All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][Omake][07][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,470 --> 00:00:10,610 This place is Hatsunejima. 2 00:00:11,180 --> 00:00:14,530 The island’s precise location is unknown… 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,970 The island’s population: unknown. 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,240 A mysterious island with no detailed information available. 5 00:00:25,460 --> 00:00:31,090 Some say the island is Atlantis, which had sunk deep into the ocean. 6 00:00:32,600 --> 00:00:38,770 Some say it’s like the Hanging Gardens of Babylon, floating in the sky… 7 00:00:40,100 --> 00:00:43,710 An island that spawns no shortage of stories in the imagination. 8 00:00:44,440 --> 00:00:48,910 While its actual properties are unknown, let’s just say it’s a strange island. 9 00:00:52,060 --> 00:00:56,710 This story is the crystallization 10 00:00:56,710 --> 00:01:00,960 of the blood and sweat of the girls living on Hatsunejima. 11 00:01:04,450 --> 00:01:04,690 Congratulations 12 00:01:04,690 --> 00:01:11,060 Congratulations 13 00:01:12,430 --> 00:01:16,680 A lot’s happened since I came to this island. 14 00:01:31,030 --> 00:01:33,970 It’s so nostalgic… 15 00:01:33,970 --> 00:01:37,200 Wait, someone else’s flashback was mixed in there! 16 00:01:37,820 --> 00:01:40,000 No, this is wrong! 17 00:01:40,000 --> 00:01:44,500 If I’m appearing in this DVD extra, I should be making funny comments. 18 00:01:44,500 --> 00:01:49,270 Something weird is going on here. I’d better be careful. 19 00:01:49,940 --> 00:01:52,740 That’s a great idea! I’m sure she’ll like it! 20 00:01:52,740 --> 00:01:54,310 You bet she will! 21 00:01:54,310 --> 00:01:55,320 Ah, Aishia! 22 00:01:55,320 --> 00:01:59,250 It’s really you. Good timing! I was just about to call you. 23 00:01:59,250 --> 00:02:00,500 Huh? Call me? 24 00:02:00,500 --> 00:02:04,560 Now now, Sakura-chan, don’t give away too much. 25 00:02:04,560 --> 00:02:08,180 Aw, why not? No matter how hard we try to hide it, she’ll find out eventually. 26 00:02:08,180 --> 00:02:10,550 Then there’d be no point in hiding it at all! 27 00:02:10,550 --> 00:02:13,050 Just don’t let Aishia know what’s going on, okay? 28 00:02:13,050 --> 00:02:17,570 Oka~y. So, I’m going to stop by the secret cake store. 29 00:02:17,570 --> 00:02:21,000 Nemu-chan, you pick up the decorations. Bye-bye! 30 00:02:22,650 --> 00:02:24,340 Cake? Decorations? 31 00:02:24,890 --> 00:02:29,230 Ahahaha, it’s nothing. See you! 32 00:02:31,220 --> 00:02:32,730 How strange. 33 00:02:33,210 --> 00:02:35,180 Asakura Mansion 34 00:02:35,640 --> 00:02:38,390 Why’s it so dark in here? 35 00:02:38,390 --> 00:02:43,120 Hey, Junichi! Nemu! Are you here? 36 00:02:45,960 --> 00:02:49,300 Aishia, happy birthday! 37 00:02:50,070 --> 00:02:52,900 Huh? Birthday? 38 00:02:52,900 --> 00:02:56,220 Were you surprised? Sorry we were so evasive earlier. 39 00:02:56,220 --> 00:02:58,180 I just wanted to surprise you. 40 00:02:58,180 --> 00:03:01,570 I thought we should’ve thrown a normal party. 41 00:03:01,570 --> 00:03:05,560 But it’s good to get the gang together and celebrate once in awhile. 42 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 Thanks, you two. 43 00:03:08,320 --> 00:03:10,610 So, was it a shock to you? 44 00:03:10,610 --> 00:03:13,210 Yes, and the main reason it was shocking was… 45 00:03:13,210 --> 00:03:15,930 …because today’s not my birthday! 46 00:03:15,930 --> 00:03:18,260 Ah, I should’ve known. 47 00:03:18,260 --> 00:03:22,120 I thought I might’ve been mistaken, but… 48 00:03:22,120 --> 00:03:24,750 Eh? Then… 49 00:03:24,750 --> 00:03:28,930 Ah! Could it be that today is the Xth day since I came to the island, 50 00:03:28,930 --> 00:03:32,150 Or the Xth day since I’ve been troubling the Asakuras… 51 00:03:32,150 --> 00:03:33,580 Is that it? 52 00:03:33,580 --> 00:03:36,820 Well… not quite. 