Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,210 --> 00:01:15,790
... ... ...
2
00:01:15,790 --> 00:01:21,190
...
3
00:01:40,059 --> 00:01:45,680
Merci à tous.
4
00:06:08,340 --> 00:06:11,920
Bon, alors ? Ce n 'était pas la première
fois qu 'il me faisait venir.
5
00:06:12,260 --> 00:06:14,340
Je connaissais ses goûts et je crois qu
'il m 'aimait bien.
6
00:06:15,280 --> 00:06:18,380
En plus, il m 'a toujours donné plus que
mon tarif. Non, attends.
7
00:06:18,620 --> 00:06:21,620
On n 'est pas là pour discuter de ses
goûts ou de tes tarifs, ma grande.
8
00:06:21,880 --> 00:06:24,040
Ce qu 'on voudrait savoir, c 'est
comment il est mort.
9
00:06:24,600 --> 00:06:26,040
C 'est comme je disais au Toubib.
10
00:06:26,340 --> 00:06:29,620
Au moment où il allait, vous savez bien,
prendre son pied.
11
00:06:30,660 --> 00:06:34,160
Puis tout d 'un coup, il a porté la main
à sa poitrine et puis il s 'est
12
00:06:34,160 --> 00:06:35,200
écroulé. Et voilà.
13
00:06:35,850 --> 00:06:39,230
A tous les symptômes d 'une crise
cardiaque, inspecteur. Le top psy vous
14
00:06:39,230 --> 00:06:40,230
confirmera, sûrement.
15
00:06:40,970 --> 00:06:43,210
Ils auraient mon rapport demain soir.
16
00:06:43,510 --> 00:06:44,510
Bien.
17
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
D 'accord.
18
00:06:46,150 --> 00:06:47,150
Bon.
19
00:06:48,210 --> 00:06:51,290
Si on n 'a plus besoin de moi, je vais
laisser la viande dans le torchon. On
20
00:06:51,290 --> 00:06:52,290
peut l 'enlever.
21
00:06:53,330 --> 00:06:55,410
Et moi aussi, je peux y aller.
22
00:06:55,690 --> 00:06:57,110
Vous nous avez dit tout ce que vous
savez.
23
00:06:58,170 --> 00:07:00,750
Qu 'est -ce que vous voulez que je vous
dise de plus ? Il est mort en prenant
24
00:07:00,750 --> 00:07:02,010
son pied, voilà. C 'est tout.
25
00:07:02,750 --> 00:07:04,170
C 'est tout, t 'en es sûr ?
26
00:07:04,600 --> 00:07:08,940
Bah, oui, non, attendez, il a dit un
truc avant de mourir, un truc dans le
27
00:07:08,940 --> 00:07:14,700
genre, mouton gelé ou bouton gelé.
Mouton gelé, ça veut dire quoi, ça ? Ah,
28
00:07:14,740 --> 00:07:16,280
ça, j 'en sais rien, c 'est vous, le
flic.
29
00:07:21,840 --> 00:07:22,840
Ouais.
30
00:07:24,220 --> 00:07:26,860
Il a dit bouton gelé avant de mourir, c
'est bien cela.
31
00:07:27,880 --> 00:07:31,840
Et il n 'a rien ajouté de plus ? Ok.
32
00:07:35,180 --> 00:07:41,120
Ma petite Sonia, je te devais un
service, pas vrai ? Et t 'appeler pour t
33
00:07:41,120 --> 00:07:46,440
'annoncer, avant tous tes collègues de
la presse, que Victor Henri Chen, le
34
00:07:46,440 --> 00:07:51,260
playboy bien connu, est mort. C 'est un
sacré service, ça non ? Oui, en effet,
35
00:07:51,420 --> 00:07:52,660
un sacré service, merci.
36
00:07:52,980 --> 00:07:56,540
Oui, alors maintenant que je t 'ai
renvoyé l 'ascenseur, eh bien tu
37
00:07:56,620 --> 00:08:00,120
pour que je poursuive l 'interrogatoire
des témoins tout seul.
38
00:08:00,740 --> 00:08:01,740
Ok ?
39
00:08:05,040 --> 00:08:11,960
Alors, t 'es bien sûre ? T 'as plus rien
à me dire ? Ben non, je vous ai tout
40
00:08:11,960 --> 00:08:14,320
dit. Il a mis la main sur sa poitrine et
il s 'est écroulé.
41
00:08:14,860 --> 00:08:16,020
J 'y suis pour rien, moi.
42
00:08:16,660 --> 00:08:17,840
Bon, je peux partir maintenant.
43
00:08:43,530 --> 00:08:46,090
Mort d 'un des playboys les plus connus
de la planète.
44
00:08:46,370 --> 00:08:48,450
Voilà qui va faire vendre notre journal,
ma poule.
45
00:08:49,090 --> 00:08:52,110
D 'autant plus qu 'on est le premier
hebdo à l 'annoncer.
46
00:08:56,970 --> 00:09:00,050
Pas de fête, là, non ? Allez.
47
00:09:02,530 --> 00:09:03,710
Je bois ton scoop.
48
00:09:05,070 --> 00:09:06,070
Il vaut de l 'or.
49
00:09:07,670 --> 00:09:13,210
Ah ben, justement, patron, tenez, à
propos d 'or... Si on parlait d
50
00:09:13,320 --> 00:09:17,480
Vous m 'aviez parlé d 'une augmentation,
je crois. Une augmentation ? Tu as
51
00:09:17,480 --> 00:09:19,680
vraiment le don de me gâcher tous mes
rares instants de plaisir.
52
00:09:20,220 --> 00:09:23,720
Je t 'ai déjà dit que je rentrais à
peine dans les frais. D 'accord, mais d
53
00:09:23,720 --> 00:09:26,720
autre côté, ce coup, il va rapporter.
54
00:09:27,540 --> 00:09:32,340
Si on augmente le tirage sur le prochain
numéro, on pourra envisager une petite
55
00:09:32,340 --> 00:09:37,460
prime. Ça te va ? Oui, mais... Et puis,
j 'ai une grosse prime en nature à ta
56
00:09:37,460 --> 00:09:38,460
disposition.
