18:43,480 Shane, qui ne perdait jamais une occasion de laisser libre cours à sa 112 00:18:43,480 --> 00:18:46,700 avait mis à profit la séduction qu 'il exerçait sur les deux jeunes filles. 113 00:18:46,900 --> 00:18:48,400 Il leur avait proposé un jeu. 114 00:18:48,940 --> 00:18:51,760 Il engagerait celle qui arriverait à le faire jouir la première. 115 00:19:15,280 --> 00:19:16,480 Au revoir. 116 00:19:48,730 --> 00:19:50,410 C 'est bon comme ça. 117 00:27:20,330 --> 00:27:21,590 Vous avez été chial. 118 00:28:08,650 --> 00:28:12,310 Le maître d 'hôtel m 'expliqua qu 'après ce test qui avait visiblement ravi les 119 00:28:12,310 --> 00:28:16,170 deux jeunes sœurs, Shane se trouva devant un dilemme. Elles étaient toutes 120 00:28:16,170 --> 00:28:22,130 deux aussi délirables et expertes. Ne sachant comment les départager, il 121 00:28:22,130 --> 00:28:23,710 de les engager toutes les deux. 122 00:28:51,390 --> 00:28:53,770 Voilà qui était Victor Henri Chen. 123 00:28:54,450 --> 00:28:57,490 Tout ce que vous voulez, sauf un pervers impuissant. 124 00:28:57,930 --> 00:29:01,870 Il aimait profondément les femmes, si je peux me permettre cette expression, 125 00:29:02,030 --> 00:29:06,190 Artie. Puis -je compter sur vous, mademoiselle, pour réhabiliter sa 126 00:29:06,190 --> 00:29:08,990 Pour dire qui il était réellement ? 127 00:29:09,870 --> 00:29:14,290 Et pour mettre fin à toutes les horreurs qu 'on ne va pas se priver d 'écrire 128 00:29:14,290 --> 00:29:17,430 sur lui maintenant qu 'il est mort. 129 00:29:19,930 --> 00:29:21,010 S 'il vous plaît. 130 00:29:23,610 --> 00:29:24,670 Eh bien, c 'est d 'accord. 131 00:29:24,910 --> 00:29:26,550 Vous pouvez compter sur moi, cher monsieur. 132 00:29:27,250 --> 00:29:32,950 Mais sans vouloir être indiscrète, il semble que VHS était plus qu 'un patron 133 00:29:32,950 --> 00:29:36,330 pour vous. Monsieur Chen était tout pour moi, si vous l 'aviez connu. 134 00:29:37,030 --> 00:29:38,710 Bien sûr, oui, j 'arrive un peu tard. 135 00:29:42,440 --> 00:29:45,360 D 'ailleurs, ceci vous aidera à le mieux connaître. 136 00:29:45,840 --> 00:29:49,920 Mais évidemment, je vous demande la plus grande discrétion. Il ne faudrait pas 137 00:29:49,920 --> 00:29:53,580 que ces documents tombent entre des mains inconvenantes. Je comprends. 138 00:29:55,880 --> 00:29:58,480 Je profitais du fait que le vieil homme semblait me faire confiance. 139 00:29:59,480 --> 00:30:03,760 Je tenais grâce à lui matière à faire un article sensationnel qui ferait baver d 140 00:30:03,760 --> 00:30:04,760 'envie tous mes confrères. 141 00:30:05,390 --> 00:30:07,990 Je promis tout ce qu 'il voulait au vieux pingouin, tout en me disant qu 'il 142 00:30:07,990 --> 00:30:10,710 faudrait interroger d 'autres proches du défunt pour me faire une idée plus 143 00:30:10,710 --> 00:30:11,710 précise du personnage. 144 00:30:14,250 --> 00:30:20,030 À propos au bouton gelé, est -ce que ça vous dit quelque chose ? Mais si, d 145 00:30:20,030 --> 00:30:24,890 'après la jeune femme qui était avec lui, au moment où il est... Enfin, ce 146 00:30:24,890 --> 00:30:27,770 les dernières paroles qu 'il aurait prononcées avant son décès. 147 00:30:28,590 --> 00:30:30,430 Non, madame, je ne vois pas. 148 00:30:31,370 --> 00:30:32,370 Ce n 'est pas grave. 149 00:30:32,510 --> 00:30:33,690 Je vous tiens au courant. 150 00:30:34,080 --> 00:30:35,080 Au revoir, merci. 151 00:31:35,340 --> 00:31:36,340 Sans le savoir. 