All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][22][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:10,610 What’s that noise? It’s gonna break my head… 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,820 It’s the sound of your alarm clock, isn’t it obvious? 3 00:00:12,820 --> 00:00:14,110 Alarm clock? 4 00:00:14,110 --> 00:00:15,870 Until when do you plan on sleeping? 5 00:00:17,360 --> 00:00:18,490 Yeah, yeah. 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,380 Now that you mentioned it, I did have one. 7 00:00:25,450 --> 00:00:27,580 You should switch out of “summer vacation sluggish mode”! 8 00:00:29,960 --> 00:00:31,920 Hey Nii-san! 9 00:00:33,550 --> 00:00:35,500 Get out of bed, will you?! 10 00:00:36,170 --> 00:00:38,590 I got it, I got it! 11 00:00:42,510 --> 00:00:45,640 That’s true, my feelings went unanswered. 12 00:00:46,270 --> 00:00:48,560 But I still love Onii-chan! 13 00:00:49,020 --> 00:00:53,810 That’s why I wish from the bottom of my heart for him to be happy with Nemu! 14 00:00:55,070 --> 00:01:00,570 This has nothing to do with magic. I’m happy enough as I am now. 15 00:01:00,570 --> 00:01:02,910 Can’t you understand that? 16 00:01:18,510 --> 00:01:21,980 Translation by Shinsen-Subs 17 00:01:22,370 --> 00:01:25,060 During countless nights, 18 00:01:22,370 --> 00:01:25,060 ikusen no yoru ni 19 00:01:22,370 --> 00:01:25,060 幾千の夜に 20 00:01:25,840 --> 00:01:27,940 each time I would think about you, 21 00:01:25,840 --> 00:01:27,940 anata wo omoeba 22 00:01:25,840 --> 00:01:27,940 あなたを想えば 23 00:01:29,250 --> 00:01:31,490 I’d feel sad the road our loves tread on 24 00:01:29,250 --> 00:01:31,490 kono koi no yukue 25 00:01:29,250 --> 00:01:31,490 この恋の行方 26 00:01:31,490 --> 00:01:35,110 would only miss each other 27 00:01:31,490 --> 00:01:35,110 surechigai setsunai 28 00:01:31,490 --> 00:01:35,110 すれ違い切ない 29 00:01:36,080 --> 00:01:38,760 As I raise my eyes to the window, 30 00:01:36,080 --> 00:01:38,760 furiyamanai ame 31 00:01:36,080 --> 00:01:38,760 降り止まない雨 32 00:01:39,490 --> 00:01:42,000 and see the unstopping rain, 33 00:01:39,490 --> 00:01:42,000 mado kara miagete 34 00:01:39,490 --> 00:01:42,000 窓から見上げて 35 00:01:42,930 --> 00:01:49,090 the tears overflow in my heart as well. 36 00:01:42,930 --> 00:01:49,090 watashi no kokoro ni mo namida afureta 37 00:01:42,930 --> 00:01:49,090 私の心にも涙あふれた 38 00:01:49,090 --> 00:01:55,890 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 39 00:01:49,090 --> 00:01:55,890 sora wo nagareru kumo no sukima ni 40 00:01:49,090 --> 00:01:55,890 空を流れる雲の隙間に 41 00:01:55,890 --> 00:02:03,520 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 42 00:01:55,890 --> 00:02:03,520 hikari sashite sotto hohoemu you ni 43 00:01:55,890 --> 00:02:03,520 光差して、そっと微笑むように 44 00:02:04,310 --> 00:02:07,560 On that tree-lined pathway we both walked down 45 00:02:04,310 --> 00:02:07,560 futari de aruita namikimichi 46 00:02:04,310 --> 00:02:07,560 二人で歩いた並木道 47 00:02:07,560 --> 00:02:11,150 in the cherry-blossom-colored season, 48 00:02:07,560 --> 00:02:11,150 sakura iro no kisetsu no naka de 49 00:02:07,560 --> 00:02:11,150 サクライロノキセツの中で 50 00:02:11,150 --> 00:02:17,660 feelings of joy and merriness came together. 51 00:02:11,150 --> 00:02:17,660 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 52 00:02:11,150 --> 00:02:17,660 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 53 00:02:17,660 --> 00:02:21,200 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 54 00:02:17,660 --> 00:02:21,200 ameagari aruku namikimichi 55 00:02:17,660 --> 00:02:21,200 雨上がり歩く並木道 56 00:02:21,200 --> 00:02:24,750 and the season is colored by cherry blossoms. 