57
00:09:38,700 --> 00:09:40,060
Et tout de suite, si tu veux.
58
00:09:45,200 --> 00:09:46,139
Ah oui, je vois.
59
00:09:46,140 --> 00:09:49,640
Vous êtes plutôt gonflé, patron. Ça, je
te le fais pas dire. Tu vends ma poule,
60
00:09:49,660 --> 00:09:52,880
un scoop comme le tien, ça provoque chez
moi des envies irrésistibles. Ce serait
61
00:09:52,880 --> 00:09:55,760
dommage de laisser passer une si belle
érection.
62
00:10:30,570 --> 00:10:31,570
Mouah !
63
00:12:00,110 --> 00:12:01,110
Où est -il ?
64
00:12:49,870 --> 00:12:53,090
Si tu tiens vraiment à ton augmentation,
démerde -toi pour me faire une enquête
65
00:12:53,090 --> 00:12:54,090
sur VHS.
66
00:12:54,570 --> 00:12:59,750
Tu vois le genre ? Qui était réellement
VHS ? Personnage universellement connu,
67
00:12:59,750 --> 00:13:01,770
mais dont la vie privée et le passé
restent un mystère.
68
00:13:02,530 --> 00:13:06,090
Ce richissime playboy qui a possédé les
femmes les plus belles de la planète,
69
00:13:06,110 --> 00:13:09,530
dans le fond, qui était -il ? Et que
signifient ces deux mots mystérieux qu
70
00:13:09,530 --> 00:13:12,130
a prononcés avant de mourir ? Bouton
gelé.
71
00:13:12,810 --> 00:13:14,530
Voilà un bon sujet d 'article, ma poule.
72
00:13:14,990 --> 00:13:16,950
Vous croyez, vous ? J 'en suis sûr.
73
00:13:19,880 --> 00:13:22,080
Très bien, patron. Je vais m 'y mettre
immédiatement.
74
00:13:23,460 --> 00:13:24,460
Parfait.
75
00:13:40,160 --> 00:13:43,300
Dès le surlendemain, je décidai de me
mettre en chat et de tout faire pour
76
00:13:43,300 --> 00:13:45,700
obtenir des réponses satisfaisantes à
toutes ces questions.
77
00:14:17,980 --> 00:14:18,680
Tout le
78
00:14:18,680 --> 00:14:27,640
monde
79
00:14:27,640 --> 00:14:31,020
était à l 'enterrement de Shane et je
savais que ce n 'était pas au cimetière
80
00:14:31,020 --> 00:14:32,480
que j 'apprendrais quoi que ce soit de
nouveau.
81
00:14:32,960 --> 00:14:38,340
En revanche, je pensais qu 'un membre du
personnel de la maison pourrait me
82
00:14:38,340 --> 00:14:41,660
renseigner utilement sur la personnalité
du défunt.
83
00:15:26,290 --> 00:15:30,030
Première surprise, c 'est le vieux
débris en costume de pingouin que j
84
00:15:30,030 --> 00:15:31,790
en larmes le soir du drame qui me reçut.
85
00:15:55,850 --> 00:15:58,730
Puis -je vous servir quelque chose à
boire ? Je veux bien, oui.
86
00:16:08,470 --> 00:16:11,490
Ayant strictement aucune idée de la
manière dont je pourrais convaincre le
87
00:16:11,490 --> 00:16:15,250
maître d 'hôtel de se confier à moi, je
décidai de lui jouer le grand jeu.
88
00:16:15,530 --> 00:16:18,890
Ce qui avait réussi à Sharon Stone
pouvait également fonctionner avec moi.
89
00:16:23,500 --> 00:16:27,220
J 'exécutais devant le noble vieillard
un numéro d 'allumeuse comme il n 'en
90
00:16:27,220 --> 00:16:28,800
avait certainement pas vu depuis
longtemps.
91
00:16:30,340 --> 00:16:34,140
Comme aimait à le répéter ma tante
Sophie, la meilleure arme qu 'une femme
92
00:16:34,140 --> 00:16:36,040
sa disposition se trouve entre ses
cuisses.
93
00:17:10,230 --> 00:17:13,349
Je ne sais toujours pas si c 'est à
cause de mes jambes ou de ma bonne mine
94
00:17:13,349 --> 00:17:15,130
'Ouard accepta de me parler à cœur
ouvert.
95
00:17:15,930 --> 00:17:18,910
Peut -être à cause de ce regard que nous
avions échangé la nuit du drame.
96
00:17:19,369 --> 00:17:22,190
En tout cas, il semblait très concerné
par tout ce qu 'on risquait de raconter
97
00:17:22,190 --> 00:17:23,670
sur son maître maintenant qu 'il était
mort.
98
00:17:24,670 --> 00:17:28,010
En fait, il voulait surtout que quelqu
'un écrive la vérité sur celui qu 'il
99
00:17:28,010 --> 00:17:29,930
avait fidèlement servi pendant de si
longues années.
100
00:17:30,960 --> 00:17:33,900
Je pense qu 'il souhaitait qu 'on rende
hommage à cet homme extraordinaire et
101
00:17:33,900 --> 00:17:37,000
que l 'on torde le cou à certaines
rumeurs fantaisistes qui prétendaient
102
00:17:37,000 --> 00:17:40,600
Shane était plus un barbe bleue
impuissant qu 'un Casanova irrésistible.
103
00:17:40,940 --> 00:17:43,960
J 'ai l 'impression que le vieil homme
éprouvait du respect pour son séducteur
104
00:17:43,960 --> 00:17:46,440
de patron et peut -être même de l
'affection.
105
00:18:06,340 --> 00:18:09,460
Le vieux m 'expliqua que VHS était un
fou de vidéos et qu 'il avait pour
106
00:18:09,460 --> 00:18:11,380
habitude de filmer pratiquement tous ses
débats.
107
00:18:11,760 --> 00:18:15,140
La plupart du temps à l 'insu de ses
partenaires, mais aussi parfois avec
108
00:18:15,140 --> 00:18:18,200
complicités, il se livrait à des mises
en scène très compliquées.
