Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,200 --> 00:00:52,000
Pelan-pelan
2
00:00:52,360 --> 00:00:53,280
Aduh sakit
3
00:00:53,280 --> 00:00:54,160
Tahan ya
4
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Aku sendiri saja
5
00:00:59,600 --> 00:01:00,400
Jangan bergerak
6
00:01:05,760 --> 00:01:07,600
Luka kecil begini bukan apa-apa
7
00:01:07,920 --> 00:01:09,120
Demi kedua kakak-adik itu
8
00:01:09,320 --> 00:01:10,760
Sampai nyawa pun dipertaruhkan, ya?
9
00:01:11,360 --> 00:01:13,200
Utamanya untuk mengalahkan Xie Jiachang
10
00:01:15,160 --> 00:01:16,280
Lalu yang kedua?
11
00:01:18,160 --> 00:01:19,560
Serves you right, biar sakit!
12
00:01:44,080 --> 00:01:46,160
Aduh, aku hampir saja dipukuli sampai mati
13
00:01:46,200 --> 00:01:47,360
Tak ada yang peduli padaku
14
00:01:47,480 --> 00:01:49,760
Kalian berdua masih di sana
15
00:01:49,760 --> 00:01:50,760
Aduh
16
00:01:51,400 --> 00:01:52,920
Kak Feng, cepat keluar sana
17
00:01:52,920 --> 00:01:54,960
Luar penuh orang, semua mencari Kak Feng
18
00:01:56,400 --> 00:01:57,200
A Qiang
19
00:01:57,680 --> 00:01:59,400
Aku juga terluka lumayan parah
20
00:01:59,800 --> 00:02:02,160
Bagaimana kalau kau usap lukaku juga?
21
00:02:05,800 --> 00:02:08,080
Baik, baik, baik, sini
22
00:02:08,080 --> 00:02:09,200
Aku usap dengan baik untukmu
23
00:02:09,200 --> 00:02:10,680
Aduh aduh sakit sakit
24
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
Direktur Zheng, mohon bimbingannya
25
00:02:15,600 --> 00:02:16,560
Ini kartu nama saya
26
00:02:17,920 --> 00:02:19,200
Silakan menikmati acaranya
27
00:02:19,200 --> 00:02:20,120
Terima kasih, Direktur Zheng
28
00:02:20,880 --> 00:02:21,600
Direktur Zhou
29
00:02:21,600 --> 00:02:22,920
Apakah ini Manajer Zheng?
30
00:02:22,920 --> 00:02:23,400
Ya
31
00:02:23,400 --> 00:02:25,000
Ternyata benar seorang pemuda berbakat
32
00:02:25,000 --> 00:02:26,400
Harus kita bekerja sama
33
00:02:26,960 --> 00:02:27,880
Pasti, pasti
34
00:02:29,760 --> 00:02:30,400
Direktur Zheng, Direktur Zheng
35
00:02:30,920 --> 00:02:31,720
Eh eh
36
00:02:42,560 --> 00:02:43,360
Aduh
37
00:02:44,160 --> 00:02:45,080
Kak Zhiyi
38
00:02:45,480 --> 00:02:47,080
Baru setengah jam lewat
39
00:02:47,400 --> 00:02:49,040
Sudah ada gelombang orang ke-13
40
00:02:49,040 --> 00:02:50,280
Bersulang dan menyerahkan kartu nama
41
00:02:51,000 --> 00:02:52,880
Apa Kak Feng mau membentuk geng?
42
00:02:53,400 --> 00:02:54,480
Bentuk geng apaan!
43
00:02:54,720 --> 00:02:56,280
Kau kira dia jagoan legendaris?
44
00:02:56,880 --> 00:02:59,800
Pertempuran di klub itu membuatnya benar-benar terkenal
45
00:03:00,160 --> 00:03:02,320
Ingat malam klub Xie Jiachang ditutup?
46
00:03:02,320 --> 00:03:03,560
Apa yang Tuan Qin katakan?
47
00:03:04,920 --> 00:03:07,120
Satu kata dari Tuan Qin bisa buat keributan sebesar ini
48
00:03:07,360 --> 00:03:08,400
Sebenarnya apa latar belakangnya?
49
00:03:08,880 --> 00:03:10,200
Kau kira bagaimana dia bisa menjadi
50
00:03:10,200 --> 00:03:11,800
Ketua Kamar Dagang Haicheng?
