All language subtitles for B.R.I.S02E03.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.irish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:12,400
Vous savez pas que c 'est des flics, on
l 'a. Des flics qui nous protègent.
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,460
Et vous allez me prendre pour une conne
encore combien de temps ? Le type sur
3
00:00:15,460 --> 00:00:17,920
qui on était, c 'est Mansour Mansaï. On
l 'appelle la Mangouste.
4
00:00:18,140 --> 00:00:19,480
Il boit ça avec vaincre, votre patron.
5
00:00:19,700 --> 00:00:20,800
Je veux que la Mangouste soit arrêtée.
6
00:00:21,120 --> 00:00:25,040
Et après, vous ferez quoi ? Balisez les
micros posés. La Mangouste bouge. On se
7
00:00:25,040 --> 00:00:25,878
prépare à partir.
8
00:00:25,880 --> 00:00:27,940
Je comprends rien de ce qui m 'arrive. J
'ai mes camions qui font brûler.
9
00:00:28,120 --> 00:00:30,820
Comment tu vas me faire proche d 'un
transport ? J 'ai trouvé quelqu 'un pour
10
00:00:30,820 --> 00:00:33,960
dépanner. T 'as pu avancer sur la
Mangouste ? Regarde, y 'a que des photos
11
00:00:33,960 --> 00:00:34,960
mariage religieux.
12
00:00:35,860 --> 00:00:37,580
La Mangouste s 'est fait braquer par des
mecs, là.
13
00:00:38,080 --> 00:00:39,100
Non, non, salut !
14
00:00:40,239 --> 00:00:42,400
Socrates, dis -moi que t 'as retrouvé la
fille, la femme de la mangoute. La
15
00:00:42,400 --> 00:00:44,460
mangoute vient de se faire enlever, donc
envoie -moi l 'adresse, on se retrouve
16
00:00:44,460 --> 00:00:45,219
là -bas.
17
00:00:45,220 --> 00:00:45,460
C
18
00:00:45,460 --> 00:00:53,260
'est
19
00:00:53,260 --> 00:00:54,260
mort.
20
00:01:00,680 --> 00:01:02,900
Je suis passé devant, elle était dans la
cuisine en train de faire à manger.
21
00:01:04,879 --> 00:01:05,880
Je crois que ça bouge pas.
22
00:01:07,760 --> 00:01:08,760
Soirée normale.
23
00:01:08,800 --> 00:01:11,780
Alors les kidnappeurs ne l 'ont pas
encore contacté ? Ou alors elle est une
24
00:01:11,780 --> 00:01:12,780
mèche.
25
00:01:12,840 --> 00:01:15,180
Tu sais, pour un gros paquet d
'oseilles, tu peux tout donner, même ton
26
00:01:16,540 --> 00:01:18,360
Surtout en imaginant que les veilles
sont débarrassées.
27
00:01:19,540 --> 00:01:23,120
En admettant que ce soit encore son mari
? Ça, on va vite le savoir.
28
00:01:24,700 --> 00:01:27,520
Soit ils vont l 'appeler pour la rançon,
soit ils vont venir lui filer sa part.
29
00:01:28,600 --> 00:01:30,800
En tout cas, c 'est la seule piste qui
nous mène à tout le monde.
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,510
Tu sais, moi, les braquards, je n 'en ai
rien à foutre.
31
00:01:39,730 --> 00:01:40,870
C 'est la Mangou ce que je veux.
32
00:01:43,370 --> 00:01:44,750
C 'est lui qui peut me menacer d 'or.
33
00:01:47,110 --> 00:01:53,030
Et le jour où tu croiseras, il se
passera quoi ? Ça dépend de ce qu 'on
34
00:01:53,030 --> 00:01:54,510
lui. Je prends le poteau, là.
35
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
Ça, j 'en sers, là.
36
00:02:01,450 --> 00:02:03,750
Tu sais, depuis que je suis petit, mon
seul objectif, c 'est de choper ce mec.
37
00:02:04,270 --> 00:02:05,450
Ce que je ferai après...
38
00:02:06,760 --> 00:02:10,120
Est -ce que je vais rester dans la
police ? Je n 'en sais rien.
39
00:02:11,060 --> 00:02:15,180
C 'est vrai que j 'aime ça et je ne sais
pas faire grand -chose d 'autre.
40
00:02:15,400 --> 00:02:19,620
Je le fais plutôt bien, on verra, mais
pourquoi pas ? Et si tu me parlais pour
41
00:02:19,620 --> 00:02:25,240
de vrai, qu 'est -ce que ça donne ? En
vérité, je pense que dès le lendemain,
42
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
donne ma démission.
43
00:02:27,480 --> 00:02:30,920
Et tu ferais quoi ? Je ne sais rien, je
te dis.
44
00:02:31,340 --> 00:02:32,500
Ça n 'existe pas pour l 'instant.
45
00:02:37,260 --> 00:02:38,260
Merci à vous.
46
00:03:49,209 --> 00:03:50,209
Ok, je suis là.
47
00:03:50,210 --> 00:03:51,210
Moi aussi.
48
00:03:54,630 --> 00:03:54,990
C
49
00:03:54,990 --> 00:04:04,090
'est
50
00:04:04,090 --> 00:04:05,090
bon, je l 'ai.
51
00:05:04,510 --> 00:05:06,310
Madame Faïza, police.
52
00:05:07,930 --> 00:05:10,230
Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous êtes
Sadia Faïza, vous êtes mariée à Mansour
53
00:05:10,230 --> 00:05:13,470
Mansa, il a été enlevé, c 'est ça ? J
'imagine qu 'on vous a déjà contacté
54
00:05:13,470 --> 00:05:18,070
une rançon, qu 'est -ce qu 'il y a dans
le sac, madame ? Il y a 150 000 euros.
55
00:05:18,470 --> 00:05:20,050
C 'est mon mari qui m 'a laissé ça en
cas de coup dur.
56
00:05:20,810 --> 00:05:21,569
Ça vient.
57
00:05:21,570 --> 00:05:23,610
Vous vous en demandez sans doute de ne
parler à personne, c 'est comme ça qu
58
00:05:23,610 --> 00:05:26,710
'ils font d 'habitude. Mais croyez -moi,
si vous voulez que votre mari soit en
59
00:05:26,710 --> 00:05:27,930
sorte indemne, il va falloir tout nous
dire.
