All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][Omake][06][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:11,380 This place is Hatsunejima. 2 00:00:11,950 --> 00:00:15,300 The island’s precise location is unknown… 3 00:00:15,730 --> 00:00:18,740 The island’s population: unknown. 4 00:00:19,770 --> 00:00:24,010 A mysterious island with no detailed information available. 5 00:00:26,230 --> 00:00:31,860 Some say the island is Atlantis, which had sunk deep into the ocean. 6 00:00:33,370 --> 00:00:39,540 Some say it’s like the Hanging Gardens of Babylon, floating in the sky… 7 00:00:40,870 --> 00:00:44,480 An island that spawns no shortage of stories in the imagination. 8 00:00:45,210 --> 00:00:49,680 While its actual properties are unknown, let’s just say it’s a strange island. 9 00:00:52,830 --> 00:00:57,480 This story is the crystallization 10 00:00:57,480 --> 00:01:01,730 of the blood and sweat of the girls living on Hatsunejima. 11 00:01:05,000 --> 00:01:11,170 Mecha-Banana 12 00:01:11,170 --> 00:01:11,200 Mecha-Banana 13 00:01:11,200 --> 00:01:11,230 Mecha-Banana 14 00:01:11,230 --> 00:01:11,270 Mecha-Banana 15 00:01:11,270 --> 00:01:11,300 Mecha-Banana 16 00:01:17,550 --> 00:01:19,240 Welcome! 17 00:01:19,240 --> 00:01:21,700 This secret garden is the residence of 18 00:01:21,700 --> 00:01:26,760 the electronic fallen angels at the cutting edge of technology, 19 00:01:26,760 --> 00:01:29,640 ruled by the demon known as science. 20 00:01:33,020 --> 00:01:36,360 Miharu, who are you talking to? 21 00:01:37,270 --> 00:01:43,100 Oh, no one. I was just setting the mood. 22 00:01:43,100 --> 00:01:46,860 Still, your house sure is strange. 23 00:01:46,860 --> 00:01:48,870 Don’t you agree, Arisu? 24 00:01:48,870 --> 00:01:52,300 It’s something of a… lovely room. 25 00:01:52,300 --> 00:01:55,910 It’s more of a laboratory than a room. 26 00:01:55,910 --> 00:01:58,340 My room’s okay, 27 00:01:58,340 --> 00:02:03,450 but it’s not all that interesting. So I thought this place might be better. 28 00:02:03,450 --> 00:02:05,590 Do you like it? 29 00:02:05,590 --> 00:02:09,930 The jury’s still out. There are so many pretty switches and lights. 30 00:02:09,930 --> 00:02:11,340 It’s incredible. 31 00:02:11,340 --> 00:02:15,030 This switch is truly beautiful… 32 00:02:22,820 --> 00:02:25,540 A… ri… su… 33 00:02:26,550 --> 00:02:29,920 But the switch was so pretty… I’m sorry. 34 00:02:29,920 --> 00:02:34,640 It’s okay. I did the same thing when I got here. 35 00:02:34,640 --> 00:02:38,270 With so many switches around, you just can’t not press one. 36 00:02:38,750 --> 00:02:42,090 Yes, there certainly are a lot of switches. 37 00:02:42,090 --> 00:02:45,810 I used to have a habit of pressing switches, 38 00:02:45,810 --> 00:02:49,600 but I ran into trouble with the self-destruct switch. 39 00:02:51,130 --> 00:02:53,570 Eh, there’s something like that? 40 00:02:54,140 --> 00:02:58,770 Wait, what kind of laboratory would have that kind of switch?! 41 00:02:59,380 --> 00:03:02,060 This switch… is pretty. 42 00:03:06,650 --> 00:03:09,500 The light of the explosion is also pretty. 43 00:03:11,140 --> 00:03:13,900 Wow, you’re so calm about this, Arisu. 44 00:03:13,900 --> 00:03:18,190 It’s amazing, Aishia. Have you two chosen a place to take cover? 45 00:03:18,190 --> 00:03:23,700 I’m not sure whether to feel surprised or scared that you feel that way. 46 00:03:23,700 --> 00:03:27,910 By the way, what kind of research goes on here, Miharu? 47 00:03:27,910 --> 00:03:31,640 I’m not really sure of the details, myself. 48 00:03:31,640 --> 00:03:35,580 But there sure are a lot of meters and switches set up. 49 00:03:41,010 --> 00:03:44,890 There’s so many. How do you know which is which? 50 00:03:44,890 --> 00:03:47,590 For starters, that switch controls the self-destruct device! 