51
00:03:12,400 --> 00:03:14,520
Dia punya julukan 'Raja Tanah Haicheng'
52
00:03:14,560 --> 00:03:17,400
Di Haicheng, dia bilang satu, tak ada yang berani bilang dua
53
00:03:17,560 --> 00:03:19,800
Yang lebih penting, penilaiannya tentang orang sangat tajam
54
00:03:20,000 --> 00:03:22,520
Tapi soal mengubah keadaan Haicheng
55
00:03:22,800 --> 00:03:24,200
Dialah yang pertama mengatakannya
56
00:03:27,160 --> 00:03:28,600
Kalau begitu dia salah menilai, dong
57
00:03:30,000 --> 00:03:31,360
Aku sama sekali tidak peduli
58
00:03:32,200 --> 00:03:33,720
Lalu apa yang kau pedulikan?
59
00:03:35,520 --> 00:03:37,120
Xie Jiachang sekarang sudah masuk penjara
60
00:03:39,800 --> 00:03:41,200
Satu-satunya yang kuperdulikan sekarang
61
00:03:43,160 --> 00:03:44,320
adalah bisa hidup tenang bersamamu
62
00:03:44,320 --> 00:03:45,560
sampai akhir hayat
63
00:03:50,680 --> 00:03:51,480
Bos Zheng
64
00:03:51,480 --> 00:03:52,480
Turunlah, minum satu gelas
65
00:03:54,000 --> 00:03:55,760
Aku tidak tahan lagi
66
00:03:55,760 --> 00:03:56,560
Tolong gantikan aku sebentar
67
00:03:56,560 --> 00:03:57,320
Itu...
68
00:03:57,920 --> 00:03:58,800
Aku ke kamar kecil dulu
69
00:03:59,200 --> 00:04:00,080
Aku tidak bisa menggantikan
70
00:04:00,600 --> 00:04:01,520
Lukaku belum sembuh
71
00:04:04,680 --> 00:04:05,600
Hmm
72
00:04:05,600 --> 00:04:06,720
Menyerahkan kartu nama, ya?
73
00:04:06,960 --> 00:04:08,000
Saat ini aku tidak bisa menerima
74
00:04:08,000 --> 00:04:08,800
Taruh saja di sana
75
00:04:09,320 --> 00:04:11,120
Bos kami ingin mengundang Anda minum teh
76
00:04:11,200 --> 00:04:12,560
Silakan ikut kami
77
00:04:12,600 --> 00:04:13,200
Hah?
78
00:04:13,320 --> 00:04:14,200
Bukan menyerahkan kartu nama
79
00:04:14,560 --> 00:04:15,360
Baik
80
00:04:15,520 --> 00:04:16,680
Nanti aku akan datang sendiri
81
00:04:23,200 --> 00:04:24,000
Tuan Qin
82
00:04:24,280 --> 00:04:26,000
Kenapa, tidak mengenaliku?
83
00:04:27,400 --> 00:04:29,400
Cara Anda mengundang orang sungguh meriah
84
00:04:29,520 --> 00:04:30,400
Kalau bukan karena melihat Anda
85
00:04:30,400 --> 00:04:31,720
Kukira aku diculik orang
86
00:04:33,000 --> 00:04:34,960
Bukannya aku suruh kalian *mengundang* orangnya?
87
00:04:35,320 --> 00:04:37,920
Bukannya biasanya kita selalu begini?
88
00:04:38,400 --> 00:04:39,200
Turun
89
00:04:44,560 --> 00:04:45,680
Anak buah saya kurang ajar.
90
00:04:45,680 --> 00:04:46,560
Jangan tersinggung ya.
91
00:04:46,560 --> 00:04:47,400
Silakan duduk, duduk.
92
00:04:51,120 --> 00:04:52,800
Usia awal dua puluhan.
93
00:04:53,520 --> 00:04:54,400
Tak punya orang.
94
00:04:54,400 --> 00:04:55,680
Tak punya uang.
95
00:04:55,720 --> 00:04:57,480
Kurang dari sebulan.
96
00:04:57,720 --> 00:04:59,920
Mengguncang klub Xie Jiachang.
97
00:05:00,200 --> 00:05:01,880
Generasi muda yang mengagumkan.
98
00:05:02,160 --> 00:05:03,320
Tuan Qin terlalu memuji.
