All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][Omake][04][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,150 --> 00:00:11,290 This place is Hatsunejima. 2 00:00:11,860 --> 00:00:15,620 The island’s precise location is unknown… 3 00:00:15,620 --> 00:00:18,940 The island’s population: unknown. 4 00:00:19,670 --> 00:00:24,210 A mysterious island with no detailed information available. 5 00:00:26,060 --> 00:00:32,060 Some say the island is Atlantis, which had sunk deep into the ocean. 6 00:00:33,220 --> 00:00:39,740 Some say it’s like the Hanging Gardens of Babylon, floating in the sky… 7 00:00:40,790 --> 00:00:44,310 An island that spawns no shortage of stories in the imagination. 8 00:00:45,120 --> 00:00:49,880 While its actual properties are unknown, let’s just say it’s a strange island. 9 00:00:52,800 --> 00:00:57,460 This story is the crystallization 10 00:00:57,460 --> 00:01:01,930 of the blood and sweat of the girls living on Hatsunejima. 11 00:01:05,100 --> 00:01:05,320 Forget About Everything!! 12 00:01:05,320 --> 00:01:10,470 Forget About Everything!! 13 00:01:11,290 --> 00:01:16,500 Okay, time to practice some more magic today! 14 00:01:17,920 --> 00:01:21,210 Right, preparations are complete. Let’s do this! 15 00:01:27,790 --> 00:01:31,150 Aishia-san, Aishia-san! 16 00:01:31,150 --> 00:01:34,300 I’m truly very sorry! 17 00:01:35,560 --> 00:01:39,640 Huh? Why was I sleeping? 18 00:01:40,130 --> 00:01:43,210 I’m truly very sorry! 19 00:01:43,210 --> 00:01:45,330 You’re not injured, are you? 20 00:01:45,330 --> 00:01:49,270 I wonder why my head hurts… 21 00:01:49,270 --> 00:01:51,710 Well yeah, I suppose it would hurt… 22 00:01:51,710 --> 00:01:54,750 …to get shot in the head with something like that. 23 00:01:54,750 --> 00:01:57,980 I’m truly very sorry! 24 00:01:58,510 --> 00:02:02,390 Don’t worry, there don’t seem to be any other external wounds. 25 00:02:02,390 --> 00:02:05,880 I’m truly very sorry! 26 00:02:05,880 --> 00:02:10,930 Huh? What’s going on? You two are… 27 00:02:11,690 --> 00:02:13,720 The truth is… 28 00:02:19,190 --> 00:02:22,240 I-Is this the look you’re aiming for? 29 00:02:22,240 --> 00:02:24,350 Yes, that looks great! 30 00:02:24,350 --> 00:02:29,480 Now I want you to sharpen your will, as if you’re shooting to kill! 31 00:02:29,480 --> 00:02:32,240 That seems a bit dangerous… 32 00:02:33,890 --> 00:02:35,770 Like… this? 33 00:02:35,770 --> 00:02:40,720 Yeah, yeah! Go with that “I’ll kill you!” feeling. 34 00:02:40,720 --> 00:02:42,490 Y-Yes! 35 00:02:42,490 --> 00:02:45,430 I’ll… kill… you…! 36 00:02:45,430 --> 00:02:49,670 All right, stay like that! Sketch, sketch… 37 00:02:51,400 --> 00:02:55,800 I was worried about how I’d deal with having a priestess 38 00:02:55,800 --> 00:02:57,850 as the heroine of my latest manga. 39 00:02:57,850 --> 00:03:00,590 I’m so glad I have you around, Konomiya-san. 40 00:03:00,590 --> 00:03:05,070 And I’m hoping I’m a good enough model for you. 41 00:03:05,070 --> 00:03:08,870 Real shrine maidens really do have a sort of dignity to them. 42 00:03:08,870 --> 00:03:11,720 Aw, I wouldn’t call it “dignity”… 43 00:03:12,030 --> 00:03:15,150 Next, can you pick up a bow and arrow? 44 00:03:15,150 --> 00:03:17,030 Ah, yes. 45 00:03:17,550 --> 00:03:21,570 Give the bow a strong pull, and gaze into the distance! 46 00:03:21,570 --> 00:03:24,630 Go with that “I’ll kill you!” feeling! 47 00:03:24,630 --> 00:03:27,870 I’m a little disturbed by your choices of words… 48 00:03:28,500 --> 00:03:31,130 What kind of manga is this? 49 00:03:31,130 --> 00:03:33,550 Please keep up that dignified expression! 50 00:03:33,550 --> 00:03:35,090 Y-Yes. 51 00:03:35,870 --> 00:03:38,810 I’ll… kill… you…! 52 00:03:38,810 --> 00:03:43,430 Okay, stay like that for a bit! Sketch, sketch… 53 00:03:45,050 --> 00:03:47,260 Let’s try shooting off the arrow now. 54 00:03:47,260 --> 00:03:49,120 Eh? You mean out here? 55 00:03:49,120 --> 00:03:50,690 Don’t lose that expression! 56 00:03:51,090 --> 00:03:54,440 Go with that “I’ll kill you!” feeling! 