51 00:03:48,620 --> 00:03:50,390 Pretty switch… 52 00:03:51,630 --> 00:03:54,990 So that explosion before was really caused by a self-destruct switch? 53 00:03:54,990 --> 00:03:57,350 I’ve triggered it by mistake before. 54 00:03:57,350 --> 00:04:03,200 By mistake?! What kind of lab needs a self-destruct device, anyway? 55 00:04:03,200 --> 00:04:06,610 There’s all kinds of things that need to be kept secret. 56 00:04:08,010 --> 00:04:11,550 Arisu, you can NOT press that switch. 57 00:04:13,770 --> 00:04:17,180 Moving on, this is the “errant bombing” switch! 58 00:04:17,820 --> 00:04:19,520 Pretty switch… 59 00:04:21,330 --> 00:04:24,570 E-Errant bombing? Can a switch do that? 60 00:04:24,570 --> 00:04:27,370 And why would you have something like that here? 61 00:04:27,370 --> 00:04:29,570 All for the sake of research! 62 00:04:29,570 --> 00:04:31,730 Then again, maybe not. 63 00:04:32,190 --> 00:04:34,300 Aishia, umm… 64 00:04:34,300 --> 00:04:36,880 No! You mustn’t press that! 65 00:04:36,880 --> 00:04:38,770 O-Okay. 66 00:04:38,770 --> 00:04:43,090 Now now, she didn’t have any ill intentions. 67 00:04:43,090 --> 00:04:46,880 I’d take ill intentions over random impulses any day. 68 00:04:48,420 --> 00:04:51,390 Arisu! Didn’t I tell you not to press that?! 69 00:04:53,740 --> 00:04:55,900 I wasn’t trying to press it. 70 00:04:55,900 --> 00:04:58,960 Don’t you have anything safer around here? 71 00:04:58,960 --> 00:05:02,570 Ah, yes I do! Like this. 72 00:05:03,380 --> 00:05:06,550 It seems like a plain, ordinary meter, but… 73 00:05:06,550 --> 00:05:09,940 It’s actually very unusual. 74 00:05:09,940 --> 00:05:13,840 The right one’s a speedometer, and the left one’s an altimeter. 75 00:05:15,880 --> 00:05:21,050 That’s unusual indeed. I’ll take a picture to show to Junichi. 76 00:05:21,050 --> 00:05:23,150 It’s truly pretty… 77 00:05:23,150 --> 00:05:26,400 It’s been awhile since I’ve seen an altimeter. 78 00:05:26,400 --> 00:05:29,160 In fact, I’m not even sure how long it’s been. 79 00:05:29,160 --> 00:05:32,550 If I press this, something might happen. 80 00:05:32,550 --> 00:05:34,640 …maybe that one was colored… 81 00:05:34,640 --> 00:05:36,470 Wait, somebody stop me! 82 00:05:37,050 --> 00:05:39,110 You want us to stop you? 83 00:05:39,540 --> 00:05:42,070 There’s no way I’ve ever seen an altimeter! 84 00:05:42,070 --> 00:05:46,080 At least not before today. But why have one in a research lab? 85 00:05:46,080 --> 00:05:49,550 Does this place fly? Or does it launch rockets? 86 00:05:49,550 --> 00:05:52,450 What kind of research do they DO here?!? 87 00:05:56,440 --> 00:06:00,520 Well, I don’t really know the details… 88 00:06:00,520 --> 00:06:04,090 For all I know, this lab might really be able to fly. 89 00:06:04,090 --> 00:06:08,930 No, there’s no way it would. Isn’t there anything good in here? 90 00:06:09,650 --> 00:06:10,970 It might fly. 91 00:06:12,540 --> 00:06:15,650 Nothing will happen if you press a meter. 92 00:06:15,650 --> 00:06:21,380 Not if I don’t try it. Besides, I’ve finally come to a friend’s room, 93 00:06:21,380 --> 00:06:23,650 so I want a memory of it. 94 00:06:23,650 --> 00:06:27,850 That’s right. Since you’re here, let’s have fun! 95 00:06:27,850 --> 00:06:29,950 I’m on board with that idea, 96 00:06:29,950 --> 00:06:34,940 but how did a little trip to Miharu’s house wind up like this? 97 00:06:35,400 --> 00:06:39,550 My house is a normal house with nothing strange about it. 98 00:06:39,550 --> 00:06:43,730 I suppose I do have an exact-proportioned 1:1 Nemu-senpai doll, 99 00:06:43,730 --> 00:06:49,080 a piece of that fallen meteorite, some bio-experiment test tubes… 100 00:06:49,080 --> 00:06:51,460 Yeah, it’s normal. 101 00:06:51,460 --> 00:06:53,150 More like abnormal! 