60
00:05:29,270 --> 00:05:31,830
La somme qu 'il y a dans le sac, c 'est
tout ce qu 'il vous réclame ?
61
00:05:32,620 --> 00:05:35,000
Non, ils m 'ont demandé un million, mais
je pensais leur donner ça pour les
62
00:05:35,000 --> 00:05:38,820
calmer. Ils vous ont contacté comment ?
Il y avait un téléphone dans une grosse
63
00:05:38,820 --> 00:05:39,880
lettre marron au courrier de ce matin.
64
00:05:40,200 --> 00:05:41,680
Ça veut dire m 'appeler pour fixer un
rendez -vous.
65
00:05:42,120 --> 00:05:43,120
Si je paye pas, il meurt.
66
00:05:43,960 --> 00:05:46,540
Et le téléphone, vous l 'avez sur vous ?
Non, il est à la pharmacie.
67
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
D 'accord.
68
00:05:49,780 --> 00:05:54,440
Cet argent -là, vous pouvez justifier sa
provenance ? Regardez ce qu 'on va
69
00:05:54,440 --> 00:05:55,339
faire.
70
00:05:55,340 --> 00:05:57,880
On va remettre ça dans le coffre et on
fera comme si on n 'avait rien vu.
71
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
Allez -y.
72
00:06:05,400 --> 00:06:07,620
Maintenant, on va aller à la pharmacie
récupérer le téléphone avec lequel ils
73
00:06:07,620 --> 00:06:08,620
nous ont contacté.
74
00:06:14,020 --> 00:06:15,360
Ouais, j 'ai le numéro, tu notes.
75
00:06:15,820 --> 00:06:18,620
06 -84 -76 -18 -18.
76
00:06:19,960 --> 00:06:20,960
Merci.
77
00:06:21,060 --> 00:06:24,140
Vous pouvez les localiser ? Oui, mais
bon, ça c 'est pour la forme. J 'imagine
78
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
qu 'ils vont changer le numéro.
79
00:06:26,060 --> 00:06:28,260
Ils vont vous demander d 'appeler via
signal ou un truc du genre.
80
00:06:29,200 --> 00:06:30,500
L 'enveloppe, c 'est celle -ci ? Oui.
81
00:06:35,120 --> 00:06:36,420
Les caméras de surveillance, elles font
ça.
82
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
Tenez.
83
00:07:03,940 --> 00:07:04,940
Et là, l 'enveloppe.
84
00:07:09,280 --> 00:07:12,420
C 'est -à -dire que je vais vous
laisser, et on va mettre en place le
85
00:07:12,420 --> 00:07:14,940
enlèvement. Ça veut dire qu 'à chaque
seconde, on sera à vos côtés.
86
00:07:15,440 --> 00:07:16,600
Ne vous inquiétez pas, c 'est invisible.
87
00:07:17,060 --> 00:07:19,480
En attendant, vous, vous fonctionnez
normalement, vous faites comme d
88
00:07:20,340 --> 00:07:21,900
Si l 'arbiteur vous rappelle, vous ne
décrochez pas.
89
00:07:22,860 --> 00:07:25,400
Mais ça veut dire quoi ? Ça veut dire
que je continue à faire comme si de rien
90
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
'était ? Tout à fait.
91
00:07:26,760 --> 00:07:30,420
Vous ne parlez de la situation à
personne, d 'accord ? Ni à vos amis, ni
92
00:07:30,420 --> 00:07:32,500
proches. Ils sont peut -être en contact
avec l 'arbiteur, on ne sait jamais.
93
00:07:57,290 --> 00:08:00,490
Ça va ? Je peux te laisser trier les
commandes, s 'il te plaît ? J 'ai juste
94
00:08:00,490 --> 00:08:01,309
appel à passer.
95
00:08:01,310 --> 00:08:02,310
Ah, bien sûr.
96
00:08:16,430 --> 00:08:19,870
Ici Sadia de la pharmacie, votre
commandement 88 est prête. Vous pouvez
97
00:08:19,870 --> 00:08:21,030
chercher. Ok.
98
00:08:22,670 --> 00:08:24,050
On passera à la récupérer demain.
99
00:08:45,129 --> 00:08:46,370
Oui, mais c 'est moi encore.
100
00:08:47,410 --> 00:08:51,910
Ok, comment allez -vous ? Nous sommes à
la place de la mangue, mais nous n
101
00:08:51,910 --> 00:08:52,910
'avons pas encore trouvé rien.
102
00:08:53,310 --> 00:08:56,710
Mais j 'ai reçu un appel de sa femme et
elle a donné un appel d 'urgence.
103
00:08:57,030 --> 00:09:00,050
Vous pensez que les robes ont quelque
chose à voir avec ça ? Je ne sais pas.
104
00:09:01,130 --> 00:09:03,590
Si il y a un problème, je ne veux pas
que sa femme parle aux policiers.
105
00:09:04,430 --> 00:09:06,050
Vous devriez aller la chercher et le
trouver.
106
00:09:06,970 --> 00:09:10,190
Et si vous ne pouvez pas, j 'ai besoin
de quelqu 'un pour gérer la délivration
107
00:09:10,190 --> 00:09:11,270
dans 5 jours, comme prévu.
108
00:09:11,610 --> 00:09:13,230
Je suis froid de ces frères fous.
109
00:09:24,880 --> 00:09:27,500
On est où avec la Mangou ? Elle est en
contact avec son épouse.
110
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Et on va lancer le protocole enlèvement.
111
00:09:31,020 --> 00:09:34,140
Vous savez, en règle générale, moi, les
voyous qui se kidnappent entre eux, j
112
00:09:34,140 --> 00:09:35,440
'ai tendance à les laisser se
débrouiller.
113
00:09:35,660 --> 00:09:39,380
Oui, en règle générale, mais là, la
Mangou, ça reste notre seul pit pour
114
00:09:39,380 --> 00:09:40,380
contrôler Seedorf.
115
00:09:41,060 --> 00:09:44,040
Donc, si on se débrouille bien, on va y
arriver.
116
00:09:44,440 --> 00:09:48,800
C 'est quoi votre plan ? Trouver la
Mangou, lui sauver la vie et proposer
117
00:09:48,800 --> 00:09:50,620
remise de peine contre un témoignage
incriminant Seedorf.