57 00:02:21,200 --> 00:02:24,750 sakura iro no kisetsu no naka de 58 00:02:21,200 --> 00:02:24,750 サクライロノキセツの中で 59 00:02:24,750 --> 00:02:28,080 We now walk and climb the stairs 60 00:02:24,750 --> 00:02:28,080 kaidan nobotteku 61 00:02:24,750 --> 00:02:28,080 階段上ってく 62 00:02:28,080 --> 00:02:34,800 believing in our goal, our love… 63 00:02:28,080 --> 00:02:34,800 ai no GOAL wo shinjiteyuku 64 00:02:28,080 --> 00:02:34,800 愛のゴールを 信じてゆく 65 00:02:37,220 --> 00:02:41,980 Everyone’s time 66 00:02:39,550 --> 00:02:40,590 Whaaaaat?! 67 00:02:40,590 --> 00:02:44,010 So you mean you actually finished all of it? 68 00:02:44,010 --> 00:02:45,720 No I didn’t. 69 00:02:45,720 --> 00:02:48,350 It is somewhat the same for me. 70 00:02:48,350 --> 00:02:52,050 Since I have finished the painting assignment with Amakase-san, 71 00:02:52,050 --> 00:02:53,850 we should be done with half of it. 72 00:02:53,850 --> 00:02:56,520 Oh yeah, what did you paint? 73 00:02:56,520 --> 00:02:57,600 A landscape painting. 74 00:03:00,320 --> 00:03:04,110 You guys, unlike me, have been doing okay on your work… 75 00:03:04,110 --> 00:03:08,740 While I had to write a script about “The Light of Buddha” 76 00:03:09,450 --> 00:03:13,830 I’ve been pulling so many all-nighters that I couldn’t care about… about homework. 77 00:03:15,080 --> 00:03:16,170 Saitama-san! 78 00:03:19,170 --> 00:03:20,840 She fell asleep. 79 00:03:37,690 --> 00:03:41,230 Could it be that… she’s still… 80 00:03:41,730 --> 00:03:43,740 It’s all right, it’s all right. 81 00:03:43,740 --> 00:03:46,780 She can’t do anything big, anyways. 82 00:03:46,780 --> 00:03:49,160 If she doesn’t want to understand anything just leave her alone. 83 00:03:54,750 --> 00:03:56,710 So does it look cute on me? 84 00:03:56,710 --> 00:03:59,290 Just for today, I’ll be a special student here! 85 00:03:59,290 --> 00:04:05,300 “Cute”… hey now. You already have a teaching license. Just what do you think you’re doing? 86 00:04:05,300 --> 00:04:07,590 Aww, isn’t it all right? I’m not the only one, after all! 87 00:04:11,810 --> 00:04:13,220 O… Oneechan! 88 00:04:13,220 --> 00:04:14,060 Yes! 89 00:04:15,060 --> 00:04:16,680 Moe-senpai too. 90 00:04:16,680 --> 00:04:21,650 It has been a hassle to find my uniform in the drawers. 91 00:04:21,650 --> 00:04:24,900 And it looks like it shrank… 92 00:04:26,360 --> 00:04:30,450 I don’t think the clothes shrank… but that your body grew. 93 00:04:33,660 --> 00:04:35,170 Where do you think you’re looking?! 94 00:04:35,580 --> 00:04:38,660 Apart from that, there are still more surprises left! 95 00:04:39,210 --> 00:04:42,000 And now for the entrance of today’s lead guest! 96 00:04:42,000 --> 00:04:43,130 Come in! 97 00:04:43,130 --> 00:04:45,960 N… No. I can’t do this after all! 98 00:04:45,960 --> 00:04:48,260 What are you saying, you’ve come all this way! 99 00:04:48,260 --> 00:04:50,840 But if Mr. Akishima finds out about this… 100 00:04:51,470 --> 00:04:53,430 You’re so irritating sometimes. 101 00:04:55,390 --> 00:04:56,180 There! 102 00:05:07,650 --> 00:05:10,240 It’s so… embarrassing. 103 00:05:10,240 --> 00:05:13,040 Not at all! You look really fine in it! 104 00:05:13,700 --> 00:05:18,000 What are you saying? It’s not strange at all! 105 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 In fact, you look better in this than in a blouse. 106 00:05:21,000 --> 00:05:24,420 Yup, yup! Onii-chan also said he liked her better in her uniform! 107 00:05:24,420 --> 00:05:26,750 N… No one said that! 108 00:05:27,340 --> 00:05:30,800 Now, Nemu-senpai, come next to Asakura-senpai. 