102 00:06:53,150 --> 00:06:56,470 It sounds plenty unusual and strange to me! 103 00:06:56,470 --> 00:06:59,960 Does it? I feel a little more self-confident now. 104 00:06:59,960 --> 00:07:04,460 As a token of my thanks, do you want to eat this new experimental banana? 105 00:07:04,460 --> 00:07:07,040 That could be interesting. 106 00:07:07,040 --> 00:07:10,070 I’m very interested. Let’s eat it. 107 00:07:10,070 --> 00:07:13,600 Ta-dah! This is it! 108 00:07:14,610 --> 00:07:18,850 It just looks like a normal banana on the outside. 109 00:07:20,430 --> 00:07:22,460 Smells fine. 110 00:07:22,460 --> 00:07:28,230 It’s an experimental banana that will fill you up with just a little bite. 111 00:07:28,230 --> 00:07:30,830 That sounds like normal research. 112 00:07:30,830 --> 00:07:32,640 Is it safe to eat? 113 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 It’s perfectly safe. Watch me! 114 00:07:40,050 --> 00:07:45,200 What did I tell you? I’m just fine! 115 00:07:45,200 --> 00:07:48,910 No, you’re nowhere near “fine”! 116 00:07:48,910 --> 00:07:50,720 It seems edible. 117 00:07:50,720 --> 00:07:54,890 Did you not see Miharu suddenly getting fat just now?! 118 00:07:54,890 --> 00:08:01,810 Check me out! My stomach’s full to the brim! 119 00:08:05,420 --> 00:08:08,660 No, Miharu, don’t move around so much! 120 00:08:09,640 --> 00:08:11,820 I’m sorry… 121 00:08:11,820 --> 00:08:15,370 Can’t we get you back to your normal weight, Miharu? 122 00:08:15,970 --> 00:08:22,930 Good question. If I don’t slim back down, what’ll become of me? 123 00:08:23,400 --> 00:08:25,630 You’ll become something, at least… 124 00:08:27,510 --> 00:08:32,470 Miharu wants her old petite figure back!! 125 00:08:33,280 --> 00:08:36,960 Miharu, calm down! That’s the first step! 126 00:08:36,960 --> 00:08:40,520 Okay. I’m sorry ~de gowasu. 127 00:08:36,960 --> 00:08:44,930 ~de gowasu: A variant of “to be.” Associated with the speech of sumo wrestlers. 128 00:08:41,170 --> 00:08:44,930 Did she just say… “gowasu”? 129 00:08:44,930 --> 00:08:49,220 Don’t tell me Miharu’s going to take up wrestling or something? 130 00:08:49,220 --> 00:08:52,650 No~ I don’t want that ~de gowasu. 131 00:08:52,650 --> 00:08:56,870 No ~de gowasu… 132 00:08:57,530 --> 00:09:00,690 We have to help Miharu, fast! 133 00:09:00,690 --> 00:09:02,840 Exercise might solve the problem. 134 00:09:02,840 --> 00:09:04,760 We don’t have time for that! 135 00:09:05,200 --> 00:09:08,600 Maybe there’s a clue somewhere in this lab! 136 00:09:11,180 --> 00:09:15,380 Huh? Why won’t this door open? 137 00:09:15,380 --> 00:09:16,950 Aishia, what about this? 138 00:09:16,950 --> 00:09:19,380 Isn’t that the altimeter? 139 00:09:19,380 --> 00:09:22,320 What? Altitude, 100 meters? 140 00:09:25,900 --> 00:09:28,030 This room is flying! 141 00:09:28,030 --> 00:09:30,090 Was it because Arisu pressed the meter before? 142 00:09:30,090 --> 00:09:32,120 Why would pressing a meter make us fly? 143 00:09:32,120 --> 00:09:36,010 We have to do something soon, or else! 144 00:09:36,010 --> 00:09:37,840 …~de gowasu. 145 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Let’s start by getting back to solid ground. 146 00:09:40,080 --> 00:09:44,420 These things are precision instruments, so if I do this… 147 00:09:45,580 --> 00:09:47,920 No, we have to hurry! 148 00:09:48,340 --> 00:09:50,560 Arisu, help me! 149 00:09:54,630 --> 00:09:58,040 Arisu! Anything but the self-destruct switch! 150 00:09:58,040 --> 00:09:58,800 Sorry. 151 00:10:01,000 --> 00:10:01,030 10 Seconds before Self-Destruct 152 00:10:01,030 --> 00:10:01,060 10 Seconds before Self-Destruct 153 00:10:01,060 --> 00:10:04,070 10 Seconds before Self-Destruct 154 00:10:06,400 --> 00:10:07,250 Translated by: Zalis 12217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.