99
00:05:03,320 --> 00:05:04,120
Keberuntungan.
100
00:05:05,400 --> 00:05:06,680
Kau juga tak perlu rendah hati.
101
00:05:07,360 --> 00:05:09,160
Anak muda penuh semangat.
102
00:05:09,680 --> 00:05:11,200
Harus punya daya juang.
103
00:05:11,600 --> 00:05:13,000
Harus punya harga diri.
104
00:05:13,880 --> 00:05:15,960
Tuan Qin memanggil saya hari ini.
105
00:05:15,960 --> 00:05:17,800
Ada yang ingin diajarkan?
106
00:05:20,080 --> 00:05:21,760
Kalau begitu saya akan singkat.
107
00:05:21,760 --> 00:05:22,360
Silakan.
108
00:05:22,920 --> 00:05:24,320
Kau ini punya kemampuan.
109
00:05:24,400 --> 00:05:25,560
Berani dan cerdik.
110
00:05:25,600 --> 00:05:26,920
Saya sangat mengagumimu.
111
00:05:27,440 --> 00:05:29,520
Jadi saya ingin membawamu.
112
00:05:29,960 --> 00:05:31,360
Mengerjakan bisnis yang lebih besar.
113
00:05:31,880 --> 00:05:32,520
Bisnis?
114
00:05:32,720 --> 00:05:33,720
Bisnis apa?
115
00:05:34,200 --> 00:05:36,360
Kau tahu di Haicheng ini.
116
00:05:36,520 --> 00:05:37,760
Saya punya julukan?
117
00:05:38,240 --> 00:05:39,680
Anda adalah Raja Tanah Haicheng.
118
00:05:40,760 --> 00:05:43,800
Jangan-jangan ingin ajak saya urus properti?
119
00:05:44,560 --> 00:05:45,360
Betul.
120
00:05:45,920 --> 00:05:47,280
Ya, urus properti.
121
00:05:48,080 --> 00:05:49,880
Kau ini punya kemampuan.
122
00:05:50,000 --> 00:05:51,160
Berani dan cerdik.
123
00:05:52,280 --> 00:05:54,160
Jadi bekerja sama denganmu.
124
00:05:54,240 --> 00:05:55,880
Hati saya merasa tenang.
125
00:05:57,680 --> 00:05:58,480
Tuan Qin.
126
00:05:59,000 --> 00:06:00,400
Sebenarnya Anda ingin memanfaatkan saya.
127
00:06:00,400 --> 00:06:02,480
Untuk menyeimbangkan kekuatan di Haicheng.
128
00:06:03,960 --> 00:06:05,000
Kau pintar.
129
00:06:05,920 --> 00:06:08,280
Sebagai ketua Kamar Dagang Haicheng.
130
00:06:09,000 --> 00:06:11,800
Saya harus menyeimbangkan hubungan dunia usaha.
131
00:06:12,120 --> 00:06:14,160
Tak boleh ada yang mendominasi.
132
00:06:16,160 --> 00:06:16,960
Tuan Qin.
133
00:06:17,440 --> 00:06:19,040
Ada hal yang lupa saya beritahu.
134
00:06:20,280 --> 00:06:22,520
Saya sudah bersama Zhiyi.
135
00:06:22,640 --> 00:06:24,280
Oh, bagus sekali.
136
00:06:24,720 --> 00:06:26,360
Xie Jiachang sudah masuk penjara.
137
00:06:27,280 --> 00:06:29,200
Sekarang saya hanya ingin hidup tenang dengan Zhiyi.
138
00:06:29,200 --> 00:06:31,360
Bagaimana kalau urusan ini kita batalkan saja?
139
00:06:35,520 --> 00:06:36,320
Tuan Qin.
140
00:06:37,000 --> 00:06:37,720
Xie Rong.
141
00:06:37,720 --> 00:06:38,600
Lama tidak berjumpa.
142
00:06:39,160 --> 00:06:40,280
Kesehatan baik?
143
00:06:40,920 --> 00:06:41,800
Baik, baik.
144
00:06:41,800 --> 00:06:42,600
Silakan duduk.
145
00:06:44,920 --> 00:06:46,440
Saya perkenalkan.
146
00:06:46,960 --> 00:06:47,520
Ini.
147
00:06:47,520 --> 00:06:50,840
Manajer Umum Klub Cendekia Baru, Zheng Nanfeng.