57 00:03:54,440 --> 00:03:55,620 Yes! 58 00:03:56,110 --> 00:03:59,030 I’ll… kill… you…! 59 00:04:06,160 --> 00:04:08,770 And that’s how things went down. 60 00:04:08,770 --> 00:04:11,970 I’m truly very sorry! 61 00:04:12,440 --> 00:04:15,160 I wasn’t asking about that. 62 00:04:15,160 --> 00:04:17,660 Who are you two? 63 00:04:22,970 --> 00:04:26,120 I can understand why there’s an arrow in my head… 64 00:04:26,120 --> 00:04:31,650 …but it’s hard to talk with you, since I don’t know your names. 65 00:04:32,200 --> 00:04:33,870 My name is… 66 00:04:33,580 --> 00:04:34,470 Glasses! 67 00:04:35,370 --> 00:04:36,970 Glasses?! 68 00:04:37,380 --> 00:04:40,540 No, I think you’re mistaken… 69 00:04:40,540 --> 00:04:42,610 And you, with the black hair! 70 00:04:42,610 --> 00:04:44,240 Um, yes? 71 00:04:44,590 --> 00:04:47,120 Am I going to be named Black-Hair? 72 00:04:47,120 --> 00:04:48,620 You’re Red-Skirt! 73 00:04:49,970 --> 00:04:52,590 R-Red-Skirt? 74 00:04:52,590 --> 00:04:57,340 No, this isn’t a skirt, it’s called a hakama… 75 00:04:56,740 --> 00:05:00,340 Do you think this could be… amnesia? 76 00:05:00,340 --> 00:05:04,040 It seems like a plot device from an old drama… 77 00:05:04,040 --> 00:05:07,700 If she does have amnesia, we have to get her to a doctor! 78 00:05:07,700 --> 00:05:10,440 Wait… wait! 79 00:05:10,440 --> 00:05:12,430 What is there to wait for? 80 00:05:12,790 --> 00:05:17,640 This is an invaluable experience for my manga research! 81 00:05:17,640 --> 00:05:21,880 If I let this chance slip by, when will I ever encounter amnesia again? 82 00:05:21,880 --> 00:05:25,190 Let’s see how things play out for awhile. 83 00:05:25,190 --> 00:05:28,500 Doesn’t it feel wrong to do this? 84 00:05:28,500 --> 00:05:32,750 Even if I get branded as evil for this, I will stand my ground! 85 00:05:32,750 --> 00:05:36,470 Hey, Glasses! What’re you whispering to yourself about?! 86 00:05:36,470 --> 00:05:41,240 Ah, yes, sorry! Just a little evil business… 87 00:05:41,240 --> 00:05:43,890 I mean, personal business! 88 00:05:45,610 --> 00:05:48,250 I have a little question for Red-Skirt. 89 00:05:49,240 --> 00:05:52,000 Hey, she’s got a question for you! 90 00:05:52,000 --> 00:05:54,940 Ah, for me, was it? 91 00:05:55,330 --> 00:05:58,300 Yes, I’m… Red-Skirt. 92 00:05:58,640 --> 00:06:03,730 Where do they sell red skirts like that? It’s lamer than lame! 93 00:06:03,730 --> 00:06:05,930 “L-Lamer than lame”? 94 00:06:06,360 --> 00:06:10,470 The fact that Glasses and I are wearing the same clothes… 95 00:06:10,470 --> 00:06:14,700 …must mean that we’re up on the latest trends! 96 00:06:14,700 --> 00:06:19,100 If that’s the case, then your outfit is passé. 97 00:06:21,770 --> 00:06:24,960 “Lamer than lame”? 98 00:06:24,960 --> 00:06:26,160 C-Calm down. 99 00:06:26,160 --> 00:06:30,530 I-I’m fine. After all, we’re dealing with an injured person here. 100 00:06:30,530 --> 00:06:35,980 And black hair, in this day and age? Way behind the times. 101 00:06:35,980 --> 00:06:38,100 B-But, as a shrine maiden… 102 00:06:38,580 --> 00:06:42,490 Excellent… this situation is so juicy! 103 00:06:42,490 --> 00:06:45,510 Give me more drama! More!! 104 00:06:45,880 --> 00:06:49,700 Plus, what’s with the bow and arrow? 105 00:06:49,700 --> 00:06:53,100 Do you really expect to win against modern weapons? 106 00:06:53,100 --> 00:06:57,510 Come on, come on! What will you do now, Red-Skirt-san? 107 00:06:59,900 --> 00:07:01,800 That’s it! I’ve had it! 108 00:07:01,800 --> 00:07:06,070 I hope you lose every last one of your memories! 109 00:07:06,070 --> 00:07:07,130 You fool!! 110 00:07:08,260 --> 00:07:11,960 Whoa, she snapped. This is incredibly awesome! 111 00:07:11,960 --> 00:07:14,770 Nice situation!! 112 00:07:26,130 --> 00:07:29,850 W-What have I done?! 113 00:07:35,420 --> 00:07:35,450 THE END 114 00:07:35,450 --> 00:07:39,060 THE END 115 00:07:42,590 --> 00:07:44,300 Translated by: Zalis 8681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.