All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][24][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,500 --> 00:00:16,870 This is… a dream? 2 00:00:17,350 --> 00:00:21,820 This doesn’t happen often. Grandma coming in my dreams. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,450 Huh? What do you want to say? 4 00:00:28,310 --> 00:00:29,450 Wait! 5 00:00:29,940 --> 00:00:32,030 Huh? What’s going on? 6 00:00:32,030 --> 00:00:38,010 My body won’t move! Wait, Grandma! Grandma! 7 00:01:06,580 --> 00:01:10,000 Translation by Shinsen-Subs 8 00:01:10,440 --> 00:01:13,130 During countless nights, 9 00:01:10,440 --> 00:01:13,130 ikusen no yoru ni 10 00:01:10,440 --> 00:01:13,130 幾千の夜に 11 00:01:13,910 --> 00:01:16,010 each time I would think about you, 12 00:01:13,910 --> 00:01:16,010 anata wo omoeba 13 00:01:13,910 --> 00:01:16,010 あなたを想えば 14 00:01:17,320 --> 00:01:19,520 I’d feel sad the road our loves tread on 15 00:01:17,320 --> 00:01:19,520 kono koi no yukue 16 00:01:17,320 --> 00:01:19,520 この恋の行方 17 00:01:19,520 --> 00:01:23,180 would only miss each other 18 00:01:19,520 --> 00:01:23,180 surechigai setsunai 19 00:01:19,520 --> 00:01:23,180 すれ違い切ない 20 00:01:24,150 --> 00:01:26,830 As I raise my eyes to the window, 21 00:01:24,150 --> 00:01:26,830 furiyamanai ame 22 00:01:24,150 --> 00:01:26,830 降り止まない雨 23 00:01:27,560 --> 00:01:30,070 and see the unstopping rain, 24 00:01:27,560 --> 00:01:30,070 mado kara miagete 25 00:01:27,560 --> 00:01:30,070 窓から見上げて 26 00:01:31,000 --> 00:01:37,120 the tears overflow in my heart as well. 27 00:01:31,000 --> 00:01:37,120 watashi no kokoro ni mo namida afureta 28 00:01:31,000 --> 00:01:37,120 私の心にも涙あふれた 29 00:01:37,120 --> 00:01:43,920 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 30 00:01:37,120 --> 00:01:43,920 sora wo nagareru kumo no sukima ni 31 00:01:37,120 --> 00:01:43,920 空を流れる雲の隙間に 32 00:01:43,920 --> 00:01:51,550 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 33 00:01:43,920 --> 00:01:51,550 hikari sashite sotto hohoemu you ni 34 00:01:43,920 --> 00:01:51,550 光差して、そっと微笑むように 35 00:01:52,380 --> 00:01:55,630 On that tree-lined pathway we both walked down 36 00:01:52,380 --> 00:01:55,630 futari de aruita namikimichi 37 00:01:52,380 --> 00:01:55,630 二人で歩いた並木道 38 00:01:55,630 --> 00:01:59,220 in the cherry-blossom-colored season, 39 00:01:55,630 --> 00:01:59,220 sakura iro no kisetsu no naka de 40 00:01:55,630 --> 00:01:59,220 サクライロノキセツの中で 41 00:01:59,220 --> 00:02:05,690 feelings of joy and merriness came together. 42 00:01:59,220 --> 00:02:05,690 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 43 00:01:59,220 --> 00:02:05,690 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 44 00:02:05,690 --> 00:02:09,270 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 45 00:02:05,690 --> 00:02:09,270 ameagari aruku namikimichi 46 00:02:05,690 --> 00:02:09,270 雨上がり歩く並木道 47 00:02:09,270 --> 00:02:12,820 and the season is colored by cherry blossoms. 