152 00:31:37,300 --> 00:31:43,420 Comme je vous l 'ai dit, j 'ai des principes moraux auxquels je me suis 153 00:31:43,420 --> 00:31:49,920 tenu. Malgré votre proposition alléchante, j 'en conviens, virgule, je 154 00:31:49,920 --> 00:31:56,580 néanmoins, néanmoins, dans l 'obligation de refuser, dans l 'obligation de 155 00:31:56,580 --> 00:31:59,880 refuser cette interview télévisée. 156 00:32:00,220 --> 00:32:03,400 Cette interview télévisée. 157 00:32:03,720 --> 00:32:04,720 Point. 158 00:32:05,900 --> 00:32:12,860 Vous n 'êtes pas sans savoir que je suis souvent sollicité et 159 00:32:12,860 --> 00:32:17,800 que mon attitude est toujours la même, toujours la même. 160 00:32:19,480 --> 00:32:24,080 Je refuse systématiquement, systématiquement, 161 00:32:24,080 --> 00:32:31,020 en espérant ne pas vous avoir froissé, ne 162 00:32:31,020 --> 00:32:35,280 pas. Vous avoir froissé, je vous prie, d 'agréer, etc., etc. 163 00:32:45,540 --> 00:32:50,580 Une chose était certaine, c 'est que tout le personnel qui travaillait pour 164 00:32:50,580 --> 00:32:51,860 Shane semblait l 'adorer. 165 00:32:52,060 --> 00:32:56,020 Et quand je dis l 'adorer, disons plutôt qu 'elles étaient prêtes à assouvir 166 00:32:56,020 --> 00:32:57,080 tous les caprices de leur patron. 167 00:32:57,960 --> 00:32:59,620 Cela apparemment sans contrainte. 168 00:33:00,140 --> 00:33:02,340 Et même avec un certain plaisir. 169 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 Allez vous asseoir. 170 00:33:12,600 --> 00:33:13,640 Installez -vous, Mr. K. 171 00:33:14,980 --> 00:33:15,980 Installez -vous. 172 00:33:16,520 --> 00:33:17,520 Asseyez -vous. 173 00:33:18,900 --> 00:33:19,900 Carressez -vous. 174 00:33:21,780 --> 00:33:22,780 Écartez, que je vois. 175 00:33:23,140 --> 00:33:24,180 Là, ouvrez bien. 176 00:33:25,260 --> 00:33:26,260 Carressez -vous doucement. 177 00:33:29,360 --> 00:33:30,360 Voilà. 178 00:33:31,400 --> 00:33:32,660 Bien partout. 179 00:33:34,160 --> 00:33:37,760 Ce courrier attendra bien encore une heure ou deux. 180 00:34:19,530 --> 00:34:21,730 Voilà comme ça. 181 00:40:16,839 --> 00:40:19,280 Allô ? Ah, c 'est vous, patron. 182 00:40:20,080 --> 00:40:23,340 Ah non, c 'est pas ça, non, mais j 'étais en train de regarder un film et 183 00:40:23,340 --> 00:40:24,340 suis endormie. 184 00:40:25,140 --> 00:40:30,160 En tout cas, j 'ai des informations vraiment intéressantes. Avec ça, vous 185 00:40:30,160 --> 00:40:31,520 sûr qu 'on augmentera le tirage. 186 00:40:31,960 --> 00:40:33,500 C 'est un scoop en béton. 187 00:40:35,260 --> 00:40:37,280 Ça m 'étonnerait, je suis seule à le savoir. 188 00:40:39,980 --> 00:40:40,980 Ah, ok. 189 00:40:43,140 --> 00:40:44,140 Ok. 190 00:40:45,960 --> 00:40:47,960 Non, mais je pense que je pourrais m 'en sortir comme ça. 191 00:40:49,940 --> 00:40:53,540 Quoi ? Attendez, vous voulez me rejoindre chez moi maintenant pour un 192 00:40:53,540 --> 00:40:59,080 câlin à domicile ? Effectivement, c 'est tentant, mais vous savez, je suis 193 00:40:59,080 --> 00:41:01,620 fatiguée et demain, il faut vraiment que je me lève de bonne heure. 194 00:41:02,880 --> 00:41:05,440 Et je ne sais pas si ce serait vraiment très raisonnable. 195 00:41:06,080 --> 00:41:09,020 Non, patron, c 'est pas ça, mais Doris Van Patten, vous voyez ce que je veux 196 00:41:09,020 --> 00:41:10,880 dire ? Oui, la fameuse héritière des chocolats. 