Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:10,610
What’s that noise?
It’s gonna break my head…
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,820
It’s the sound of your alarm clock, isn’t it obvious?
3
00:00:12,820 --> 00:00:14,110
Alarm clock?
4
00:00:14,110 --> 00:00:15,870
Until when do you plan on sleeping?
5
00:00:17,360 --> 00:00:18,490
Yeah, yeah.
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,380
Now that you mentioned it, I did have one.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,580
You should switch out of “summer vacation sluggish mode”!
8
00:00:29,960 --> 00:00:31,920
Hey Nii-san!
9
00:00:33,550 --> 00:00:35,500
Get out of bed, will you?!
10
00:00:36,170 --> 00:00:38,590
I got it, I got it!
11
00:00:42,510 --> 00:00:45,640
That’s true, my feelings went unanswered.
12
00:00:46,270 --> 00:00:48,560
But I still love Onii-chan!
13
00:00:49,020 --> 00:00:53,810
That’s why I wish from the bottom of my heart for him to be happy with Nemu!
14
00:00:55,070 --> 00:01:00,570
This has nothing to do with magic.
I’m happy enough as I am now.
15
00:01:00,570 --> 00:01:02,910
Can’t you understand that?
16
00:01:18,510 --> 00:01:21,980
Translation by Shinsen-Subs
17
00:01:22,370 --> 00:01:25,060
During countless nights,
18
00:01:22,370 --> 00:01:25,060
ikusen no yoru ni
19
00:01:22,370 --> 00:01:25,060
幾千の夜に
20
00:01:25,840 --> 00:01:27,940
each time I would think about you,
21
00:01:25,840 --> 00:01:27,940
anata wo omoeba
22
00:01:25,840 --> 00:01:27,940
あなたを想えば
23
00:01:29,250 --> 00:01:31,490
I’d feel sad the road our loves tread on
24
00:01:29,250 --> 00:01:31,490
kono koi no yukue
25
00:01:29,250 --> 00:01:31,490
この恋の行方
26
00:01:31,490 --> 00:01:35,110
would only miss each other
27
00:01:31,490 --> 00:01:35,110
surechigai setsunai
28
00:01:31,490 --> 00:01:35,110
すれ違い切ない
29
00:01:36,080 --> 00:01:38,760
As I raise my eyes to the window,
30
00:01:36,080 --> 00:01:38,760
furiyamanai ame
31
00:01:36,080 --> 00:01:38,760
降り止まない雨
32
00:01:39,490 --> 00:01:42,000
and see the unstopping rain,
33
00:01:39,490 --> 00:01:42,000
mado kara miagete
34
00:01:39,490 --> 00:01:42,000
窓から見上げて
35
00:01:42,930 --> 00:01:49,090
the tears overflow in my heart as well.
36
00:01:42,930 --> 00:01:49,090
watashi no kokoro ni mo namida afureta
37
00:01:42,930 --> 00:01:49,090
私の心にも涙あふれた
38
00:01:49,090 --> 00:01:55,890
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
39
00:01:49,090 --> 00:01:55,890
sora wo nagareru kumo no sukima ni
40
00:01:49,090 --> 00:01:55,890
空を流れる雲の隙間に
41
00:01:55,890 --> 00:02:03,520
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
42
00:01:55,890 --> 00:02:03,520
hikari sashite sotto hohoemu you ni
43
00:01:55,890 --> 00:02:03,520
光差して、そっと微笑むように
44
00:02:04,310 --> 00:02:07,560
On that tree-lined pathway we both walked down
45
00:02:04,310 --> 00:02:07,560
futari de aruita namikimichi
46
00:02:04,310 --> 00:02:07,560
二人で歩いた並木道
47
00:02:07,560 --> 00:02:11,150
in the cherry-blossom-colored season,
48
00:02:07,560 --> 00:02:11,150
sakura iro no kisetsu no naka de
49
00:02:07,560 --> 00:02:11,150
サクライロノキセツの中で
50
00:02:11,150 --> 00:02:17,660
feelings of joy and merriness came together.
