Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,470 --> 00:00:10,610
This place is Hatsunejima.
2
00:00:11,180 --> 00:00:14,530
The island’s precise location is unknown…
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,970
The island’s population: unknown.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,240
A mysterious island with no detailed information available.
5
00:00:25,460 --> 00:00:31,090
Some say the island is Atlantis,
which had sunk deep into the ocean.
6
00:00:32,600 --> 00:00:38,770
Some say it’s like the Hanging Gardens of Babylon, floating in the sky…
7
00:00:40,100 --> 00:00:43,710
An island that spawns no shortage of stories in the imagination.
8
00:00:44,440 --> 00:00:48,910
While its actual properties are unknown,
let’s just say it’s a strange island.
9
00:00:52,060 --> 00:00:56,710
This story is the crystallization
10
00:00:56,710 --> 00:01:00,960
of the blood and sweat of the girls living on Hatsunejima.
11
00:01:04,450 --> 00:01:04,690
Congratulations
12
00:01:04,690 --> 00:01:11,060
Congratulations
13
00:01:12,430 --> 00:01:16,680
A lot’s happened
since I came to this island.
14
00:01:31,030 --> 00:01:33,970
It’s so nostalgic…
15
00:01:33,970 --> 00:01:37,200
Wait, someone else’s flashback was mixed in there!
16
00:01:37,820 --> 00:01:40,000
No, this is wrong!
17
00:01:40,000 --> 00:01:44,500
If I’m appearing in this DVD extra,
I should be making funny comments.
18
00:01:44,500 --> 00:01:49,270
Something weird is going on here.
I’d better be careful.
19
00:01:49,940 --> 00:01:52,740
That’s a great idea!
I’m sure she’ll like it!
20
00:01:52,740 --> 00:01:54,310
You bet she will!
21
00:01:54,310 --> 00:01:55,320
Ah, Aishia!
22
00:01:55,320 --> 00:01:59,250
It’s really you. Good timing! I was just about to call you.
23
00:01:59,250 --> 00:02:00,500
Huh? Call me?
24
00:02:00,500 --> 00:02:04,560
Now now, Sakura-chan,
don’t give away too much.
25
00:02:04,560 --> 00:02:08,180
Aw, why not? No matter how hard we try to hide it, she’ll find out eventually.
26
00:02:08,180 --> 00:02:10,550
Then there’d be no point
in hiding it at all!
27
00:02:10,550 --> 00:02:13,050
Just don’t let Aishia know what’s going on, okay?
28
00:02:13,050 --> 00:02:17,570
Oka~y. So, I’m going to stop by
the secret cake store.
29
00:02:17,570 --> 00:02:21,000
Nemu-chan, you pick up
the decorations. Bye-bye!
30
00:02:22,650 --> 00:02:24,340
Cake? Decorations?
31
00:02:24,890 --> 00:02:29,230
Ahahaha, it’s nothing. See you!
32
00:02:31,220 --> 00:02:32,730
How strange.
33
00:02:33,210 --> 00:02:35,180
Asakura Mansion
34
00:02:35,640 --> 00:02:38,390
Why’s it so dark in here?
35
00:02:38,390 --> 00:02:43,120
Hey, Junichi! Nemu! Are you here?
36
00:02:45,960 --> 00:02:49,300
Aishia, happy birthday!
37
00:02:50,070 --> 00:02:52,900
Huh? Birthday?
38
00:02:52,900 --> 00:02:56,220
Were you surprised?
Sorry we were so evasive earlier.
39
00:02:56,220 --> 00:02:58,180
I just wanted to surprise you.
40
00:02:58,180 --> 00:03:01,570
I thought we should’ve thrown a normal party.
41
00:03:01,570 --> 00:03:05,560
But it’s good to get the gang together and celebrate once in awhile.
42
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
Thanks, you two.
43
00:03:08,320 --> 00:03:10,610
So, was it a shock to you?
44
00:03:10,610 --> 00:03:13,210
Yes, and the main reason it was shocking was…
45
00:03:13,210 --> 00:03:15,930
…because today’s not my birthday!
46
00:03:15,930 --> 00:03:18,260
Ah, I should’ve known.
47
00:03:18,260 --> 00:03:22,120
I thought I might’ve been mistaken, but…
48
00:03:22,120 --> 00:03:24,750
Eh? Then…
49
00:03:24,750 --> 00:03:28,930
Ah! Could it be that today is the Xth day
since I came to the island,
50
00:03:28,930 --> 00:03:32,150
Or the Xth day since I’ve been troubling the Asakuras…
51
00:03:32,150 --> 00:03:33,580
Is that it?
52
00:03:33,580 --> 00:03:36,820
Well… not quite.
53
00:03:38,250 --> 00:03:39,750
May I come in?