118
00:09:51,760 --> 00:09:54,560
Tant que vous n 'oubliez pas de faire
tomber celui qui protège Sidor Faustib,
119
00:09:54,560 --> 00:09:55,560
vous suis.
120
00:09:56,060 --> 00:09:58,800
Vous avez quelqu 'un de compétent pour
gérer les kidnappings ? Ben oui.
121
00:09:59,600 --> 00:10:00,880
Il y a une formation négociateur.
122
00:10:01,280 --> 00:10:02,280
Si jeune.
123
00:10:03,460 --> 00:10:05,000
Décidément plein de surprises ce garçon.
124
00:10:06,180 --> 00:10:07,180
On fonce.
125
00:10:07,440 --> 00:10:09,120
On reste discret et propre.
126
00:10:09,420 --> 00:10:10,420
D 'accord ?
127
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
Stop.
128
00:10:24,580 --> 00:10:25,580
Lâche -moi.
129
00:10:26,260 --> 00:10:27,260
Putain.
130
00:10:38,920 --> 00:10:45,120
Mais t 'es qui, toi ? T 'es donc de l
'effet de la mongouste ?
131
00:10:45,120 --> 00:10:49,020
C 'est vrai, la mongouste ? Vraiment, je
sais pas.
132
00:10:50,630 --> 00:10:53,110
Je l 'ai rencontré en boîte, il m 'a
proposé un boulot et j 'ai pas de
133
00:10:53,110 --> 00:10:54,390
nouvelles. C 'est pour ça que je le
cherche.
134
00:10:54,990 --> 00:10:57,930
T 'arrêtes de me prendre pour un zboum,
toi ! Arrête, mais t 'es fou, toi !
135
00:10:57,930 --> 00:11:01,250
Arrête, putain ! Il avait plus son
camion, c 'est pour ça que je suis là
136
00:11:01,250 --> 00:11:04,550
boulot !
137
00:11:04,550 --> 00:11:10,850
Allez, casse -toi.
138
00:11:12,310 --> 00:11:13,950
Il y a le boulot, tu l 'as oublié, je
vais plus voir ta gueule.
139
00:11:15,470 --> 00:11:18,070
Alors, tu vas faire quoi du colis ?
Regarde -moi, je suis là.
140
00:11:19,920 --> 00:11:21,180
Le prix pour ce que je fais, c 'est pas
cher.
141
00:11:22,240 --> 00:11:23,780
Qu 'est -ce que tu veux ? Rien.
142
00:11:24,500 --> 00:11:26,240
Allez, s 'il te plaît, casse -toi avant
qu 'il change d 'avis et qu 'il te
143
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
découpe à la machette.
144
00:11:28,640 --> 00:11:30,380
Si tu sais pas, je suis où ? Je suis à
la boîte, le camino.
145
00:11:33,540 --> 00:11:36,560
On va lancer le protocole enlèvement et
c 'est Badri qui va s 'en occuper.
146
00:11:37,440 --> 00:11:41,320
Pourquoi lui ? Je sais pas, à part des
prix sur les pots de protéines, t 'as
147
00:11:41,320 --> 00:11:43,520
déjà négocié quoi dans ta vie ? J 'ai le
diplôme, frérot.
148
00:11:46,160 --> 00:11:47,940
Allez fixer à combien la rançon ? Un
million.
149
00:11:48,600 --> 00:11:49,900
Ok, je vais demander les billets.
150
00:11:51,180 --> 00:11:53,820
Elle dit quoi la valise trouvée sous la
voiture de la mongousse ? Alors, je suis
151
00:11:53,820 --> 00:11:54,900
remonté jusqu 'au fabricant.
152
00:11:55,240 --> 00:11:58,440
Le tracker, il a été commandé sur
Internet par Christelle Poitier.
153
00:11:59,340 --> 00:12:02,360
Casier vierge, RAS, sauf qu 'elle a un
frère.
154
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
Marvin Poitier.
155
00:12:08,000 --> 00:12:10,380
Lui, il a un casier pour vol de moto,
délit routier.
156
00:12:11,200 --> 00:12:12,420
Apparemment, il sait ranger des
voitures.
157
00:12:13,180 --> 00:12:15,420
En ce moment, il est chauffeur du bus
234.
158
00:12:15,700 --> 00:12:17,300
Fort d 'Aubervilliers, mairie de l 'île
Gargan.
159
00:12:17,500 --> 00:12:19,940
C 'est là qu 'il habite, dans une
résidence à Lacombe, à son adresse.
160
00:12:21,080 --> 00:12:25,140
Mais il bosse pour qui ? Pour les
kidnappeurs ? Ben là, je vois pas pour
161
00:12:25,140 --> 00:12:26,140
'autre.
162
00:12:26,400 --> 00:12:30,440
Il est pas un peu vert pour monter sur
des mecs, lui ? On connaît pas encore
163
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
rôle dans l 'équipe.
164
00:12:32,340 --> 00:12:34,100
Pour le moment, c 'est notre seule piste
pour monter plus haut.
165
00:12:34,580 --> 00:12:36,340
Les mecs, ils ont pas été rassasiés par
le braquage.
166
00:12:37,560 --> 00:12:38,800
Ça veut dire qu 'ils vont pas s 'arrêter
là.
167
00:12:39,500 --> 00:12:44,360
On cherche aussi un téma qui s 'est
matriculé JD -871 -JJ, qui a déposé le
168
00:12:44,360 --> 00:12:46,300
téléphone à la pharmacie de l 'épouse de
la mangouste.
169
00:12:46,760 --> 00:12:48,460
Il a été volé sur Paris il y a 5 jours.
170
00:12:49,920 --> 00:12:51,800
C 'est bon, prends les billets. On va
les avoir bientôt.
171
00:12:52,080 --> 00:12:52,679
Très bien.
172
00:12:52,680 --> 00:12:56,060
Moi, il me faudra juste une chambre d
'hôtel et que quelqu 'un soit sur sa
173
00:12:56,060 --> 00:12:57,060
diapositive. Ok.
174
00:12:57,680 --> 00:12:59,820
C 'est bon ? Bye bye.
175
00:13:26,890 --> 00:13:30,510
On a deux heures.
176
00:13:54,430 --> 00:13:56,070
Je vais checker la voix.
177
00:13:56,440 --> 00:13:57,440
Je t 'appelle.
178
00:14:00,420 --> 00:14:00,720
Tu
179
00:14:00,720 --> 00:14:08,920
m
180
00:14:08,920 --> 00:14:10,680
'entends ? Allô ? Oui, je te capte.
