All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][26][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,810 --> 00:00:32,730 Jun’ichi. 2 00:00:37,110 --> 00:00:38,140 Jun’ichi? 3 00:00:39,230 --> 00:00:40,560 Aisia. 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,400 I… 5 00:00:46,610 --> 00:00:47,380 I… 6 00:00:49,080 --> 00:00:50,180 Jun’ichi! 7 00:01:05,540 --> 00:01:09,010 Translation by Shinsen-Subs 8 00:01:09,400 --> 00:01:12,090 During countless nights, 9 00:01:09,400 --> 00:01:12,090 ikusen no yoru ni 10 00:01:09,400 --> 00:01:12,090 幾千の夜に 11 00:01:12,870 --> 00:01:15,010 each time I would think about you, 12 00:01:12,870 --> 00:01:15,010 anata wo omoeba 13 00:01:12,870 --> 00:01:15,010 あなたを想えば 14 00:01:16,280 --> 00:01:18,520 I’d feel sad the road our loves tread on 15 00:01:16,280 --> 00:01:18,520 kono koi no yukue 16 00:01:16,280 --> 00:01:18,520 この恋の行方 17 00:01:18,520 --> 00:01:22,140 would only miss each other 18 00:01:18,520 --> 00:01:22,140 surechigai setsunai 19 00:01:18,520 --> 00:01:22,140 すれ違い切ない 20 00:01:23,110 --> 00:01:25,790 As I raise my eyes to the window, 21 00:01:23,110 --> 00:01:25,790 furiyamanai ame 22 00:01:23,110 --> 00:01:25,790 降り止まない雨 23 00:01:26,520 --> 00:01:29,030 and see the unstopping rain, 24 00:01:26,520 --> 00:01:29,030 mado kara miagete 25 00:01:26,520 --> 00:01:29,030 窓から見上げて 26 00:01:29,960 --> 00:01:36,120 the tears overflow in my heart as well. 27 00:01:29,960 --> 00:01:36,120 watashi no kokoro ni mo namida afureta 28 00:01:29,960 --> 00:01:36,120 私の心にも涙あふれた 29 00:01:36,120 --> 00:01:42,920 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 30 00:01:36,120 --> 00:01:42,920 sora wo nagareru kumo no sukima ni 31 00:01:36,120 --> 00:01:42,920 空を流れる雲の隙間に 32 00:01:42,920 --> 00:01:50,550 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 33 00:01:42,920 --> 00:01:50,550 hikari sashite sotto hohoemu you ni 34 00:01:42,920 --> 00:01:50,550 光差して、そっと微笑むように 35 00:01:51,380 --> 00:01:54,630 On that tree-lined pathway we both walked down 36 00:01:51,380 --> 00:01:54,630 futari de aruita namikimichi 37 00:01:51,380 --> 00:01:54,630 二人で歩いた並木道 38 00:01:54,630 --> 00:01:58,180 in the cherry-blossom-colored season, 39 00:01:54,630 --> 00:01:58,180 sakura iro no kisetsu no naka de 40 00:01:54,630 --> 00:01:58,180 サクライロノキセツの中で 41 00:01:58,180 --> 00:02:04,690 feelings of joy and merriness came together. 42 00:01:58,180 --> 00:02:04,690 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 43 00:01:58,180 --> 00:02:04,690 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 44 00:02:04,690 --> 00:02:08,270 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 45 00:02:04,690 --> 00:02:08,270 ameagari aruku namikimichi 46 00:02:04,690 --> 00:02:08,270 雨上がり歩く並木道 47 00:02:08,270 --> 00:02:11,820 and the season is colored by cherry blossoms. 48 00:02:08,270 --> 00:02:11,820 sakura iro no kisetsu no naka de 49 00:02:08,270 --> 00:02:11,820 サクライロノキセツの中で 50 00:02:11,820 --> 00:02:15,150 We now walk and climb the stairs 51 00:02:11,820 --> 00:02:15,150 kaidan nobotteku 52 00:02:11,820 --> 00:02:15,150 階段上ってく 53 00:02:15,150 --> 00:02:21,830 believing in our goal, our love… 54 00:02:15,150 --> 00:02:21,830 ai no GOAL wo shinjiteyuku 55 00:02:15,150 --> 00:02:21,830 愛のゴールを 信じてゆく 56 00:02:24,160 --> 00:02:28,960 The bell of happiness 57 00:02:30,970 --> 00:02:32,440 Good morning! 