54
00:03:39,750 --> 00:03:44,240
Looks like they’re here!
C’mon, Aishia, don’t just stand there.
55
00:03:44,240 --> 00:03:46,120
Come over here.
56
00:03:46,120 --> 00:03:48,210
Okay, I’m cutting the lights.
57
00:03:48,960 --> 00:03:51,560
Huh? Why’re you making it dark?
58
00:03:51,560 --> 00:03:52,690
Who’s here?
59
00:03:52,690 --> 00:03:54,140
Just be quiet.
60
00:03:54,140 --> 00:03:55,790
S-Sure.
61
00:03:58,100 --> 00:04:00,840
Happy birthday!
62
00:04:00,840 --> 00:04:03,660
Wow, you scared me!
63
00:04:04,610 --> 00:04:06,650
Thanks, you three.
64
00:04:06,650 --> 00:04:08,480
So, who is she?
65
00:04:08,480 --> 00:04:11,710
What do you mean? She’s Inarimon-san.
66
00:04:11,710 --> 00:04:14,310
Today just happens to be her birthday,
67
00:04:14,310 --> 00:04:18,370
so we thought we’d celebrate your birthday along with it.
68
00:04:18,370 --> 00:04:21,180
Ah, now I get it.
69
00:04:21,820 --> 00:04:25,250
Along with it? I’m just an afterthought?
70
00:04:25,250 --> 00:04:29,190
But I’d better take any celebration I can get, and not waste it.
71
00:04:29,190 --> 00:04:32,800
I’ll just have to bear it like an adult.
72
00:04:33,190 --> 00:04:35,330
Aishia, is something wrong?
73
00:04:35,330 --> 00:04:38,020
N-No, everything’s fine!
74
00:04:38,020 --> 00:04:42,470
All right you guys,
come over here and have some cake.
75
00:04:42,470 --> 00:04:45,470
Wow, it’s such a cute cake.
76
00:04:45,470 --> 00:04:48,330
Come on, Aishia-chan, take a look at it.
77
00:04:50,490 --> 00:04:53,720
She’s talking to me in a very friendly tone.
78
00:04:53,720 --> 00:04:55,950
But do I even know her?
79
00:04:55,950 --> 00:04:59,330
Wait, is she even IN this show?
80
00:04:59,820 --> 00:05:02,170
Come on, hurry up!
81
00:05:02,170 --> 00:05:07,230
Umm, sure! Boy, it sure is a cute cake~!
82
00:05:07,970 --> 00:05:12,540
“Happy Birthday Yamada”
83
00:05:10,980 --> 00:05:15,220
This… has the wrong name, doesn’t it?
84
00:05:15,220 --> 00:05:19,150
No, it’s right. Yamada-san
actually has the same birthday.
85
00:05:19,150 --> 00:05:21,650
That’s right. So we’re
celebrating along with her.
86
00:05:21,650 --> 00:05:23,900
I-Is that so?
87
00:05:23,900 --> 00:05:27,160
So where is this “Yamada-san”?
88
00:05:27,160 --> 00:05:29,520
She was busy,
so she couldn’t come today.
89
00:05:30,850 --> 00:05:36,280
The cake’s not even for me!
And it’s not even for Inarimon-san, either!
90
00:05:36,280 --> 00:05:42,560
Come to think of it, is today the birthday of everyone named “Yamada”?
91
00:05:42,560 --> 00:05:45,100
What’s Yamada-san’s first name, anyway?
92
00:05:45,580 --> 00:05:50,180
Inarimon-san, Aishia,
don’t just sit there gawking at it.
93
00:05:50,180 --> 00:05:52,640
Take a look at the presents the others got for you.
94
00:05:52,640 --> 00:05:55,820
Miharu and Mako went all-out to choose them.
95
00:05:55,820 --> 00:05:59,220
Wow, thanks, everybody.
96
00:05:59,220 --> 00:06:01,650
So, where are Miharu and Mako?
97
00:06:01,650 --> 00:06:08,090
Well, Miharu, Arisu, and Shirakawa-san are at another friend’s birthday party.
98
00:06:08,090 --> 00:06:11,560
They said it was an important friend, and they just had to be there.
99
00:06:11,560 --> 00:06:12,830
I see.
100
00:06:12,830 --> 00:06:17,330
Mako-chin and Komomiya-san said
they had a movie they wanted to see.
101
00:06:17,330 --> 00:06:21,580
Nanako-chan and Suginami-kun said they didn’t have the time to spare.
102
00:06:22,500 --> 00:06:26,970
Don’t any of them know the meaning of the word “friend”?
103
00:06:26,970 --> 00:06:30,470
Oh, wait, what’s Junichi up to?
104
00:06:31,280 --> 00:06:33,050
W-Where’s Junichi?
