Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,870
This is… a dream?
2
00:00:17,350 --> 00:00:21,820
This doesn’t happen often.
Grandma coming in my dreams.
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,450
Huh? What do you want to say?
4
00:00:28,310 --> 00:00:29,450
Wait!
5
00:00:29,940 --> 00:00:32,030
Huh? What’s going on?
6
00:00:32,030 --> 00:00:38,010
My body won’t move!
Wait, Grandma! Grandma!
7
00:01:06,580 --> 00:01:10,000
Translation by Shinsen-Subs
8
00:01:10,440 --> 00:01:13,130
During countless nights,
9
00:01:10,440 --> 00:01:13,130
ikusen no yoru ni
10
00:01:10,440 --> 00:01:13,130
幾千の夜に
11
00:01:13,910 --> 00:01:16,010
each time I would think about you,
12
00:01:13,910 --> 00:01:16,010
anata wo omoeba
13
00:01:13,910 --> 00:01:16,010
あなたを想えば
14
00:01:17,320 --> 00:01:19,520
I’d feel sad the road our loves tread on
15
00:01:17,320 --> 00:01:19,520
kono koi no yukue
16
00:01:17,320 --> 00:01:19,520
この恋の行方
17
00:01:19,520 --> 00:01:23,180
would only miss each other
18
00:01:19,520 --> 00:01:23,180
surechigai setsunai
19
00:01:19,520 --> 00:01:23,180
すれ違い切ない
20
00:01:24,150 --> 00:01:26,830
As I raise my eyes to the window,
21
00:01:24,150 --> 00:01:26,830
furiyamanai ame
22
00:01:24,150 --> 00:01:26,830
降り止まない雨
23
00:01:27,560 --> 00:01:30,070
and see the unstopping rain,
24
00:01:27,560 --> 00:01:30,070
mado kara miagete
25
00:01:27,560 --> 00:01:30,070
窓から見上げて
26
00:01:31,000 --> 00:01:37,120
the tears overflow in my heart as well.
27
00:01:31,000 --> 00:01:37,120
watashi no kokoro ni mo namida afureta
28
00:01:31,000 --> 00:01:37,120
私の心にも涙あふれた
29
00:01:37,120 --> 00:01:43,920
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
30
00:01:37,120 --> 00:01:43,920
sora wo nagareru kumo no sukima ni
31
00:01:37,120 --> 00:01:43,920
空を流れる雲の隙間に
32
00:01:43,920 --> 00:01:51,550
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
33
00:01:43,920 --> 00:01:51,550
hikari sashite sotto hohoemu you ni
34
00:01:43,920 --> 00:01:51,550
光差して、そっと微笑むように
35
00:01:52,380 --> 00:01:55,630
On that tree-lined pathway we both walked down
36
00:01:52,380 --> 00:01:55,630
futari de aruita namikimichi
37
00:01:52,380 --> 00:01:55,630
二人で歩いた並木道
38
00:01:55,630 --> 00:01:59,220
in the cherry-blossom-colored season,
39
00:01:55,630 --> 00:01:59,220
sakura iro no kisetsu no naka de
40
00:01:55,630 --> 00:01:59,220
サクライロノキセツの中で
41
00:01:59,220 --> 00:02:05,690
feelings of joy and merriness came together.
42
00:01:59,220 --> 00:02:05,690
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
43
00:01:59,220 --> 00:02:05,690
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
44
00:02:05,690 --> 00:02:09,270
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
45
00:02:05,690 --> 00:02:09,270
ameagari aruku namikimichi
46
00:02:05,690 --> 00:02:09,270
雨上がり歩く並木道
47
00:02:09,270 --> 00:02:12,820
and the season is colored by cherry blossoms.
48
00:02:09,270 --> 00:02:12,820
sakura iro no kisetsu no naka de
49
00:02:09,270 --> 00:02:12,820
サクライロノキセツの中で
50
00:02:12,820 --> 00:02:16,150
We now walk and climb the stairs
51
00:02:12,820 --> 00:02:16,150
kaidan nobotteku
52
00:02:12,820 --> 00:02:16,150
階段上ってく
53
00:02:16,150 --> 00:02:22,870
believing in our goal, our love…
54
00:02:16,150 --> 00:02:22,870
ai no GOAL wo shinjiteyuku
55
00:02:16,150 --> 00:02:22,870
愛のゴールを 信じてゆく
56
00:02:25,160 --> 00:02:29,840
Vow
57
00:02:39,850 --> 00:02:43,220
Why did we buy this?