51
00:02:11,150 --> 00:02:17,660
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
52
00:02:11,150 --> 00:02:17,660
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
53
00:02:17,660 --> 00:02:21,200
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
54
00:02:17,660 --> 00:02:21,200
ameagari aruku namikimichi
55
00:02:17,660 --> 00:02:21,200
雨上がり歩く並木道
56
00:02:21,200 --> 00:02:24,750
and the season is colored by cherry blossoms.
57
00:02:21,200 --> 00:02:24,750
sakura iro no kisetsu no naka de
58
00:02:21,200 --> 00:02:24,750
サクライロノキセツの中で
59
00:02:24,750 --> 00:02:28,080
We now walk and climb the stairs
60
00:02:24,750 --> 00:02:28,080
kaidan nobotteku
61
00:02:24,750 --> 00:02:28,080
階段上ってく
62
00:02:28,080 --> 00:02:34,800
believing in our goal, our love…
63
00:02:28,080 --> 00:02:34,800
ai no GOAL wo shinjiteyuku
64
00:02:28,080 --> 00:02:34,800
愛のゴールを 信じてゆく
65
00:02:37,220 --> 00:02:41,980
Everyone’s time
66
00:02:39,550 --> 00:02:40,590
Whaaaaat?!
67
00:02:40,590 --> 00:02:44,010
So you mean you actually finished all of it?
68
00:02:44,010 --> 00:02:45,720
No I didn’t.
69
00:02:45,720 --> 00:02:48,350
It is somewhat the same for me.
70
00:02:48,350 --> 00:02:52,050
Since I have finished the painting assignment with Amakase-san,
71
00:02:52,050 --> 00:02:53,850
we should be done with half of it.
72
00:02:53,850 --> 00:02:56,520
Oh yeah, what did you paint?
73
00:02:56,520 --> 00:02:57,600
A landscape painting.
74
00:03:00,320 --> 00:03:04,110
You guys, unlike me, have been doing okay on your work…
75
00:03:04,110 --> 00:03:08,740
While I had to write a script about “The Light of Buddha”
76
00:03:09,450 --> 00:03:13,830
I’ve been pulling so many all-nighters that I couldn’t care about… about homework.
77
00:03:15,080 --> 00:03:16,170
Saitama-san!
78
00:03:19,170 --> 00:03:20,840
She fell asleep.
79
00:03:37,690 --> 00:03:41,230
Could it be that… she’s still…
80
00:03:41,730 --> 00:03:43,740
It’s all right, it’s all right.
81
00:03:43,740 --> 00:03:46,780
She can’t do anything big, anyways.
82
00:03:46,780 --> 00:03:49,160
If she doesn’t want to understand anything just leave her alone.
83
00:03:54,750 --> 00:03:56,710
So does it look cute on me?
84
00:03:56,710 --> 00:03:59,290
Just for today, I’ll be a special student here!
85
00:03:59,290 --> 00:04:05,300
“Cute”… hey now. You already have a teaching license. Just what do you think you’re doing?
86
00:04:05,300 --> 00:04:07,590
Aww, isn’t it all right? I’m not the only one, after all!
87
00:04:11,810 --> 00:04:13,220
O… Oneechan!
88
00:04:13,220 --> 00:04:14,060
Yes!
89
00:04:15,060 --> 00:04:16,680
Moe-senpai too.
90
00:04:16,680 --> 00:04:21,650
It has been a hassle to find my uniform in the drawers.
91
00:04:21,650 --> 00:04:24,900
And it looks like it shrank…
92
00:04:26,360 --> 00:04:30,450
I don’t think the clothes shrank…
but that your body grew.
93
00:04:33,660 --> 00:04:35,170
Where do you think you’re looking?!
94
00:04:35,580 --> 00:04:38,660
Apart from that, there are still more surprises left!
95
00:04:39,210 --> 00:04:42,000
And now for the entrance
of today’s lead guest!