58 00:02:40,440 --> 00:02:41,430 Asakura-sama? 59 00:02:41,980 --> 00:02:44,190 Is something the matter? 60 00:02:44,190 --> 00:02:46,700 You look kind of pale. 61 00:02:50,240 --> 00:02:52,990 Are you feeling all right? 62 00:02:52,990 --> 00:02:54,790 Oh, could it be… that? 63 00:02:54,790 --> 00:02:58,170 Having another fight with your sister, Nemu, or something? 64 00:03:02,460 --> 00:03:04,260 W-What’s wrong? 65 00:03:09,430 --> 00:03:11,210 W-What? 66 00:03:13,810 --> 00:03:14,600 Asakura! 67 00:03:14,600 --> 00:03:15,810 Asakura-sama! 68 00:03:47,490 --> 00:03:49,790 chi Asakura 69 00:03:50,970 --> 00:03:53,380 OK, finished. 70 00:03:53,380 --> 00:03:54,520 Asakura-kun? 71 00:03:54,520 --> 00:03:57,020 It’s a little early, but how about we have lunch? 72 00:03:57,020 --> 00:03:59,270 Excuse me… Mr. Akishima? 73 00:03:59,270 --> 00:04:00,940 Hm? What is it? 74 00:04:01,730 --> 00:04:03,800 It’s about what we talked about yesterday. 75 00:04:04,510 --> 00:04:08,580 I… Er… At the Nurse College… 76 00:04:12,780 --> 00:04:14,820 What’s wrong, Asakura-kun? 77 00:04:14,820 --> 00:04:16,980 Sorry. It’s nothing. 78 00:04:17,370 --> 00:04:18,500 Asakura-kun? 79 00:04:26,460 --> 00:04:28,910 Nemu-san, do you have a moment? 80 00:04:59,240 --> 00:05:00,770 Senpai. 81 00:05:16,670 --> 00:05:19,100 You didn’t have lunch, yet you’re quite into it. 82 00:05:25,100 --> 00:05:29,570 Oh, I know. Since this looks like a good occasion, wanna participate in the betting? 83 00:05:29,570 --> 00:05:31,690 This time, it’s really something. 84 00:05:31,690 --> 00:05:34,810 It’s about who you will end up with. 85 00:05:35,200 --> 00:05:38,870 What? I just wanted to lift your spirits. 86 00:05:38,870 --> 00:05:40,420 Who cares about that? 87 00:05:41,650 --> 00:05:43,650 Alice 88 00:05:41,650 --> 00:05:43,650 Sakura 89 00:05:41,650 --> 00:05:43,650 Nemu 90 00:05:42,660 --> 00:05:43,650 Nemu? 91 00:05:44,830 --> 00:05:48,570 It’s a game to guess who you care for the most. 92 00:05:48,570 --> 00:05:52,290 Of course, even she has a right to participate. 93 00:05:57,460 --> 00:05:58,130 I… 94 00:06:02,140 --> 00:06:07,180 But, Nemu is my… my sister! 95 00:06:08,480 --> 00:06:09,650 Really? 96 00:06:11,460 --> 00:06:15,160 Asakura, why do you think the cherry trees have blossomed again? 97 00:06:16,450 --> 00:06:19,740 It was a very normal scene two years ago. 98 00:06:19,740 --> 00:06:22,580 But now, I think of it as totally abnormal. 99 00:06:22,580 --> 00:06:23,820 Suginami. 100 00:06:24,540 --> 00:06:27,080 What should you do now? 101 00:06:27,080 --> 00:06:28,990 Don’t you know? 102 00:06:41,890 --> 00:06:43,170 Nemu. 103 00:06:43,810 --> 00:06:44,810 Nii-san. 104 00:06:52,680 --> 00:06:52,800 To Jun’ichi Asakura 105 00:06:52,800 --> 00:06:52,930 To Jun’ichi Asakura 106 00:06:52,930 --> 00:06:53,050 To Jun’ichi Asakura 107 00:06:53,050 --> 00:06:53,180 To Jun’ichi Asakura 108 00:06:53,110 --> 00:06:55,510 Nii-san, this… 109 00:06:53,180 --> 00:06:55,520 To Jun’ichi Asakura 110 00:06:57,990 --> 00:06:59,160 I’ll be going. 