58
00:02:44,200 --> 00:02:49,250
That’s weird. A pair of watches.
59
00:02:50,290 --> 00:02:53,270
Yeah.
60
00:02:54,590 --> 00:02:55,840
We…
61
00:02:58,080 --> 00:03:00,560
You, and I…
62
00:03:01,320 --> 00:03:03,160
Well, you’re siblings, aren’t you?
63
00:03:08,100 --> 00:03:09,430
Nemu!
64
00:03:09,430 --> 00:03:10,720
Hey, Nemu!
65
00:03:10,720 --> 00:03:12,840
Oh, yes!
66
00:03:15,940 --> 00:03:17,570
I’m coming right now!
67
00:03:21,990 --> 00:03:24,430
What is the matter, yelling like that?
68
00:03:24,430 --> 00:03:26,280
Oh, sorry.
69
00:03:26,280 --> 00:03:28,680
I was wondering if you knew where Aisia is.
70
00:03:28,680 --> 00:03:30,540
She’s gone again?
71
00:03:30,540 --> 00:03:35,210
Yeah. Well, she has looked a little depressed lately.
72
00:03:35,210 --> 00:03:39,280
How could I put it… She feels like a shadow, as if she doesn’t have any existence.
73
00:03:39,280 --> 00:03:43,490
That’s because you made all that fuss over doing your homework, Nii-san.
74
00:03:43,490 --> 00:03:45,830
See, yesterday you brought so many people.
75
00:03:45,830 --> 00:03:48,360
W… Well,
76
00:03:48,360 --> 00:03:53,480
to get back to the point, when you get up early you should at least see each other, don’t–
77
00:03:52,040 --> 00:03:53,480
I don’t know.
78
00:03:53,480 --> 00:03:58,500
If you worry so much about Aisia,
why don’t you always keep an eye on her?
79
00:04:00,280 --> 00:04:01,680
Hey, Nemu!
80
00:04:04,280 --> 00:04:06,140
S… Sorry.
81
00:04:11,160 --> 00:04:13,260
Well, for the time being,
I’ll be looking for her outside.
82
00:04:21,090 --> 00:04:23,180
She seems in a bad mood today.
83
00:04:24,800 --> 00:04:25,890
Nemu.
84
00:04:34,080 --> 00:04:36,740
Just what am I doing?
85
00:04:37,360 --> 00:04:40,030
Why did I just scold Nii-san for that?
86
00:04:40,900 --> 00:04:44,040
Since yesterday… something has been weird.
87
00:05:04,720 --> 00:05:05,890
Hello?
88
00:05:07,610 --> 00:05:08,960
Miharu?
89
00:05:08,960 --> 00:05:11,460
Well, I was just about to go out for a while.
90
00:05:11,460 --> 00:05:15,410
What? School? Why?
91
00:05:20,750 --> 00:05:22,820
She’s not here, it seems.
92
00:05:25,110 --> 00:05:25,560
Huh?
93
00:05:29,790 --> 00:05:30,850
Oh, Asakura.
94
00:05:31,450 --> 00:05:32,390
Asakura?
95
00:05:32,790 --> 00:05:36,040
What are you doing with that?
96
00:05:36,040 --> 00:05:38,210
The free research for the summer holidays.
97
00:05:38,210 --> 00:05:40,390
This year, I am doing a report with Kudo,
98
00:05:40,390 --> 00:05:44,260
on the effect of the Earth’s temperature on the habitat of cicadas,
99
00:05:44,260 --> 00:05:48,160
and its relation to proving the existence of extra-dimensional beings.
100
00:05:48,160 --> 00:05:50,700
Feel like doing it with us, if you need to?
101
00:05:50,700 --> 00:05:53,010
Uh? Oh… No.
102
00:05:53,010 --> 00:05:57,160
By the way, er… Have you guys seen Aisia?
103
00:05:57,160 --> 00:05:58,940
Aisia?
104
00:05:58,940 --> 00:06:01,420
Isn’t she doing something like training as a priestess?
105
00:06:01,940 --> 00:06:04,340
The shrine at Tamaki’s place?