48 00:02:09,270 --> 00:02:12,820 sakura iro no kisetsu no naka de 49 00:02:09,270 --> 00:02:12,820 サクライロノキセツの中で 50 00:02:12,820 --> 00:02:16,150 We now walk and climb the stairs 51 00:02:12,820 --> 00:02:16,150 kaidan nobotteku 52 00:02:12,820 --> 00:02:16,150 階段上ってく 53 00:02:16,150 --> 00:02:22,870 believing in our goal, our love… 54 00:02:16,150 --> 00:02:22,870 ai no GOAL wo shinjiteyuku 55 00:02:16,150 --> 00:02:22,870 愛のゴールを 信じてゆく 56 00:02:25,160 --> 00:02:29,840 Vow 57 00:02:39,850 --> 00:02:43,220 Why did we buy this? 58 00:02:44,200 --> 00:02:49,250 That’s weird. A pair of watches. 59 00:02:50,290 --> 00:02:53,270 Yeah. 60 00:02:54,590 --> 00:02:55,840 We… 61 00:02:58,080 --> 00:03:00,560 You, and I… 62 00:03:01,320 --> 00:03:03,160 Well, you’re siblings, aren’t you? 63 00:03:08,100 --> 00:03:09,430 Nemu! 64 00:03:09,430 --> 00:03:10,720 Hey, Nemu! 65 00:03:10,720 --> 00:03:12,840 Oh, yes! 66 00:03:15,940 --> 00:03:17,570 I’m coming right now! 67 00:03:21,990 --> 00:03:24,430 What is the matter, yelling like that? 68 00:03:24,430 --> 00:03:26,280 Oh, sorry. 69 00:03:26,280 --> 00:03:28,680 I was wondering if you knew where Aisia is. 70 00:03:28,680 --> 00:03:30,540 She’s gone again? 71 00:03:30,540 --> 00:03:35,210 Yeah. Well, she has looked a little depressed lately. 72 00:03:35,210 --> 00:03:39,280 How could I put it… She feels like a shadow, as if she doesn’t have any existence. 73 00:03:39,280 --> 00:03:43,490 That’s because you made all that fuss over doing your homework, Nii-san. 74 00:03:43,490 --> 00:03:45,830 See, yesterday you brought so many people. 75 00:03:45,830 --> 00:03:48,360 W… Well, 76 00:03:48,360 --> 00:03:53,480 to get back to the point, when you get up early you should at least see each other, don’t– 77 00:03:52,040 --> 00:03:53,480 I don’t know. 78 00:03:53,480 --> 00:03:58,500 If you worry so much about Aisia, why don’t you always keep an eye on her? 79 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 Hey, Nemu! 80 00:04:04,280 --> 00:04:06,140 S… Sorry. 81 00:04:11,160 --> 00:04:13,260 Well, for the time being, I’ll be looking for her outside. 82 00:04:21,090 --> 00:04:23,180 She seems in a bad mood today. 83 00:04:24,800 --> 00:04:25,890 Nemu. 84 00:04:34,080 --> 00:04:36,740 Just what am I doing? 85 00:04:37,360 --> 00:04:40,030 Why did I just scold Nii-san for that? 86 00:04:40,900 --> 00:04:44,040 Since yesterday… something has been weird. 87 00:05:04,720 --> 00:05:05,890 Hello? 88 00:05:07,610 --> 00:05:08,960 Miharu? 89 00:05:08,960 --> 00:05:11,460 Well, I was just about to go out for a while. 90 00:05:11,460 --> 00:05:15,410 What? School? Why? 91 00:05:20,750 --> 00:05:22,820 She’s not here, it seems. 92 00:05:25,110 --> 00:05:25,560 Huh? 93 00:05:29,790 --> 00:05:30,850 Oh, Asakura. 94 00:05:31,450 --> 00:05:32,390 Asakura? 95 00:05:32,790 --> 00:05:36,040 What are you doing with that? 96 00:05:36,040 --> 00:05:38,210 The free research for the summer holidays. 97 00:05:38,210 --> 00:05:40,390 This year, I am doing a report with Kudo, 98 00:05:40,390 --> 00:05:44,260 on the effect of the Earth’s temperature on the habitat of cicadas, 99 00:05:44,260 --> 00:05:48,160 and its relation to proving the existence of extra-dimensional beings. 100 00:05:48,160 --> 00:05:50,700 Feel like doing it with us, if you need to? 101 00:05:50,700 --> 00:05:53,010 Uh? Oh… No. 102 00:05:53,010 --> 00:05:57,160 By the way, er… Have you guys seen Aisia? 103 00:05:57,160 --> 00:05:58,940 Aisia? 