111 00:07:02,580 --> 00:07:07,030 Ah… Where did Nemu-senpai go? 112 00:07:07,030 --> 00:07:09,070 Oh, Amakase-kun. 113 00:07:09,070 --> 00:07:11,630 Did something happen? 114 00:07:11,630 --> 00:07:12,540 Look. 115 00:07:12,540 --> 00:07:16,490 Oh, Nemu-senpai! Asakura-senpai too? 116 00:07:17,630 --> 00:07:19,830 To my beloved brother. 117 00:07:20,510 --> 00:07:23,380 Is it spring when you’re reading this letter? 118 00:07:24,220 --> 00:07:28,560 Or is it already the time where you can hear the song of the cicadas? 119 00:07:28,560 --> 00:07:31,380 More importantly, are you eating properly? 120 00:07:32,060 --> 00:07:35,300 Are you going to school every day on time? 121 00:07:36,360 --> 00:07:39,270 Yeah, it’s on my mind. 122 00:07:39,990 --> 00:07:43,160 They say it’s prettier when the flowers wither, but… 123 00:07:43,160 --> 00:07:47,190 I also think it’s pretty when they don’t too. 124 00:07:47,790 --> 00:07:49,090 Just kidding. 125 00:07:50,190 --> 00:07:52,100 Just what am I writing? 126 00:07:52,100 --> 00:07:57,700 If I said “Sorry”, I think you’d be angry, but… 127 00:07:57,700 --> 00:07:59,430 Still, I’m sorry. 128 00:08:00,090 --> 00:08:03,130 Erm… There’s one thing I want to say. 129 00:08:04,390 --> 00:08:06,710 Thank you for everything up until now. 130 00:08:07,470 --> 00:08:10,340 Please think about me, once in a while. 131 00:08:11,350 --> 00:08:17,680 And… When I come back, will you be happy to kindly come and pick me up? 132 00:08:18,850 --> 00:08:22,980 If you could just praise me with a “You did a good job”, 133 00:08:24,540 --> 00:08:27,350 you, my brother who caused me no end of trouble, 134 00:08:28,240 --> 00:08:32,130 my most precious person, my beloved brother. 135 00:08:33,500 --> 00:08:36,160 That’s weird, isn’t it, Nii-san? 136 00:08:36,160 --> 00:08:37,500 We’re siblings, yet… 137 00:08:37,960 --> 00:08:39,800 Yeah… It’s weird. 138 00:08:39,800 --> 00:08:41,420 What’s going on? 139 00:08:41,420 --> 00:08:43,210 It’s as if… 140 00:08:43,210 --> 00:08:45,600 As if you were lovers, all right. 141 00:09:06,030 --> 00:09:07,170 Nemu. 142 00:09:08,030 --> 00:09:09,080 Nii-san. 143 00:09:11,370 --> 00:09:12,050 I… 144 00:09:16,580 --> 00:09:16,950 Nemu! 145 00:09:19,050 --> 00:09:19,750 Nemu-san! 146 00:09:20,170 --> 00:09:20,790 Nemu! 147 00:09:25,970 --> 00:09:27,470 It’s my fault. 148 00:09:27,470 --> 00:09:28,670 Aisia? 149 00:09:29,110 --> 00:09:31,820 Because I… I made the cherry trees blossom. 150 00:09:32,430 --> 00:09:34,630 Because I made a wish on the magic tree. 151 00:09:35,190 --> 00:09:36,740 It’s my fault. 152 00:09:37,360 --> 00:09:38,610 It’s my fault! 153 00:09:38,610 --> 00:09:39,550 Aisia! 154 00:09:59,920 --> 00:10:02,460 Please! It’s enough! 155 00:10:02,460 --> 00:10:05,680 Don’t make Jun’ichi and Nemu suffer anymore! 156 00:10:09,930 --> 00:10:11,100 Please. 157 00:10:11,640 --> 00:10:13,440 Please, I beg of you. 158 00:10:18,730 --> 00:10:22,950 Please, I beg of you. Stop! 159 00:10:26,110 --> 00:10:30,240 I didn’t… want to wound them. 160 00:10:30,240 --> 00:10:34,750 I just wanted everyone… everyone to be happy! 161 00:10:35,660 --> 00:10:37,960 I just wanted to see everyone smile! 