106
00:06:08,990 --> 00:06:12,050
Oh, Asakura-sama.
107
00:06:14,700 --> 00:06:16,210
This isn’t fine tea, but…
108
00:06:18,710 --> 00:06:20,880
Please feel at ease.
109
00:06:21,290 --> 00:06:23,840
I’ll be fetching some tea-cakes.
110
00:06:25,670 --> 00:06:28,510
It looks like she didn’t come here. Aisia.
111
00:06:28,510 --> 00:06:29,330
Yeah.
112
00:06:29,840 --> 00:06:32,370
I hope she’s not… again.
113
00:06:37,180 --> 00:06:40,370
Sorry, Tamaki! I’m sort of in a hurry, so…
114
00:06:40,370 --> 00:06:42,270
Oh my, you mustn’t!
115
00:06:42,270 --> 00:06:45,780
When you finally came
visiting me on your own.
116
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
I can’t let you get back without returning the favor properly!
117
00:06:49,700 --> 00:06:51,270
Er, but…
118
00:06:51,660 --> 00:06:54,660
Asakura’s got something to do,
so don’t ask the impossible of him.
119
00:06:54,660 --> 00:06:56,520
There. Let’s go, Asakura.
120
00:06:56,520 --> 00:07:00,810
It must be hot outside.
How about you rest a little more?
121
00:07:00,810 --> 00:07:02,420
He’s in a hurry, I’m telling you!
122
00:07:01,210 --> 00:07:04,130
What’s with this uncomfortable feelings?
123
00:07:02,420 --> 00:07:03,380
There’s nothing bad about this!
124
00:07:03,380 --> 00:07:04,130
He can’t!
125
00:07:04,130 --> 00:07:05,720
There’s nothing wrong with a little relaxing, is there?
126
00:07:09,340 --> 00:07:11,780
So he told you to bring a bento and to go?
127
00:07:12,260 --> 00:07:17,040
Yeah. He said Mr. Akishima would feel lonely like that.
128
00:07:17,490 --> 00:07:19,520
Sorry I asked you to come too.
129
00:07:19,520 --> 00:07:22,320
Well, I didn’t have anything to do, so…
130
00:07:23,760 --> 00:07:27,730
But still, that you and Mr. Akishima would…
131
00:07:27,730 --> 00:07:31,650
Huh? I don’t really have any feelings for him.
132
00:07:31,650 --> 00:07:32,910
That’s what Miharu started saying.
133
00:07:32,910 --> 00:07:38,140
Oh well, never mind, never mind.
No one can know what will start things.
134
00:07:38,580 --> 00:07:42,630
And, if you settled down, Asakura too…
135
00:07:44,750 --> 00:07:50,240
Ah. It’s when summer holidays are this long that I kind of feel that I’m slacking off.
136
00:07:50,240 --> 00:07:54,300
Isn’t there anything that would break the boredom?
137
00:07:54,300 --> 00:07:59,940
Something like a space war, or things getting deeper between Kotori and Asakura-kun.
138
00:08:00,560 --> 00:08:03,310
Kotori sure doesn’t do much on that front.
139
00:08:03,310 --> 00:08:06,980
Just when the mood between you had started getting nice, with the Support Unit…
140
00:08:06,980 --> 00:08:09,940
Do you really think you have the time to hang around with us?
141
00:08:09,940 --> 00:08:12,030
Er, but…
142
00:08:12,030 --> 00:08:15,120
Nemu-san came back, so…
143
00:08:15,120 --> 00:08:19,700
Ahh, really! Just what good is coming of letting you be held back by his little sister?!
144
00:08:19,700 --> 00:08:23,580
A sister is a sister and not a lover!
145
00:08:23,580 --> 00:08:26,190
She’s not someone you should worry about!
146
00:08:27,170 --> 00:08:29,890
A sister is… not a lover?
147
00:08:30,630 --> 00:08:34,540
You’re right. A sister is a sister.
148
00:08:34,540 --> 00:08:38,350
Her feelings towards her older brother won’t ever be answered.
149
00:08:39,430 --> 00:08:41,890
Er. But why are YOU crying?
150
00:08:41,890 --> 00:08:46,170
Oh, I get it. Captain, a black hole on this side!