104 00:05:58,940 --> 00:06:01,420 Isn’t she doing something like training as a priestess? 105 00:06:01,940 --> 00:06:04,340 The shrine at Tamaki’s place? 106 00:06:08,990 --> 00:06:12,050 Oh, Asakura-sama. 107 00:06:14,700 --> 00:06:16,210 This isn’t fine tea, but… 108 00:06:18,710 --> 00:06:20,880 Please feel at ease. 109 00:06:21,290 --> 00:06:23,840 I’ll be fetching some tea-cakes. 110 00:06:25,670 --> 00:06:28,510 It looks like she didn’t come here. Aisia. 111 00:06:28,510 --> 00:06:29,330 Yeah. 112 00:06:29,840 --> 00:06:32,370 I hope she’s not… again. 113 00:06:37,180 --> 00:06:40,370 Sorry, Tamaki! I’m sort of in a hurry, so… 114 00:06:40,370 --> 00:06:42,270 Oh my, you mustn’t! 115 00:06:42,270 --> 00:06:45,780 When you finally came visiting me on your own. 116 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 I can’t let you get back without returning the favor properly! 117 00:06:49,700 --> 00:06:51,270 Er, but… 118 00:06:51,660 --> 00:06:54,660 Asakura’s got something to do, so don’t ask the impossible of him. 119 00:06:54,660 --> 00:06:56,520 There. Let’s go, Asakura. 120 00:06:56,520 --> 00:07:00,810 It must be hot outside. How about you rest a little more? 121 00:07:00,810 --> 00:07:02,420 He’s in a hurry, I’m telling you! 122 00:07:01,210 --> 00:07:04,130 What’s with this uncomfortable feelings? 123 00:07:02,420 --> 00:07:03,380 There’s nothing bad about this! 124 00:07:03,380 --> 00:07:04,130 He can’t! 125 00:07:04,130 --> 00:07:05,720 There’s nothing wrong with a little relaxing, is there? 126 00:07:09,340 --> 00:07:11,780 So he told you to bring a bento and to go? 127 00:07:12,260 --> 00:07:17,040 Yeah. He said Mr. Akishima would feel lonely like that. 128 00:07:17,490 --> 00:07:19,520 Sorry I asked you to come too. 129 00:07:19,520 --> 00:07:22,320 Well, I didn’t have anything to do, so… 130 00:07:23,760 --> 00:07:27,730 But still, that you and Mr. Akishima would… 131 00:07:27,730 --> 00:07:31,650 Huh? I don’t really have any feelings for him. 132 00:07:31,650 --> 00:07:32,910 That’s what Miharu started saying. 133 00:07:32,910 --> 00:07:38,140 Oh well, never mind, never mind. No one can know what will start things. 134 00:07:38,580 --> 00:07:42,630 And, if you settled down, Asakura too… 135 00:07:44,750 --> 00:07:50,240 Ah. It’s when summer holidays are this long that I kind of feel that I’m slacking off. 136 00:07:50,240 --> 00:07:54,300 Isn’t there anything that would break the boredom? 137 00:07:54,300 --> 00:07:59,940 Something like a space war, or things getting deeper between Kotori and Asakura-kun. 138 00:08:00,560 --> 00:08:03,310 Kotori sure doesn’t do much on that front. 139 00:08:03,310 --> 00:08:06,980 Just when the mood between you had started getting nice, with the Support Unit… 140 00:08:06,980 --> 00:08:09,940 Do you really think you have the time to hang around with us? 141 00:08:09,940 --> 00:08:12,030 Er, but… 142 00:08:12,030 --> 00:08:15,120 Nemu-san came back, so… 143 00:08:15,120 --> 00:08:19,700 Ahh, really! Just what good is coming of letting you be held back by his little sister?! 144 00:08:19,700 --> 00:08:23,580 A sister is a sister and not a lover! 145 00:08:23,580 --> 00:08:26,190 She’s not someone you should worry about! 146 00:08:27,170 --> 00:08:29,890 A sister is… not a lover? 