96
00:04:42,000 --> 00:04:43,130
Come in!
97
00:04:43,130 --> 00:04:45,960
N… No. I can’t do this after all!
98
00:04:45,960 --> 00:04:48,260
What are you saying,
you’ve come all this way!
99
00:04:48,260 --> 00:04:50,840
But if Mr. Akishima finds out about this…
100
00:04:51,470 --> 00:04:53,430
You’re so irritating sometimes.
101
00:04:55,390 --> 00:04:56,180
There!
102
00:05:07,650 --> 00:05:10,240
It’s so… embarrassing.
103
00:05:10,240 --> 00:05:13,040
Not at all! You look really fine in it!
104
00:05:13,700 --> 00:05:18,000
What are you saying? It’s not strange at all!
105
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
In fact, you look better
in this than in a blouse.
106
00:05:21,000 --> 00:05:24,420
Yup, yup! Onii-chan also said he liked her better in her uniform!
107
00:05:24,420 --> 00:05:26,750
N… No one said that!
108
00:05:27,340 --> 00:05:30,800
Now, Nemu-senpai, come next to Asakura-senpai.
109
00:05:30,800 --> 00:05:33,180
Huh? No, it’s okay…
110
00:05:33,180 --> 00:05:34,890
Aw, never mind!
111
00:05:34,890 --> 00:05:38,180
Show me how lovey-dovey you can get!
112
00:05:38,180 --> 00:05:39,520
B…But!
113
00:05:39,520 --> 00:05:40,730
Asakura-kun?
114
00:05:42,810 --> 00:05:44,020
Mr. Akishima!
115
00:05:49,190 --> 00:05:52,450
Sorry, I just wanted to ask you something.
116
00:05:52,450 --> 00:05:56,790
Uh? Er, that’s… Er… It’s nothing!
117
00:05:56,790 --> 00:06:00,460
Now, we have work to take
care of, right? Work!
118
00:06:00,790 --> 00:06:03,120
Ah, Nemu-senpai!
119
00:06:04,290 --> 00:06:06,090
Okay, if it comes to this.
120
00:06:14,590 --> 00:06:15,510
Please!
121
00:06:21,480 --> 00:06:23,770
It really won’t return to how it was?
122
00:06:24,810 --> 00:06:28,730
As I said, I made this tree wither.
123
00:06:28,730 --> 00:06:33,110
No matter how hard you try,
it won’t go back to how it was.
124
00:06:34,680 --> 00:06:35,950
That’s not true!
125
00:06:38,030 --> 00:06:39,280
That can’t be true!
126
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
Saitama-san.
127
00:06:53,010 --> 00:06:55,800
Well, she did say she’d pulled several all-nighters.
128
00:07:00,430 --> 00:07:01,770
Eh? But…
129
00:07:01,770 --> 00:07:03,390
Come on, it’s okay.
130
00:07:03,390 --> 00:07:06,600
Mr. Akishima did say it was all right for you to have some fun too!
131
00:07:06,600 --> 00:07:08,190
Yeah, but…
132
00:07:08,190 --> 00:07:10,650
Since you are wearing this
133
00:07:10,650 --> 00:07:13,530
won’t Asakura-senpai come quickly?
134
00:07:12,990 --> 00:07:15,040
Men’s changing room
135
00:07:13,530 --> 00:07:15,070
I can’t wait!
136
00:07:15,040 --> 00:07:15,240
Men’s changing room
137
00:07:15,240 --> 00:07:15,540
Men’s changing room
138
00:07:15,540 --> 00:07:15,830
Men’s changing room
139
00:07:15,610 --> 00:07:19,240
I didn’t know that the pool
would be free today.
140
00:07:15,830 --> 00:07:16,130
Men’s changing room
141
00:07:19,240 --> 00:07:20,950
Asakura-kun!
142
00:07:26,880 --> 00:07:29,170
Er, excuse me…
143
00:07:29,170 --> 00:07:33,670
Could you bring the floating boards from the warehouse?