197 00:41:11,220 --> 00:41:14,480 Il se trouve que c 'est la première femme de VHS et elle a accepté de me 198 00:41:14,480 --> 00:41:17,060 recevoir chez elle. Alors, il faut que je sois en forme. 199 00:41:18,220 --> 00:41:19,220 Ok. 200 00:41:24,120 --> 00:41:27,360 Ok. Oui, patron, je vous rappellerai, c 'est promis. Ciao. 201 00:42:14,040 --> 00:42:15,120 Je vous en prie. 202 00:42:18,120 --> 00:42:20,780 Excusez -moi de vous donner rendez -vous à cette heure matinale, mais j 'adore 203 00:42:20,780 --> 00:42:24,140 recevoir mes invités au lit. C 'est mon côté marquise de Pompadour. 204 00:42:36,460 --> 00:42:38,760 Vous êtes sûr que vous ne voulez rien boire ? 205 00:42:42,640 --> 00:42:45,740 Un chocolat belge, peut -être ? Non, merci. 206 00:42:46,140 --> 00:42:47,460 Généralement, je ne prends rien le matin. 207 00:43:00,360 --> 00:43:01,920 Alors, comme ça, vous êtes journaliste. 208 00:43:02,520 --> 00:43:04,700 Et vous voulez des détails inédits sur VHS. 209 00:43:05,240 --> 00:43:09,140 Qu 'est -ce qui vous fait croire que je vous les donnerai ? C 'est Howard, le 210 00:43:09,140 --> 00:43:11,720 majordome de feu de votre mari. Je suis passée chez lui hier. 211 00:43:12,570 --> 00:43:16,170 C 'est lui qui m 'a donné votre numéro et c 'est lui qui m 'a également 212 00:43:16,170 --> 00:43:17,430 conseillé de venir chez vous. 213 00:43:18,150 --> 00:43:21,790 Si c 'est Howard qui vous envoie, ça vaut toutes les recommandations du 214 00:43:22,130 --> 00:43:27,750 Alors, par quoi on commence ? Comment est -ce que vous avez rencontré VHS ? 215 00:43:45,520 --> 00:43:47,020 C 'est une longue histoire. 216 00:43:49,460 --> 00:43:52,960 Ça ne vous dérange pas que je m 'habille pendant que nous bavardons ? 217 00:43:52,960 --> 00:44:07,320 La 218 00:44:07,320 --> 00:44:11,420 première fois que j 'ai rencontré VHS, c 'était à un bal masqué donné par le 219 00:44:11,420 --> 00:44:12,440 prince San Martino. 220 00:44:14,259 --> 00:44:16,040 Dans sa propriété de Marbella. 221 00:44:21,520 --> 00:44:24,820 Mon fiancé de l 'époque m 'avait entraîné là -bas malgré mes réticences. 222 00:44:32,360 --> 00:44:35,700 Je n 'ai jamais été folle des balles costumées, mais il faut reconnaître que 223 00:44:35,700 --> 00:44:37,320 celui -là était magnifique. 224 00:44:52,430 --> 00:44:54,570 Le thème de la soirée était les contes de fées. 225 00:44:55,930 --> 00:44:59,210 J 'étais déguisée en fée clochette et VHS en chat beauté. 226 00:44:59,610 --> 00:45:02,130 Il avait fière allure et un charme irrésistible. 227 00:45:04,270 --> 00:45:05,990 J 'ai tout de suite été séduite. 228 00:45:33,130 --> 00:45:39,970 Il m 'a entraîné à l 'écart et j 'ai pris un plaisir extrême à me 229 00:45:39,970 --> 00:45:40,970 laisser faire. 230 00:46:05,260 --> 00:46:08,940 Il m 'a fait la plus sublime minette que je n 'ai jamais connue de ma vie. 231 00:46:09,320 --> 00:46:12,960 Entre deux coups de langue, il ne cessait de répéter qu 'il allait 232 00:46:12,960 --> 00:46:15,200 mon petit clito qui devait être gelé. 233 00:46:15,580 --> 00:46:17,560 Inutile de vous dire qu 'il était bouillant. 234 00:48:50,800 --> 00:48:54,140 C 'est quoi ? T 'as joué ailleurs, toi ? T 'occupe pas de ça, toi. 235 00:48:54,400 --> 00:48:55,400 Continue. 236 00:49:50,120 --> 00:49:51,520 à la fête. Tu vas voir. 237 00:49:51,800 --> 00:49:53,780 Et maintenant, jouis, Cartagnan ! 238 00:50:36,129 --> 00:50:37,970 Ces souvenirs m 'ont tout émoustillée. 239 00:50:41,790 --> 00:50:42,790 Touchée. 