151
00:08:49,930 --> 00:08:53,370
A sister is… not a lover.
152
00:08:57,370 --> 00:08:58,870
Shirakawa-san.
153
00:09:03,620 --> 00:09:04,460
Hello.
154
00:09:04,460 --> 00:09:06,800
Oh. Hello.
155
00:09:13,630 --> 00:09:15,450
Talk of the devil, heh?
156
00:09:15,450 --> 00:09:20,650
So this means that Asakura-kun is alone at home, doesn’t it?
157
00:09:21,510 --> 00:09:23,140
Just go, go!
158
00:09:23,140 --> 00:09:24,870
This is the best chance you’ll ever get!
159
00:09:31,520 --> 00:09:35,270
The academy’s number one idol, Kotori Shirakawa.
160
00:09:35,270 --> 00:09:36,650
I had forgotten.
161
00:09:36,650 --> 00:09:40,830
No matter what Asakura feels for me,
she has the place too secure.
162
00:09:43,540 --> 00:09:45,290
It’s nothing, noooothing!
163
00:09:45,290 --> 00:09:49,820
Look, hurry up or Miharu’s gonna yell at us! There, there!
164
00:09:49,820 --> 00:09:51,380
Hurry up, Nemu!
165
00:09:51,380 --> 00:09:54,640
What is going on? Even Mako, suddenly…
166
00:09:55,990 --> 00:09:59,910
Is it alright for me to do this?
167
00:10:00,510 --> 00:10:02,370
Say, Nii-san?
168
00:10:03,560 --> 00:10:04,610
Nii-san.
169
00:10:13,980 --> 00:10:15,450
Asakura-kun…
170
00:10:16,650 --> 00:10:18,820
It’s all right if I…?
171
00:10:18,820 --> 00:10:24,170
After all, Nemu-san is Asakura-kun’s sister,
which is different from being his lover.
172
00:10:26,000 --> 00:10:31,380
But… then, why?
173
00:10:31,380 --> 00:10:33,300
Back then, why did I?
174
00:10:38,320 --> 00:10:42,370
Oh! It’s already past noon!
175
00:10:42,370 --> 00:10:45,650
I’ve slept in too much, Utamaru!
176
00:10:49,680 --> 00:10:53,820
My body feels kind of heavy. Am I tired?
177
00:10:56,060 --> 00:10:57,190
Yoshino-san!
178
00:10:57,190 --> 00:10:59,320
Ah, Shirakawa-san!
179
00:10:59,320 --> 00:11:03,540
’Morning! Er… Wrong time, I guess.
180
00:11:04,700 --> 00:11:06,670
Yoshino-san, er…
181
00:11:09,290 --> 00:11:10,190
No, nothing.
182
00:11:10,190 --> 00:11:13,940
What is the matter? You look a little pale.
183
00:11:13,940 --> 00:11:17,170
No, it’s nothing. I just…
184
00:11:17,170 --> 00:11:18,400
Just?
185
00:11:19,170 --> 00:11:23,510
Since yesterday, something is feeling weird.
186
00:11:23,510 --> 00:11:27,410
How could I say it? Something like having pushed the wrong button.
187
00:11:27,410 --> 00:11:30,900
Having pushed the wrong button?
188
00:11:32,170 --> 00:11:36,110
Er… Nemu-san is Asakura-kun’s little sister, isn’t she?
189
00:11:36,110 --> 00:11:38,920
They’re normal siblings, right?
190
00:11:38,920 --> 00:11:40,370
Siblings?
191
00:11:41,820 --> 00:11:45,080
Oh, don’t be kidding!
What are you saying, now?
192
00:11:45,080 --> 00:11:47,380
Onii-chan and Nemu are…
193
00:11:54,060 --> 00:11:56,890
The cherry trees… Why?!
194
00:11:59,760 --> 00:12:04,110
Onii-chan… Sister? Cherry tree?
195
00:12:06,180 --> 00:12:07,530
Don’t tell me.
196
00:12:12,310 --> 00:12:13,400
No way.
197
00:12:14,080 --> 00:12:15,320
This can’t be.
198
00:12:16,440 --> 00:12:17,570
This can’t be!
199
00:12:33,160 --> 00:12:34,460
Why?
200
00:12:38,750 --> 00:12:40,100
Yoshino-san…
201
00:12:42,260 --> 00:12:45,780
The cherry tree that had been withered for more than two years.