181
00:14:14,120 --> 00:14:15,039
Reviens, reviens.
182
00:14:15,040 --> 00:14:16,260
Il y a son nom sur une boîte aux
lettres.
183
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
J 'arrive.
184
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
Regarde.
185
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
J 'en veux.
186
00:14:59,600 --> 00:15:00,600
C 'est sûr.
187
00:15:02,560 --> 00:15:03,560
Oui,
188
00:15:04,160 --> 00:15:05,160
ça y est.
189
00:15:12,220 --> 00:15:14,640
On a retrouvé Thémaxolet chez Marvin,
dans son parking.
190
00:15:15,260 --> 00:15:16,280
J 'ai posé une balise.
191
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
Ok, ok, super.
192
00:15:18,100 --> 00:15:19,780
C 'est bien la preuve qu 'il est lié au
ravisseur.
193
00:15:20,590 --> 00:15:22,310
Appelle Julien et dis -lui de surveiller
la résidente.
194
00:15:23,070 --> 00:15:24,070
Allez.
195
00:15:26,170 --> 00:15:27,170
En avant.
196
00:15:27,390 --> 00:15:28,810
Le Témac, il est à Marvin.
197
00:15:29,330 --> 00:15:32,870
Ouais. T 'es là pour combien de temps
encore, toi ?
198
00:15:32,870 --> 00:15:39,150
Il va me falloir encore un petit peu de
30 minutes.
199
00:15:40,750 --> 00:15:43,050
Et dis quoi, Socrate ? Je l 'appelle.
200
00:15:48,910 --> 00:15:50,510
Non, ça devrait pas tarder, elle va
fermer.
201
00:15:53,950 --> 00:15:55,710
Allô ? Je vous envoie une adresse.
202
00:15:56,750 --> 00:15:58,430
On se retrouve là -bas quand vous avez
terminé.
203
00:15:59,890 --> 00:16:01,550
Je finis dans une demi -heure. Ok.
204
00:16:02,230 --> 00:16:05,190
Mon collègue est posté dehors et il va
vous suivre pour vérifier que vous n
205
00:16:05,190 --> 00:16:06,190
'êtes pas surveillé.
206
00:16:09,770 --> 00:16:11,110
C 'est bon, elle ferme.
207
00:16:42,460 --> 00:16:44,180
Quelques mois il n 'y a personne, je l
'assume.
208
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Bonsoir Sadia, entrez.
209
00:17:02,200 --> 00:17:03,200
Bonsoir.
210
00:17:05,160 --> 00:17:07,880
Je vous présente Badri, c 'est le
négociateur du groupe.
211
00:17:08,800 --> 00:17:10,440
Je ne comprends pas ce que je fais ici.
212
00:17:10,839 --> 00:17:12,500
À partir de maintenant, vous resterez à
l 'hôtel.
213
00:17:13,240 --> 00:17:14,240
Non, non, ça, c 'est pas possible.
214
00:17:15,000 --> 00:17:16,780
C 'est important pour votre sécurité.
215
00:17:17,660 --> 00:17:19,440
Je serai à côté et nos chambres
communiquent.
216
00:17:19,760 --> 00:17:21,740
Il faut qu 'on soit ensemble quand les
ravisseurs appelleront.
217
00:17:22,560 --> 00:17:24,839
J 'ai besoin d 'entendre ce qu 'ils vous
disent pour pouvoir vous guider. Mais
218
00:17:24,839 --> 00:17:26,460
vous inquiétez pas, on va voir tout ça
ensemble.
219
00:17:27,079 --> 00:17:28,079
Exactement.
220
00:17:28,319 --> 00:17:29,620
Vraiment, c 'est le moyen le plus sûr.
221
00:17:30,180 --> 00:17:34,100
Badri ne sortira jamais de l 'hôtel et
les ravisseurs ne sauront jamais que
222
00:17:34,100 --> 00:17:34,959
sommes en contact.
223
00:17:34,960 --> 00:17:38,080
Et s 'ils apprennent que je suis là ?
Vous leur direz que vous aviez trop peur
224
00:17:38,080 --> 00:17:39,080
pour rester chez vous toute seule.
225
00:17:39,800 --> 00:17:43,280
Et la pharmacie ? La pharmacie, vous
leur dites que vous êtes malade, quelqu
226
00:17:43,280 --> 00:17:44,280
vous remplacera.
227
00:17:45,440 --> 00:17:48,420
Je peux passer prendre des affaires chez
moi ? Bien sûr, il n 'y a pas de
228
00:17:48,420 --> 00:17:50,860
problème. On organisera juste une
escorte pour être sûr que vous n 'êtes
229
00:17:50,860 --> 00:17:51,860
suivi.
230
00:17:52,980 --> 00:17:54,620
Maintenant, j 'ai besoin de voir
quelques infos avec vous.
231
00:17:55,100 --> 00:17:58,220
Les ravisseurs réclament un million d
'euros, mais ils savent pertinemment que
232
00:17:58,220 --> 00:18:01,400
vous êtes incapable de réunir cette
somme en 24 heures. A mon avis, il est
233
00:18:01,400 --> 00:18:03,620
de vous mettre la pression pour être sûr
que vous sortiez le maximum.
234
00:18:05,860 --> 00:18:07,860
Ce moment de transaction, on doit s 'en
servir.
235
00:18:08,680 --> 00:18:11,480
Quand ils rappelleront, le but, ce sera
de les faire parler le plus longtemps
236
00:18:11,480 --> 00:18:13,560
possible pour essayer de faire réduire
la rançon au maximum.
237
00:18:13,780 --> 00:18:15,600
Excusez -moi, là, j 'ai juste l
'impression que vous faites prendre des
238
00:18:15,600 --> 00:18:17,660
à mon mari et que si on n 'obéit pas,
vous n 'avez pas un peu peur qu 'il...
239
00:18:17,660 --> 00:18:21,320
Ecoutez, c 'est -à -dire, très
concrètement, même si on paye, on n 'a
240
00:18:21,320 --> 00:18:23,000
garantie que votre mari s 'en sorte
vivant.
241
00:18:24,140 --> 00:18:28,440
Nous, dans 90 % des cas, on réussit à
faire libérer les otages et ça sans
242
00:18:28,440 --> 00:18:29,440
de rançon.