240 00:50:44,030 --> 00:50:46,550 Vous voyez, je ne vous mens pas, c 'est tout humide. 241 00:51:30,800 --> 00:51:31,800 Merci. 242 00:52:23,180 --> 00:52:24,180 Maman. 243 00:52:24,510 --> 00:52:25,510 Maman. 244 00:53:17,330 --> 00:53:23,410 ... ... ... 245 00:53:23,410 --> 00:53:25,270 ... 246 00:57:16,720 --> 00:57:20,540 Mme a appelé ? Oui, mon invité et moi, nous aurions besoin de vos services. 247 00:57:21,220 --> 00:57:22,420 Non, sans pression. 248 01:02:32,330 --> 01:02:33,330 Non, merci, non. 249 01:02:33,630 --> 01:02:34,710 Écoutez, s 'il vous plaît. 250 01:02:35,430 --> 01:02:37,470 Écoutez, non. Allons, ma belle, vous en aurez envie. 251 01:02:46,050 --> 01:02:49,630 Maintenant, vous connaissez les jeux auxquels se livrait mon défunt ex -mari. 252 01:03:13,130 --> 01:03:14,230 Finalement, ça te plaît, tu vois. 253 01:05:47,560 --> 01:05:50,700 Cette enquête n 'était pas comme les autres. Il se révélait plein de 254 01:05:51,560 --> 01:05:53,080 Pas toutes désagréables, d 'ailleurs. 255 01:05:53,540 --> 01:05:57,140 En tout cas, grâce à Doris, j 'avais appris qu 'à l 'époque de leur mariage, 256 01:05:57,140 --> 01:05:58,940 était un amant fougueux et inventif. 257 01:05:59,340 --> 01:06:02,140 La seule raison de leur divance était qu 'il ne pouvait s 'empêcher de mettre 258 01:06:02,140 --> 01:06:04,900 dans son lit tout ce qui ressemblait de près ou de loin à une jolie femme. 259 01:06:05,900 --> 01:06:08,880 Amoureuse, Doris devait tout d 'abord fermer les yeux. Puis ensuite, elle s 260 01:06:08,880 --> 01:06:10,520 'était jointe aux ébats de son épouvelage. 261 01:06:11,210 --> 01:06:14,630 Mais les banquiers qui administraient la fortune d 'Evan Patton voyaient d 'un 262 01:06:14,630 --> 01:06:17,610 très mauvais oeil les frasques du jeune couple et avaient contraint VHS à 263 01:06:17,610 --> 01:06:20,950 accepter le divorce, contre une jolie prime de licenciement qui lui avait 264 01:06:20,950 --> 01:06:22,330 de repartir sur le bon pied. 265 01:06:49,870 --> 01:06:52,930 Je dois avouer que la petite séance chez son ex -femme m 'avait surpris. 266 01:06:53,470 --> 01:06:56,450 Mais il faut admettre que je lui avais pris un plaisir extrême. 267 01:08:04,300 --> 01:08:07,860 Comme pour me remercier d 'avoir participé à ces débats, Doris m 'avait 268 01:08:07,860 --> 01:08:12,220 recommandé à Pierre de Valmond, ex -meilleur ami de VHS et bartouzeur 269 01:08:12,220 --> 01:08:13,220 réputé. 270 01:08:13,620 --> 01:08:17,040 VHS avait fait sa connaissance peu de temps après son fructueux divorce et 271 01:08:17,040 --> 01:08:19,660 goût commun les avait rapidement rendus inséparables. 272 01:08:20,620 --> 01:08:23,819 Doris m 'avait certifié que Pierre aurait des choses inédites à me raconter 273 01:08:23,819 --> 01:08:27,439 VHS et elle lui avait gentiment téléphoné afin qu 'il nous reçoive. 274 01:08:38,990 --> 01:08:42,569 C 'est une infirmière qui me fit entrer. Une infirmière plutôt sexy, d 275 01:08:42,569 --> 01:08:43,408 'ailleurs. 276 01:08:43,410 --> 01:08:45,470 Après un court instant de surprise, je la suivais. 277 01:08:45,689 --> 01:08:48,529 Elle me fit entrer dans le living où m 'attendait le maître des lieux. 278 01:09:04,590 --> 01:09:06,069 Je vous en prie, installez -vous. 279 01:09:10,870 --> 01:09:12,170 Asseyez -vous dans ce fauteuil. 280 01:09:18,490 --> 01:09:20,950 Est -ce que je peux vous servir quelque chose à boire ? Oui, avec plaisir. 281 01:09:28,250 --> 01:09:31,590 Je vous sers un scotch comme moi, n 'est -ce pas ? Vous n 'avez rien contre ? 