109
00:18:34,580 --> 00:18:37,540
Howard m 'expliqua qu 'il s 'agissait là
de deux sœurs qui postulaient pour la
110
00:18:37,540 --> 00:18:39,420
même place de soubrette au service de
VHS.
111
00:18:40,260 --> 00:18:43,480
Shane, qui ne perdait jamais une
occasion de laisser libre cours à sa
112
00:18:43,480 --> 00:18:46,700
avait mis à profit la séduction qu 'il
exerçait sur les deux jeunes filles.
113
00:18:46,900 --> 00:18:48,400
Il leur avait proposé un jeu.
114
00:18:48,940 --> 00:18:51,760
Il engagerait celle qui arriverait à le
faire jouir la première.
115
00:19:15,280 --> 00:19:16,480
Au revoir.
116
00:19:48,730 --> 00:19:50,410
C 'est bon comme ça.
117
00:27:20,330 --> 00:27:21,590
Vous avez été chial.
118
00:28:08,650 --> 00:28:12,310
Le maître d 'hôtel m 'expliqua qu 'après
ce test qui avait visiblement ravi les
119
00:28:12,310 --> 00:28:16,170
deux jeunes sœurs, Shane se trouva
devant un dilemme. Elles étaient toutes
120
00:28:16,170 --> 00:28:22,130
deux aussi délirables et expertes. Ne
sachant comment les départager, il
121
00:28:22,130 --> 00:28:23,710
de les engager toutes les deux.
122
00:28:51,390 --> 00:28:53,770
Voilà qui était Victor Henri Chen.
123
00:28:54,450 --> 00:28:57,490
Tout ce que vous voulez, sauf un pervers
impuissant.
124
00:28:57,930 --> 00:29:01,870
Il aimait profondément les femmes, si je
peux me permettre cette expression,
125
00:29:02,030 --> 00:29:06,190
Artie. Puis -je compter sur vous,
mademoiselle, pour réhabiliter sa
126
00:29:06,190 --> 00:29:08,990
Pour dire qui il était réellement ?
127
00:29:09,870 --> 00:29:14,290
Et pour mettre fin à toutes les horreurs
qu 'on ne va pas se priver d 'écrire
128
00:29:14,290 --> 00:29:17,430
sur lui maintenant qu 'il est mort.
129
00:29:19,930 --> 00:29:21,010
S 'il vous plaît.
130
00:29:23,610 --> 00:29:24,670
Eh bien, c 'est d 'accord.
131
00:29:24,910 --> 00:29:26,550
Vous pouvez compter sur moi, cher
monsieur.
132
00:29:27,250 --> 00:29:32,950
Mais sans vouloir être indiscrète, il
semble que VHS était plus qu 'un patron
133
00:29:32,950 --> 00:29:36,330
pour vous. Monsieur Chen était tout pour
moi, si vous l 'aviez connu.
134
00:29:37,030 --> 00:29:38,710
Bien sûr, oui, j 'arrive un peu tard.
135
00:29:42,440 --> 00:29:45,360
D 'ailleurs, ceci vous aidera à le mieux
connaître.
136
00:29:45,840 --> 00:29:49,920
Mais évidemment, je vous demande la plus
grande discrétion. Il ne faudrait pas
137
00:29:49,920 --> 00:29:53,580
que ces documents tombent entre des
mains inconvenantes. Je comprends.
138
00:29:55,880 --> 00:29:58,480
Je profitais du fait que le vieil homme
semblait me faire confiance.
139
00:29:59,480 --> 00:30:03,760
Je tenais grâce à lui matière à faire un
article sensationnel qui ferait baver d
140
00:30:03,760 --> 00:30:04,760
'envie tous mes confrères.
141
00:30:05,390 --> 00:30:07,990
Je promis tout ce qu 'il voulait au
vieux pingouin, tout en me disant qu 'il
142
00:30:07,990 --> 00:30:10,710
faudrait interroger d 'autres proches du
défunt pour me faire une idée plus
143
00:30:10,710 --> 00:30:11,710
précise du personnage.
144
00:30:14,250 --> 00:30:20,030
À propos au bouton gelé, est -ce que ça
vous dit quelque chose ? Mais si, d
145
00:30:20,030 --> 00:30:24,890
'après la jeune femme qui était avec
lui, au moment où il est... Enfin, ce
146
00:30:24,890 --> 00:30:27,770
les dernières paroles qu 'il aurait
prononcées avant son décès.
147
00:30:28,590 --> 00:30:30,430
Non, madame, je ne vois pas.
148
00:30:31,370 --> 00:30:32,370
Ce n 'est pas grave.
149
00:30:32,510 --> 00:30:33,690
Je vous tiens au courant.
150
00:30:34,080 --> 00:30:35,080
Au revoir, merci.
151
00:31:35,340 --> 00:31:36,340
Sans le savoir.
152
00:31:37,300 --> 00:31:43,420
Comme je vous l 'ai dit, j 'ai des
principes moraux auxquels je me suis
153
00:31:43,420 --> 00:31:49,920
tenu. Malgré votre proposition
alléchante, j 'en conviens, virgule, je
154
00:31:49,920 --> 00:31:56,580
néanmoins, néanmoins, dans l 'obligation
de refuser, dans l 'obligation de
155
00:31:56,580 --> 00:31:59,880
refuser cette interview télévisée.
156
00:32:00,220 --> 00:32:03,400
Cette interview télévisée.
157
00:32:03,720 --> 00:32:04,720
Point.
158
00:32:05,900 --> 00:32:12,860
Vous n 'êtes pas sans savoir que je suis
souvent sollicité et
159
00:32:12,860 --> 00:32:17,800
que mon attitude est toujours la même,
toujours la même.
160
00:32:19,480 --> 00:32:24,080
Je refuse systématiquement,
systématiquement,
161
00:32:24,080 --> 00:32:31,020
en espérant ne pas vous avoir froissé,
ne
162
00:32:31,020 --> 00:32:35,280
pas. Vous avoir froissé, je vous prie, d
'agréer, etc., etc.
163
00:32:45,540 --> 00:32:50,580
Une chose était certaine, c 'est que
tout le personnel qui travaillait pour
164
00:32:50,580 --> 00:32:51,860
Shane semblait l 'adorer.
