All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][Omake][01][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,180 --> 00:00:11,320 This place is Hatsunejima. 2 00:00:11,890 --> 00:00:15,240 The island’s precise location is unknown… 3 00:00:15,670 --> 00:00:18,680 The island’s population: unknown. 4 00:00:19,710 --> 00:00:23,950 A mysterious island with no detailed information available. 5 00:00:26,170 --> 00:00:31,800 Some say the island is Atlantis, which had sunk deep into the ocean. 6 00:00:33,310 --> 00:00:39,480 Some say it’s like the Hanging Gardens of Babylon, floating in the sky… 7 00:00:40,810 --> 00:00:44,420 An island that spawns no shortage of stories in the imagination. 8 00:00:45,150 --> 00:00:49,620 While its actual properties are unknown, let’s just say it’s a strange island. 9 00:00:52,770 --> 00:00:57,420 This story is the crystallization 10 00:00:57,420 --> 00:01:01,670 of the blood and sweat of the girls living on Hatsunejima. 11 00:01:05,270 --> 00:01:13,140 Girls Have Their Secrets 12 00:01:18,240 --> 00:01:22,990 This island has so much nature on it! 13 00:01:22,990 --> 00:01:27,070 And everybody living here are good people. 14 00:01:28,370 --> 00:01:32,980 I just arrived on the island, and they’ve been kind to me. 15 00:01:34,090 --> 00:01:37,660 But there’s still a lot I don’t understand. 16 00:01:38,300 --> 00:01:39,660 For instance… 17 00:01:43,170 --> 00:01:44,720 Shirakawa Kotori. 18 00:01:45,400 --> 00:01:50,780 She never goes to school without that hat on her head. 19 00:01:51,200 --> 00:01:53,030 Why could that be? 20 00:01:56,180 --> 00:02:04,250 Maybe there’s some kind of secret beneath Kotori’s hat that has to remain hidden! 21 00:02:06,520 --> 00:02:08,350 For instance… 22 00:02:12,640 --> 00:02:14,250 Junichi 23 00:02:14,250 --> 00:02:15,750 Junichi 24 00:02:15,750 --> 00:02:16,750 Junichi 25 00:02:16,750 --> 00:02:17,620 Junichi 26 00:02:17,620 --> 00:02:19,290 Junichi 27 00:02:18,940 --> 00:02:21,730 Asakura-kun, what’s the matter? 28 00:02:19,280 --> 00:02:26,260 Junichi 29 00:02:21,390 --> 00:02:23,390 Random Crowd 30 00:02:26,300 --> 00:02:29,740 You couldn’t buy yakisoba bread again? 31 00:02:30,900 --> 00:02:34,640 Asakura-kun’s in a pinch! That makes this my chance! 32 00:02:34,640 --> 00:02:38,000 I have this ready, under my hat. 33 00:02:40,470 --> 00:02:44,670 Asakura-kun, would you like to have this yakisoba bread? 34 00:02:45,540 --> 00:02:49,400 “Wow, Kotori, you’re so considerate!” 35 00:02:50,340 --> 00:02:52,460 Aw, no I’m not… 36 00:02:59,790 --> 00:03:05,330 That could be it. But it doesn’t seem like something that has to be kept secret. 37 00:03:05,930 --> 00:03:08,590 Maybe it’s something like this? 38 00:03:12,590 --> 00:03:16,480 “This is awful! I’ve forgotten my textbook!” 39 00:03:17,490 --> 00:03:20,950 Asakura-kun’s in a pinch! That makes this my chance! 40 00:03:20,950 --> 00:03:24,890 I have this ready, under my hat. 41 00:03:26,920 --> 00:03:30,950 Asakura-kun, would you like to use this textbook? 42 00:03:31,380 --> 00:03:35,020 “Wow! Thanks, Kotori, you really are a top student!” 43 00:03:35,020 --> 00:03:36,410 “But don’t you need it?” 44 00:03:36,700 --> 00:03:39,770 I’ve already memorized it all, so I’ll be fine! 45 00:03:46,980 --> 00:03:50,610 Even honors students wouldn’t do something like that. 46 00:03:51,500 --> 00:03:56,420 Kotori’s just a normal girl. So this would be normal for her. 47 00:04:01,720 --> 00:04:04,480 Oh, are you hungry already? 48 00:04:08,180 --> 00:04:10,250 And you just ate, too. 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,820 Abandoned cats sure have hearty appetites. 50 00:04:17,950 --> 00:04:20,570 Gee, don’t be so impatient. 51 00:04:21,280 --> 00:04:26,720 I’ll… feed you later, so… 52 00:04:27,300 --> 00:04:31,490 Waah! Kotori… Kotori’s gonna die! 53 00:04:31,490 --> 00:04:33,780 Somebody help her! 54 00:04:41,650 --> 00:04:44,100 Oh wait, that was my imagination. 55 00:04:45,010 --> 00:04:48,890 I have to take Kotori’s personality into consideration. 56 00:04:58,030 --> 00:05:02,740 This school only needs one idol: me! 57 00:05:06,050 --> 00:05:09,430 I’m your idol! 58 00:05:18,620 --> 00:05:21,800 No, no! It has to be something more convenient. 59 00:05:27,140 --> 00:05:29,850 Protects against water wasting and over-drying! 60 00:05:29,850 --> 00:05:32,350 Works great even in the rainy season! 61 00:05:32,350 --> 00:05:36,640 If you order this detergent now, we’ll throw in two bottles of bleach! 62 00:05:36,640 --> 00:05:40,350 No, no! That’s not what I wanted to say! 63 00:05:40,960 --> 00:05:42,330 An airplane! 64 00:05:42,330 --> 00:05:43,820 Something that big?! 65 00:05:44,350 --> 00:05:46,010 A laser disc! 66 00:05:46,010 --> 00:05:48,430 Even though we’re in the DVD era? 67 00:05:48,430 --> 00:05:51,800 Medium-thick calligraphy pens! 68 00:05:51,070 --> 00:05:52,560 Why would she have that?! 69 00:05:52,560 --> 00:05:54,150 An alien! 70 00:05:53,570 --> 00:05:56,070 And now we’re on aliens?! 71 00:06:00,400 --> 00:06:02,060 Maybe… 72 00:06:02,060 --> 00:06:05,940 Kotori’s an alien, and under her hat is… 73 00:06:07,040 --> 00:06:10,440 No, the hat is Kotori’s main body… 74 00:06:11,610 --> 00:06:15,120 The talented singer and idol of the school… 75 00:06:15,120 --> 00:06:17,360 …is really a hat…? 76 00:06:18,440 --> 00:06:22,050 We are aliens…! 77 00:06:23,260 --> 00:06:26,890 The hat is Kotori, and Kotori is the hat… 78 00:06:32,870 --> 00:06:36,110 W-Why am I feeling chills down my spine? 79 00:06:37,270 --> 00:06:39,950 So, you’ve figured it out? 80 00:06:39,950 --> 00:06:42,520 It appears you know too much… 81 00:06:47,960 --> 00:06:47,990 THE END 82 00:06:47,990 --> 00:06:48,020 THE END 83 00:06:48,020 --> 00:06:53,330 THE END 84 00:06:56,060 --> 00:06:58,900 Translated by: Zalis 6238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.