All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][Omake][04][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,150 --> 00:00:11,290
This place is Hatsunejima.
2
00:00:11,860 --> 00:00:15,620
The island’s precise location is unknown…
3
00:00:15,620 --> 00:00:18,940
The island’s population: unknown.
4
00:00:19,670 --> 00:00:24,210
A mysterious island with no detailed information available.
5
00:00:26,060 --> 00:00:32,060
Some say the island is Atlantis,
which had sunk deep into the ocean.
6
00:00:33,220 --> 00:00:39,740
Some say it’s like the Hanging Gardens of Babylon, floating in the sky…
7
00:00:40,790 --> 00:00:44,310
An island that spawns no shortage of stories in the imagination.
8
00:00:45,120 --> 00:00:49,880
While its actual properties are unknown,
let’s just say it’s a strange island.
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,460
This story is the crystallization
10
00:00:57,460 --> 00:01:01,930
of the blood and sweat of the girls living on Hatsunejima.
11
00:01:05,100 --> 00:01:05,320
Forget About Everything!!
12
00:01:05,320 --> 00:01:10,470
Forget About Everything!!
13
00:01:11,290 --> 00:01:16,500
Okay, time to practice some more magic today!
14
00:01:17,920 --> 00:01:21,210
Right, preparations are complete. Let’s do this!
15
00:01:27,790 --> 00:01:31,150
Aishia-san, Aishia-san!
16
00:01:31,150 --> 00:01:34,300
I’m truly very sorry!
17
00:01:35,560 --> 00:01:39,640
Huh? Why was I sleeping?
18
00:01:40,130 --> 00:01:43,210
I’m truly very sorry!
19
00:01:43,210 --> 00:01:45,330
You’re not injured, are you?
20
00:01:45,330 --> 00:01:49,270
I wonder why my head hurts…
21
00:01:49,270 --> 00:01:51,710
Well yeah, I suppose it would hurt…
22
00:01:51,710 --> 00:01:54,750
…to get shot in the head with something like that.
23
00:01:54,750 --> 00:01:57,980
I’m truly very sorry!
24
00:01:58,510 --> 00:02:02,390
Don’t worry, there don’t seem to be
any other external wounds.
25
00:02:02,390 --> 00:02:05,880
I’m truly very sorry!
26
00:02:05,880 --> 00:02:10,930
Huh? What’s going on? You two are…
27
00:02:11,690 --> 00:02:13,720
The truth is…
28
00:02:19,190 --> 00:02:22,240
I-Is this the look you’re aiming for?
29
00:02:22,240 --> 00:02:24,350
Yes, that looks great!
30
00:02:24,350 --> 00:02:29,480
Now I want you to sharpen your will,
as if you’re shooting to kill!
31
00:02:29,480 --> 00:02:32,240
That seems a bit dangerous…
32
00:02:33,890 --> 00:02:35,770
Like… this?
33
00:02:35,770 --> 00:02:40,720
Yeah, yeah! Go with that “I’ll kill you!” feeling.
34
00:02:40,720 --> 00:02:42,490
Y-Yes!
35
00:02:42,490 --> 00:02:45,430
I’ll… kill… you…!
36
00:02:45,430 --> 00:02:49,670
All right, stay like that! Sketch, sketch…
37
00:02:51,400 --> 00:02:55,800
I was worried about how I’d deal with having a priestess
38
00:02:55,800 --> 00:02:57,850
as the heroine of my latest manga.
39
00:02:57,850 --> 00:03:00,590
I’m so glad I have you around, Konomiya-san.
40
00:03:00,590 --> 00:03:05,070
And I’m hoping I’m a good enough model for you.
41
00:03:05,070 --> 00:03:08,870
Real shrine maidens really do have a sort of dignity to them.
42
00:03:08,870 --> 00:03:11,720
Aw, I wouldn’t call it “dignity”…
43
00:03:12,030 --> 00:03:15,150
Next, can you pick up a bow and arrow?
44
00:03:15,150 --> 00:03:17,030
Ah, yes.
45
00:03:17,550 --> 00:03:21,570
Give the bow a strong pull,
and gaze into the distance!
46
00:03:21,570 --> 00:03:24,630
Go with that “I’ll kill you!” feeling!
47
00:03:24,630 --> 00:03:27,870
I’m a little disturbed by your choices of words…
48
00:03:28,500 --> 00:03:31,130
What kind of manga is this?
49
00:03:31,130 --> 00:03:33,550
Please keep up that dignified expression!
50
00:03:33,550 --> 00:03:35,090
Y-Yes.
51
00:03:35,870 --> 00:03:38,810
I’ll… kill… you…!
52
00:03:38,810 --> 00:03:43,430
Okay, stay like that for a bit! Sketch, sketch…
53
00:03:45,050 --> 00:03:47,260
Let’s try shooting off the arrow now.
54
00:03:47,260 --> 00:03:49,120
Eh? You mean out here?
55
00:03:49,120 --> 00:03:50,690
Don’t lose that expression!
56
00:03:51,090 --> 00:03:54,440
Go with that “I’ll kill you!” feeling!