282 01:09:31,590 --> 01:09:32,630 Non, ce sera parfait. 283 01:09:32,970 --> 01:09:35,670 Pendant que mon hôte nous servait un verre, je lui expliquais les raisons de 284 01:09:35,670 --> 01:09:39,359 visite. J 'en rajoutais un peu sur l 'immense perte qu 'il venait de subir en 285 01:09:39,359 --> 01:09:43,080 personne de son ancien ami et en profitais pour lui demander de me dire 286 01:09:43,080 --> 01:09:45,680 les deux hommes s 'étaient rencontrés et ce qui les avait réunis. 287 01:09:54,680 --> 01:09:57,680 Que puis -je pour vous, mademoiselle ? Il ne fit aucune difficulté à me 288 01:09:57,680 --> 01:10:00,680 leur première rencontre lors d 'une partouche chez une comtesse italienne à 289 01:10:00,680 --> 01:10:04,060 Venise. Il était visiblement ravi d 'évoquer tous ses souvenirs qui le 290 01:10:04,060 --> 01:10:05,220 rajeunissaient, disait -il. 291 01:10:05,580 --> 01:10:09,320 Je n 'en perdais pas une miette. C 'était une comtesse ou quelque chose 292 01:10:09,320 --> 01:10:12,900 ça. Si je me rappelle bien, c 'était en plein été. 293 01:10:13,200 --> 01:10:16,280 Le champagne coulait à flot et il y avait des... Pierre de Valmond avait 294 01:10:16,280 --> 01:10:19,320 sensiblement le même âge que VHS, mais il s 'en sortait mieux que lui, 295 01:10:19,380 --> 01:10:20,700 physiquement en tout cas. 296 01:10:21,040 --> 01:10:23,740 Parce qu 'au niveau des facultés mentales, il avait quelques problèmes. 297 01:10:24,460 --> 01:10:27,640 Sa mémoire était un brin défaillante et lorsqu 'il s 'agissait d 'évoquer le 298 01:10:27,640 --> 01:10:31,340 passé, seul un certain rituel fellatoire pouvait faire retrouver ses souvenirs 299 01:10:31,340 --> 01:10:32,340 au monsieur. 300 01:10:32,780 --> 01:10:33,860 Rituel fellatoire... 301 01:10:34,360 --> 01:10:37,140 C 'est une expression des plus châtis pour dire que Pierre de Valmond était 302 01:10:37,140 --> 01:10:39,420 obligé de se faire éponger pour que sa mémoire fonctionne. 303 01:11:11,270 --> 01:11:12,930 Drôle de maladie et drôle de traitement. 304 01:11:13,470 --> 01:11:15,030 En tout cas, ça avait l 'air de marcher. 305 01:11:15,430 --> 01:11:18,970 Sa mémoire revenait. Il faut reconnaître que la petite infirmière n 'avait rien 306 01:11:18,970 --> 01:11:22,030 d 'une débutante et qu 'elle y prenait visiblement un certain plaisir. 307 01:12:10,930 --> 01:12:14,490 Le spectacle de l 'infirmière en train de sucer son patron était à la hauteur 308 01:12:14,490 --> 01:12:15,490 récit de Pierre. 309 01:12:15,770 --> 01:12:19,690 Il m 'expliqua que VHS et lui, lorsqu 'ils étaient amis, sentaient à peu près 310 01:12:19,690 --> 01:12:21,390 tout ce qui passait à leur portée. 311 01:12:48,330 --> 01:12:49,330 Viens là, vas -y, viens. 312 01:12:50,470 --> 01:12:51,590 Viens là -bas, là. 313 01:12:51,830 --> 01:12:53,310 Allez, je vais te la mettre. 314 01:12:54,490 --> 01:12:55,490 Voilà. 315 01:12:58,270 --> 01:13:00,670 Tiens, passe -la aussi. 316 01:13:04,850 --> 01:13:05,910 Tu le sens, ma bête ? 317 01:13:50,570 --> 01:13:52,150 Je vais l 'enculer. 318 01:14:19,140 --> 01:14:23,740 C 'est bon dans ton cul. 319 01:14:24,020 --> 01:14:25,020 C 'est bon. 320 01:16:12,930 --> 01:16:15,850 Je vais jouer. 321 01:16:16,930 --> 01:16:19,610 Je vais jouer. 322 01:16:25,410 --> 01:16:26,810 Ça 323 01:16:26,810 --> 01:16:32,630 vient. 