243
00:18:30,800 --> 00:18:32,620
Et aux 10 % restants, il leur arrive
quoi ?
244
00:19:05,750 --> 00:19:06,750
Cœur vient d 'arriver.
245
00:19:07,750 --> 00:19:09,010
Elle va chercher ses infos.
246
00:19:18,510 --> 00:19:18,790
C
247
00:19:18,790 --> 00:19:25,710
'est moi.
248
00:19:26,250 --> 00:19:27,430
Tu ne dois pas me joindre comme ça.
249
00:19:28,310 --> 00:19:29,430
Je sais, mais je n 'ai pas le choix.
250
00:19:29,970 --> 00:19:30,970
Je ne suis plus ici.
251
00:19:32,570 --> 00:19:33,570
Où est -ce qu 'on peut se trouver ?
252
00:19:42,670 --> 00:19:44,310
Ok, c 'est bon, ça, voilà ses affaires.
253
00:19:47,650 --> 00:19:48,650
Toujours personne autour.
254
00:19:49,550 --> 00:19:50,550
On va démarrer.
255
00:20:21,230 --> 00:20:22,650
Elle paraît être à une station de
service.
256
00:20:26,250 --> 00:20:29,530
Elle va faire de l 'étang, tu crois ? T
'en avais parlé ? Non.
257
00:21:23,080 --> 00:21:24,480
On sort pour la fin, s 'il vous plaît.
258
00:21:24,920 --> 00:21:25,920
Très bien.
259
00:21:45,340 --> 00:21:46,420
Que les flics me suivent.
260
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Que les flics ? La barrière.
261
00:21:48,240 --> 00:21:50,220
Qu 'est -ce qu 'ils foutent là, la
barrière ? Mansour, il s 'est fait
262
00:21:50,300 --> 00:21:52,340
ils veulent un million. Donc je suis
allée au coffre et là, les flics me sont
263
00:21:52,340 --> 00:21:52,959
tombés dessus.
264
00:21:52,960 --> 00:21:54,300
Ils ont déclenché le protocole d
'enlèvement.
265
00:21:54,720 --> 00:21:56,580
Pourquoi t 'as parlé d 'eux ? Mais j 'ai
pas eu le choix, crois -moi, je leur ai
266
00:21:56,580 --> 00:21:57,139
rien dit.
267
00:21:57,140 --> 00:21:59,700
Juste que Mansour vivait en Espagne pour
ses affaires et que j 'en savais pas
268
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
plus, c 'est tout.
269
00:22:02,580 --> 00:22:03,780
Regarde, lui, là, là, c 'est le chef.
270
00:22:04,080 --> 00:22:05,760
Il s 'appelle Saïd, il est malin, il me
lâche pas.
271
00:22:05,960 --> 00:22:08,740
Ils m 'ont laissée dans une chambre avec
un négociateur projet à la libération.
272
00:22:09,260 --> 00:22:10,920
C 'est lui qui est là ? Non, c 'est pas
lui qui est là.
273
00:22:12,800 --> 00:22:14,880
Je sais pas quoi faire, imaginez, il le
fume.
274
00:22:15,180 --> 00:22:18,420
Pourquoi il ferait ça ? Il Toi, tu
continues à faire ce que tu fais. Moi,
275
00:22:18,420 --> 00:22:19,480
démerde pour le retrouver. Je suis d
'accord.
276
00:22:19,700 --> 00:22:22,800
Mais comment ? C 'est pas ton problème.
Tu me contactes plus jusqu 'à la
277
00:22:22,800 --> 00:22:25,640
libération de mon sourd. Il a récupéré
le portable avec lequel tu m 'appelles.
278
00:22:27,040 --> 00:22:28,280
Partage ta localisation sur Signal.
279
00:22:58,230 --> 00:22:59,230
C 'est bon, elle va ici.
280
00:23:13,790 --> 00:23:14,790
Allô ?
281
00:23:26,860 --> 00:23:28,180
La mangueuse peut pas t 'enlever, là.
282
00:23:28,680 --> 00:23:32,100
Quoi ? Par qui ? Bah que j 'en sais
moins, mais y 'a la Berry qui est sur le
283
00:23:32,100 --> 00:23:33,100
coup.
284
00:23:35,760 --> 00:23:36,760
Démerde -toi pour le retrouver.
285
00:23:37,380 --> 00:23:40,700
Eh oh, tu peux pas faire quelque chose,
toi ? Et que je passe encore plus cramé,
286
00:23:40,720 --> 00:23:41,720
t 'es con ou quoi ?
287
00:24:02,860 --> 00:24:05,700
Je peux vous voir deux minutes ?
288
00:24:05,700 --> 00:24:12,720
Viard
289
00:24:12,720 --> 00:24:17,040
? Vous avez parlé à qui ce soir de votre
enquête sur la mangousse ? Non, je vous
290
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
ai écouté, je n 'ai rien dit à personne.
291
00:24:18,400 --> 00:24:21,580
C 'est qui, personne ? La BRI est venue
me voir.
292
00:24:22,140 --> 00:24:25,240
Faire à qui ? Non, un gars qui s
'appelle Socrate.
293
00:24:25,780 --> 00:24:27,600
Qu 'est -ce que vous lui avez dit ?
Rien.
294
00:24:28,840 --> 00:24:29,920
Par contre, ils ont une théorie.
295
00:24:31,100 --> 00:24:33,640
Pour eux, vous fermez les yeux sur les
bons goûts de ton échange d
296
00:24:35,140 --> 00:24:37,140
Lâchez -moi, arrêtez ! Vous portez un
micro.
297
00:24:38,040 --> 00:24:38,739
J 'ai rien.
298
00:24:38,740 --> 00:24:45,680
Vous êtes contents ? Qu 'est
299
00:24:45,680 --> 00:24:51,040
-ce que vous pensez de leur théorie ?
300
00:24:51,040 --> 00:24:54,500
Tant que vous vous mettez pas au jus, j
'en porte rien.
301
00:24:56,300 --> 00:24:58,680
Mais par contre, comment vous avez
réagi, là ? Il y a un truc bizarre.
302
00:25:00,590 --> 00:25:03,010
Moi, je fais tout pour protéger cette
brigade. Vous ne pouvez pas jouer contre
303
00:25:03,010 --> 00:25:04,010
moi.
304
00:25:07,830 --> 00:25:08,830
Ok.