162 00:10:39,330 --> 00:10:40,340 Please! 163 00:10:41,070 --> 00:10:42,750 Please! 164 00:10:42,750 --> 00:10:43,960 Stop it, now! 165 00:10:59,310 --> 00:11:00,450 Sakura! 166 00:11:02,860 --> 00:11:03,990 Sakura! 167 00:11:04,650 --> 00:11:05,850 Jun’ichi and Nemu are… 168 00:11:06,280 --> 00:11:07,430 Jun’ichi and Nemu are… 169 00:11:07,430 --> 00:11:09,400 We must undo the magic, or… 170 00:11:10,530 --> 00:11:11,540 Sakura! 171 00:11:12,830 --> 00:11:14,110 I can’t do it. 172 00:11:17,020 --> 00:11:17,740 It’s all right. 173 00:11:18,160 --> 00:11:21,250 You’ll get better soon if you get some rest. 174 00:11:21,250 --> 00:11:22,660 Thank you. 175 00:11:23,110 --> 00:11:24,650 Nemu-senpai. 176 00:11:25,150 --> 00:11:26,600 That was frightening. 177 00:11:26,600 --> 00:11:28,500 Are you really okay? 178 00:11:29,220 --> 00:11:31,960 Guys! Have you seen Aisia? 179 00:11:31,960 --> 00:11:33,750 What’s wrong? 180 00:11:33,750 --> 00:11:37,430 Aisia ran away somewhere. 181 00:11:37,430 --> 00:11:41,700 Her face looked very weird. She was screaming, “It’s my fault!” 182 00:11:46,230 --> 00:11:47,910 I can’t do it. 183 00:11:48,990 --> 00:11:54,330 The one who ignored my warnings and resurrected this cherry tree was you. 184 00:11:56,950 --> 00:12:00,330 Even if Nemu-chan and Onii-chan’s hearts come closer to each other, 185 00:12:00,330 --> 00:12:02,920 the cherry tree will separate them again. 186 00:12:04,750 --> 00:12:10,970 Do you still think that in this world, everyone is happy, Aisia? 187 00:12:18,060 --> 00:12:22,190 I… I did something horrible. 188 00:12:23,940 --> 00:12:28,430 If the magic keeps working like this, 189 00:12:29,030 --> 00:12:31,950 Jun’ichi will… Nemu will… 190 00:12:36,780 --> 00:12:44,840 Aisia. You’ve come to love Onii-chan, and wanted to become like Nemu-chan. 191 00:12:46,250 --> 00:12:52,350 But, you didn’t realize your own feelings, and made a wish on the cherry tree. 192 00:12:53,180 --> 00:12:56,560 It was your wish, but you thought of it as everyone’s wish. 193 00:12:59,180 --> 00:13:03,390 Sakura, please, with your magic… 194 00:13:03,390 --> 00:13:05,900 I told you. I can’t do it. 195 00:13:05,900 --> 00:13:08,980 But… I don’t know what I should do. 196 00:13:08,980 --> 00:13:11,450 No, you should know. 197 00:13:13,950 --> 00:13:16,730 What would your grandmother have done? 198 00:13:25,040 --> 00:13:26,050 But… 199 00:13:26,880 --> 00:13:29,010 Can I really do it? 200 00:13:31,800 --> 00:13:35,960 You should be able to, as you are now. 201 00:13:40,350 --> 00:13:45,150 Because now, you understand people’s feelings. 202 00:13:55,700 --> 00:13:57,960 She would share happiness amongst everyone. 203 00:14:01,860 --> 00:14:01,900 opping District 204 00:14:01,900 --> 00:14:03,150 opping District 205 00:14:02,290 --> 00:14:03,820 Kindly… 206 00:14:03,820 --> 00:14:06,210 They all loved Grandma. 207 00:14:08,290 --> 00:14:14,060 But she would disappear after she had given them happiness. 208 00:14:15,050 --> 00:14:20,650 To a deep place within people’s hearts, as a fairy tale. 209 00:14:24,390 --> 00:14:27,900 And everyone would feel as if nothing had happened 210 00:14:27,900 --> 00:14:30,320 and return to their daily lives. 