144
00:07:33,670 --> 00:07:35,340
Oh, got it.
145
00:07:36,180 --> 00:07:38,260
Is something wrong?
146
00:07:38,260 --> 00:07:39,930
Oh no, nothing.
147
00:07:43,560 --> 00:07:45,650
Er, what should I say?
148
00:07:46,560 --> 00:07:47,320
Oh my…
149
00:07:48,690 --> 00:07:49,610
What?
150
00:07:51,270 --> 00:07:53,240
Nooo…
151
00:07:57,070 --> 00:07:58,070
Nii-san!
152
00:08:04,620 --> 00:08:05,300
I’ll go get it!
153
00:08:05,760 --> 00:08:08,210
Oh, Asakura-senpai!
154
00:08:09,800 --> 00:08:13,010
Warehouse
155
00:08:14,670 --> 00:08:15,760
So hot…
156
00:08:16,600 --> 00:08:18,840
Oh well, they should be fine with this many.
157
00:08:21,470 --> 00:08:22,100
Aisia…
158
00:08:22,930 --> 00:08:23,600
Aisia!
159
00:08:26,310 --> 00:08:27,600
Jun’ichi!
160
00:08:27,600 --> 00:08:30,600
Feel like coming to the pool?
Everyone’s here.
161
00:08:30,600 --> 00:08:32,230
Moe-senpai and Sakura too.
162
00:08:33,690 --> 00:08:34,780
It’s okay.
163
00:08:34,780 --> 00:08:37,440
You don’t still hold a grudge against Sakura, do you?
164
00:08:40,910 --> 00:08:42,460
Onii-chan!
165
00:08:42,980 --> 00:08:45,370
Hurry up! Everyone’s waiting for you!
166
00:08:46,190 --> 00:08:47,000
Sakura.
167
00:08:48,750 --> 00:08:51,300
Shouldn’t you hurry up and go?
168
00:08:52,380 --> 00:08:53,960
Aisia, hey!
169
00:08:57,970 --> 00:08:58,800
Aww, crap.
170
00:09:03,350 --> 00:09:04,930
So slow!
171
00:09:04,930 --> 00:09:06,270
Something wrong?
172
00:09:06,270 --> 00:09:07,230
No, nothing.
173
00:09:07,230 --> 00:09:11,020
I know! Seeing Nemu in a swimsuit turned you on!
174
00:09:11,020 --> 00:09:14,570
It’s been so long, you couldn’t help yourself, you pervert!
175
00:09:14,570 --> 00:09:17,690
Hey, Sakura. About Aisia…
176
00:09:20,160 --> 00:09:22,820
Is it okay to let her be like that?
177
00:09:24,580 --> 00:09:27,000
Really… Asakura-senpai is taking
so much time!
178
00:09:27,750 --> 00:09:31,670
Oh, I know! Nemu-senpai, how much do you weigh?
179
00:09:32,380 --> 00:09:35,710
Let’s ask him to carry you in his arms!
180
00:09:35,710 --> 00:09:37,300
T-That’s…
181
00:09:37,300 --> 00:09:39,800
Aww, you don’t have to be embarrassed!
182
00:09:40,300 --> 00:09:42,010
Sorry for the wait.
183
00:09:42,010 --> 00:09:43,900
Huh? Where’s Asakura-senpai?
184
00:09:44,510 --> 00:09:46,140
He said he’d be going back ahead…
185
00:09:46,140 --> 00:09:50,440
What? He’s really going?
186
00:09:50,440 --> 00:09:54,020
Come to think of it, they sure miss each other a lot.
187
00:09:54,020 --> 00:09:58,980
Aren’t you spending too little time alone together?
188
00:09:59,740 --> 00:10:01,040
That’s…
189
00:10:04,570 --> 00:10:05,450
I know!
190
00:10:05,950 --> 00:10:06,830
Nemu-senpai!
191
00:10:06,830 --> 00:10:07,620
What?
192
00:10:07,620 --> 00:10:10,000
Are you two free tonight?