53 00:03:38,250 --> 00:03:39,750 May I come in? 54 00:03:39,750 --> 00:03:44,240 Looks like they’re here! C’mon, Aishia, don’t just stand there. 55 00:03:44,240 --> 00:03:46,120 Come over here. 56 00:03:46,120 --> 00:03:48,210 Okay, I’m cutting the lights. 57 00:03:48,960 --> 00:03:51,560 Huh? Why’re you making it dark? 58 00:03:51,560 --> 00:03:52,690 Who’s here? 59 00:03:52,690 --> 00:03:54,140 Just be quiet. 60 00:03:54,140 --> 00:03:55,790 S-Sure. 61 00:03:58,100 --> 00:04:00,840 Happy birthday! 62 00:04:00,840 --> 00:04:03,660 Wow, you scared me! 63 00:04:04,610 --> 00:04:06,650 Thanks, you three. 64 00:04:06,650 --> 00:04:08,480 So, who is she? 65 00:04:08,480 --> 00:04:11,710 What do you mean? She’s Inarimon-san. 66 00:04:11,710 --> 00:04:14,310 Today just happens to be her birthday, 67 00:04:14,310 --> 00:04:18,370 so we thought we’d celebrate your birthday along with it. 68 00:04:18,370 --> 00:04:21,180 Ah, now I get it. 69 00:04:21,820 --> 00:04:25,250 Along with it? I’m just an afterthought? 70 00:04:25,250 --> 00:04:29,190 But I’d better take any celebration I can get, and not waste it. 71 00:04:29,190 --> 00:04:32,800 I’ll just have to bear it like an adult. 72 00:04:33,190 --> 00:04:35,330 Aishia, is something wrong? 73 00:04:35,330 --> 00:04:38,020 N-No, everything’s fine! 74 00:04:38,020 --> 00:04:42,470 All right you guys, come over here and have some cake. 75 00:04:42,470 --> 00:04:45,470 Wow, it’s such a cute cake. 76 00:04:45,470 --> 00:04:48,330 Come on, Aishia-chan, take a look at it. 77 00:04:50,490 --> 00:04:53,720 She’s talking to me in a very friendly tone. 78 00:04:53,720 --> 00:04:55,950 But do I even know her? 79 00:04:55,950 --> 00:04:59,330 Wait, is she even IN this show? 80 00:04:59,820 --> 00:05:02,170 Come on, hurry up! 81 00:05:02,170 --> 00:05:07,230 Umm, sure! Boy, it sure is a cute cake~! 82 00:05:07,970 --> 00:05:12,540 “Happy Birthday Yamada” 83 00:05:10,980 --> 00:05:15,220 This… has the wrong name, doesn’t it? 84 00:05:15,220 --> 00:05:19,150 No, it’s right. Yamada-san actually has the same birthday. 85 00:05:19,150 --> 00:05:21,650 That’s right. So we’re celebrating along with her. 86 00:05:21,650 --> 00:05:23,900 I-Is that so? 87 00:05:23,900 --> 00:05:27,160 So where is this “Yamada-san”? 88 00:05:27,160 --> 00:05:29,520 She was busy, so she couldn’t come today. 89 00:05:30,850 --> 00:05:36,280 The cake’s not even for me! And it’s not even for Inarimon-san, either! 90 00:05:36,280 --> 00:05:42,560 Come to think of it, is today the birthday of everyone named “Yamada”? 91 00:05:42,560 --> 00:05:45,100 What’s Yamada-san’s first name, anyway? 92 00:05:45,580 --> 00:05:50,180 Inarimon-san, Aishia, don’t just sit there gawking at it. 93 00:05:50,180 --> 00:05:52,640 Take a look at the presents the others got for you. 94 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 Miharu and Mako went all-out to choose them. 95 00:05:55,820 --> 00:05:59,220 Wow, thanks, everybody. 96 00:05:59,220 --> 00:06:01,650 So, where are Miharu and Mako? 97 00:06:01,650 --> 00:06:08,090 Well, Miharu, Arisu, and Shirakawa-san are at another friend’s birthday party. 98 00:06:08,090 --> 00:06:11,560 They said it was an important friend, and they just had to be there. 99 00:06:11,560 --> 00:06:12,830 I see. 100 00:06:12,830 --> 00:06:17,330 Mako-chin and Komomiya-san said they had a movie they wanted to see. 101 00:06:17,330 --> 00:06:21,580 Nanako-chan and Suginami-kun said they didn’t have the time to spare. 102 00:06:22,500 --> 00:06:26,970 Don’t any of them know the meaning of the word “friend”? 