148
00:06:52,080 --> 00:06:52,920
Dan ini.
149
00:06:53,560 --> 00:06:55,920
Kakak kandung Xie Jiachang.
150
00:06:56,720 --> 00:06:57,760
Xie Rong.
151
00:06:58,200 --> 00:07:00,480
Bertahun-tahun berbisnis di luar negeri.
152
00:07:01,560 --> 00:07:03,600
Kenapa, kau terkejut?
153
00:07:04,520 --> 00:07:07,320
Saya dengar Haicheng baru-baru ini punya seorang talenta.
154
00:07:07,320 --> 00:07:08,680
Kurang dari sebulan.
155
00:07:08,720 --> 00:07:10,680
Sudah meruntuhkan klub adik saya.
156
00:07:10,680 --> 00:07:12,400
Bahkan memasukkannya ke penjara.
157
00:07:12,680 --> 00:07:13,600
Oh.
158
00:07:13,600 --> 00:07:14,920
Itu akibat ulahnya sendiri.
159
00:07:15,160 --> 00:07:17,080
Jangan-jangan kau datang untuk balas dendam?
160
00:07:18,800 --> 00:07:20,040
Adik saya ini.
161
00:07:20,040 --> 00:07:21,680
Sejak kecil dimanja.
162
00:07:21,680 --> 00:07:23,280
Bertindak memang agak ugal-ugalan.
163
00:07:23,680 --> 00:07:24,680
Dia kalah darimu.
164
00:07:24,680 --> 00:07:26,200
Itu karena kemampuannya kalah.
165
00:07:26,200 --> 00:07:27,080
Tak bisa menyalahkan orang lain.
166
00:07:29,600 --> 00:07:32,680
Tuan Qin, dengar Anda akan kembangkan properti.
167
00:07:33,000 --> 00:07:35,160
Saya pulang kali ini ingin kerja sama dengan Anda.
168
00:07:35,800 --> 00:07:36,600
Baik.
169
00:07:37,320 --> 00:07:38,960
Asal punya keahlian dan kemampuan.
170
00:07:39,000 --> 00:07:42,040
Pintu kerja sama saya selalu terbuka.
171
00:07:43,440 --> 00:07:46,680
Sekalian ingin bersaing dengan Manajer Zheng.
172
00:07:47,040 --> 00:07:47,560
Oh.
173
00:07:47,560 --> 00:07:48,760
Jangan berpikir macam-macam.
174
00:07:49,160 --> 00:07:50,640
Tak ada hubungannya dengan balas dendam.
175
00:07:50,960 --> 00:07:54,280
Hanya penasaran padamu saja.
176
00:07:54,440 --> 00:07:55,240
Hmm.
177
00:07:55,440 --> 00:07:56,840
Sudah saya katakan pada Tuan Qin.
178
00:07:56,880 --> 00:07:58,840
Proyek properti tak saya minati, tak ikut.
179
00:08:00,800 --> 00:08:01,640
Ah.
180
00:08:01,640 --> 00:08:03,040
Sayang sekali.
181
00:08:03,880 --> 00:08:05,880
Sayang sekali lawan yang bagus.
182
00:08:06,280 --> 00:08:07,760
Tapi kalau kau tak mau bertarung.
183
00:08:07,840 --> 00:08:09,880
Saya terpaksa beri tantangan pada Zhou Zhiyi.
184
00:08:10,680 --> 00:08:11,960
Lihat apakah dia tertarik.
185
00:08:11,960 --> 00:08:13,280
Zhou Zhiyi adalah istri saya.
186
00:08:13,440 --> 00:08:14,360
Berani-beraninya kau sentuh dia.
187
00:08:14,360 --> 00:08:15,480
Tak peduli kau perempuan atau bukan.
188
00:08:15,880 --> 00:08:17,360
Yang saya maksud adalah bisnis.
189
00:08:18,280 --> 00:08:19,560
Kenapa malah marah?
190
00:08:20,080 --> 00:08:21,720
Tuan Qin.
191
00:08:21,720 --> 00:08:23,800
Saat ini ada empat lahan di Haicheng yang siap dikembangkan.
192
00:08:24,080 --> 00:08:25,440
Yang terbaik adalah Dongyang Xincun.
193
00:08:26,240 --> 00:08:27,600
Dekat rumah sakit dan sekolah.
194
00:08:28,200 --> 00:08:29,480
Lahan yang pasti untung.