193
00:10:10,000 --> 00:10:10,920
Er…
194
00:10:10,920 --> 00:10:13,840
Well, I think I am, but…
195
00:10:31,850 --> 00:10:32,890
Why?
196
00:10:33,480 --> 00:10:37,490
I just want to make everyone happy.
197
00:10:39,790 --> 00:10:40,610
Aisia.
198
00:10:45,410 --> 00:10:46,490
Jun’ichi.
199
00:10:47,080 --> 00:10:48,240
There you are.
200
00:10:51,910 --> 00:10:52,790
Let’s go home.
201
00:10:54,920 --> 00:10:55,840
I don’t want to.
202
00:10:58,040 --> 00:10:59,800
Then, feel like going somewhere?
203
00:11:18,440 --> 00:11:20,070
A test of courage?
204
00:11:20,500 --> 00:11:23,280
Yes. She said everyone was also going to come, so…
205
00:11:23,280 --> 00:11:26,190
Well, I don’t see any reason for declining the offer, so…
206
00:11:26,190 --> 00:11:27,490
You’re going too, Aisia?
207
00:11:29,280 --> 00:11:30,240
I…
208
00:11:30,240 --> 00:11:32,240
You’ll feel better if you go!
209
00:11:32,910 --> 00:11:36,030
Okay, since that’s decided, let’s go quickly!
210
00:11:36,030 --> 00:11:36,420
Er…
211
00:11:36,420 --> 00:11:38,330
Now, come on, hurry up, hurry up!
212
00:11:38,330 --> 00:11:40,090
Hey, Nii-san, wait!
213
00:11:44,920 --> 00:11:47,600
Huh? No one’s here.
214
00:11:47,940 --> 00:11:49,420
That’s strange.
215
00:11:49,420 --> 00:11:51,850
They did tell us we’d gather here.
216
00:11:54,310 --> 00:11:55,610
Good evening!
217
00:11:57,650 --> 00:11:59,520
Oh, Miharu, is that you?
218
00:11:59,520 --> 00:12:00,720
Where are the others?
219
00:12:00,720 --> 00:12:03,270
They went on ahead.
220
00:12:03,270 --> 00:12:06,500
They kept on climbing on that path, up to the viewing platform.
221
00:12:06,500 --> 00:12:09,280
There’s quite a distance up to the viewing platform.
222
00:12:09,280 --> 00:12:10,700
It’s a bit scary.
223
00:12:10,700 --> 00:12:13,240
That’s right. It’s scary.
224
00:12:13,240 --> 00:12:14,540
Aww, stop it!
225
00:12:14,540 --> 00:12:17,330
Well, I suppose a walk would be better than doing nothing.
226
00:12:17,330 --> 00:12:18,290
Let’s go!
227
00:12:18,790 --> 00:12:20,250
Nii-san, wait!
228
00:12:20,670 --> 00:12:22,010
Ah, wait!
229
00:12:22,830 --> 00:12:27,890
Er… we decided to go in pairs, so Aisia’ll go with me!
230
00:12:29,970 --> 00:12:31,680
Oh well. Can’t be helped, can it?
231
00:12:31,680 --> 00:12:33,310
Somehow, it’s disheartening…
232
00:12:33,310 --> 00:12:36,140
Hey, now. You’re unhappy with me?
233
00:12:37,100 --> 00:12:37,770
I don’t want to.
234
00:12:40,360 --> 00:12:42,190
I’m going with Jun’ichi.
235
00:12:42,190 --> 00:12:44,200
Isn’t it fine if the two of you go together?
236
00:12:44,200 --> 00:12:46,620
Uh, but…
237
00:12:46,620 --> 00:12:50,070
That’s right. Then, I’ll go with Miharu.
238
00:12:50,070 --> 00:12:50,910
Don’t!
239
00:12:52,080 --> 00:12:54,120
Er, you see…
240
00:12:54,120 --> 00:12:58,210
You’re not as reliable, so I’ll be scared.
