All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][Omake][02][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,270 --> 00:00:11,410 This place is Hatsunejima. 2 00:00:11,980 --> 00:00:15,330 The island’s precise location is unknown… 3 00:00:15,760 --> 00:00:18,770 The island’s population: unknown. 4 00:00:19,800 --> 00:00:24,040 A mysterious island with no detailed information available. 5 00:00:26,260 --> 00:00:31,890 Some say the island is Atlantis, which had sunk deep into the ocean. 6 00:00:33,400 --> 00:00:39,570 Some say it’s like the Hanging Gardens of Babylon, floating in the sky… 7 00:00:40,900 --> 00:00:44,510 An island that spawns no shortage of stories in the imagination. 8 00:00:45,240 --> 00:00:49,710 While its actual properties are unknown, let’s just say it’s a strange island. 9 00:00:52,860 --> 00:00:57,510 This story is the crystallization 10 00:00:57,510 --> 00:01:01,760 of the blood and sweat of the girls living on Hatsunejima. 11 00:01:05,040 --> 00:01:05,300 The Job Yet Un-Dreamed Of 12 00:01:05,300 --> 00:01:05,330 The Job Yet Un-Dreamed Of 13 00:01:05,330 --> 00:01:10,810 The Job Yet Un-Dreamed Of 14 00:01:13,820 --> 00:01:15,120 Excuse me. 15 00:01:15,520 --> 00:01:18,250 Ah, Aishia! Come on in. 16 00:01:19,420 --> 00:01:23,890 What’s wrong? You almost never come to the infirmary. 17 00:01:25,250 --> 00:01:28,640 Y-Yeah. I’m worried about something. 18 00:01:29,330 --> 00:01:31,650 You’re worried? I’d love to help, if I can. 19 00:01:32,710 --> 00:01:33,750 But… 20 00:01:34,810 --> 00:01:38,890 What, you don’t think I’m good enough? 21 00:01:39,830 --> 00:01:43,370 I can give a little advice here and there. 22 00:01:43,370 --> 00:01:47,180 Besides, have you forgotten what my job is? 23 00:01:47,180 --> 00:01:49,280 But, your job… 24 00:01:50,080 --> 00:01:52,380 Junichi 25 00:01:50,110 --> 00:01:52,380 Little Sister 26 00:01:50,970 --> 00:01:52,380 …is to be Junichi’s little sister. 27 00:01:52,380 --> 00:01:55,020 Um, I think you’re mistaken. 28 00:01:55,550 --> 00:01:57,170 A younger sister who can’t cook? 29 00:01:57,180 --> 00:02:02,640 Somehow, I don’t think that’s the right attitude to take… 30 00:02:02,640 --> 00:02:05,620 …towards someone you’re coming to for advice. 31 00:02:06,450 --> 00:02:11,220 Maybe it was my mistake to expect an answer like “a kind nurse.” 32 00:02:12,310 --> 00:02:15,660 Oh, right, a little sister with a hidden evil side? 33 00:02:15,660 --> 00:02:18,000 Okay, okay, enough of that. 34 00:02:18,000 --> 00:02:19,660 Tell me what you’re worried about. 35 00:02:20,330 --> 00:02:25,920 Actually, I’ve had lots of problems ever since I came to Hatsunejima. 36 00:02:25,920 --> 00:02:27,410 Let’s hear them. 37 00:02:27,410 --> 00:02:33,310 This is the first time I’ve been in Japan, so I have a hard time with the characters. 38 00:02:34,620 --> 00:02:41,190 Now I get it. You have difficulty reading? Or with writing? 39 00:02:42,080 --> 00:02:45,010 The truth is… 40 00:02:46,220 --> 00:02:48,050 …I’m bad at both of them. 41 00:02:49,370 --> 00:02:51,580 There’s no need to feel embarrassed. 42 00:02:51,580 --> 00:02:55,720 It always takes time to adjust to a new place. 43 00:02:58,190 --> 00:02:59,940 But you’ll be fine. 44 00:02:59,940 --> 00:03:04,790 Once you make some friends and talk to them, you’ll get used to things. 45 00:03:04,790 --> 00:03:06,510 You mustn’t rush it. 46 00:03:06,970 --> 00:03:09,530 I-Is that how it is? 47 00:03:09,530 --> 00:03:10,730 That’s how it is. 48 00:03:11,470 --> 00:03:14,010 There’s an old saying: 49 00:03:14,010 --> 00:03:17,850 “Things worth doing, are worth doing well.” 50 00:03:17,850 --> 00:03:20,060 Doing… well? 51 00:03:21,330 --> 00:03:25,000 Doing things halfheartedly doesn’t serve any purpose. 52 00:03:26,380 --> 00:03:30,170 In other words, haste makes waste. 53 00:03:30,830 --> 00:03:34,470 But lately, I haven’t been keeping up in class. 54 00:03:35,160 --> 00:03:39,100 Maybe I’m just… stupid?! 