109 00:05:30,800 --> 00:05:33,180 Huh? No, it’s okay… 110 00:05:33,180 --> 00:05:34,890 Aw, never mind! 111 00:05:34,890 --> 00:05:38,180 Show me how lovey-dovey you can get! 112 00:05:38,180 --> 00:05:39,520 B…But! 113 00:05:39,520 --> 00:05:40,730 Asakura-kun? 114 00:05:42,810 --> 00:05:44,020 Mr. Akishima! 115 00:05:49,190 --> 00:05:52,450 Sorry, I just wanted to ask you something. 116 00:05:52,450 --> 00:05:56,790 Uh? Er, that’s… Er… It’s nothing! 117 00:05:56,790 --> 00:06:00,460 Now, we have work to take care of, right? Work! 118 00:06:00,790 --> 00:06:03,120 Ah, Nemu-senpai! 119 00:06:04,290 --> 00:06:06,090 Okay, if it comes to this. 120 00:06:14,590 --> 00:06:15,510 Please! 121 00:06:21,480 --> 00:06:23,770 It really won’t return to how it was? 122 00:06:24,810 --> 00:06:28,730 As I said, I made this tree wither. 123 00:06:28,730 --> 00:06:33,110 No matter how hard you try, it won’t go back to how it was. 124 00:06:34,680 --> 00:06:35,950 That’s not true! 125 00:06:38,030 --> 00:06:39,280 That can’t be true! 126 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 Saitama-san. 127 00:06:53,010 --> 00:06:55,800 Well, she did say she’d pulled several all-nighters. 128 00:07:00,430 --> 00:07:01,770 Eh? But… 129 00:07:01,770 --> 00:07:03,390 Come on, it’s okay. 130 00:07:03,390 --> 00:07:06,600 Mr. Akishima did say it was all right for you to have some fun too! 131 00:07:06,600 --> 00:07:08,190 Yeah, but… 132 00:07:08,190 --> 00:07:10,650 Since you are wearing this 133 00:07:10,650 --> 00:07:13,530 won’t Asakura-senpai come quickly? 134 00:07:12,990 --> 00:07:15,040 Men’s changing room 135 00:07:13,530 --> 00:07:15,070 I can’t wait! 136 00:07:15,040 --> 00:07:15,240 Men’s changing room 137 00:07:15,240 --> 00:07:15,540 Men’s changing room 138 00:07:15,540 --> 00:07:15,830 Men’s changing room 139 00:07:15,610 --> 00:07:19,240 I didn’t know that the pool would be free today. 140 00:07:15,830 --> 00:07:16,130 Men’s changing room 141 00:07:19,240 --> 00:07:20,950 Asakura-kun! 142 00:07:26,880 --> 00:07:29,170 Er, excuse me… 143 00:07:29,170 --> 00:07:33,670 Could you bring the floating boards from the warehouse? 144 00:07:33,670 --> 00:07:35,340 Oh, got it. 145 00:07:36,180 --> 00:07:38,260 Is something wrong? 146 00:07:38,260 --> 00:07:39,930 Oh no, nothing. 147 00:07:43,560 --> 00:07:45,650 Er, what should I say? 148 00:07:46,560 --> 00:07:47,320 Oh my… 149 00:07:48,690 --> 00:07:49,610 What? 150 00:07:51,270 --> 00:07:53,240 Nooo… 151 00:07:57,070 --> 00:07:58,070 Nii-san! 152 00:08:04,620 --> 00:08:05,300 I’ll go get it! 153 00:08:05,760 --> 00:08:08,210 Oh, Asakura-senpai! 154 00:08:09,800 --> 00:08:13,010 Warehouse 155 00:08:14,670 --> 00:08:15,760 So hot… 156 00:08:16,600 --> 00:08:18,840 Oh well, they should be fine with this many. 157 00:08:21,470 --> 00:08:22,100 Aisia… 158 00:08:22,930 --> 00:08:23,600 Aisia! 159 00:08:26,310 --> 00:08:27,600 Jun’ichi! 160 00:08:27,600 --> 00:08:30,600 Feel like coming to the pool? Everyone’s here. 161 00:08:30,600 --> 00:08:32,230 Moe-senpai and Sakura too. 162 00:08:33,690 --> 00:08:34,780 It’s okay. 163 00:08:34,780 --> 00:08:37,440 You don’t still hold a grudge against Sakura, do you? 164 00:08:40,910 --> 00:08:42,460 Onii-chan! 165 00:08:42,980 --> 00:08:45,370 Hurry up! Everyone’s waiting for you! 166 00:08:46,190 --> 00:08:47,000 Sakura. 167 00:08:48,750 --> 00:08:51,300 Shouldn’t you hurry up and go? 168 00:08:52,380 --> 00:08:53,960 Aisia, hey! 169 00:08:57,970 --> 00:08:58,800 Aww, crap. 170 00:09:03,350 --> 00:09:04,930 So slow! 171 00:09:04,930 --> 00:09:06,270 Something wrong? 