211 00:14:32,780 --> 00:14:42,210 Grandma, this time I… I feel I can do something for everyone! 212 00:14:43,910 --> 00:14:45,710 As a wizard! 213 00:15:00,010 --> 00:15:00,620 Onii-chan. 214 00:15:00,620 --> 00:15:02,800 Sakura! What is… 215 00:15:03,390 --> 00:15:05,690 Sorry, Jun’ichi. 216 00:15:06,240 --> 00:15:08,130 For wounding everyone. 217 00:15:09,900 --> 00:15:13,850 I… I feel like I understand my grandmother a little more. 218 00:15:14,820 --> 00:15:17,540 After she would have helped people become happy, 219 00:15:18,240 --> 00:15:22,160 she would disappear from these people’s memories. 220 00:15:22,160 --> 00:15:25,340 I understand my grandmother, as a wizard. 221 00:15:26,450 --> 00:15:29,030 Aisia. What are you saying? 222 00:15:30,580 --> 00:15:33,130 Jun’ichi! It’s time to say goodbye. 223 00:15:38,130 --> 00:15:39,460 Goodbye? 224 00:15:40,090 --> 00:15:43,400 You and Nemu should be fine now. 225 00:15:43,400 --> 00:15:45,420 Everyone will return to how they were. 226 00:15:46,270 --> 00:15:48,480 As they were before I came. 227 00:15:48,480 --> 00:15:49,780 Aisia. 228 00:15:53,400 --> 00:15:54,790 Don’t tell me, you… 229 00:15:55,230 --> 00:15:57,080 Thank you for everything until now. 230 00:15:57,780 --> 00:16:00,230 I’ve only been trouble to you. Sorry. 231 00:16:00,230 --> 00:16:02,240 What are you saying?! 232 00:16:02,240 --> 00:16:05,960 Didn’t you do your best for everyone?! 233 00:16:06,490 --> 00:16:08,040 If you stay with us, from now on… 234 00:16:08,040 --> 00:16:09,900 Don’t, Onii-chan! 235 00:16:10,710 --> 00:16:16,250 Right now, Aisia is using magic with the desire of helping people from the bottom of her heart! 236 00:16:17,460 --> 00:16:21,060 Aisia finally understands people’s feelings! 237 00:16:21,590 --> 00:16:25,890 Aisia, if you understand these feelings, how can you say goodbye?! 238 00:16:25,890 --> 00:16:27,730 Because I understand them! 239 00:16:29,390 --> 00:16:34,280 Everyone cares for me, and treasures me. 240 00:16:35,610 --> 00:16:38,440 So much that my heart hurts. 241 00:16:39,740 --> 00:16:43,080 So, I want everyone to be happy! 242 00:16:51,080 --> 00:16:53,340 Thank you, Jun’ichi. 243 00:16:54,080 --> 00:16:56,470 Thank you, Sakura. 244 00:17:03,090 --> 00:17:06,960 Sorry to have caused you a lot of trouble, Kotori. 245 00:17:07,680 --> 00:17:10,130 I really liked you, Mako. 246 00:17:10,730 --> 00:17:13,590 Keep on smiling, Miharu. 247 00:17:14,480 --> 00:17:17,470 The circus was fun, Alice. 248 00:17:18,270 --> 00:17:21,930 I won’t forget the priestess training, Tamaki. 249 00:17:22,950 --> 00:17:25,850 Keep on drawing wonderful mangas, Nanako. 250 00:17:26,570 --> 00:17:28,520 Suginami, Kudo, 251 00:17:29,160 --> 00:17:30,190 Moe, 252 00:17:30,660 --> 00:17:31,860 Misaki, 253 00:17:32,210 --> 00:17:33,530 Utamaru. 254 00:17:34,040 --> 00:17:38,240 And thank you, Nemu. 255 00:17:38,960 --> 00:17:45,180 I’ve travelled to a lot of towns with Grandma, but the time I spent in Hatsunejima… 256 00:17:46,050 --> 00:17:48,190 Was it too short, after all? 257 00:17:51,470 --> 00:17:55,680 I won’t forget the scent of the wind in Hatsunejima. 258 00:17:56,730 --> 00:17:57,740 Aisia! 