147 00:08:30,630 --> 00:08:34,540 You’re right. A sister is a sister. 148 00:08:34,540 --> 00:08:38,350 Her feelings towards her older brother won’t ever be answered. 149 00:08:39,430 --> 00:08:41,890 Er. But why are YOU crying? 150 00:08:41,890 --> 00:08:46,170 Oh, I get it. Captain, a black hole on this side! 151 00:08:49,930 --> 00:08:53,370 A sister is… not a lover. 152 00:08:57,370 --> 00:08:58,870 Shirakawa-san. 153 00:09:03,620 --> 00:09:04,460 Hello. 154 00:09:04,460 --> 00:09:06,800 Oh. Hello. 155 00:09:13,630 --> 00:09:15,450 Talk of the devil, heh? 156 00:09:15,450 --> 00:09:20,650 So this means that Asakura-kun is alone at home, doesn’t it? 157 00:09:21,510 --> 00:09:23,140 Just go, go! 158 00:09:23,140 --> 00:09:24,870 This is the best chance you’ll ever get! 159 00:09:31,520 --> 00:09:35,270 The academy’s number one idol, Kotori Shirakawa. 160 00:09:35,270 --> 00:09:36,650 I had forgotten. 161 00:09:36,650 --> 00:09:40,830 No matter what Asakura feels for me, she has the place too secure. 162 00:09:43,540 --> 00:09:45,290 It’s nothing, noooothing! 163 00:09:45,290 --> 00:09:49,820 Look, hurry up or Miharu’s gonna yell at us! There, there! 164 00:09:49,820 --> 00:09:51,380 Hurry up, Nemu! 165 00:09:51,380 --> 00:09:54,640 What is going on? Even Mako, suddenly… 166 00:09:55,990 --> 00:09:59,910 Is it alright for me to do this? 167 00:10:00,510 --> 00:10:02,370 Say, Nii-san? 168 00:10:03,560 --> 00:10:04,610 Nii-san. 169 00:10:13,980 --> 00:10:15,450 Asakura-kun… 170 00:10:16,650 --> 00:10:18,820 It’s all right if I…? 171 00:10:18,820 --> 00:10:24,170 After all, Nemu-san is Asakura-kun’s sister, which is different from being his lover. 172 00:10:26,000 --> 00:10:31,380 But… then, why? 173 00:10:31,380 --> 00:10:33,300 Back then, why did I? 174 00:10:38,320 --> 00:10:42,370 Oh! It’s already past noon! 175 00:10:42,370 --> 00:10:45,650 I’ve slept in too much, Utamaru! 176 00:10:49,680 --> 00:10:53,820 My body feels kind of heavy. Am I tired? 177 00:10:56,060 --> 00:10:57,190 Yoshino-san! 178 00:10:57,190 --> 00:10:59,320 Ah, Shirakawa-san! 179 00:10:59,320 --> 00:11:03,540 ’Morning! Er… Wrong time, I guess. 180 00:11:04,700 --> 00:11:06,670 Yoshino-san, er… 181 00:11:09,290 --> 00:11:10,190 No, nothing. 182 00:11:10,190 --> 00:11:13,940 What is the matter? You look a little pale. 183 00:11:13,940 --> 00:11:17,170 No, it’s nothing. I just… 184 00:11:17,170 --> 00:11:18,400 Just? 185 00:11:19,170 --> 00:11:23,510 Since yesterday, something is feeling weird. 186 00:11:23,510 --> 00:11:27,410 How could I say it? Something like having pushed the wrong button. 187 00:11:27,410 --> 00:11:30,900 Having pushed the wrong button? 188 00:11:32,170 --> 00:11:36,110 Er… Nemu-san is Asakura-kun’s little sister, isn’t she? 189 00:11:36,110 --> 00:11:38,920 They’re normal siblings, right? 190 00:11:38,920 --> 00:11:40,370 Siblings? 191 00:11:41,820 --> 00:11:45,080 Oh, don’t be kidding! What are you saying, now? 192 00:11:45,080 --> 00:11:47,380 Onii-chan and Nemu are… 193 00:11:54,060 --> 00:11:56,890 The cherry trees… Why?! 194 00:11:59,760 --> 00:12:04,110 Onii-chan… Sister? Cherry tree? 195 00:12:06,180 --> 00:12:07,530 Don’t tell me. 196 00:12:12,310 --> 00:12:13,400 No way. 197 00:12:14,080 --> 00:12:15,320 This can’t be. 198 00:12:16,440 --> 00:12:17,570 This can’t be! 199 00:12:33,160 --> 00:12:34,460 Why? 200 00:12:38,750 --> 00:12:40,100 Yoshino-san… 201 00:12:42,260 --> 00:12:45,780 The cherry tree that had been withered for more than two years. 