324 01:17:14,710 --> 01:17:16,430 Je sais que tu es belle comme ça. 325 01:17:25,930 --> 01:17:28,810 Pendant que l 'infirmière poursuivait son traitement de manière intensive, 326 01:17:29,130 --> 01:17:32,710 Pierre de Valmonde continuait son récit sur toutes les fraques auxquelles VHS 327 01:17:32,710 --> 01:17:34,070 lui -même s 'était livré. 328 01:18:13,350 --> 01:18:17,070 Le vieux Playboy était intarissable et même en sténo, j 'avais du mal à suivre. 329 01:18:47,640 --> 01:18:51,540 C 'est bon. 330 01:19:43,630 --> 01:19:44,630 Eh bien, changez -vous. 331 01:19:44,870 --> 01:19:45,870 Il y a la fin. 332 01:20:19,850 --> 01:20:23,310 Tout en notant chaque épisode de la vie mouvementée des deux joyeux lurons, je 333 01:20:23,310 --> 01:20:27,330 remarquais un truc insolite. Il suffisait que la gentille infirmière 334 01:20:27,330 --> 01:20:29,690 sa fellation pour reprendre son souffle et aussitôt, M. 335 01:20:29,910 --> 01:20:32,250 de Valmont perdait les pédales et ne trouvait plus ses mots. 336 01:20:32,970 --> 01:20:36,570 Mais dès que la vaillante jeune fille reprenait sa besogne, il recouvrait 337 01:20:36,570 --> 01:20:40,470 instantanément sa mémoire et repartait dans son récit avec une précision digne 338 01:20:40,470 --> 01:20:41,470 'un historien. 339 01:21:41,700 --> 01:21:42,700 Viens par là. 340 01:21:43,640 --> 01:21:45,280 Allez, viens me sucer la gueule. 341 01:21:46,280 --> 01:21:47,280 Viens me pomper. 342 01:21:51,440 --> 01:21:52,440 Voilà. 343 01:22:04,910 --> 01:22:05,910 Merci. 344 01:24:30,600 --> 01:24:34,360 Le récit de Pierre comportait un luxe de détails croustillants, et je dois 345 01:24:34,360 --> 01:24:37,200 avouer qu 'en l 'écoutant et en regardant le spectacle qu 'il m 346 01:24:37,200 --> 01:24:38,320 'étais moi -même émoustillée. 347 01:24:39,000 --> 01:24:42,580 Mais je me devais de garder la tête froide, et le cul aussi, d 'ailleurs. 348 01:24:50,480 --> 01:24:53,580 Pierre finit par me confier que la belle amitié qui unit les deux hommes s 349 01:24:53,580 --> 01:24:56,620 'était brisée lorsqu 'il s 'était aperçu que VHS le trompait avec la fille qu 350 01:24:56,620 --> 01:24:58,440 'il devait épouser. Elle s 'appelait Olga. 351 01:24:58,740 --> 01:25:01,840 C 'était une danseuse étoile des balais du Bolshoï en visite à l 'Opéra de 352 01:25:01,840 --> 01:25:05,720 Paris. Elle était ravissante et super sexy pour une danseuse classique. 353 01:25:06,620 --> 01:25:10,260 Pierre était tombé fou amoureux d 'elle et lui avait demandé de l 'épouser un 354 01:25:10,260 --> 01:25:11,780 mois après leur première rencontre. 355 01:25:12,220 --> 01:25:15,980 Ce dont il ne se doutait pas, c 'est que VHS trouvait Olga aussi à son goût. 356 01:26:46,410 --> 01:26:47,410 C 'est à vous dans cinq minutes. 357 01:29:24,620 --> 01:29:28,600 Olga, ma chérie, vous êtes là ? 358 01:29:28,600 --> 01:29:38,680 À 359 01:29:38,680 --> 01:29:45,140 partir de ce jour, Pierre de Valmond n 'a plus jamais voulu revoir VHS. 360 01:29:45,820 --> 01:29:48,280 Il s 'en est effaché jusqu 'à la mort récente du Playboy. 361 01:30:28,060 --> 01:30:31,140 Aussitôt après son orgasme, le vieux séducteur sembla plonger dans une 362 01:30:31,140 --> 01:30:34,900 torpeur. Apparemment, l 'infirmière avait l 'habitude de ce genre de choses 363 01:30:34,900 --> 01:30:35,920 'avait nullement l 'air alarmée. 364 01:30:36,840 --> 01:30:40,260 Je ne savais trop quelle attitude adopter et attendais la suite des 365 01:31:07,280 --> 01:31:11,260 Mais qui êtes -vous, mademoiselle ? Nous nous connaissons. 