165
00:32:52,060 --> 00:32:56,020
Et quand je dis l 'adorer, disons plutôt
qu 'elles étaient prêtes à assouvir
166
00:32:56,020 --> 00:32:57,080
tous les caprices de leur patron.
167
00:32:57,960 --> 00:32:59,620
Cela apparemment sans contrainte.
168
00:33:00,140 --> 00:33:02,340
Et même avec un certain plaisir.
169
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
Allez vous asseoir.
170
00:33:12,600 --> 00:33:13,640
Installez -vous, Mr. K.
171
00:33:14,980 --> 00:33:15,980
Installez -vous.
172
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
Asseyez -vous.
173
00:33:18,900 --> 00:33:19,900
Carressez -vous.
174
00:33:21,780 --> 00:33:22,780
Écartez, que je vois.
175
00:33:23,140 --> 00:33:24,180
Là, ouvrez bien.
176
00:33:25,260 --> 00:33:26,260
Carressez -vous doucement.
177
00:33:29,360 --> 00:33:30,360
Voilà.
178
00:33:31,400 --> 00:33:32,660
Bien partout.
179
00:33:34,160 --> 00:33:37,760
Ce courrier attendra bien encore une
heure ou deux.
180
00:34:19,530 --> 00:34:21,730
Voilà comme ça.
181
00:40:16,839 --> 00:40:19,280
Allô ? Ah, c 'est vous, patron.
182
00:40:20,080 --> 00:40:23,340
Ah non, c 'est pas ça, non, mais j
'étais en train de regarder un film et
183
00:40:23,340 --> 00:40:24,340
suis endormie.
184
00:40:25,140 --> 00:40:30,160
En tout cas, j 'ai des informations
vraiment intéressantes. Avec ça, vous
185
00:40:30,160 --> 00:40:31,520
sûr qu 'on augmentera le tirage.
186
00:40:31,960 --> 00:40:33,500
C 'est un scoop en béton.
187
00:40:35,260 --> 00:40:37,280
Ça m 'étonnerait, je suis seule à le
savoir.
188
00:40:39,980 --> 00:40:40,980
Ah, ok.
189
00:40:43,140 --> 00:40:44,140
Ok.
190
00:40:45,960 --> 00:40:47,960
Non, mais je pense que je pourrais m 'en
sortir comme ça.
191
00:40:49,940 --> 00:40:53,540
Quoi ? Attendez, vous voulez me
rejoindre chez moi maintenant pour un
192
00:40:53,540 --> 00:40:59,080
câlin à domicile ? Effectivement, c 'est
tentant, mais vous savez, je suis
193
00:40:59,080 --> 00:41:01,620
fatiguée et demain, il faut vraiment que
je me lève de bonne heure.
194
00:41:02,880 --> 00:41:05,440
Et je ne sais pas si ce serait vraiment
très raisonnable.
195
00:41:06,080 --> 00:41:09,020
Non, patron, c 'est pas ça, mais Doris
Van Patten, vous voyez ce que je veux
196
00:41:09,020 --> 00:41:10,880
dire ? Oui, la fameuse héritière des
chocolats.
197
00:41:11,220 --> 00:41:14,480
Il se trouve que c 'est la première
femme de VHS et elle a accepté de me
198
00:41:14,480 --> 00:41:17,060
recevoir chez elle. Alors, il faut que
je sois en forme.
199
00:41:18,220 --> 00:41:19,220
Ok.
200
00:41:24,120 --> 00:41:27,360
Ok. Oui, patron, je vous rappellerai, c
'est promis. Ciao.
201
00:42:14,040 --> 00:42:15,120
Je vous en prie.
202
00:42:18,120 --> 00:42:20,780
Excusez -moi de vous donner rendez -vous
à cette heure matinale, mais j 'adore
203
00:42:20,780 --> 00:42:24,140
recevoir mes invités au lit. C 'est mon
côté marquise de Pompadour.
204
00:42:36,460 --> 00:42:38,760
Vous êtes sûr que vous ne voulez rien
boire ?
205
00:42:42,640 --> 00:42:45,740
Un chocolat belge, peut -être ? Non,
merci.
206
00:42:46,140 --> 00:42:47,460
Généralement, je ne prends rien le
matin.
207
00:43:00,360 --> 00:43:01,920
Alors, comme ça, vous êtes journaliste.
208
00:43:02,520 --> 00:43:04,700
Et vous voulez des détails inédits sur
VHS.
209
00:43:05,240 --> 00:43:09,140
Qu 'est -ce qui vous fait croire que je
vous les donnerai ? C 'est Howard, le
210
00:43:09,140 --> 00:43:11,720
majordome de feu de votre mari. Je suis
passée chez lui hier.
211
00:43:12,570 --> 00:43:16,170
C 'est lui qui m 'a donné votre numéro
et c 'est lui qui m 'a également
212
00:43:16,170 --> 00:43:17,430
conseillé de venir chez vous.
213
00:43:18,150 --> 00:43:21,790
Si c 'est Howard qui vous envoie, ça
vaut toutes les recommandations du
214
00:43:22,130 --> 00:43:27,750
Alors, par quoi on commence ? Comment
est -ce que vous avez rencontré VHS ?
215
00:43:45,520 --> 00:43:47,020
C 'est une longue histoire.
216
00:43:49,460 --> 00:43:52,960
Ça ne vous dérange pas que je m 'habille
pendant que nous bavardons ?
217
00:43:52,960 --> 00:44:07,320
La
218
00:44:07,320 --> 00:44:11,420
première fois que j 'ai rencontré VHS, c
'était à un bal masqué donné par le
219
00:44:11,420 --> 00:44:12,440
prince San Martino.
220
00:44:14,259 --> 00:44:16,040
Dans sa propriété de Marbella.
221
00:44:21,520 --> 00:44:24,820
Mon fiancé de l 'époque m 'avait
entraîné là -bas malgré mes réticences.
222
00:44:32,360 --> 00:44:35,700
Je n 'ai jamais été folle des balles
costumées, mais il faut reconnaître que
223
00:44:35,700 --> 00:44:37,320
celui -là était magnifique.