202 00:13:01,780 --> 00:13:03,200 This can’t be happening. 203 00:13:04,740 --> 00:13:08,040 I made sure, myself, that it would wither! 204 00:13:08,930 --> 00:13:12,420 This… shouldn’t be happening! 205 00:13:14,760 --> 00:13:18,990 Then, why?! Please, behave yourself! 206 00:13:18,990 --> 00:13:22,200 You are not needed anymore on Hatsunejima as it is now! 207 00:13:22,610 --> 00:13:24,530 Return to your peaceful slumber! 208 00:13:27,800 --> 00:13:28,950 Please! 209 00:13:33,310 --> 00:13:34,650 Yoshino-san… 210 00:13:38,900 --> 00:13:41,310 It sure took us a hell of a time. 211 00:13:41,310 --> 00:13:44,330 Don’t you think Konomiya-san was kind of weird? 212 00:13:45,400 --> 00:13:47,300 Huh?! Hey, look! 213 00:13:49,240 --> 00:13:52,040 Oh, now this is some mystery. 214 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 Oh, Asakura-kun, Suginami-kun, Kudo-kun! 215 00:13:56,580 --> 00:13:57,920 Kotori! 216 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Sakura! 217 00:14:01,840 --> 00:14:04,010 The cherry tree that should have withered. 218 00:14:04,010 --> 00:14:06,220 What does this mean, Sakura? 219 00:14:06,220 --> 00:14:09,140 It’s no good. I can’t stop it! 220 00:14:09,950 --> 00:14:12,500 Look for Aisia! Quick! 221 00:14:12,950 --> 00:14:14,020 Aisia? 222 00:14:16,080 --> 00:14:19,190 Don’t tell me… that she did it? 223 00:14:19,690 --> 00:14:21,020 Is that it? 224 00:14:21,020 --> 00:14:26,320 It’s my fault. It’s because I looked down on Aisia’s power. 225 00:14:26,320 --> 00:14:28,630 I’m sorry. I’m sorry, Onii-chan! 226 00:14:28,630 --> 00:14:29,760 Sakura. 227 00:14:30,490 --> 00:14:33,760 Bring Aisia here quickly! Or, something terrible is going to happen! 228 00:14:33,760 --> 00:14:37,230 It seems the situation is an emergency. 229 00:14:37,230 --> 00:14:38,370 Let’s go, Kudo! 230 00:14:38,370 --> 00:14:40,550 Uh? Oh, yes. 231 00:14:47,720 --> 00:14:52,390 Sakura, tell me please, what did Aisia do? 232 00:14:52,850 --> 00:14:54,930 What did you mean by “something terrible”? 233 00:14:54,930 --> 00:15:00,170 This cherry tree Grandma had planted… reacts to a pure person’s feelings. 234 00:15:01,350 --> 00:15:03,860 I didn’t know… 235 00:15:03,860 --> 00:15:07,240 that she cared that much for you. 236 00:15:07,240 --> 00:15:10,470 Aisia cares for… What do you mean?! 237 00:15:10,470 --> 00:15:12,910 And that’s not everything. 238 00:15:13,330 --> 00:15:18,730 Aisia must have learned lots of feelings and emotions by coming here, to Hatsunejima, 239 00:15:18,730 --> 00:15:27,030 and must have wished, earnestly, that every girl could become like Nemu! 240 00:15:27,800 --> 00:15:32,020 That their feelings for you would be answered! 241 00:15:33,390 --> 00:15:38,600 Because to her, magic is something one uses to make a lot of people happy! 242 00:15:38,600 --> 00:15:42,460 She believed this, and made a wish on this tree! 243 00:15:42,810 --> 00:15:44,200 She made that wish… 244 00:15:45,230 --> 00:15:49,570 and Grandma’s cherry tree sympathized with her earnest feelings. 