202
00:13:01,780 --> 00:13:03,200
This can’t be happening.
203
00:13:04,740 --> 00:13:08,040
I made sure, myself, that it would wither!
204
00:13:08,930 --> 00:13:12,420
This… shouldn’t be happening!
205
00:13:14,760 --> 00:13:18,990
Then, why?! Please, behave yourself!
206
00:13:18,990 --> 00:13:22,200
You are not needed anymore on Hatsunejima as it is now!
207
00:13:22,610 --> 00:13:24,530
Return to your peaceful slumber!
208
00:13:27,800 --> 00:13:28,950
Please!
209
00:13:33,310 --> 00:13:34,650
Yoshino-san…
210
00:13:38,900 --> 00:13:41,310
It sure took us a hell of a time.
211
00:13:41,310 --> 00:13:44,330
Don’t you think Konomiya-san was kind of weird?
212
00:13:45,400 --> 00:13:47,300
Huh?! Hey, look!
213
00:13:49,240 --> 00:13:52,040
Oh, now this is some mystery.
214
00:13:52,040 --> 00:13:55,600
Oh, Asakura-kun, Suginami-kun, Kudo-kun!
215
00:13:56,580 --> 00:13:57,920
Kotori!
216
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Sakura!
217
00:14:01,840 --> 00:14:04,010
The cherry tree that should have withered.
218
00:14:04,010 --> 00:14:06,220
What does this mean, Sakura?
219
00:14:06,220 --> 00:14:09,140
It’s no good. I can’t stop it!
220
00:14:09,950 --> 00:14:12,500
Look for Aisia! Quick!
221
00:14:12,950 --> 00:14:14,020
Aisia?
222
00:14:16,080 --> 00:14:19,190
Don’t tell me… that she did it?
223
00:14:19,690 --> 00:14:21,020
Is that it?
224
00:14:21,020 --> 00:14:26,320
It’s my fault. It’s because I looked down on Aisia’s power.
225
00:14:26,320 --> 00:14:28,630
I’m sorry. I’m sorry, Onii-chan!
226
00:14:28,630 --> 00:14:29,760
Sakura.
227
00:14:30,490 --> 00:14:33,760
Bring Aisia here quickly! Or, something terrible is going to happen!
228
00:14:33,760 --> 00:14:37,230
It seems the situation is an emergency.
229
00:14:37,230 --> 00:14:38,370
Let’s go, Kudo!
230
00:14:38,370 --> 00:14:40,550
Uh? Oh, yes.
231
00:14:47,720 --> 00:14:52,390
Sakura, tell me please, what did Aisia do?
232
00:14:52,850 --> 00:14:54,930
What did you mean by “something terrible”?
233
00:14:54,930 --> 00:15:00,170
This cherry tree Grandma had planted…
reacts to a pure person’s feelings.
234
00:15:01,350 --> 00:15:03,860
I didn’t know…
235
00:15:03,860 --> 00:15:07,240
that she cared that much for you.
236
00:15:07,240 --> 00:15:10,470
Aisia cares for… What do you mean?!
237
00:15:10,470 --> 00:15:12,910
And that’s not everything.
238
00:15:13,330 --> 00:15:18,730
Aisia must have learned lots of feelings and emotions by coming here, to Hatsunejima,
239
00:15:18,730 --> 00:15:27,030
and must have wished, earnestly, that every girl could become like Nemu!
240
00:15:27,800 --> 00:15:32,020
That their feelings for you would be answered!
241
00:15:33,390 --> 00:15:38,600
Because to her, magic is something one uses to make a lot of people happy!
242
00:15:38,600 --> 00:15:42,460
She believed this, and made a wish on this tree!
243
00:15:42,810 --> 00:15:44,200
She made that wish…
244
00:15:45,230 --> 00:15:49,570
and Grandma’s cherry tree sympathized with her earnest feelings.
245
00:15:49,570 --> 00:15:52,960
And right now it’s trying
to answer Aisia’s wish!
246
00:16:01,210 --> 00:16:05,340
Nemu-senpai sure is late.
What could she be doing?
247
00:16:07,150 --> 00:16:09,260
Oh, there she is! There she is!