241
00:12:58,210 --> 00:13:02,840
I’ll be fine with Aisia-san! I’m counting on you! Please go with me!
242
00:13:02,840 --> 00:13:03,340
But…
243
00:13:03,340 --> 00:13:07,510
Well, I don’t mind either way. So if Miharu says so…
244
00:13:07,510 --> 00:13:08,550
Let’s go, Nemu.
245
00:13:08,550 --> 00:13:10,510
Oh, okay. See you.
246
00:13:10,510 --> 00:13:12,760
Have a nice trip!
247
00:13:15,810 --> 00:13:17,680
Phew. What a relief.
248
00:13:17,680 --> 00:13:18,650
Miharu?
249
00:13:18,650 --> 00:13:21,940
Aisia-san, don’t say weird things!
250
00:13:22,360 --> 00:13:24,120
Now, take this and this!
251
00:13:26,070 --> 00:13:26,870
This?
252
00:13:30,410 --> 00:13:32,070
So, we’ll be the ghosts?
253
00:13:32,070 --> 00:13:37,920
Yup. We’ll do our best to scare Asakura-senpai and Nemu-senpai, and they’ll get lovey-dovey!
254
00:13:38,330 --> 00:13:40,250
But, why are you doing this?
255
00:13:40,250 --> 00:13:41,670
Ah, there it is!
256
00:13:43,380 --> 00:13:44,460
So, how are things going?
257
00:13:44,460 --> 00:13:46,460
We’ve just taken our positions!
258
00:13:46,920 --> 00:13:48,840
This is so exciting!
259
00:13:50,260 --> 00:13:51,180
There they come!
260
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
Aisia-san, lower your head too!
261
00:13:59,560 --> 00:14:01,310
It’s really dark.
262
00:14:01,310 --> 00:14:02,350
Yeah.
263
00:14:06,860 --> 00:14:08,490
Nii-san! Look!
264
00:14:20,000 --> 00:14:20,830
No way!
265
00:14:25,960 --> 00:14:27,800
You’re… Alice?
266
00:14:31,510 --> 00:14:32,680
Which means…
267
00:14:33,640 --> 00:14:34,470
Tamaki.
268
00:14:36,180 --> 00:14:38,600
Aaah! Tsukishiro-san!
269
00:14:41,060 --> 00:14:42,480
I can’t get down.
270
00:14:42,890 --> 00:14:44,440
Are you okay?
271
00:14:44,940 --> 00:14:47,720
Ah… All that effort, wasted.
272
00:14:47,720 --> 00:14:49,610
It doesn’t look like it was for nothing.
273
00:14:51,440 --> 00:14:52,740
Is it gone?
274
00:14:52,740 --> 00:14:53,740
Y…eah.
275
00:14:56,370 --> 00:14:57,570
Let’s hurry!
276
00:15:02,330 --> 00:15:04,670
Oh well, shall we call it half a success?
277
00:15:04,670 --> 00:15:05,540
Yup!
278
00:15:07,080 --> 00:15:07,850
Say…
279
00:15:08,960 --> 00:15:11,760
Wasn’t everyone supposed to do the test of courage?
280
00:15:11,760 --> 00:15:12,880
Yes, we were.
281
00:15:12,880 --> 00:15:15,390
Point B here. How is the situation on your side? Over.
282
00:15:16,300 --> 00:15:18,810
They should be coming your way soon!
I’m counting on you.
283
00:15:19,680 --> 00:15:20,430
Roger that.
284
00:15:21,220 --> 00:15:22,310
Hear that?
285
00:15:22,310 --> 00:15:23,940
Go, Knight of the Kudo!
286
00:15:23,940 --> 00:15:26,980
It’s… heavy… I can’t…
287
00:15:26,980 --> 00:15:29,620
I told you… I can’t wear real armor!
288
00:15:29,620 --> 00:15:34,280
Fool! Real fear can come only from something real!
289
00:15:34,280 --> 00:15:37,660
This armor had been sleeping in an old castle in Transylvania!