195
00:08:30,640 --> 00:08:32,000
Yang terburuk adalah Xiliu Tang.
196
00:08:32,480 --> 00:08:35,040
Biaya pembongkaran kawasan tua tinggi.
197
00:08:35,680 --> 00:08:36,480
Lokasinya juga tidak bagus.
198
00:08:36,800 --> 00:08:38,560
Sudah mengusir empat perusahaan besar.
199
00:08:39,160 --> 00:08:39,880
Di sekitar Dongyang Xincun.
200
00:08:39,880 --> 00:08:41,840
Baru-baru ini muncul seorang pedagang misterius.
201
00:08:41,840 --> 00:08:42,880
Bertindak cepat, tepat, dan keras.
202
00:08:42,880 --> 00:08:43,960
Jika tebakan saya benar.
203
00:08:43,960 --> 00:08:44,880
Itu adalah kau, kan?
204
00:08:47,040 --> 00:08:47,840
Tuan Qin.
205
00:08:48,280 --> 00:08:49,960
Karena sudah menjadi lawan.
206
00:08:50,880 --> 00:08:53,440
Maka saya harus adu kemampuan dengan Manajer Xie ini.
207
00:08:54,400 --> 00:08:55,440
Bagus.
208
00:08:55,440 --> 00:08:57,560
Ada persaingan, ada motivasi.
209
00:08:58,600 --> 00:09:02,680
Kebetulan di Dongyang Xincun saya ada masalah.
210
00:09:02,800 --> 00:09:06,400
Beberapa penghuni bertahan belum terselesaikan.
211
00:09:07,040 --> 00:09:08,640
Siapa di antara kalian yang bisa menyelesaikannya.
212
00:09:09,440 --> 00:09:12,440
Lahan Dongyang Xincun itu akan menjadi miliknya.
213
00:09:18,960 --> 00:09:20,360
Yakin mau masuk?
214
00:09:21,280 --> 00:09:23,680
Di toko ini, celana dalam pun aku tak mampu beli.
215
00:09:24,560 --> 00:09:26,280
Ini kan toko termahal se-Haicheng.
216
00:09:26,280 --> 00:09:27,920
Kita sebentar lagi pindah kubu.
217
00:09:27,960 --> 00:09:29,280
Akan ada pertarungan sengit.
218
00:09:29,280 --> 00:09:32,800
Sebelum itu, bungkus diri dulu.
219
00:09:32,800 --> 00:09:33,840
Kakak Feng sudah bilang.
220
00:09:33,840 --> 00:09:35,200
Masih ragu apa? Ayo masuk!
221
00:09:36,040 --> 00:09:38,680
Eh, apa masuk sini harus pakai dasi?
222
00:09:38,680 --> 00:09:39,880
Kalian pakai dasi nggak?
223
00:09:44,800 --> 00:09:47,600
Pak, di toko kami, harus yakin beli baru boleh coba.
224
00:09:47,840 --> 00:09:49,640
Saya kan memang mau beli baju.
225
00:09:50,080 --> 00:09:54,160
Setelan di toko kami termurah 1.999 yuan per potong.
226
00:09:54,480 --> 00:09:55,280
Semurah ini?
227
00:09:55,760 --> 00:09:57,440
Nggak beli yang semurah ini.
228
00:09:57,440 --> 00:09:58,680
Wah, jangan begitu dong.
229
00:09:58,680 --> 00:09:59,760
Bukan itu maksud saya.
230
00:09:59,880 --> 00:10:00,640
Yang mana yang Bapak suka?
231
00:10:00,640 --> 00:10:01,440
Saya ambilkan.
232
00:10:02,480 --> 00:10:04,280
Hari ini aku yang traktir, pilih saja.
233
00:10:05,040 --> 00:10:05,800
Kakak Feng.
234
00:10:05,800 --> 00:10:06,760
Ini kan katamu sendiri.
235
00:10:06,760 --> 00:10:07,880
Kalau gitu, aku nggak sungkan ya.
236
00:10:08,280 --> 00:10:09,200
Pelayan!
237
00:10:09,280 --> 00:10:11,640
Keluarkan semua ukuran terkecil, aku mau coba satu per satu.
238
00:10:11,640 --> 00:10:12,440
Siap, siap!
239
00:10:13,280 --> 00:10:14,360
Bungkus semuanya.