248
00:16:09,260 --> 00:16:11,400
Yahoo, Nemu-senpai!
249
00:16:12,180 --> 00:16:14,850
Oh, Mizukoshi-senpai?
250
00:16:16,930 --> 00:16:18,540
That’s how it is.
251
00:16:20,680 --> 00:16:23,270
Nii-san, I want to see you!
252
00:16:23,270 --> 00:16:24,320
Nii-san!
253
00:16:24,810 --> 00:16:26,860
But… Onii-chan…
254
00:16:26,860 --> 00:16:31,010
You have someone who is everything to you, Nemu-chan.
255
00:16:31,010 --> 00:16:32,700
Oh, Nemu-san!
256
00:16:32,700 --> 00:16:34,760
What? Asakura’s younger sister?
257
00:16:34,760 --> 00:16:41,640
Then, when wanting to make everyone happy, what do you think one should do?
258
00:16:42,620 --> 00:16:44,140
It’s quite easy.
259
00:16:44,140 --> 00:16:46,300
One would just have to erase from everyone’s memories
260
00:16:46,300 --> 00:16:49,610
the fact that you and
Nemu-chan were lovers!
261
00:16:51,880 --> 00:16:58,410
You and Nemu-chan would have been and would still be normal siblings. Then…
262
00:16:58,410 --> 00:17:02,520
One more time, everyone would have a fair and equitable chance again!
263
00:17:03,850 --> 00:17:07,360
Everyone will be able to tell their feelings to Jun’ichi!
264
00:17:08,110 --> 00:17:09,880
And to become happy!
265
00:17:11,530 --> 00:17:13,830
What? Here too?
266
00:17:15,270 --> 00:17:16,550
This is…
267
00:17:20,590 --> 00:17:21,750
Nemu-san.
268
00:17:21,750 --> 00:17:25,640
For the time being, we will put our every effort into finding Aisia.
269
00:17:26,820 --> 00:17:31,320
So, Asakura’s younger sister,
you just rush to the cherry tree park.
270
00:17:32,710 --> 00:17:35,110
Asakura-kun is waiting for you.
271
00:17:35,930 --> 00:17:38,560
Nii-san is… waiting?
272
00:17:42,560 --> 00:17:46,800
Yes, I and Nii-san… Nii-san!
273
00:17:50,150 --> 00:17:53,230
Nemu! Normal siblings…
274
00:17:53,230 --> 00:17:58,000
No! I made a promise right here with Nemu!
275
00:17:58,820 --> 00:18:01,350
But why did I forget something so important?
276
00:18:03,700 --> 00:18:08,550
Onii-chan! The magic is starting to have an effect on you too.
277
00:18:09,290 --> 00:18:12,240
If the cherry tree continues like this and completely comes back to life,
278
00:18:12,880 --> 00:18:17,630
soon, Onii-chan, and even Nemu-chan…
279
00:18:17,630 --> 00:18:20,910
They will both lose their precious feelings toward each other!
280
00:18:20,910 --> 00:18:24,120
The love they swore
so earnestly to each other.
281
00:18:26,140 --> 00:18:30,400
I’ll lose my feelings for Nemu?! That can’t…
282
00:18:30,400 --> 00:18:34,570
That can’t be! There’s no way this can happen!
283
00:18:35,530 --> 00:18:37,970
Nemu… Nemu!
284
00:18:38,920 --> 00:18:39,510
Nemu!
285
00:18:43,030 --> 00:18:44,970
No way! Damn!
286
00:18:45,910 --> 00:18:49,060
Tell me, Sakura! What should I do?
287
00:18:51,250 --> 00:18:54,200
Don’t lose… Don’t lose against the tree’s magic!
288
00:18:54,200 --> 00:18:57,530
Don’t forget! Your true feelings!
289
00:18:59,630 --> 00:19:02,350
As I am now, this is all I can say.
290
00:19:02,800 --> 00:19:06,450
That’s all I can! Do your best, Onii-chan!
291
00:19:07,100 --> 00:19:11,860
Like hell I’d forget!
Nemu is my… my precious…
292
00:19:12,270 --> 00:19:13,150
Nemu.
293
00:19:13,150 --> 00:19:14,380
Nemu!
294
00:19:16,280 --> 00:19:17,440
Nii-san!
295
00:19:17,440 --> 00:19:18,550
Nemu-chan!