55 00:03:39,640 --> 00:03:42,650 You really are a worrywart, aren’t you? 56 00:03:42,650 --> 00:03:46,550 But I want to get good at Japanese as soon as possible! 57 00:03:46,550 --> 00:03:49,290 Oh well. I guess we’ll have to operate! 58 00:03:53,790 --> 00:03:57,160 *slice*! 59 00:04:00,400 --> 00:04:03,150 There’s something else I need help with. 60 00:04:03,730 --> 00:04:06,970 So, what is it? 61 00:04:07,540 --> 00:04:09,760 It’s about Japanese foods… 62 00:04:11,310 --> 00:04:14,270 I don’t really like natto. 63 00:04:15,500 --> 00:04:22,160 Ah, but it’s so good for you. What don’t you like about it? 64 00:04:22,160 --> 00:04:25,860 I don’t like it because it’s sticky… and brown! 65 00:04:26,720 --> 00:04:29,560 Not because of its smell or taste? 66 00:04:29,560 --> 00:04:31,600 I haven’t eaten it yet. 67 00:04:31,600 --> 00:04:34,070 So it’s hard to stomach, eh? 68 00:04:34,070 --> 00:04:38,490 But sometimes, you find out things are surprisingly good when you eat them. 69 00:04:39,700 --> 00:04:41,420 Is that how it works? 70 00:04:41,420 --> 00:04:43,090 That’s how it works. 71 00:04:43,090 --> 00:04:45,440 There’s an old Japanese saying: 72 00:04:45,440 --> 00:04:48,810 “A dog, left to wander, will find its mark.” 73 00:04:51,810 --> 00:04:55,120 It means, “Try anything and everything”! 74 00:04:55,620 --> 00:04:58,390 But it’s so… brown! 75 00:04:58,390 --> 00:05:00,970 Too bad, I guess we’ll have to operate! 76 00:05:05,660 --> 00:05:09,030 *slice*! 77 00:05:12,000 --> 00:05:14,810 There’s something else I want advice on. 78 00:05:15,180 --> 00:05:18,460 Sure. What is it? 79 00:05:19,140 --> 00:05:23,940 It’s strange how the Japanese will lower their heads when greeting each other. 80 00:05:23,940 --> 00:05:25,210 I can’t get used to that. 81 00:05:26,410 --> 00:05:28,390 You really don’t know your manners, do you? 82 00:05:28,390 --> 00:05:33,240 But bowing their heads makes it look like they’re looking for a coin they dropped. 83 00:05:33,240 --> 00:05:35,970 If you can’t handle that kind of greeting, 84 00:05:35,970 --> 00:05:38,490 you’ll be in trouble with the Prime Minister. 85 00:05:38,690 --> 00:05:38,720 The Prime Minister!! 86 00:05:38,720 --> 00:05:41,600 The Prime Minister!! 87 00:05:38,980 --> 00:05:40,820 T-The Prime Minster?? 88 00:05:41,600 --> 00:05:44,120 There’s an old Japanese saying: 89 00:05:44,120 --> 00:05:48,140 “Cats only wash their face when it rains.” 90 00:05:48,140 --> 00:05:50,540 Um, that’s not a proverb… 91 00:05:50,540 --> 00:05:52,850 Oh well, we’ll have to operate! 92 00:05:55,540 --> 00:05:58,910 *slice*! 93 00:06:01,120 --> 00:06:04,190 There’s still something I need help with. 94 00:06:04,190 --> 00:06:06,970 Okay. So what is it? 95 00:06:07,460 --> 00:06:12,890 Japanese money is hard to count. I have a hard time shopping. 96 00:06:14,150 --> 00:06:16,620 Ah, I see what you mean. 97 00:06:16,620 --> 00:06:20,000 Isn’t there an easy way to count Japanese money? 98 00:06:20,000 --> 00:06:22,530 Can’t be helped. We’ll have to operate! 99 00:06:22,530 --> 00:06:24,630 Huh, what? No proverb? 100 00:06:24,630 --> 00:06:27,040 Forget about it. Time to cut! 101 00:06:27,340 --> 00:06:30,280 *slice*! 102 00:06:30,050 --> 00:06:32,980 There’s something else I’m wondering about. 103 00:06:32,980 --> 00:06:34,930 Yes, yes? Bring it on! 104 00:06:34,930 --> 00:06:37,600 Well, there’s this boy I li– 105 00:06:37,600 --> 00:06:39,160 I’ll have to operate! 106 00:06:38,780 --> 00:06:41,720 *slice*! 107 00:06:42,510 --> 00:06:44,210 There’s something else I– 108 00:06:44,210 --> 00:06:45,210 Let’s operate! 109 00:06:45,630 --> 00:06:49,230 Could it be that you just want to cut me?? 110 00:06:49,230 --> 00:06:50,830 Don’t worry, it’s all good! 111 00:06:50,930 --> 00:06:54,300 *slice*! 112 00:06:55,140 --> 00:06:58,710 Isn’t this nice? Now you have no more worries. 113 00:06:59,270 --> 00:07:04,790 Thank… you… so… much… 114 00:07:05,780 --> 00:07:05,810 THE END 115 00:07:05,810 --> 00:07:08,450 THE END 116 00:07:11,020 --> 00:07:13,020 Translated by: Zalis 8708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.