305
00:25:09,410 --> 00:25:10,970
La Mangus bosse pour moi.
306
00:25:12,090 --> 00:25:14,930
Il me rapporte les grosses affaires de
ses concurrents et moi, je ferme les
307
00:25:14,930 --> 00:25:15,930
sur ses livraisons.
308
00:25:16,910 --> 00:25:20,170
Vous vous rendez compte que c 'est ces
gars qui ont tué nos collègues ? Comment
309
00:25:20,170 --> 00:25:22,370
vous pouvez le protéger ? Les tireurs
ont été arrêtés.
310
00:25:22,690 --> 00:25:25,270
Qu 'est -ce que vous voulez de plus ?
Condamner leur employeur alors qu 'il
311
00:25:25,270 --> 00:25:28,810
pour rien ? Et puis, si vous m 'aviez
parlé de votre affaire en amont, on n
312
00:25:28,810 --> 00:25:29,810
serait pas là.
313
00:25:30,910 --> 00:25:34,310
Arrêtez de vous voiler la face. La
responsabilité de la mort de vos hommes
314
00:25:34,310 --> 00:25:35,310
incombe.
315
00:25:35,930 --> 00:25:36,930
Moi, je vous ai couverts.
316
00:25:37,310 --> 00:25:41,930
Ah oui ? Et comment ? Parce qu 'aux
dernières nouvelles, les collègues, ils
317
00:25:41,930 --> 00:25:44,210
des paris sur la date de ma démission.
318
00:25:44,810 --> 00:25:47,070
Je suis devenue tricarde et je dois vous
remercier de m 'avoir caché vos
319
00:25:47,070 --> 00:25:51,390
magouilles, là ? C 'est pas vous qui me
couvrez, c 'est moi qui vous couvre.
320
00:25:52,330 --> 00:25:53,690
Et puis moi, j 'ai un enfant en bas âge.
321
00:25:54,250 --> 00:25:55,730
Je peux pas me permettre de quitter mon
job.
322
00:25:58,320 --> 00:25:59,320
C 'est ce que vous voulez.
323
00:26:01,740 --> 00:26:03,520
Je veux que vous me fassiez confiance.
324
00:26:05,920 --> 00:26:08,300
Si je rite ma carrière, au moins que ce
soit pour quelque chose.
325
00:26:09,800 --> 00:26:14,080
Alors si ce gars, il est indispensable
au fonctionnement de notre unité, soit.
326
00:26:15,400 --> 00:26:16,880
Mais vous ne pouvez plus me cacher des
choses.
327
00:26:22,520 --> 00:26:25,080
La mangouste a été enlevée hier.
328
00:26:26,660 --> 00:26:27,700
Par un concurrent ?
329
00:26:29,090 --> 00:26:32,810
La barrière vous a dit quoi ? Ils m 'ont
demandé qui mes hommes suivaient.
330
00:26:34,110 --> 00:26:38,530
Et vous croyez qu 'ils savent qui est
derrière le kidnapping ? Je peux leur
331
00:26:38,530 --> 00:26:39,530
demander.
332
00:26:41,190 --> 00:26:42,610
Mais si je joue avec eux, je vais en
être.
333
00:27:22,580 --> 00:27:23,580
C 'est elle.
334
00:27:24,720 --> 00:27:26,140
Bon, j 'appelle Julien, je fais un point
et je reviens.
335
00:27:26,640 --> 00:27:31,960
Ok ? Entrez.
336
00:27:34,020 --> 00:27:35,960
Désolée, je n 'avais plus d 'essence. Je
vais te faire le pain.
337
00:27:36,460 --> 00:27:38,240
Ouais, pas de souci. De toute façon, on
a le temps.
338
00:27:41,260 --> 00:27:42,580
Je vous ai ramené ça depuis un mois.
339
00:27:43,140 --> 00:27:44,380
Je me suis dit que ça vous ferait
plaisir.
340
00:27:45,300 --> 00:27:46,880
C 'est vous qui les avez fait ? Merci.
341
00:27:51,560 --> 00:27:54,240
Ça ne vous en fait jamais, votre femme ?
Je n 'en ai pas.
342
00:27:55,640 --> 00:27:58,740
Je ne sais pas, votre maman ? On ne se
parle plus.
343
00:28:00,040 --> 00:28:01,040
Bon, Sadia.
344
00:28:01,960 --> 00:28:03,420
À pas l 'heure du protocole.
345
00:28:03,660 --> 00:28:04,660
Asseyez -vous.
346
00:28:08,320 --> 00:28:10,680
Le plus important, ça va être d 'avoir
votre mari au téléphone.
347
00:28:11,180 --> 00:28:14,060
On a besoin d 'une preuve qu 'il le
détienne et surtout qu 'il est en bonne
348
00:28:14,060 --> 00:28:16,760
santé. Pourquoi vous en doutez ? Non,
mais c 'est les prérequis à la
349
00:28:16,760 --> 00:28:19,140
négociation. Si on peut l 'avoir en
vidéo, c 'est l 'idéal.
350
00:28:20,400 --> 00:28:24,240
Est -ce que vous avez des questions ? J
'en ai dix mille, j 'ai l 'impression
351
00:28:24,240 --> 00:28:25,780
que je comprends rien, que je vais
jamais y arriver.
352
00:28:26,460 --> 00:28:28,140
Oui, mais ça c 'est normal, ne vous
inquiétez pas.
353
00:28:28,880 --> 00:28:30,220
En tout cas, ça va bien se passer.
354
00:28:31,420 --> 00:28:32,860
C 'est une petite seconde.
355
00:28:33,740 --> 00:28:37,260
Vous êtes prête ? Non, mais c 'est trop
tôt là ! Décrochez, faites -moi
356
00:28:37,260 --> 00:28:38,260
confiance.
357
00:28:42,400 --> 00:28:44,260
Allô ? J 'ai perdu mon argent.
358
00:28:45,100 --> 00:28:46,100
Non, j 'ai pas cette somme.
359
00:28:47,420 --> 00:28:49,000
Un million en 24 heures chez Bylan Musk.
360
00:28:54,240 --> 00:28:55,980
200, je peux réunir 200, c 'est tout ce
qu 'il m 'a laissé.
361
00:28:56,420 --> 00:28:58,580
Pour le reste, je peux commencer à
vendre des trucs, mais il me faudra plus
362
00:28:58,580 --> 00:28:59,579
temps.