296
00:19:19,030 --> 00:19:20,280
Nii-san!
297
00:19:20,280 --> 00:19:20,970
Nemu?
298
00:19:21,660 --> 00:19:22,930
Nii-san!
299
00:19:25,190 --> 00:19:25,910
Nii-san…
300
00:19:26,540 --> 00:19:27,020
Nii-san!
301
00:19:27,410 --> 00:19:28,190
Nii-san!
302
00:19:28,810 --> 00:19:29,670
Nemu.
303
00:19:30,870 --> 00:19:31,600
Nemu!
304
00:19:32,080 --> 00:19:35,710
I’m so glad… You’re as you always were.
305
00:19:35,710 --> 00:19:38,050
I’ve been so scared. Ever since yesterday
306
00:19:38,050 --> 00:19:42,830
it felt as if you’d go some place far away.
307
00:19:42,830 --> 00:19:43,460
I…
308
00:19:44,180 --> 00:19:47,270
Stupid… I’m not going anywhere.
309
00:19:47,270 --> 00:19:49,570
I’m always here by your side, right?
310
00:19:50,980 --> 00:19:52,480
Then, why?
311
00:19:52,480 --> 00:19:54,810
Why do I feel so anxious?
312
00:19:54,810 --> 00:19:57,030
Just what is going on?
313
00:19:57,030 --> 00:19:59,010
What is going to become of us?
314
00:19:59,940 --> 00:20:01,300
Nemu.
315
00:20:06,850 --> 00:20:11,040
It’s okay. We’re not going to change.
316
00:20:11,040 --> 00:20:15,090
You still remember what you told me here, don’t you?
317
00:20:15,650 --> 00:20:21,860
itsumo soba ni itekureta kara
318
00:20:15,650 --> 00:20:21,860
いつもそばにいてくれたから
319
00:20:15,650 --> 00:20:21,860
It must be because you always had been by my side,
320
00:20:16,140 --> 00:20:18,660
That vow I had made didn’t change at all.
321
00:20:18,660 --> 00:20:21,860
No matter what would happen, I’ll protect you.
322
00:20:21,880 --> 00:20:26,850
tsuyoku naretandarou
323
00:20:21,880 --> 00:20:26,850
強くなれたんだよ
324
00:20:21,880 --> 00:20:26,850
that I could become strong.
325
00:20:22,470 --> 00:20:29,690
So don’t worry. If you only care for me, that’s enough for me.
326
00:20:28,680 --> 00:20:34,030
kotoba yori mo tsutawaru mono
327
00:20:28,680 --> 00:20:34,030
コトバより伝わるもの
328
00:20:28,680 --> 00:20:34,030
More meaningful than words,
329
00:20:30,780 --> 00:20:31,730
Nii-san…
330
00:20:34,270 --> 00:20:38,360
Nemu, I won’t let go of you, no matter what.
331
00:20:34,950 --> 00:20:40,640
koko ni kuretandayo
332
00:20:34,950 --> 00:20:40,640
心(ここ)にくれたんだよ
333
00:20:34,950 --> 00:20:40,640
you were here for me.
334
00:20:38,360 --> 00:20:39,910
We’ll be together, forever.
335
00:20:40,900 --> 00:20:42,240
Forever…
336
00:20:41,990 --> 00:20:48,350
kuyashi namida ureshi namida
337
00:20:41,990 --> 00:20:48,350
悔しナミダ嬉しナミダ
338
00:20:41,990 --> 00:20:48,350
Tears of frustration, tears of joy,
339
00:20:42,240 --> 00:20:43,730
Eternally…
340
00:20:43,730 --> 00:20:44,830
Nii-san…
341
00:20:45,340 --> 00:20:46,470
Nemu…
342
00:20:48,350 --> 00:20:53,410
tomo ni koboshite kureta
343
00:20:48,350 --> 00:20:53,410
ともにこぼしてくれた
344
00:20:48,350 --> 00:20:53,410
you made both of them flow together.