245 00:15:49,570 --> 00:15:52,960 And right now it’s trying to answer Aisia’s wish! 246 00:16:01,210 --> 00:16:05,340 Nemu-senpai sure is late. What could she be doing? 247 00:16:07,150 --> 00:16:09,260 Oh, there she is! There she is! 248 00:16:09,260 --> 00:16:11,400 Yahoo, Nemu-senpai! 249 00:16:12,180 --> 00:16:14,850 Oh, Mizukoshi-senpai? 250 00:16:16,930 --> 00:16:18,540 That’s how it is. 251 00:16:20,680 --> 00:16:23,270 Nii-san, I want to see you! 252 00:16:23,270 --> 00:16:24,320 Nii-san! 253 00:16:24,810 --> 00:16:26,860 But… Onii-chan… 254 00:16:26,860 --> 00:16:31,010 You have someone who is everything to you, Nemu-chan. 255 00:16:31,010 --> 00:16:32,700 Oh, Nemu-san! 256 00:16:32,700 --> 00:16:34,760 What? Asakura’s younger sister? 257 00:16:34,760 --> 00:16:41,640 Then, when wanting to make everyone happy, what do you think one should do? 258 00:16:42,620 --> 00:16:44,140 It’s quite easy. 259 00:16:44,140 --> 00:16:46,300 One would just have to erase from everyone’s memories 260 00:16:46,300 --> 00:16:49,610 the fact that you and Nemu-chan were lovers! 261 00:16:51,880 --> 00:16:58,410 You and Nemu-chan would have been and would still be normal siblings. Then… 262 00:16:58,410 --> 00:17:02,520 One more time, everyone would have a fair and equitable chance again! 263 00:17:03,850 --> 00:17:07,360 Everyone will be able to tell their feelings to Jun’ichi! 264 00:17:08,110 --> 00:17:09,880 And to become happy! 265 00:17:11,530 --> 00:17:13,830 What? Here too? 266 00:17:15,270 --> 00:17:16,550 This is… 267 00:17:20,590 --> 00:17:21,750 Nemu-san. 268 00:17:21,750 --> 00:17:25,640 For the time being, we will put our every effort into finding Aisia. 269 00:17:26,820 --> 00:17:31,320 So, Asakura’s younger sister, you just rush to the cherry tree park. 270 00:17:32,710 --> 00:17:35,110 Asakura-kun is waiting for you. 271 00:17:35,930 --> 00:17:38,560 Nii-san is… waiting? 272 00:17:42,560 --> 00:17:46,800 Yes, I and Nii-san… Nii-san! 273 00:17:50,150 --> 00:17:53,230 Nemu! Normal siblings… 274 00:17:53,230 --> 00:17:58,000 No! I made a promise right here with Nemu! 275 00:17:58,820 --> 00:18:01,350 But why did I forget something so important? 276 00:18:03,700 --> 00:18:08,550 Onii-chan! The magic is starting to have an effect on you too. 277 00:18:09,290 --> 00:18:12,240 If the cherry tree continues like this and completely comes back to life, 278 00:18:12,880 --> 00:18:17,630 soon, Onii-chan, and even Nemu-chan… 279 00:18:17,630 --> 00:18:20,910 They will both lose their precious feelings toward each other! 280 00:18:20,910 --> 00:18:24,120 The love they swore so earnestly to each other. 281 00:18:26,140 --> 00:18:30,400 I’ll lose my feelings for Nemu?! That can’t… 282 00:18:30,400 --> 00:18:34,570 That can’t be! There’s no way this can happen! 283 00:18:35,530 --> 00:18:37,970 Nemu… Nemu! 284 00:18:38,920 --> 00:18:39,510 Nemu! 285 00:18:43,030 --> 00:18:44,970 No way! Damn! 286 00:18:45,910 --> 00:18:49,060 Tell me, Sakura! What should I do? 287 00:18:51,250 --> 00:18:54,200 Don’t lose… Don’t lose against the tree’s magic! 288 00:18:54,200 --> 00:18:57,530 Don’t forget! Your true feelings! 