240
00:10:14,360 --> 00:10:15,080
Pindai kodenya.
241
00:10:15,080 --> 00:10:16,000
Pak?
242
00:10:16,080 --> 00:10:16,880
Pindai kuda apa?
243
00:10:20,040 --> 00:10:20,880
Nggak ada.
244
00:10:20,880 --> 00:10:22,720
Aku lupa, zaman ini belum ada kode pindai.
245
00:10:23,480 --> 00:10:24,680
Ehm.
246
00:10:25,280 --> 00:10:26,400
Kakak Feng.
247
00:10:26,400 --> 00:10:29,080
Jangan-jangan kamu nggak bawa uang?
248
00:10:29,080 --> 00:10:30,480
Eh, tebakanmu tepat.
249
00:10:30,480 --> 00:10:31,640
Gini aja, kalian berdua bayar dulu.
250
00:10:31,640 --> 00:10:32,560
Nanti aku gantiin.
251
00:10:33,680 --> 00:10:34,600
Kan sudah kubilang.
252
00:10:34,920 --> 00:10:37,200
Celana dalam aja nggak mampu, kamu masih nggak percaya.
253
00:10:37,800 --> 00:10:39,360
Itu totalnya berapa?
254
00:10:39,800 --> 00:10:40,880
Sembilan ribu empat ratus.
255
00:10:41,480 --> 00:10:42,280
Keluarin uang.
256
00:10:42,480 --> 00:10:43,280
Keluarin uang.
257
00:10:43,280 --> 00:10:44,120
Aku ini...
258
00:10:44,120 --> 00:10:45,480
Kaus kaki, kaus kaki.
259
00:10:47,680 --> 00:10:48,840
Aku cuma segini banyaknya.
260
00:10:48,840 --> 00:10:51,800
Total 164 yuan 3 mao.
261
00:10:52,400 --> 00:10:53,880
Aku bilang, kalian ini...
262
00:10:53,960 --> 00:10:55,640
Dari masuk udah keliatan nggak beres.
263
00:10:55,640 --> 00:10:57,080
Nggak punya uang, sok kaya apa sih?
264
00:10:57,880 --> 00:10:59,000
Kami bukan nggak punya uang.
265
00:10:59,480 --> 00:11:00,640
Cuma nggak bawa.
266
00:11:00,640 --> 00:11:01,200
Hah?
267
00:11:01,200 --> 00:11:03,200
Gini aja, bajunya taruh sini dulu.
268
00:11:03,280 --> 00:11:04,240
Aku pulang ambil uang.
269
00:11:04,600 --> 00:11:05,400
Sebentar lagi aku balik ambil.
270
00:11:05,400 --> 00:11:06,840
Kamu cari hiburan di sini ya?
271
00:11:06,880 --> 00:11:08,040
Nggak ada uang, jangan coba-coba.
272
00:11:08,040 --> 00:11:09,480
Ini kan pakaian bermerek kami.
273
00:11:09,480 --> 00:11:10,880
Kamu angkat-angkat dan bawa-bawa gini.
274
00:11:10,880 --> 00:11:12,480
Bajunya kotor, gimana mau dijual lagi?
275
00:11:12,560 --> 00:11:14,040
Eh, bicaranya gimana sih?
276
00:11:14,040 --> 00:11:15,360
Bajumu ini mahal harganya ya?
277
00:11:15,360 --> 00:11:16,280
Coba sekali langsung kotor?
278
00:11:16,280 --> 00:11:17,160
Mau menipu orang ya?
279
00:11:17,160 --> 00:11:19,400
Eh, bicaramu kok nggak beradab banget sih?
280
00:11:19,400 --> 00:11:20,480
Benar-benar, makin miskin makin tak tahu malu.
281
00:11:20,800 --> 00:11:21,600
Eh.
282
00:11:22,080 --> 00:11:22,880
Dia menghina aku tak tahu malu!
283
00:11:22,880 --> 00:11:24,480
Siapa yang nggak beradab?
284
00:11:24,480 --> 00:11:26,400
Aku tunjukkan apa itu nggak beradab!
285
00:11:26,400 --> 00:11:27,200
Mau lihat nggak?
286
00:11:27,880 --> 00:11:29,200
Eh, eh, maaf, maaf!
287
00:11:29,440 --> 00:11:30,200
Minta maaf ya.
288
00:11:30,200 --> 00:11:31,080
Eh, jangan, jangan!