57
00:03:54,440 --> 00:03:55,620
Yes!
58
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
I’ll… kill… you…!
59
00:04:06,160 --> 00:04:08,770
And that’s how things went down.
60
00:04:08,770 --> 00:04:11,970
I’m truly very sorry!
61
00:04:12,440 --> 00:04:15,160
I wasn’t asking about that.
62
00:04:15,160 --> 00:04:17,660
Who are you two?
63
00:04:22,970 --> 00:04:26,120
I can understand why there’s an arrow in my head…
64
00:04:26,120 --> 00:04:31,650
…but it’s hard to talk with you,
since I don’t know your names.
65
00:04:32,200 --> 00:04:33,870
My name is…
66
00:04:33,580 --> 00:04:34,470
Glasses!
67
00:04:35,370 --> 00:04:36,970
Glasses?!
68
00:04:37,380 --> 00:04:40,540
No, I think you’re mistaken…
69
00:04:40,540 --> 00:04:42,610
And you, with the black hair!
70
00:04:42,610 --> 00:04:44,240
Um, yes?
71
00:04:44,590 --> 00:04:47,120
Am I going to be named Black-Hair?
72
00:04:47,120 --> 00:04:48,620
You’re Red-Skirt!
73
00:04:49,970 --> 00:04:52,590
R-Red-Skirt?
74
00:04:52,590 --> 00:04:57,340
No, this isn’t a skirt, it’s called a hakama…
75
00:04:56,740 --> 00:05:00,340
Do you think this could be… amnesia?
76
00:05:00,340 --> 00:05:04,040
It seems like a plot device from an old drama…
77
00:05:04,040 --> 00:05:07,700
If she does have amnesia,
we have to get her to a doctor!
78
00:05:07,700 --> 00:05:10,440
Wait… wait!
79
00:05:10,440 --> 00:05:12,430
What is there to wait for?
80
00:05:12,790 --> 00:05:17,640
This is an invaluable experience for my manga research!
81
00:05:17,640 --> 00:05:21,880
If I let this chance slip by,
when will I ever encounter amnesia again?
82
00:05:21,880 --> 00:05:25,190
Let’s see how things play out for awhile.
83
00:05:25,190 --> 00:05:28,500
Doesn’t it feel wrong to do this?
84
00:05:28,500 --> 00:05:32,750
Even if I get branded as evil for this,
I will stand my ground!
85
00:05:32,750 --> 00:05:36,470
Hey, Glasses! What’re you whispering to yourself about?!
86
00:05:36,470 --> 00:05:41,240
Ah, yes, sorry! Just a little evil business…
87
00:05:41,240 --> 00:05:43,890
I mean, personal business!
88
00:05:45,610 --> 00:05:48,250
I have a little question for Red-Skirt.
89
00:05:49,240 --> 00:05:52,000
Hey, she’s got a question for you!
90
00:05:52,000 --> 00:05:54,940
Ah, for me, was it?
91
00:05:55,330 --> 00:05:58,300
Yes, I’m… Red-Skirt.
92
00:05:58,640 --> 00:06:03,730
Where do they sell red skirts like that? It’s lamer than lame!
93
00:06:03,730 --> 00:06:05,930
“L-Lamer than lame”?
94
00:06:06,360 --> 00:06:10,470
The fact that Glasses and I are wearing the same clothes…
95
00:06:10,470 --> 00:06:14,700
…must mean that we’re up on the latest trends!
96
00:06:14,700 --> 00:06:19,100
If that’s the case, then your outfit is passé.
97
00:06:21,770 --> 00:06:24,960
“Lamer than lame”?
98
00:06:24,960 --> 00:06:26,160
C-Calm down.
99
00:06:26,160 --> 00:06:30,530
I-I’m fine. After all, we’re dealing with an injured person here.
100
00:06:30,530 --> 00:06:35,980
And black hair, in this day and age?
Way behind the times.
101
00:06:35,980 --> 00:06:38,100
B-But, as a shrine maiden…
102
00:06:38,580 --> 00:06:42,490
Excellent… this situation is so juicy!
103
00:06:42,490 --> 00:06:45,510
Give me more drama! More!!
104
00:06:45,880 --> 00:06:49,700
Plus, what’s with the bow and arrow?
105
00:06:49,700 --> 00:06:53,100
Do you really expect to win against modern weapons?
106
00:06:53,100 --> 00:06:57,510
Come on, come on!
What will you do now, Red-Skirt-san?
107
00:06:59,900 --> 00:07:01,800
That’s it! I’ve had it!
108
00:07:01,800 --> 00:07:06,070
I hope you lose every last one
of your memories!
109
00:07:06,070 --> 00:07:07,130
You fool!!
110
00:07:08,260 --> 00:07:11,960
Whoa, she snapped. This is incredibly awesome!
111
00:07:11,960 --> 00:07:14,770
Nice situation!!
112
00:07:26,130 --> 00:07:29,850
W-What have I done?!
113
00:07:35,420 --> 00:07:35,450
THE END
114
00:07:35,450 --> 00:07:39,060
THE END
115
00:07:42,590 --> 00:07:44,300
Translated by: Zalis
8681