289 00:18:59,630 --> 00:19:02,350 As I am now, this is all I can say. 290 00:19:02,800 --> 00:19:06,450 That’s all I can! Do your best, Onii-chan! 291 00:19:07,100 --> 00:19:11,860 Like hell I’d forget! Nemu is my… my precious… 292 00:19:12,270 --> 00:19:13,150 Nemu. 293 00:19:13,150 --> 00:19:14,380 Nemu! 294 00:19:16,280 --> 00:19:17,440 Nii-san! 295 00:19:17,440 --> 00:19:18,550 Nemu-chan! 296 00:19:19,030 --> 00:19:20,280 Nii-san! 297 00:19:20,280 --> 00:19:20,970 Nemu? 298 00:19:21,660 --> 00:19:22,930 Nii-san! 299 00:19:25,190 --> 00:19:25,910 Nii-san… 300 00:19:26,540 --> 00:19:27,020 Nii-san! 301 00:19:27,410 --> 00:19:28,190 Nii-san! 302 00:19:28,810 --> 00:19:29,670 Nemu. 303 00:19:30,870 --> 00:19:31,600 Nemu! 304 00:19:32,080 --> 00:19:35,710 I’m so glad… You’re as you always were. 305 00:19:35,710 --> 00:19:38,050 I’ve been so scared. Ever since yesterday 306 00:19:38,050 --> 00:19:42,830 it felt as if you’d go some place far away. 307 00:19:42,830 --> 00:19:43,460 I… 308 00:19:44,180 --> 00:19:47,270 Stupid… I’m not going anywhere. 309 00:19:47,270 --> 00:19:49,570 I’m always here by your side, right? 310 00:19:50,980 --> 00:19:52,480 Then, why? 311 00:19:52,480 --> 00:19:54,810 Why do I feel so anxious? 312 00:19:54,810 --> 00:19:57,030 Just what is going on? 313 00:19:57,030 --> 00:19:59,010 What is going to become of us? 314 00:19:59,940 --> 00:20:01,300 Nemu. 315 00:20:06,850 --> 00:20:11,040 It’s okay. We’re not going to change. 316 00:20:11,040 --> 00:20:15,090 You still remember what you told me here, don’t you? 317 00:20:15,650 --> 00:20:21,860 itsumo soba ni itekureta kara 318 00:20:15,650 --> 00:20:21,860 いつもそばにいてくれたから 319 00:20:15,650 --> 00:20:21,860 It must be because you always had been by my side, 320 00:20:16,140 --> 00:20:18,660 That vow I had made didn’t change at all. 321 00:20:18,660 --> 00:20:21,860 No matter what would happen, I’ll protect you. 322 00:20:21,880 --> 00:20:26,850 tsuyoku naretandarou 323 00:20:21,880 --> 00:20:26,850 強くなれたんだよ 324 00:20:21,880 --> 00:20:26,850 that I could become strong. 325 00:20:22,470 --> 00:20:29,690 So don’t worry. If you only care for me, that’s enough for me. 326 00:20:28,680 --> 00:20:34,030 kotoba yori mo tsutawaru mono 327 00:20:28,680 --> 00:20:34,030 コトバより伝わるもの 328 00:20:28,680 --> 00:20:34,030 More meaningful than words, 329 00:20:30,780 --> 00:20:31,730 Nii-san… 330 00:20:34,270 --> 00:20:38,360 Nemu, I won’t let go of you, no matter what. 331 00:20:34,950 --> 00:20:40,640 koko ni kuretandayo 332 00:20:34,950 --> 00:20:40,640 心(ここ)にくれたんだよ 333 00:20:34,950 --> 00:20:40,640 you were here for me. 334 00:20:38,360 --> 00:20:39,910 We’ll be together, forever. 335 00:20:40,900 --> 00:20:42,240 Forever… 336 00:20:41,990 --> 00:20:48,350 kuyashi namida ureshi namida 337 00:20:41,990 --> 00:20:48,350 悔しナミダ嬉しナミダ 338 00:20:41,990 --> 00:20:48,350 Tears of frustration, tears of joy, 339 00:20:42,240 --> 00:20:43,730 Eternally… 340 00:20:43,730 --> 00:20:44,830 Nii-san… 341 00:20:45,340 --> 00:20:46,470 Nemu… 342 00:20:48,350 --> 00:20:53,410 tomo ni koboshite kureta 343 00:20:48,350 --> 00:20:53,410 ともにこぼしてくれた 344 00:20:48,350 --> 00:20:53,410 you made both of them flow together. 