345
00:20:55,390 --> 00:21:01,560
daiji na anata ni tsutaeyou
346
00:20:55,390 --> 00:21:01,560
大事なあなたに伝えよう
347
00:20:55,390 --> 00:21:01,560
To you, so precious to me, I want to say,
348
00:21:01,560 --> 00:21:08,500
honto arigatou
349
00:21:01,560 --> 00:21:08,500
ホントありがとう。。。
350
00:21:01,560 --> 00:21:08,500
“Thank you so much”
351
00:21:09,080 --> 00:21:15,440
yuuyake sora no mukou ni
352
00:21:09,080 --> 00:21:15,440
夕焼け空の向こうに
353
00:21:09,080 --> 00:21:15,440
We don’t know yet
354
00:21:15,440 --> 00:21:18,130
nani ga aru no ka
355
00:21:15,440 --> 00:21:18,130
何があるのか
356
00:21:15,440 --> 00:21:18,130
what lies
357
00:21:18,130 --> 00:21:22,170
mada wakaranai kedo
358
00:21:18,130 --> 00:21:22,170
まだ分からないけど
359
00:21:18,130 --> 00:21:22,170
beyond the twilight sky…
360
00:21:22,170 --> 00:21:28,840
sukoshi ookina te no hira ni
361
00:21:22,170 --> 00:21:28,840
少し大きな掌に
362
00:21:22,170 --> 00:21:28,840
Enlaced by your large hand,
363
00:21:28,840 --> 00:21:33,650
tsutsumarete arukeba
364
00:21:28,840 --> 00:21:33,650
包まれて歩けば
365
00:21:28,840 --> 00:21:33,650
I start walking,
366
00:21:33,650 --> 00:21:36,940
DEAR YOUR MIND
367
00:21:33,650 --> 00:21:36,940
Dear your mind.
368
00:21:33,650 --> 00:21:36,940
dear your mind
369
00:21:50,290 --> 00:21:57,910
usureyuku hikari kioku no nami
370
00:21:50,290 --> 00:21:57,910
薄れゆく光 記憶の波
371
00:21:50,290 --> 00:21:57,910
The light fades, in the waves of my memories
372
00:22:02,060 --> 00:22:13,100
motomete wa kieru nukumori no you ni
373
00:22:02,060 --> 00:22:13,100
求めては消える 温もりのように
374
00:22:02,060 --> 00:22:13,100
Like that warmth that disappears as I yearn for it…
375
00:22:13,100 --> 00:22:20,770
kajikanda mune dakiyosete hoshii kedo
376
00:22:13,100 --> 00:22:20,770
かじかんだ胸 抱き寄せてほしいけど
377
00:22:13,100 --> 00:22:20,770
As I grow colder and colder,
I want you to embrace me…
378
00:22:24,570 --> 00:22:36,170
togirete shimau omokage wo tsudzuru hodo ni
379
00:22:24,570 --> 00:22:36,170
途切れてしまう 面影を綴るほどに
380
00:22:24,570 --> 00:22:36,170
Faint vestiges remain here,
381
00:22:36,170 --> 00:22:42,250
tashikani koko ni arunda
382
00:22:36,170 --> 00:22:42,250
確かにここにあるんだ。
383
00:22:36,170 --> 00:22:42,250
still enough to count them.
384
00:22:42,250 --> 00:22:47,570
kimi to iu mirai surechigau itami ni
385
00:22:42,250 --> 00:22:47,570
君という未来 すれ違う痛みに
386
00:22:42,250 --> 00:22:47,570
As I miss this future with you,
387
00:22:47,570 --> 00:23:01,120
hitotsu no ai ni naru tsuyoku omou tabi ni
388
00:22:47,570 --> 00:23:01,120
一つの愛になる 強く想うたびに
389
00:22:47,570 --> 00:23:01,120
as I wish with all my heart for our loves to be united…
390
00:23:09,950 --> 00:23:39,980
Da Capo
391
00:23:11,240 --> 00:23:16,200
The anxiety I had been feeling in my heart…
finally became a reality.
392
00:23:16,200 --> 00:23:20,350
It was then, that everything on Hatsunejima had been reset.
393
00:23:20,780 --> 00:23:24,690
Everyone’s feelings, these two’s feelings of love for each other too.
394
00:23:24,690 --> 00:23:30,330
Yes, they would come back and repeat over and over, like Da Capo.
395
00:23:30,330 --> 00:23:33,990
Aisia, is this really the world you wished for?
396
00:23:34,910 --> 00:23:38,960
I won’t accept it. I won’t ever.
28725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.