363
00:28:59,580 --> 00:29:05,940
Mais putain, je suis pharmacienne ! Je
sais
364
00:29:05,940 --> 00:29:08,700
pas de quoi vous parlez.
365
00:29:13,100 --> 00:29:14,100
Non,
366
00:29:14,540 --> 00:29:15,540
non, vous allez m 'arnaquer.
367
00:29:19,620 --> 00:29:20,620
Demandez à le voir.
368
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
Je veux pas l 'agir.
369
00:29:21,980 --> 00:29:22,980
Allez -y.
370
00:29:23,960 --> 00:29:25,520
Mais attendez, je ne sais même pas s 'il
est encore en vie.
371
00:29:26,440 --> 00:29:27,440
On va t 'envoyer une photo.
372
00:29:28,060 --> 00:29:30,220
Non, je vais faire un appel en vidéo, en
direct. Maintenant, t 'arrêtes de me
373
00:29:30,220 --> 00:29:31,220
prendre pour une conne.
374
00:29:31,600 --> 00:29:32,579
Tu peux pas dire, monsieur.
375
00:29:32,580 --> 00:29:36,540
Eh ben, tu verras pas ton oseille ! C
'est bien. Qu 'est -ce que j 'ai fait ?
376
00:29:36,540 --> 00:29:40,260
Putain, mais qu 'est -ce que j 'ai fait
? Non, mais c 'est très bien. Calmez
377
00:29:40,260 --> 00:29:41,940
-vous. C 'est très bien. Ils vont
rappeler.
378
00:30:13,450 --> 00:30:14,450
Dans le marine qui sort.
379
00:30:20,930 --> 00:30:24,330
Il se passe quoi, là ? Rien.
380
00:30:26,610 --> 00:30:27,610
Il est au téléphone.
381
00:30:35,550 --> 00:30:37,170
Il se passe un truc. Il fonce vers le
parking.
382
00:30:39,590 --> 00:30:40,590
Il prend le T -Max.
383
00:30:41,110 --> 00:30:42,110
Branche -le sur la balise, je le suis.
384
00:31:02,730 --> 00:31:03,950
Ok. Tu lâches pas, j 'arrive. J 'arrive.
385
00:31:04,850 --> 00:31:08,210
Haïd, il vient d 'appeler. J 'ai dit à
Célia de demander un visio avec son
386
00:31:08,510 --> 00:31:10,730
A mon avis, ils sont en train de
demander à Marvin de les aider à
387
00:31:10,730 --> 00:31:12,370
Mangout. D 'accord ? Donc moi, je
rejoins Julien là.
388
00:31:12,650 --> 00:31:14,230
Ok. Tu restes avec elle ? Ouais.
389
00:31:51,480 --> 00:31:52,480
Saïd, je l 'arrive sur le relais, là.
390
00:31:53,840 --> 00:31:55,100
Voilà, garde -le en visu, Julien.
391
00:31:59,240 --> 00:32:01,400
Saïd, dépêche -toi, s 'il te plaît. Je
vais pas le tenir longtemps avec le feu
392
00:32:01,400 --> 00:32:03,040
rouge. T 'inquiète pas, je suis derrière
toi, là.
393
00:32:23,210 --> 00:32:24,470
Il est perdu, il a pris à gauche là.
394
00:32:24,990 --> 00:32:25,990
Je prends, je prends.
395
00:32:26,770 --> 00:32:27,770
Et bon, je l 'ai.
396
00:32:28,930 --> 00:32:29,930
Bon.
397
00:32:55,500 --> 00:32:58,180
Marvin a garé son scooter et il monte
dans une voiture là.
398
00:33:05,620 --> 00:33:07,720
Ok, ça repart, il a coincé le véhicule.
399
00:33:25,550 --> 00:33:27,650
Il est monté dans une Citroën C5.
400
00:33:29,530 --> 00:33:34,170
Il m 'a triculé. Charlie Delta, 693,
Papayanti.
401
00:33:34,730 --> 00:33:35,730
Reçu.
402
00:33:43,330 --> 00:33:44,530
S 'il vous plaît.
403
00:34:24,270 --> 00:34:25,270
Ça se garde dans un pavillon.
404
00:34:29,730 --> 00:34:30,730
Marvin, il est avec un homme.
405
00:34:31,150 --> 00:34:34,050
Costaud, mâchoire carrée, coupe à la
brosse, type JL Joe à la quarantaine.
406
00:35:10,410 --> 00:35:11,410
que tu fais scooter.
407
00:35:16,210 --> 00:35:19,610
Badri ? Oui ? Il y a Marvin qui vient de
déposer un véhicule dans un pavillon
408
00:35:19,610 --> 00:35:22,730
abondi. S 'il garde la mangouste à l
'intérieur, à mon avis, ils vont passer
409
00:35:22,730 --> 00:35:23,730
'appel de la voiture.
410
00:35:24,810 --> 00:35:28,130
Je pense que ça colle. Ils veulent pas
se faire remonter par la téléphonie,
411
00:35:28,190 --> 00:35:29,129
alors ils le sortent.
412
00:35:29,130 --> 00:35:30,330
Par contre, faites hyper gaffe.
413
00:35:30,810 --> 00:35:32,550
S 'il vous repère, vous mettez la
mangouste en danger.
414
00:35:33,290 --> 00:35:37,190
Ils se battent quoi ? Ne vous inquiétez
pas. Tenez -vous prêts, ils vont
415
00:35:37,190 --> 00:35:38,190
rappeler.
416
00:36:15,669 --> 00:36:21,330
Allô ? Mansour ? Mansour ? Ah ben ouais,
je bique ! Mansour, ça va ? Mansour !
417
00:36:21,330 --> 00:36:25,950
Oh, bouge -toi ! Bouge -toi, là !
Mansour ! On t 'arrête ici ! Eh, on t
418
00:36:25,950 --> 00:36:32,890
! On t 'arrête ! On t 'arrête ! Mansour,
qu 'est -ce qu 'il s 'est
419
00:36:32,890 --> 00:36:34,870
passé, Badri ? Qu 'est -ce qu 'il s 'est
passé ? Allô ? Il est bien dans la
420
00:36:34,870 --> 00:36:35,870
voiture que vous suivez.