366 01:31:14,420 --> 01:31:16,060 Maintenant qu 'il ne bandait plus, M. 367 01:31:16,280 --> 01:31:18,280 de Valmond avait du nouveau des problèmes de mémoire. 368 01:31:28,420 --> 01:31:31,440 Je le remerciais de son charmant accueil. Il lui faisait comprendre qu 369 01:31:31,440 --> 01:31:33,400 inutile de me raccompagner. Je connaissais le chemin. 370 01:32:01,340 --> 01:32:02,700 Bon temps joli. 371 01:32:04,240 --> 01:32:05,540 Bon temps joli. 372 01:32:07,760 --> 01:32:09,160 Bon temps joli. 373 01:32:19,690 --> 01:32:20,850 Un bout de temps joli. 374 01:34:24,910 --> 01:34:25,910 Au revoir. 375 01:35:42,380 --> 01:35:43,380 Non. 376 01:36:52,100 --> 01:36:54,820 Décidément, cette enquête m 'envahissait plus que je ne l 'aurais imaginé au 377 01:36:54,820 --> 01:36:58,320 début. Je commençais à perdre un peu les pédales et ça me rappelait ce vieux 378 01:36:58,320 --> 01:37:02,380 film de Preminger, Laura, où le détective tombe amoureux du portrait de 379 01:37:02,380 --> 01:37:03,380 victime. 380 01:37:03,900 --> 01:37:07,500 Être amoureuse d 'un mort, non, très peu pour moi. J 'aime les hommes et je les 381 01:37:07,500 --> 01:37:08,540 préfère bien vivants. 382 01:37:09,080 --> 01:37:11,680 Avant que cette histoire ne tourne à l 'obsession, il fallait que je connaisse 383 01:37:11,680 --> 01:37:15,220 le sens des derniers mots de Shane pour mettre le mot fin à mon article. 384 01:37:22,030 --> 01:37:24,670 J 'avais décidé de revenir voir le vieux pingouin l 'Armoya. 385 01:37:25,430 --> 01:37:28,890 Il m 'avait reçu poliment et écoutait avec attention le récit de mon enquête 386 01:37:28,890 --> 01:37:30,450 des témoignages que j 'avais recueillis. 387 01:37:30,830 --> 01:37:33,970 Je lui affirmais que j 'étais en mesure de faire un article tout à la gloire de 388 01:37:33,970 --> 01:37:35,090 la virilité de son maître. 389 01:37:35,410 --> 01:37:36,810 Et il en eut l 'air satisfait. 390 01:37:37,250 --> 01:37:41,210 En échange, je lui demandais de me donner la signification de « bouton gelé 391 01:37:41,210 --> 01:37:45,590 Sans savoir pourquoi, j 'étais persuadée qu 'il était au courant de tout ce qui 392 01:37:45,590 --> 01:37:46,990 concernait l 'existence de Shane. 393 01:37:47,980 --> 01:37:51,480 Il se fit un peu prier, mais en fin de compte, il accepta de me raconter. 394 01:38:12,500 --> 01:38:16,340 Fain était un adolescent promis à un brillant avenir. Mais bien qu 'en avance 395 01:38:16,340 --> 01:38:18,800 sur beaucoup de choses, Il était encore puceau. 396 01:38:19,820 --> 01:38:23,660 C 'est avec Martine, la fille du garde champêtre, qu 'il s 'initia au mystère 397 01:38:23,660 --> 01:38:24,660 sexe. 398 01:38:45,480 --> 01:38:48,900 Alors qu 'ils se promenaient dans la campagne, les jeunes gens furent surpris 399 01:38:48,900 --> 01:38:53,160 par le mauvais temps et contraints de se réfugier dans une vieille cabane dont 400 01:38:53,160 --> 01:38:55,760 le toit éventré laissait en partie passer la neige. 401 01:39:00,280 --> 01:39:05,320 Qu 'est -ce qui neige, dis donc ? T 'as pas froid ? Si, mais t 'as vu comment t 402 01:39:05,320 --> 01:39:06,320 'es couverte ? 403 01:41:47,790 --> 01:41:49,670 Ça va, là ? T 'es pas trop mal ? Oui, ça va. 404 01:42:00,990 --> 01:42:07,810 C 'est bon ou pas 405 01:42:07,810 --> 01:42:08,810 ? 406 01:43:22,030 --> 01:43:25,870 Le fameux bouton gelé n 'était autre que le clitoris de la petite Martine que 407 01:43:25,870 --> 01:43:29,250 Shane pour le plus grand plaisir de la jeune fille réchauffa au -delà de toute 408 01:43:29,250 --> 01:43:30,250 espérance. 