289
00:11:31,080 --> 00:11:32,600
Ini nggak boleh, nggak boleh!
290
00:11:32,600 --> 00:11:33,200
Wah.
291
00:11:33,600 --> 00:11:35,240
Kakak, Anda datang.
292
00:11:35,240 --> 00:11:36,640
Hari ini ramai sekali ya.
293
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
Kak, kita jauhi saja si miskin itu.
294
00:11:38,280 --> 00:11:40,200
Sudah coba, nggak mampu beli, benar-benar.
295
00:11:41,760 --> 00:11:42,560
Oh?
296
00:11:42,880 --> 00:11:44,280
Hmm, iya.
297
00:11:44,480 --> 00:11:45,560
Yang paling depan ini memang...
298
00:11:45,560 --> 00:11:46,880
Keliatannya licik dan mencurigakan.
299
00:11:48,960 --> 00:11:50,080
Bicara ya bicara saja.
300
00:11:50,080 --> 00:11:51,240
Kok menyerang pribadi sih?
301
00:11:51,600 --> 00:11:52,880
Kamu langsung pergi saja!
302
00:11:52,880 --> 00:11:55,080
Jangan mengganggu pandangan kakakku.
303
00:11:55,400 --> 00:11:56,680
Nggak apa-apa.
304
00:11:56,680 --> 00:11:57,600
Kita jalan-jalan kita saja.
305
00:11:57,600 --> 00:11:59,200
Ayo, Kakak, ke sini.
306
00:12:05,400 --> 00:12:06,200
Nanfeng.
307
00:12:06,800 --> 00:12:08,360
Kakak Zhiyi ini maksudnya apa ya?
308
00:12:08,360 --> 00:12:09,560
Jangan buru-buru.
309
00:12:10,240 --> 00:12:12,000
Kita lihat dia mau apa.
310
00:12:12,880 --> 00:12:14,680
Kak, kamu pakai yang mana pun cocok.
311
00:12:14,960 --> 00:12:17,240
Oke, hari ini beli ini saja.
312
00:12:17,240 --> 00:12:18,000
Siap!
313
00:12:18,000 --> 00:12:19,400
Ayo, panggilkan manajer kalian.
314
00:12:19,800 --> 00:12:20,960
Aku hari ini beli banyak.
315
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
Minta dia kasih diskon untukku.
316
00:12:21,960 --> 00:12:22,760
Siap!
317
00:12:28,560 --> 00:12:30,560
Kakak, ini dapat diskon 5%.
318
00:12:31,080 --> 00:12:31,880
Terima kasih.
319
00:12:32,160 --> 00:12:34,360
Tolong bungkuskan ini dan itu untukku.
320
00:12:34,640 --> 00:12:36,480
Kak, ini baju si miskin tadi.
321
00:12:36,480 --> 00:12:37,640
Jangan sampai salah ambil.
322
00:12:37,640 --> 00:12:39,480
Kalian ini kok belum pergi juga?
323
00:12:39,480 --> 00:12:40,920
Harus tunggu aku telepon polisi ya?
324
00:12:40,920 --> 00:12:42,080
Nggak salah ambil kok.
325
00:12:42,080 --> 00:12:43,200
Semuanya milikku.
326
00:12:43,800 --> 00:12:45,400
Diam saja ngapain? Ayo pergi.
327
00:12:46,040 --> 00:12:47,200
Oh, baik.
328
00:12:53,760 --> 00:12:57,000
Sayang, lain kali ingat bawa dompet ya.
329
00:12:58,040 --> 00:13:00,040
Oh, kakak ipar yang pilih.
330
00:13:00,400 --> 00:13:01,440
Sudah kuduga.
331
00:13:01,440 --> 00:13:03,080
Selera bagus sekali, haha.
332
00:13:03,080 --> 00:13:07,280
Aduh, tadi siapa yang bilang dia pengemis?
333
00:13:07,680 --> 00:13:09,480
Kok sekarang jadi punya selera bagus?
334
00:13:10,800 --> 00:13:12,280
Kak, aku buta mata tak kenal orang hebat.
335
00:13:12,280 --> 00:13:13,880
Jangan marah sama adikmu ya.
336
00:13:14,080 --> 00:13:15,080
Sudah, jangan banyak bicara.
337
00:13:15,080 --> 00:13:16,200
Bayar saja.