224
00:44:52,430 --> 00:44:54,570
Le thème de la soirée était les contes
de fées.
225
00:44:55,930 --> 00:44:59,210
J 'étais déguisée en fée clochette et
VHS en chat beauté.
226
00:44:59,610 --> 00:45:02,130
Il avait fière allure et un charme
irrésistible.
227
00:45:04,270 --> 00:45:05,990
J 'ai tout de suite été séduite.
228
00:45:33,130 --> 00:45:39,970
Il m 'a entraîné à l 'écart et j 'ai
pris un plaisir extrême à me
229
00:45:39,970 --> 00:45:40,970
laisser faire.
230
00:46:05,260 --> 00:46:08,940
Il m 'a fait la plus sublime minette que
je n 'ai jamais connue de ma vie.
231
00:46:09,320 --> 00:46:12,960
Entre deux coups de langue, il ne
cessait de répéter qu 'il allait
232
00:46:12,960 --> 00:46:15,200
mon petit clito qui devait être gelé.
233
00:46:15,580 --> 00:46:17,560
Inutile de vous dire qu 'il était
bouillant.
234
00:48:50,800 --> 00:48:54,140
C 'est quoi ? T 'as joué ailleurs, toi ?
T 'occupe pas de ça, toi.
235
00:48:54,400 --> 00:48:55,400
Continue.
236
00:49:50,120 --> 00:49:51,520
à la fête. Tu vas voir.
237
00:49:51,800 --> 00:49:53,780
Et maintenant, jouis, Cartagnan !
238
00:50:36,129 --> 00:50:37,970
Ces souvenirs m 'ont tout émoustillée.
239
00:50:41,790 --> 00:50:42,790
Touchée.
240
00:50:44,030 --> 00:50:46,550
Vous voyez, je ne vous mens pas, c 'est
tout humide.
241
00:51:30,800 --> 00:51:31,800
Merci.
242
00:52:23,180 --> 00:52:24,180
Maman.
243
00:52:24,510 --> 00:52:25,510
Maman.
244
00:53:17,330 --> 00:53:23,410
... ... ...
245
00:53:23,410 --> 00:53:25,270
...
246
00:57:16,720 --> 00:57:20,540
Mme a appelé ? Oui, mon invité et moi,
nous aurions besoin de vos services.
247
00:57:21,220 --> 00:57:22,420
Non, sans pression.
248
01:02:32,330 --> 01:02:33,330
Non, merci, non.
249
01:02:33,630 --> 01:02:34,710
Écoutez, s 'il vous plaît.
250
01:02:35,430 --> 01:02:37,470
Écoutez, non. Allons, ma belle, vous en
aurez envie.
251
01:02:46,050 --> 01:02:49,630
Maintenant, vous connaissez les jeux
auxquels se livrait mon défunt ex -mari.
252
01:03:13,130 --> 01:03:14,230
Finalement, ça te plaît, tu vois.
253
01:05:47,560 --> 01:05:50,700
Cette enquête n 'était pas comme les
autres. Il se révélait plein de
254
01:05:51,560 --> 01:05:53,080
Pas toutes désagréables, d 'ailleurs.
255
01:05:53,540 --> 01:05:57,140
En tout cas, grâce à Doris, j 'avais
appris qu 'à l 'époque de leur mariage,
256
01:05:57,140 --> 01:05:58,940
était un amant fougueux et inventif.
257
01:05:59,340 --> 01:06:02,140
La seule raison de leur divance était qu
'il ne pouvait s 'empêcher de mettre
258
01:06:02,140 --> 01:06:04,900
dans son lit tout ce qui ressemblait de
près ou de loin à une jolie femme.
259
01:06:05,900 --> 01:06:08,880
Amoureuse, Doris devait tout d 'abord
fermer les yeux. Puis ensuite, elle s
260
01:06:08,880 --> 01:06:10,520
'était jointe aux ébats de son
épouvelage.
261
01:06:11,210 --> 01:06:14,630
Mais les banquiers qui administraient la
fortune d 'Evan Patton voyaient d 'un
262
01:06:14,630 --> 01:06:17,610
très mauvais oeil les frasques du jeune
couple et avaient contraint VHS à
263
01:06:17,610 --> 01:06:20,950
accepter le divorce, contre une jolie
prime de licenciement qui lui avait
264
01:06:20,950 --> 01:06:22,330
de repartir sur le bon pied.
265
01:06:49,870 --> 01:06:52,930
Je dois avouer que la petite séance chez
son ex -femme m 'avait surpris.
266
01:06:53,470 --> 01:06:56,450
Mais il faut admettre que je lui avais
pris un plaisir extrême.
267
01:08:04,300 --> 01:08:07,860
Comme pour me remercier d 'avoir
participé à ces débats, Doris m 'avait
268
01:08:07,860 --> 01:08:12,220
recommandé à Pierre de Valmond, ex
-meilleur ami de VHS et bartouzeur
269
01:08:12,220 --> 01:08:13,220
réputé.
270
01:08:13,620 --> 01:08:17,040
VHS avait fait sa connaissance peu de
temps après son fructueux divorce et
271
01:08:17,040 --> 01:08:19,660
goût commun les avait rapidement rendus
inséparables.
272
01:08:20,620 --> 01:08:23,819
Doris m 'avait certifié que Pierre
aurait des choses inédites à me raconter
273
01:08:23,819 --> 01:08:27,439
VHS et elle lui avait gentiment
téléphoné afin qu 'il nous reçoive.
274
01:08:38,990 --> 01:08:42,569
C 'est une infirmière qui me fit entrer.
Une infirmière plutôt sexy, d
275
01:08:42,569 --> 01:08:43,408
'ailleurs.
276
01:08:43,410 --> 01:08:45,470
Après un court instant de surprise, je
la suivais.
277
01:08:45,689 --> 01:08:48,529
Elle me fit entrer dans le living où m
'attendait le maître des lieux.
278
01:09:04,590 --> 01:09:06,069
Je vous en prie, installez -vous.
279
01:09:10,870 --> 01:09:12,170
Asseyez -vous dans ce fauteuil.
280
01:09:18,490 --> 01:09:20,950
Est -ce que je peux vous servir quelque
chose à boire ? Oui, avec plaisir.