290
00:15:37,660 --> 00:15:40,040
It is said to be possessed by evil spirits.
291
00:15:40,680 --> 00:15:42,420
And it is said that
292
00:15:42,420 --> 00:15:46,500
everyone who has worn it has been paralyzed by a powerful force, and could not move.
293
00:15:46,500 --> 00:15:48,420
Then don’t make me wear that kind of thing!
294
00:15:50,920 --> 00:15:51,720
Watch out!
295
00:15:52,300 --> 00:15:54,680
Stupid!
296
00:15:55,180 --> 00:15:56,470
Is it an earthquake?
297
00:15:56,890 --> 00:15:58,590
There was a very loud noise.
298
00:16:02,270 --> 00:16:03,730
Something happened?
299
00:16:03,730 --> 00:16:06,600
Not yet… We’ve not yet… fallen.
300
00:16:07,480 --> 00:16:10,070
They… passed point B.
301
00:16:10,820 --> 00:16:12,150
I can’t do this anymore.
302
00:16:12,150 --> 00:16:14,240
Point B failed.
303
00:16:14,240 --> 00:16:17,410
What are they doing, really?
304
00:16:17,410 --> 00:16:19,530
If it comes to this,
we can only rely on point C!
305
00:16:19,530 --> 00:16:20,560
Let’s go!
306
00:16:20,560 --> 00:16:21,170
Er…
307
00:16:21,900 --> 00:16:23,540
Hurry up and come, Aisia-san!
308
00:16:26,540 --> 00:16:28,130
Point C, we’re counting on you!
309
00:16:28,130 --> 00:16:29,420
Roger that.
310
00:16:29,960 --> 00:16:32,210
At long last, it’s our turn!
311
00:16:32,210 --> 00:16:37,100
Er… Mizukoshi-senpai, what kind of ghost is that outfit supposed to be?
312
00:16:37,550 --> 00:16:41,010
Oh my, isn’t it obvious?
313
00:16:41,010 --> 00:16:45,570
Oh, governor, please stop!
314
00:16:45,570 --> 00:16:48,190
That’s not a ghost.
315
00:16:48,190 --> 00:16:49,520
Shirakawa-san?
316
00:16:54,900 --> 00:16:56,110
Er…
317
00:16:56,530 --> 00:16:58,240
“I’ll haunt you!”?
318
00:16:58,700 --> 00:17:02,780
Oh, governor, please stop!
319
00:16:59,280 --> 00:17:00,280
You two…
320
00:17:01,530 --> 00:17:02,780
That was way too obvious.
321
00:17:05,700 --> 00:17:07,700
Geh! They found us out again!
322
00:17:09,330 --> 00:17:11,080
What should we do now?
323
00:17:11,080 --> 00:17:11,830
Er…
324
00:17:12,420 --> 00:17:13,460
I know! Aisia!
325
00:17:14,710 --> 00:17:15,460
Wear this!
326
00:17:16,220 --> 00:17:17,050
There!
327
00:17:29,600 --> 00:17:31,770
Nii-san! Hurry!
328
00:17:46,620 --> 00:17:48,160
Nice job, Aisia!
329
00:17:48,580 --> 00:17:50,120
You did it!
330
00:17:50,120 --> 00:17:52,580
But that might have been a little too much.
331
00:17:52,580 --> 00:17:57,760
It’s all right. I’m sure Nemu-senpai’s all over Asakura-senpai by now!
332
00:17:58,840 --> 00:18:00,170
Why did you?
333
00:18:02,300 --> 00:18:04,010
Was it fun, doing that?!
334
00:18:07,220 --> 00:18:09,600
Why, of course it is.
335
00:18:10,890 --> 00:18:14,230
I see. Then you’re all the same as Sakura.
336
00:18:16,110 --> 00:18:17,360
I can’t put up with this!
337
00:18:22,950 --> 00:18:24,450
What is the matter?
338
00:18:36,210 --> 00:18:37,750
We finally made it.