259 00:17:58,610 --> 00:17:59,660 I won’t forget. 260 00:18:01,100 --> 00:18:02,590 The sound of the waves. 261 00:18:03,780 --> 00:18:05,040 The song of the cicadas. 262 00:18:05,950 --> 00:18:07,160 Aisia! 263 00:18:07,660 --> 00:18:10,790 Farewell, Jun’ichi. 264 00:18:11,410 --> 00:18:12,940 Aisia! 265 00:18:13,330 --> 00:18:16,070 Farewell, everyone! 266 00:18:47,560 --> 00:18:51,520 Lower Kazami Shopping District 267 00:19:30,660 --> 00:19:33,080 Nemu-senpai… She looks wonderful. 268 00:19:33,080 --> 00:19:34,290 So pretty. 269 00:19:34,290 --> 00:19:36,910 It’s frustrating, but they’re a well-matched couple. 270 00:19:36,910 --> 00:19:38,780 I’m feeling envious of them. 271 00:19:39,390 --> 00:19:41,790 Congratulations, Asakura-kun! 272 00:19:41,790 --> 00:19:45,790 They say it’s better to get married early… Which they’re doing! 273 00:19:46,260 --> 00:19:49,100 Asakura! You really look good! 274 00:19:49,620 --> 00:19:50,630 The tailor makes the man, it seems. 275 00:19:51,270 --> 00:19:53,220 They both look so happy. 276 00:19:53,220 --> 00:19:55,140 Yes, that’s true. 277 00:19:55,140 --> 00:19:56,550 Congratulations! 278 00:19:57,100 --> 00:19:58,550 Congratulations! 279 00:19:59,230 --> 00:20:01,550 Congratulations, Asakura-kun. 280 00:20:02,440 --> 00:20:04,820 Congratulations, Nemu-chan. 281 00:20:05,530 --> 00:20:07,280 Unyaa~ 282 00:20:09,510 --> 00:20:11,870 This feels kind of embarrassing. 283 00:20:11,870 --> 00:20:14,440 What a hassl– 284 00:20:14,910 --> 00:20:16,210 Ouch. 285 00:20:19,000 --> 00:20:20,570 Nemu-senpai! 286 00:20:21,040 --> 00:20:23,080 I’m counting on you for “that”! 287 00:20:28,760 --> 00:20:29,680 Nemu. 288 00:20:32,340 --> 00:20:33,420 There! 289 00:21:27,520 --> 00:21:29,830 Just where are you going, Aisia? 290 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 Jun’ichi! 291 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 292 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 293 00:21:58,880 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 294 00:21:58,880 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 295 00:22:08,060 --> 00:22:16,230 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 296 00:22:08,060 --> 00:22:16,230 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 297 00:22:16,230 --> 00:22:27,740 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 298 00:22:16,230 --> 00:22:27,740 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 299 00:22:27,740 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 300 00:22:27,740 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 301 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 302 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 303 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 304 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 305 00:22:48,030 --> 00:22:56,390 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 306 00:22:48,030 --> 00:22:56,390 sakura kaze kara koborete shizuku 307 00:22:56,390 --> 00:23:08,200 and I want to watch them forever… together with you. 308 00:22:56,390 --> 00:23:08,200 nee zutto issho ni mitsumeteitai 21194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.