281
01:09:28,250 --> 01:09:31,590
Je vous sers un scotch comme moi, n 'est
-ce pas ? Vous n 'avez rien contre ?
282
01:09:31,590 --> 01:09:32,630
Non, ce sera parfait.
283
01:09:32,970 --> 01:09:35,670
Pendant que mon hôte nous servait un
verre, je lui expliquais les raisons de
284
01:09:35,670 --> 01:09:39,359
visite. J 'en rajoutais un peu sur l
'immense perte qu 'il venait de subir en
285
01:09:39,359 --> 01:09:43,080
personne de son ancien ami et en
profitais pour lui demander de me dire
286
01:09:43,080 --> 01:09:45,680
les deux hommes s 'étaient rencontrés et
ce qui les avait réunis.
287
01:09:54,680 --> 01:09:57,680
Que puis -je pour vous, mademoiselle ?
Il ne fit aucune difficulté à me
288
01:09:57,680 --> 01:10:00,680
leur première rencontre lors d 'une
partouche chez une comtesse italienne à
289
01:10:00,680 --> 01:10:04,060
Venise. Il était visiblement ravi d
'évoquer tous ses souvenirs qui le
290
01:10:04,060 --> 01:10:05,220
rajeunissaient, disait -il.
291
01:10:05,580 --> 01:10:09,320
Je n 'en perdais pas une miette. C
'était une comtesse ou quelque chose
292
01:10:09,320 --> 01:10:12,900
ça. Si je me rappelle bien, c 'était en
plein été.
293
01:10:13,200 --> 01:10:16,280
Le champagne coulait à flot et il y
avait des... Pierre de Valmond avait
294
01:10:16,280 --> 01:10:19,320
sensiblement le même âge que VHS, mais
il s 'en sortait mieux que lui,
295
01:10:19,380 --> 01:10:20,700
physiquement en tout cas.
296
01:10:21,040 --> 01:10:23,740
Parce qu 'au niveau des facultés
mentales, il avait quelques problèmes.
297
01:10:24,460 --> 01:10:27,640
Sa mémoire était un brin défaillante et
lorsqu 'il s 'agissait d 'évoquer le
298
01:10:27,640 --> 01:10:31,340
passé, seul un certain rituel fellatoire
pouvait faire retrouver ses souvenirs
299
01:10:31,340 --> 01:10:32,340
au monsieur.
300
01:10:32,780 --> 01:10:33,860
Rituel fellatoire...
301
01:10:34,360 --> 01:10:37,140
C 'est une expression des plus châtis
pour dire que Pierre de Valmond était
302
01:10:37,140 --> 01:10:39,420
obligé de se faire éponger pour que sa
mémoire fonctionne.
303
01:11:11,270 --> 01:11:12,930
Drôle de maladie et drôle de traitement.
304
01:11:13,470 --> 01:11:15,030
En tout cas, ça avait l 'air de marcher.
305
01:11:15,430 --> 01:11:18,970
Sa mémoire revenait. Il faut reconnaître
que la petite infirmière n 'avait rien
306
01:11:18,970 --> 01:11:22,030
d 'une débutante et qu 'elle y prenait
visiblement un certain plaisir.
307
01:12:10,930 --> 01:12:14,490
Le spectacle de l 'infirmière en train
de sucer son patron était à la hauteur
308
01:12:14,490 --> 01:12:15,490
récit de Pierre.
309
01:12:15,770 --> 01:12:19,690
Il m 'expliqua que VHS et lui, lorsqu
'ils étaient amis, sentaient à peu près
310
01:12:19,690 --> 01:12:21,390
tout ce qui passait à leur portée.
311
01:12:48,330 --> 01:12:49,330
Viens là, vas -y, viens.
312
01:12:50,470 --> 01:12:51,590
Viens là -bas, là.
313
01:12:51,830 --> 01:12:53,310
Allez, je vais te la mettre.
314
01:12:54,490 --> 01:12:55,490
Voilà.
315
01:12:58,270 --> 01:13:00,670
Tiens, passe -la aussi.
316
01:13:04,850 --> 01:13:05,910
Tu le sens, ma bête ?
317
01:13:50,570 --> 01:13:52,150
Je vais l 'enculer.
318
01:14:19,140 --> 01:14:23,740
C 'est bon dans ton cul.
319
01:14:24,020 --> 01:14:25,020
C 'est bon.
320
01:16:12,930 --> 01:16:15,850
Je vais jouer.
321
01:16:16,930 --> 01:16:19,610
Je vais jouer.
322
01:16:25,410 --> 01:16:26,810
Ça
323
01:16:26,810 --> 01:16:32,630
vient.
324
01:17:14,710 --> 01:17:16,430
Je sais que tu es belle comme ça.
325
01:17:25,930 --> 01:17:28,810
Pendant que l 'infirmière poursuivait
son traitement de manière intensive,
326
01:17:29,130 --> 01:17:32,710
Pierre de Valmonde continuait son récit
sur toutes les fraques auxquelles VHS
327
01:17:32,710 --> 01:17:34,070
lui -même s 'était livré.
328
01:18:13,350 --> 01:18:17,070
Le vieux Playboy était intarissable et
même en sténo, j 'avais du mal à suivre.
329
01:18:47,640 --> 01:18:51,540
C 'est bon.
330
01:19:43,630 --> 01:19:44,630
Eh bien, changez -vous.
331
01:19:44,870 --> 01:19:45,870
Il y a la fin.
332
01:20:19,850 --> 01:20:23,310
Tout en notant chaque épisode de la vie
mouvementée des deux joyeux lurons, je
333
01:20:23,310 --> 01:20:27,330
remarquais un truc insolite. Il
suffisait que la gentille infirmière
334
01:20:27,330 --> 01:20:29,690
sa fellation pour reprendre son souffle
et aussitôt, M.
335
01:20:29,910 --> 01:20:32,250
de Valmont perdait les pédales et ne
trouvait plus ses mots.