339
00:18:37,750 --> 00:18:38,550
I’m exhausted.
340
00:18:39,260 --> 00:18:40,550
Thanks for the hard work!
341
00:18:41,800 --> 00:18:42,760
Sakura!
342
00:18:42,760 --> 00:18:46,600
Congratulations on making it here after overcoming so many fearsome trials!
343
00:18:46,600 --> 00:18:49,970
That was mean, you guys conspiring together to do this!
344
00:18:49,970 --> 00:18:52,060
Aw, don’t get angry, don’t get angry.
345
00:18:52,060 --> 00:18:56,940
They all did their best for you two, who couldn’t get a moment of time together.
346
00:18:57,790 --> 00:18:58,730
They all…
347
00:18:59,400 --> 00:19:00,870
For us?
348
00:19:01,240 --> 00:19:03,610
Yup. For you two.
349
00:19:05,620 --> 00:19:07,320
Look. It’s started.
350
00:19:18,960 --> 00:19:20,670
Wow!
351
00:19:20,670 --> 00:19:22,380
Shooting stars?
352
00:20:00,340 --> 00:20:01,210
Why?
353
00:20:02,550 --> 00:20:03,340
Why?
354
00:20:04,130 --> 00:20:06,590
Everyone should be feeling something…
355
00:20:07,260 --> 00:20:09,850
for jun’ichi! They should, yet…
356
00:20:11,060 --> 00:20:13,310
I only want everyone to be happy!
357
00:20:13,890 --> 00:20:15,730
And to not have any sad feelings…
358
00:20:16,190 --> 00:20:17,900
I only want them to smile!
359
00:20:18,480 --> 00:20:20,190
I want them to smile from the bottom of my heart!
360
00:20:22,980 --> 00:20:24,780
I only want that, yet…
361
00:20:40,000 --> 00:20:43,170
I beg of you! Make everyone happy!
362
00:20:43,670 --> 00:20:46,010
Please! Please!
363
00:20:47,260 --> 00:20:50,640
Please! Please!
364
00:20:55,930 --> 00:20:56,930
Please…
365
00:21:22,790 --> 00:21:23,920
Please…
366
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
367
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
368
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
369
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
You were there in the future that bloomed that day in my heart
370
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
371
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
372
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
373
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
374
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
すれ違うたびに 重ねた想いを
375
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
376
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
377
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
空に奏でよう 暁のこの詩を
378
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
Ah, this path goes on forever,
379
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
aa owarinaki kono michi wo
380
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
終わりなき この道を
381
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
and we will never doubt it or stray from it
382
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
383
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
迷いながらも 途切れる事のない
384
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
We’ll embrace that love
385
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
ai wo dakishimete
386
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
愛を 抱きしめて
387
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
388
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
sakura kaze kara koborete shizuku
389
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
桜風からこぼれた雫
390
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
and I want to watch them forever… together with you.
391
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
nee zutto issho ni mitsumeteitai
392
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
393
00:23:09,940 --> 00:23:39,980
Silent Summer
394
00:23:11,530 --> 00:23:13,260
A-sa-ku-ra!
395
00:23:13,260 --> 00:23:15,770
Now what?! I was wondering
why you called me,
396
00:23:15,770 --> 00:23:17,890
and I find out that when you went “let’s help each other”, you were talking about homework?!
397
00:23:17,890 --> 00:23:22,040
I swear! Since we’re good friends, I’ll help you just a little,
398
00:23:22,040 --> 00:23:26,960
but with how you are, what are you going to do if Nemu finds herself a boyfriend?!
399
00:23:26,960 --> 00:23:29,510
Oh well. If that happens, then there’s no helping it…
400
00:23:29,510 --> 00:23:32,070
Instead of her, I’ll… Just kidding.
401
00:23:32,070 --> 00:23:35,250
But I’m warning you:
I’m not as soft as Nemu!
402
00:23:35,780 --> 00:23:38,440
Prepare yourself, Asakura!
27948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.