345 00:20:55,390 --> 00:21:01,560 daiji na anata ni tsutaeyou 346 00:20:55,390 --> 00:21:01,560 大事なあなたに伝えよう 347 00:20:55,390 --> 00:21:01,560 To you, so precious to me, I want to say, 348 00:21:01,560 --> 00:21:08,500 honto arigatou 349 00:21:01,560 --> 00:21:08,500 ホントありがとう。。。 350 00:21:01,560 --> 00:21:08,500 “Thank you so much” 351 00:21:09,080 --> 00:21:15,440 yuuyake sora no mukou ni 352 00:21:09,080 --> 00:21:15,440 夕焼け空の向こうに 353 00:21:09,080 --> 00:21:15,440 We don’t know yet 354 00:21:15,440 --> 00:21:18,130 nani ga aru no ka 355 00:21:15,440 --> 00:21:18,130 何があるのか 356 00:21:15,440 --> 00:21:18,130 what lies 357 00:21:18,130 --> 00:21:22,170 mada wakaranai kedo 358 00:21:18,130 --> 00:21:22,170 まだ分からないけど 359 00:21:18,130 --> 00:21:22,170 beyond the twilight sky… 360 00:21:22,170 --> 00:21:28,840 sukoshi ookina te no hira ni 361 00:21:22,170 --> 00:21:28,840 少し大きな掌に 362 00:21:22,170 --> 00:21:28,840 Enlaced by your large hand, 363 00:21:28,840 --> 00:21:33,650 tsutsumarete arukeba 364 00:21:28,840 --> 00:21:33,650 包まれて歩けば 365 00:21:28,840 --> 00:21:33,650 I start walking, 366 00:21:33,650 --> 00:21:36,940 DEAR YOUR MIND 367 00:21:33,650 --> 00:21:36,940 Dear your mind. 368 00:21:33,650 --> 00:21:36,940 dear your mind 369 00:21:50,290 --> 00:21:57,910 usureyuku hikari kioku no nami 370 00:21:50,290 --> 00:21:57,910 薄れゆく光 記憶の波 371 00:21:50,290 --> 00:21:57,910 The light fades, in the waves of my memories 372 00:22:02,060 --> 00:22:13,100 motomete wa kieru nukumori no you ni 373 00:22:02,060 --> 00:22:13,100 求めては消える 温もりのように 374 00:22:02,060 --> 00:22:13,100 Like that warmth that disappears as I yearn for it… 375 00:22:13,100 --> 00:22:20,770 kajikanda mune dakiyosete hoshii kedo 376 00:22:13,100 --> 00:22:20,770 かじかんだ胸 抱き寄せてほしいけど 377 00:22:13,100 --> 00:22:20,770 As I grow colder and colder, I want you to embrace me… 378 00:22:24,570 --> 00:22:36,170 togirete shimau omokage wo tsudzuru hodo ni 379 00:22:24,570 --> 00:22:36,170 途切れてしまう 面影を綴るほどに 380 00:22:24,570 --> 00:22:36,170 Faint vestiges remain here, 381 00:22:36,170 --> 00:22:42,250 tashikani koko ni arunda 382 00:22:36,170 --> 00:22:42,250 確かにここにあるんだ。 383 00:22:36,170 --> 00:22:42,250 still enough to count them. 384 00:22:42,250 --> 00:22:47,570 kimi to iu mirai surechigau itami ni 385 00:22:42,250 --> 00:22:47,570 君という未来 すれ違う痛みに 386 00:22:42,250 --> 00:22:47,570 As I miss this future with you, 387 00:22:47,570 --> 00:23:01,120 hitotsu no ai ni naru tsuyoku omou tabi ni 388 00:22:47,570 --> 00:23:01,120 一つの愛になる 強く想うたびに 389 00:22:47,570 --> 00:23:01,120 as I wish with all my heart for our loves to be united… 390 00:23:09,950 --> 00:23:39,980 Da Capo 391 00:23:11,240 --> 00:23:16,200 The anxiety I had been feeling in my heart… finally became a reality. 392 00:23:16,200 --> 00:23:20,350 It was then, that everything on Hatsunejima had been reset. 393 00:23:20,780 --> 00:23:24,690 Everyone’s feelings, these two’s feelings of love for each other too. 394 00:23:24,690 --> 00:23:30,330 Yes, they would come back and repeat over and over, like Da Capo. 395 00:23:30,330 --> 00:23:33,990 Aisia, is this really the world you wished for? 396 00:23:34,910 --> 00:23:38,960 I won’t accept it. I won’t ever. 28725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.