336
01:20:32,970 --> 01:20:36,570
Mais dès que la vaillante jeune fille
reprenait sa besogne, il recouvrait
337
01:20:36,570 --> 01:20:40,470
instantanément sa mémoire et repartait
dans son récit avec une précision digne
338
01:20:40,470 --> 01:20:41,470
'un historien.
339
01:21:41,700 --> 01:21:42,700
Viens par là.
340
01:21:43,640 --> 01:21:45,280
Allez, viens me sucer la gueule.
341
01:21:46,280 --> 01:21:47,280
Viens me pomper.
342
01:21:51,440 --> 01:21:52,440
Voilà.
343
01:22:04,910 --> 01:22:05,910
Merci.
344
01:24:30,600 --> 01:24:34,360
Le récit de Pierre comportait un luxe de
détails croustillants, et je dois
345
01:24:34,360 --> 01:24:37,200
avouer qu 'en l 'écoutant et en
regardant le spectacle qu 'il m
346
01:24:37,200 --> 01:24:38,320
'étais moi -même émoustillée.
347
01:24:39,000 --> 01:24:42,580
Mais je me devais de garder la tête
froide, et le cul aussi, d 'ailleurs.
348
01:24:50,480 --> 01:24:53,580
Pierre finit par me confier que la belle
amitié qui unit les deux hommes s
349
01:24:53,580 --> 01:24:56,620
'était brisée lorsqu 'il s 'était aperçu
que VHS le trompait avec la fille qu
350
01:24:56,620 --> 01:24:58,440
'il devait épouser. Elle s 'appelait
Olga.
351
01:24:58,740 --> 01:25:01,840
C 'était une danseuse étoile des balais
du Bolshoï en visite à l 'Opéra de
352
01:25:01,840 --> 01:25:05,720
Paris. Elle était ravissante et super
sexy pour une danseuse classique.
353
01:25:06,620 --> 01:25:10,260
Pierre était tombé fou amoureux d 'elle
et lui avait demandé de l 'épouser un
354
01:25:10,260 --> 01:25:11,780
mois après leur première rencontre.
355
01:25:12,220 --> 01:25:15,980
Ce dont il ne se doutait pas, c 'est que
VHS trouvait Olga aussi à son goût.
356
01:26:46,410 --> 01:26:47,410
C 'est à vous dans cinq minutes.
357
01:29:24,620 --> 01:29:28,600
Olga, ma chérie, vous êtes là ?
358
01:29:28,600 --> 01:29:38,680
À
359
01:29:38,680 --> 01:29:45,140
partir de ce jour, Pierre de Valmond n
'a plus jamais voulu revoir VHS.
360
01:29:45,820 --> 01:29:48,280
Il s 'en est effaché jusqu 'à la mort
récente du Playboy.
361
01:30:28,060 --> 01:30:31,140
Aussitôt après son orgasme, le vieux
séducteur sembla plonger dans une
362
01:30:31,140 --> 01:30:34,900
torpeur. Apparemment, l 'infirmière
avait l 'habitude de ce genre de choses
363
01:30:34,900 --> 01:30:35,920
'avait nullement l 'air alarmée.
364
01:30:36,840 --> 01:30:40,260
Je ne savais trop quelle attitude
adopter et attendais la suite des
365
01:31:07,280 --> 01:31:11,260
Mais qui êtes -vous, mademoiselle ? Nous
nous connaissons.
366
01:31:14,420 --> 01:31:16,060
Maintenant qu 'il ne bandait plus, M.
367
01:31:16,280 --> 01:31:18,280
de Valmond avait du nouveau des
problèmes de mémoire.
368
01:31:28,420 --> 01:31:31,440
Je le remerciais de son charmant
accueil. Il lui faisait comprendre qu
369
01:31:31,440 --> 01:31:33,400
inutile de me raccompagner. Je
connaissais le chemin.
370
01:32:01,340 --> 01:32:02,700
Bon temps joli.
371
01:32:04,240 --> 01:32:05,540
Bon temps joli.
372
01:32:07,760 --> 01:32:09,160
Bon temps joli.
373
01:32:19,690 --> 01:32:20,850
Un bout de temps joli.
374
01:34:24,910 --> 01:34:25,910
Au revoir.
375
01:35:42,380 --> 01:35:43,380
Non.
376
01:36:52,100 --> 01:36:54,820
Décidément, cette enquête m 'envahissait
plus que je ne l 'aurais imaginé au
377
01:36:54,820 --> 01:36:58,320
début. Je commençais à perdre un peu les
pédales et ça me rappelait ce vieux
378
01:36:58,320 --> 01:37:02,380
film de Preminger, Laura, où le
détective tombe amoureux du portrait de
379
01:37:02,380 --> 01:37:03,380
victime.
380
01:37:03,900 --> 01:37:07,500
Être amoureuse d 'un mort, non, très peu
pour moi. J 'aime les hommes et je les
381
01:37:07,500 --> 01:37:08,540
préfère bien vivants.
382
01:37:09,080 --> 01:37:11,680
Avant que cette histoire ne tourne à l
'obsession, il fallait que je connaisse
383
01:37:11,680 --> 01:37:15,220
le sens des derniers mots de Shane pour
mettre le mot fin à mon article.
384
01:37:22,030 --> 01:37:24,670
J 'avais décidé de revenir voir le vieux
pingouin l 'Armoya.
385
01:37:25,430 --> 01:37:28,890
Il m 'avait reçu poliment et écoutait
avec attention le récit de mon enquête
386
01:37:28,890 --> 01:37:30,450
des témoignages que j 'avais recueillis.
387
01:37:30,830 --> 01:37:33,970
Je lui affirmais que j 'étais en mesure
de faire un article tout à la gloire de
388
01:37:33,970 --> 01:37:35,090
la virilité de son maître.
389
01:37:35,410 --> 01:37:36,810
Et il en eut l 'air satisfait.
390
01:37:37,250 --> 01:37:41,210
En échange, je lui demandais de me
donner la signification de « bouton gelé
391
01:37:41,210 --> 01:37:45,590
Sans savoir pourquoi, j 'étais persuadée
qu 'il était au courant de tout ce qui
392
01:37:45,590 --> 01:37:46,990
concernait l 'existence de Shane.