103 00:06:26,970 --> 00:06:30,470 Oh, wait, what’s Junichi up to? 104 00:06:31,280 --> 00:06:33,050 W-Where’s Junichi? 105 00:06:33,050 --> 00:06:37,940 Nii-san went out because a magazine he wants goes on sale today. 106 00:06:39,620 --> 00:06:41,820 This is getting exhausting. 107 00:06:41,820 --> 00:06:46,180 Don’t feel so down! Nemu-san and Yoshino-san are here, aren’t they? 108 00:06:46,180 --> 00:06:47,970 Y-Yeah, I guess they are. 109 00:06:47,970 --> 00:06:51,340 The others aren’t here, but they have sent presents. 110 00:06:51,340 --> 00:06:54,380 And now, let’s present the presents! 111 00:06:57,040 --> 00:07:02,930 Three rubber bands, one ballpoint pen core, and one screw. 112 00:07:03,520 --> 00:07:06,880 Wow, what an amazing haul. 113 00:07:06,880 --> 00:07:10,750 Isn’t it wonderful to receive all these presents? 114 00:07:11,290 --> 00:07:13,690 I’ve had enough. I’m going home. 115 00:07:13,690 --> 00:07:17,730 This lousy birthday is just too much to take! 116 00:07:19,450 --> 00:07:20,960 Aishia-san… 117 00:07:21,840 --> 00:07:24,610 Everyone’s doing this out of love… 118 00:07:24,610 --> 00:07:26,440 How can you…? 119 00:07:26,440 --> 00:07:27,700 Aishia… 120 00:07:27,700 --> 00:07:30,930 We were hoping you’d be happy. 121 00:07:31,380 --> 00:07:34,780 Ah, I’m sorry! What’s come over me? 122 00:07:34,780 --> 00:07:37,340 You’re all celebrating for me… 123 00:07:37,960 --> 00:07:40,810 Nemu, Sakura, thank you! 124 00:07:41,520 --> 00:07:44,320 I’m so glad we’ve made peace. 125 00:07:44,320 --> 00:07:50,480 And thank you, Inarimon-san. I was about to squander everyone’s good will. 126 00:07:50,480 --> 00:07:53,660 Let’s be good friends from now on! 127 00:07:53,660 --> 00:07:56,720 No, that’s a different matter entirely. 128 00:07:56,720 --> 00:07:58,680 Please don’t get carried away. 129 00:08:01,810 --> 00:08:07,300 Huh? But that’s the way things were flowing. Did I misread the signs? 130 00:08:07,300 --> 00:08:11,320 But people say I’m such a good sign-reader! 131 00:08:12,220 --> 00:08:13,320 Well, it’s about time. 132 00:08:13,320 --> 00:08:16,270 That’s right! It’s about time to eat some cake. 133 00:08:16,270 --> 00:08:21,380 No, that’s not it. It’s about time for us to go shopping and stuff. 134 00:08:21,380 --> 00:08:25,910 You two, enjoy your birthdays and have a nice chat! 135 00:08:25,910 --> 00:08:28,750 All right, Inarimon-san, relax and take your time. 136 00:08:28,750 --> 00:08:30,160 Let’s go, Nemu-chan! 137 00:08:30,160 --> 00:08:31,010 Yeah. 138 00:08:40,630 --> 00:08:44,150 What did I ever do to deserve this?! 139 00:08:44,880 --> 00:08:46,540 Say… 140 00:08:46,540 --> 00:08:48,570 Yes, what is it? 141 00:08:48,570 --> 00:08:50,820 I’d better be going, too. 142 00:08:50,820 --> 00:08:51,940 Eh?! 143 00:08:51,940 --> 00:08:55,300 They’re throwing a birthday party for me at home, so I’d better get to it. 144 00:08:55,300 --> 00:08:57,230 Ah, sure… 145 00:08:57,230 --> 00:08:58,780 Good-bye. 146 00:09:01,570 --> 00:09:04,960 And now I’m all alone. 147 00:09:08,240 --> 00:09:12,930 In that case, I’ll have to remake this world the way I want it! 148 00:09:12,930 --> 00:09:16,850 It’ll be a world where nobody’s happy… 149 00:09:16,850 --> 00:09:19,760 …a world where every day is Aishia-chan’s birthday! 150 00:09:23,690 --> 00:09:28,700 And that was how Aishia's magical wish for happiness went hopelessly out of control. 151 00:09:28,690 --> 00:09:28,730 And that was how Aishia's magical wish for happiness went hopelessly out of control. 152 00:09:28,730 --> 00:09:28,760 And that was how Aishia's magical wish for happiness went hopelessly out of control. 153 00:09:28,930 --> 00:09:28,960 THE END 154 00:09:28,960 --> 00:09:31,800 THE END 155 00:09:34,300 --> 00:09:37,070 Translated by: Zalis 12135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.