421
00:36:35,930 --> 00:36:38,490
Ils ont coupé, là. Qu 'est -ce qu 'il se
passe ? Ouais, ils ont failli percuter
422
00:36:38,490 --> 00:36:40,790
un véhicule, là. Donc on est toujours
derrière et on continue la filature.
423
00:36:41,150 --> 00:36:42,150
Faut le taper maintenant.
424
00:36:42,610 --> 00:36:45,310
Non, non, faites rien, c 'est trop
dangereux. Saïd, Saïd, Saïd, il faut le
425
00:36:45,310 --> 00:36:47,970
maintenant. Faites pas de la merde, les
gars. S 'il vous repère, vous le mettez
426
00:36:47,970 --> 00:36:48,908
en danger, là.
427
00:36:48,910 --> 00:36:52,590
Saïd, putain ! Tiens, tu veux que je
passe ? Si on est repéré, on s 'ouvre et
428
00:36:52,590 --> 00:36:54,470
mort. D 'accord ? Donc réfléchis un
petit peu, là.
429
00:37:00,290 --> 00:37:04,130
Vas -y, colle -le, colle -le ! S 'il
accélère, c 'est qu 'il flippe.
430
00:37:04,810 --> 00:37:08,230
Alors, soit il prend ses précautions,
soit il nous a repérés.
431
00:37:09,050 --> 00:37:11,810
Et moi, ça me fait chier autant que toi,
d 'accord ? Mais je ne prends aucun
432
00:37:11,810 --> 00:37:12,810
risque.
433
00:37:16,030 --> 00:37:18,730
Vanessa, Gilles, Socrate, on se retrouve
tous au pavillon de Bondy.
434
00:37:18,950 --> 00:37:20,150
Je vous envoie l 'adresse tout de suite.
435
00:37:20,610 --> 00:37:21,910
On va essayer de récupérer la mambou.
436
00:38:19,440 --> 00:38:20,440
Aïe !
437
00:38:49,940 --> 00:38:52,040
Allez, rentre chez toi. Je te recontacte
sur ma zone de matos.
438
00:38:52,440 --> 00:38:53,440
Et ne te fais pas remarquer.
439
00:39:30,960 --> 00:39:31,960
Je sais pas comment tu fais.
440
00:39:32,340 --> 00:39:34,680
Pour ? Le stress.
441
00:39:35,560 --> 00:39:37,020
Ça bouffe tout, j 'arrive pas à
réfléchir.
442
00:39:39,220 --> 00:39:42,760
Mais... Vous devriez peut -être dormir
un peu, non ?
443
00:39:42,760 --> 00:39:49,200
Tu veux pas me tutoyer ? Je préfère pas,
non.
444
00:39:50,480 --> 00:39:53,540
Pas de familiarité, c 'est ça ? En cas
où ça tourne mal.
445
00:40:05,740 --> 00:40:10,320
Allô ? Mais maintenant, tu nous crois ?
Le rendez -vous est fixé à 2h30 demain.
446
00:40:11,060 --> 00:40:12,580
Parking du sortiment, c 'est le n 'est
pas venu.
447
00:40:13,280 --> 00:40:14,720
Prédicat dit, sortie ouest.
448
00:40:15,060 --> 00:40:16,060
Compris.
449
00:40:20,880 --> 00:40:24,560
Rendez -vous demain, 12h30, parking de
parler 2, prédicat dit, sortie ouest.
450
00:40:28,960 --> 00:40:30,220
On vient de les avoir au téléphone.
451
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
Ils ont fixé un rendez -vous.
452
00:40:37,020 --> 00:40:38,020
Merci.
453
00:40:47,860 --> 00:40:48,860
Bon, les gars.
454
00:40:50,060 --> 00:40:51,620
Ils ont appelé pour fixer le rendez
-vous à demain.
455
00:40:52,580 --> 00:40:55,240
Maintenant, ils pensent que la mangousse
va passer la nuit ailleurs.
456
00:40:55,500 --> 00:40:56,620
On va pas demander de perquise.
457
00:40:57,080 --> 00:41:00,120
Le GLD, on la refusera pour la simple et
bonne raison que la victime n 'est plus
458
00:41:00,120 --> 00:41:01,120
sur place.
459
00:41:01,460 --> 00:41:05,200
On laisse tomber pour ce soir et on
bosse sur le dispo de remise de rançon.
460
00:41:06,020 --> 00:41:07,020
OK ?
461
00:41:07,400 --> 00:41:08,400
Allez c 'est parti.
462
00:42:00,170 --> 00:42:02,790
T 'es des copains toi ?
463
00:42:02,790 --> 00:42:10,310
T
464
00:42:10,310 --> 00:42:14,990
'es où putain ? Toi t 'as la mangouste,
moi j 'ai ton pote.
465
00:42:17,490 --> 00:42:19,250
C 'est vous qui nous avez braqué ?
466
00:42:19,250 --> 00:42:26,570
Ok.
467
00:42:27,670 --> 00:42:29,190
Moi je crois que c 'est vous qui nous
avez braqué.
468
00:42:29,779 --> 00:42:30,779
Alors écoute -moi bien.
469
00:42:31,160 --> 00:42:33,700
Déjà, ta rançon, tu vas te la coller
derrière l 'oreille parce qu 'il y a la
470
00:42:33,700 --> 00:42:34,700
qui est sur le coup.
471
00:42:34,740 --> 00:42:36,360
Par contre, moi, j 'ai quelque chose à
te proposer.
472
00:42:36,820 --> 00:42:40,400
Tu vas nous dire où vous avez caché la
cam que tu nous as volée.
473
00:42:41,040 --> 00:42:43,740
Et en échange, moi, je libère ton pote
en bonne santé.
474
00:42:46,240 --> 00:42:47,400
Il est 8h36.
475
00:42:48,640 --> 00:42:50,500
Je te donne une heure, tu me rappelles
sur ce numéro.
476
00:44:33,330 --> 00:44:34,790
Attendez, il y a un mec qui s 'approche
de Sadia, là.
477
00:44:39,030 --> 00:44:40,030
Non, non, c 'est rien, il prend le code.
478
00:44:45,750 --> 00:44:46,750
Elle reste pour moi.
479
00:44:52,510 --> 00:44:53,510
Allez, on se tient prêts, les gars.
480
00:45:16,070 --> 00:45:17,070
1050.
481
00:45:18,630 --> 00:45:19,630
Qu 'est -ce qu 'on fait, Badry ?
38471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.