409 01:48:31,500 --> 01:48:36,140 En fait, la neige, les flocons, ou tout ce qui y ressemblait, était pour Shane 410 01:48:36,140 --> 01:48:40,100 associé à l 'orgasme. Et toute sa vie, il essaya de retrouver l 'émotion de ses 411 01:48:40,100 --> 01:48:44,080 premiers émois sexuels. C 'était l 'unique signification des derniers mots 412 01:48:44,080 --> 01:48:45,080 'il avait prononcés. 413 01:48:45,880 --> 01:48:47,020 Bouton gelé. 414 01:48:48,400 --> 01:48:49,840 Bouton gelé. 415 01:49:15,340 --> 01:49:17,840 Il était bien plus qu 'un patron pour vous, n 'est -ce pas ? 416 01:49:50,700 --> 01:49:54,080 Il m 'avoua que Shane était en fait son propre fils, qu 'il avait eu avec une 417 01:49:54,080 --> 01:49:57,660 baronne de la noblesse de province, sa patronne de l 'époque, quand il était 418 01:49:57,660 --> 01:49:58,680 tout jeune majordome. 419 01:49:59,760 --> 01:50:02,980 Pour ne pas nuire à l 'avenir de celui que l 'on aurait forcément montré comme 420 01:50:02,980 --> 01:50:07,120 un bâtard, Howard s 'était toujours tué et n 'avait jamais osé avouer à VHS qu 421 01:50:07,120 --> 01:50:09,320 'il était son père, de peur de lui faire du tort. 422 01:50:09,900 --> 01:50:14,420 En revanche, il l 'avait suivi toute sa vie et fidèlement servi jusqu 'à sa 423 01:50:14,420 --> 01:50:15,420 mort. 424 01:50:21,250 --> 01:50:26,990 Mademoiselle, puis -je me permettre de vous demander un dernier service ? Oui. 425 01:50:30,650 --> 01:50:35,830 Pouvez -vous me promettre de ne jamais révéler ce secret à quiconque ? Oui. 426 01:50:39,430 --> 01:50:40,950 Vous avez ma parole, monsieur. 427 01:50:44,730 --> 01:50:47,450 Pour vous remercier, je voudrais vous offrir un cadeau. 428 01:50:53,730 --> 01:50:56,550 Ecoutez, c 'est vraiment très aimable de votre part, mais je ne peux pas 429 01:50:56,550 --> 01:50:57,429 accepter ça. 430 01:50:57,430 --> 01:51:00,210 On ne sait rien, c 'est juste un présent symbolique. 431 01:54:48,040 --> 01:54:51,200 Tu veux que je te dise franchement ? Eh bien, tu mériterais le prix Poulitzer, 432 01:54:51,580 --> 01:54:53,700 celui du meilleur coup. 433 01:54:55,000 --> 01:55:00,040 Ce que j 'aime chez vos patrons, c 'est que vous êtes très doués pour faire des 434 01:55:00,040 --> 01:55:01,040 compliments. 435 01:55:03,940 --> 01:55:08,380 Au fait, et ton enquête ? Où tu en es ? Quand est -ce que je vais pouvoir avoir 436 01:55:08,380 --> 01:55:13,940 ton papier ? Alors là, patron, j 'ai quelque chose à vous avouer. Je me suis 437 01:55:13,940 --> 01:55:16,620 plantée sur toute la ligne. Tous mes tuyaux étaient bidons. Il n 'y a même 438 01:55:16,620 --> 01:55:17,620 de quoi faire un article. 439 01:55:17,680 --> 01:55:18,680 J 'ai bossé pour rien. 440 01:55:20,460 --> 01:55:24,680 Ça, ma poule, c 'est la glorieuse incertitude de notre métier. 441 01:55:25,880 --> 01:55:27,760 Enfin, tu auras plus de chance la prochaine fois. 442 01:55:29,600 --> 01:55:35,780 Et puis, avec un cul comme le tien, t 'as tout pour réussir dans le 443 01:55:38,240 --> 01:55:39,420 Vous croyez ? 444 01:55:39,420 --> 01:55:46,460 Bonne 445 01:55:46,460 --> 01:55:47,259 nuit, ma poule. 446 01:55:47,260 --> 01:55:48,260 Et je fais de beaux rêves. 447 01:55:51,220 --> 01:55:52,780 Ça, patron, vous pouvez en être certain. 38038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.