105
00:06:33,050 --> 00:06:37,940
Nii-san went out because a magazine he wants goes on sale today.
106
00:06:39,620 --> 00:06:41,820
This is getting exhausting.
107
00:06:41,820 --> 00:06:46,180
Don’t feel so down! Nemu-san and Yoshino-san are here, aren’t they?
108
00:06:46,180 --> 00:06:47,970
Y-Yeah, I guess they are.
109
00:06:47,970 --> 00:06:51,340
The others aren’t here,
but they have sent presents.
110
00:06:51,340 --> 00:06:54,380
And now, let’s present the presents!
111
00:06:57,040 --> 00:07:02,930
Three rubber bands, one
ballpoint pen core, and one screw.
112
00:07:03,520 --> 00:07:06,880
Wow, what an amazing haul.
113
00:07:06,880 --> 00:07:10,750
Isn’t it wonderful to receive all these presents?
114
00:07:11,290 --> 00:07:13,690
I’ve had enough. I’m going home.
115
00:07:13,690 --> 00:07:17,730
This lousy birthday is just too much to take!
116
00:07:19,450 --> 00:07:20,960
Aishia-san…
117
00:07:21,840 --> 00:07:24,610
Everyone’s doing this out of love…
118
00:07:24,610 --> 00:07:26,440
How can you…?
119
00:07:26,440 --> 00:07:27,700
Aishia…
120
00:07:27,700 --> 00:07:30,930
We were hoping you’d be happy.
121
00:07:31,380 --> 00:07:34,780
Ah, I’m sorry! What’s come over me?
122
00:07:34,780 --> 00:07:37,340
You’re all celebrating for me…
123
00:07:37,960 --> 00:07:40,810
Nemu, Sakura, thank you!
124
00:07:41,520 --> 00:07:44,320
I’m so glad we’ve made peace.
125
00:07:44,320 --> 00:07:50,480
And thank you, Inarimon-san. I was
about to squander everyone’s good will.
126
00:07:50,480 --> 00:07:53,660
Let’s be good friends from now on!
127
00:07:53,660 --> 00:07:56,720
No, that’s a different matter entirely.
128
00:07:56,720 --> 00:07:58,680
Please don’t get carried away.
129
00:08:01,810 --> 00:08:07,300
Huh? But that’s the way things were flowing. Did I misread the signs?
130
00:08:07,300 --> 00:08:11,320
But people say I’m
such a good sign-reader!
131
00:08:12,220 --> 00:08:13,320
Well, it’s about time.
132
00:08:13,320 --> 00:08:16,270
That’s right! It’s about time to eat some cake.
133
00:08:16,270 --> 00:08:21,380
No, that’s not it. It’s about time
for us to go shopping and stuff.
134
00:08:21,380 --> 00:08:25,910
You two, enjoy your birthdays and have a nice chat!
135
00:08:25,910 --> 00:08:28,750
All right, Inarimon-san,
relax and take your time.
136
00:08:28,750 --> 00:08:30,160
Let’s go, Nemu-chan!
137
00:08:30,160 --> 00:08:31,010
Yeah.
138
00:08:40,630 --> 00:08:44,150
What did I ever do to deserve this?!
139
00:08:44,880 --> 00:08:46,540
Say…
140
00:08:46,540 --> 00:08:48,570
Yes, what is it?
141
00:08:48,570 --> 00:08:50,820
I’d better be going, too.
142
00:08:50,820 --> 00:08:51,940
Eh?!
143
00:08:51,940 --> 00:08:55,300
They’re throwing a birthday party for me at home, so I’d better get to it.
144
00:08:55,300 --> 00:08:57,230
Ah, sure…
145
00:08:57,230 --> 00:08:58,780
Good-bye.
146
00:09:01,570 --> 00:09:04,960
And now I’m all alone.
147
00:09:08,240 --> 00:09:12,930
In that case, I’ll have to remake this world the way I want it!
148
00:09:12,930 --> 00:09:16,850
It’ll be a world where nobody’s happy…
149
00:09:16,850 --> 00:09:19,760
…a world where every day is Aishia-chan’s birthday!
150
00:09:23,690 --> 00:09:28,700
And that was how Aishia's
magical wish for happiness
went hopelessly out of control.
151
00:09:28,690 --> 00:09:28,730
And that was how Aishia's
magical wish for happiness
went hopelessly out of control.
152
00:09:28,730 --> 00:09:28,760
And that was how Aishia's
magical wish for happiness
went hopelessly out of control.
153
00:09:28,930 --> 00:09:28,960
THE END
154
00:09:28,960 --> 00:09:31,800
THE END
155
00:09:34,300 --> 00:09:37,070
Translated by: Zalis
12135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.