393
01:37:47,980 --> 01:37:51,480
Il se fit un peu prier, mais en fin de
compte, il accepta de me raconter.
394
01:38:12,500 --> 01:38:16,340
Fain était un adolescent promis à un
brillant avenir. Mais bien qu 'en avance
395
01:38:16,340 --> 01:38:18,800
sur beaucoup de choses, Il était encore
puceau.
396
01:38:19,820 --> 01:38:23,660
C 'est avec Martine, la fille du garde
champêtre, qu 'il s 'initia au mystère
397
01:38:23,660 --> 01:38:24,660
sexe.
398
01:38:45,480 --> 01:38:48,900
Alors qu 'ils se promenaient dans la
campagne, les jeunes gens furent surpris
399
01:38:48,900 --> 01:38:53,160
par le mauvais temps et contraints de se
réfugier dans une vieille cabane dont
400
01:38:53,160 --> 01:38:55,760
le toit éventré laissait en partie
passer la neige.
401
01:39:00,280 --> 01:39:05,320
Qu 'est -ce qui neige, dis donc ? T 'as
pas froid ? Si, mais t 'as vu comment t
402
01:39:05,320 --> 01:39:06,320
'es couverte ?
403
01:41:47,790 --> 01:41:49,670
Ça va, là ? T 'es pas trop mal ? Oui, ça
va.
404
01:42:00,990 --> 01:42:07,810
C 'est bon ou pas
405
01:42:07,810 --> 01:42:08,810
?
406
01:43:22,030 --> 01:43:25,870
Le fameux bouton gelé n 'était autre que
le clitoris de la petite Martine que
407
01:43:25,870 --> 01:43:29,250
Shane pour le plus grand plaisir de la
jeune fille réchauffa au -delà de toute
408
01:43:29,250 --> 01:43:30,250
espérance.
409
01:48:31,500 --> 01:48:36,140
En fait, la neige, les flocons, ou tout
ce qui y ressemblait, était pour Shane
410
01:48:36,140 --> 01:48:40,100
associé à l 'orgasme. Et toute sa vie,
il essaya de retrouver l 'émotion de ses
411
01:48:40,100 --> 01:48:44,080
premiers émois sexuels. C 'était l
'unique signification des derniers mots
412
01:48:44,080 --> 01:48:45,080
'il avait prononcés.
413
01:48:45,880 --> 01:48:47,020
Bouton gelé.
414
01:48:48,400 --> 01:48:49,840
Bouton gelé.
415
01:49:15,340 --> 01:49:17,840
Il était bien plus qu 'un patron pour
vous, n 'est -ce pas ?
416
01:49:50,700 --> 01:49:54,080
Il m 'avoua que Shane était en fait son
propre fils, qu 'il avait eu avec une
417
01:49:54,080 --> 01:49:57,660
baronne de la noblesse de province, sa
patronne de l 'époque, quand il était
418
01:49:57,660 --> 01:49:58,680
tout jeune majordome.
419
01:49:59,760 --> 01:50:02,980
Pour ne pas nuire à l 'avenir de celui
que l 'on aurait forcément montré comme
420
01:50:02,980 --> 01:50:07,120
un bâtard, Howard s 'était toujours tué
et n 'avait jamais osé avouer à VHS qu
421
01:50:07,120 --> 01:50:09,320
'il était son père, de peur de lui faire
du tort.
422
01:50:09,900 --> 01:50:14,420
En revanche, il l 'avait suivi toute sa
vie et fidèlement servi jusqu 'à sa
423
01:50:14,420 --> 01:50:15,420
mort.
424
01:50:21,250 --> 01:50:26,990
Mademoiselle, puis -je me permettre de
vous demander un dernier service ? Oui.
425
01:50:30,650 --> 01:50:35,830
Pouvez -vous me promettre de ne jamais
révéler ce secret à quiconque ? Oui.
426
01:50:39,430 --> 01:50:40,950
Vous avez ma parole, monsieur.
427
01:50:44,730 --> 01:50:47,450
Pour vous remercier, je voudrais vous
offrir un cadeau.
428
01:50:53,730 --> 01:50:56,550
Ecoutez, c 'est vraiment très aimable de
votre part, mais je ne peux pas
429
01:50:56,550 --> 01:50:57,429
accepter ça.
430
01:50:57,430 --> 01:51:00,210
On ne sait rien, c 'est juste un présent
symbolique.
431
01:54:48,040 --> 01:54:51,200
Tu veux que je te dise franchement ? Eh
bien, tu mériterais le prix Poulitzer,
432
01:54:51,580 --> 01:54:53,700
celui du meilleur coup.
433
01:54:55,000 --> 01:55:00,040
Ce que j 'aime chez vos patrons, c 'est
que vous êtes très doués pour faire des
434
01:55:00,040 --> 01:55:01,040
compliments.
435
01:55:03,940 --> 01:55:08,380
Au fait, et ton enquête ? Où tu en es ?
Quand est -ce que je vais pouvoir avoir
436
01:55:08,380 --> 01:55:13,940
ton papier ? Alors là, patron, j 'ai
quelque chose à vous avouer. Je me suis
437
01:55:13,940 --> 01:55:16,620
plantée sur toute la ligne. Tous mes
tuyaux étaient bidons. Il n 'y a même
438
01:55:16,620 --> 01:55:17,620
de quoi faire un article.
439
01:55:17,680 --> 01:55:18,680
J 'ai bossé pour rien.
440
01:55:20,460 --> 01:55:24,680
Ça, ma poule, c 'est la glorieuse
incertitude de notre métier.
441
01:55:25,880 --> 01:55:27,760
Enfin, tu auras plus de chance la
prochaine fois.
442
01:55:29,600 --> 01:55:35,780
Et puis, avec un cul comme le tien, t
'as tout pour réussir dans le
443
01:55:38,240 --> 01:55:39,420
Vous croyez ?
444
01:55:39,420 --> 01:55:46,460
Bonne
445
01:55:46,460 --> 01:55:47,259
nuit, ma poule.
446
01:55:47,260 --> 01:55:48,260
Et je fais de beaux rêves.
447
01:55:51,220 --> 01:55:52,780
Ça, patron, vous pouvez en être certain.
38038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.