338
00:13:16,200 --> 00:13:16,680
Baik!
339
00:13:16,680 --> 00:13:17,680
Semua sudah dibungkus.
340
00:13:17,680 --> 00:13:18,440
Setelah diskon 95%.
341
00:13:18,440 --> 00:13:19,880
Totalnya enam belas ribu lima ratus.
342
00:13:19,880 --> 00:13:22,520
Sekaligus beli sebanyak ini, itu pun yang termahal.
343
00:13:22,640 --> 00:13:25,680
Komisiku bulan ini bisa mencapai ribuan.
344
00:13:26,480 --> 00:13:27,960
Tidak usah diskon.
345
00:13:27,960 --> 00:13:28,400
Kak.
346
00:13:28,680 --> 00:13:29,360
Manajer sudah bilang.
347
00:13:29,360 --> 00:13:30,480
Kita bisa kasih diskon 95%.
348
00:13:31,080 --> 00:13:32,640
Kubilang tidak usah.
349
00:13:33,280 --> 00:13:34,560
Tapi aku punya satu permintaan.
350
00:13:35,160 --> 00:13:35,920
Kak, silakan katakan.
351
00:13:36,440 --> 00:13:37,080
Pecat dia.
352
00:13:39,040 --> 00:13:40,840
Kak, bercanda ya?
353
00:13:41,600 --> 00:13:43,880
Kamu jualan di tempat mewah seperti ini.
354
00:13:43,880 --> 00:13:45,440
Pasti dapat komisi lumayan, ya?
355
00:13:45,480 --> 00:13:47,840
Tapi orang yang memandang hina si miskin dan memuja si kaya sepertimu.
356
00:13:48,080 --> 00:13:49,640
Tidak berhak dapat uang dariku.
357
00:13:50,080 --> 00:13:51,880
Kamu bilang pecat langsung pecat?
358
00:13:52,000 --> 00:13:53,880
Manajer, kurasa dia cari gara-gara.
359
00:13:53,880 --> 00:13:54,680
Diam!
360
00:13:55,240 --> 00:13:55,600
Xiao Xian.
361
00:13:56,440 --> 00:13:57,760
Aku akhir-akhir ini terima banyak.
362
00:13:57,840 --> 00:13:59,680
Keluhan soal sikapmu yang memandang hina si miskin.
363
00:14:00,880 --> 00:14:02,560
Toko kami tidak butuh orang sepertimu.
364
00:14:02,560 --> 00:14:04,240
Mulai besok, tidak usah datang kerja lagi.
365
00:14:05,560 --> 00:14:07,760
Kak, lihat, puas kan?
366
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
Bungkus, kita pergi.
367
00:14:19,200 --> 00:14:20,800
Wah, kalian berubah total ya.
368
00:14:21,040 --> 00:14:22,600
Perusahaan nanti namanya apa?
369
00:14:22,960 --> 00:14:24,480
Mulai sekarang kita bernama Yida Real Estate.
370
00:14:30,760 --> 00:14:33,000
Aku merindukanmu.
371
00:14:34,280 --> 00:14:36,920
Setiap kali senja tiba.
372
00:14:38,640 --> 00:14:40,800
Angin malam berhembus.
373
00:14:42,400 --> 00:14:44,640
Merindukanmu.
374
00:14:46,240 --> 00:14:48,640
Misteri kehidupan.
375
00:14:50,160 --> 00:14:52,760
Cobalah untuk tak melihat jelas.
376
00:14:54,560 --> 00:14:57,160
Tutup matamu.
377
00:14:58,480 --> 00:15:00,360
Jangan beri respons.
378
00:15:02,680 --> 00:15:06,360
Angin malam berhembus.
379
00:15:06,680 --> 00:15:09,040
Terbawa angin.
380
00:15:11,840 --> 00:15:14,480
Malam ini, anak kecil jangan menangis diam-diam.
381
00:15:15,280 --> 00:15:18,640
Jangan menangis diam-diam.
382
00:15:18,640 --> 00:15:22,480
Angin malam berhembus.
383
00:15:22,480 --> 00:15:25,160
Terbawa angin.
384
00:15:27,000 --> 00:15:30,320
Bersama bintang di langit malam.
385
00:15:31,360 --> 00:15:34,320
Tertidur dengan lembut.
386
00:15:34,320 --> 00:15:36,760
Berangin malam.
23837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.