172 00:09:06,270 --> 00:09:07,230 No, nothing. 173 00:09:07,230 --> 00:09:11,020 I know! Seeing Nemu in a swimsuit turned you on! 174 00:09:11,020 --> 00:09:14,570 It’s been so long, you couldn’t help yourself, you pervert! 175 00:09:14,570 --> 00:09:17,690 Hey, Sakura. About Aisia… 176 00:09:20,160 --> 00:09:22,820 Is it okay to let her be like that? 177 00:09:24,580 --> 00:09:27,000 Really… Asakura-senpai is taking so much time! 178 00:09:27,750 --> 00:09:31,670 Oh, I know! Nemu-senpai, how much do you weigh? 179 00:09:32,380 --> 00:09:35,710 Let’s ask him to carry you in his arms! 180 00:09:35,710 --> 00:09:37,300 T-That’s… 181 00:09:37,300 --> 00:09:39,800 Aww, you don’t have to be embarrassed! 182 00:09:40,300 --> 00:09:42,010 Sorry for the wait. 183 00:09:42,010 --> 00:09:43,900 Huh? Where’s Asakura-senpai? 184 00:09:44,510 --> 00:09:46,140 He said he’d be going back ahead… 185 00:09:46,140 --> 00:09:50,440 What? He’s really going? 186 00:09:50,440 --> 00:09:54,020 Come to think of it, they sure miss each other a lot. 187 00:09:54,020 --> 00:09:58,980 Aren’t you spending too little time alone together? 188 00:09:59,740 --> 00:10:01,040 That’s… 189 00:10:04,570 --> 00:10:05,450 I know! 190 00:10:05,950 --> 00:10:06,830 Nemu-senpai! 191 00:10:06,830 --> 00:10:07,620 What? 192 00:10:07,620 --> 00:10:10,000 Are you two free tonight? 193 00:10:10,000 --> 00:10:10,920 Er… 194 00:10:10,920 --> 00:10:13,840 Well, I think I am, but… 195 00:10:31,850 --> 00:10:32,890 Why? 196 00:10:33,480 --> 00:10:37,490 I just want to make everyone happy. 197 00:10:39,790 --> 00:10:40,610 Aisia. 198 00:10:45,410 --> 00:10:46,490 Jun’ichi. 199 00:10:47,080 --> 00:10:48,240 There you are. 200 00:10:51,910 --> 00:10:52,790 Let’s go home. 201 00:10:54,920 --> 00:10:55,840 I don’t want to. 202 00:10:58,040 --> 00:10:59,800 Then, feel like going somewhere? 203 00:11:18,440 --> 00:11:20,070 A test of courage? 204 00:11:20,500 --> 00:11:23,280 Yes. She said everyone was also going to come, so… 205 00:11:23,280 --> 00:11:26,190 Well, I don’t see any reason for declining the offer, so… 206 00:11:26,190 --> 00:11:27,490 You’re going too, Aisia? 207 00:11:29,280 --> 00:11:30,240 I… 208 00:11:30,240 --> 00:11:32,240 You’ll feel better if you go! 209 00:11:32,910 --> 00:11:36,030 Okay, since that’s decided, let’s go quickly! 210 00:11:36,030 --> 00:11:36,420 Er… 211 00:11:36,420 --> 00:11:38,330 Now, come on, hurry up, hurry up! 212 00:11:38,330 --> 00:11:40,090 Hey, Nii-san, wait! 213 00:11:44,920 --> 00:11:47,600 Huh? No one’s here. 214 00:11:47,940 --> 00:11:49,420 That’s strange. 215 00:11:49,420 --> 00:11:51,850 They did tell us we’d gather here. 216 00:11:54,310 --> 00:11:55,610 Good evening! 217 00:11:57,650 --> 00:11:59,520 Oh, Miharu, is that you? 218 00:11:59,520 --> 00:12:00,720 Where are the others? 219 00:12:00,720 --> 00:12:03,270 They went on ahead. 220 00:12:03,270 --> 00:12:06,500 They kept on climbing on that path, up to the viewing platform. 221 00:12:06,500 --> 00:12:09,280 There’s quite a distance up to the viewing platform. 222 00:12:09,280 --> 00:12:10,700 It’s a bit scary. 223 00:12:10,700 --> 00:12:13,240 That’s right. It’s scary. 224 00:12:13,240 --> 00:12:14,540 Aww, stop it! 225 00:12:14,540 --> 00:12:17,330 Well, I suppose a walk would be better than doing nothing. 226 00:12:17,330 --> 00:12:18,290 Let’s go! 227 00:12:18,790 --> 00:12:20,250 Nii-san, wait! 228 00:12:20,670 --> 00:12:22,010 Ah, wait! 229 00:12:22,830 --> 00:12:27,890 Er… we decided to go in pairs, so Aisia’ll go with me! 230 00:12:29,970 --> 00:12:31,680 Oh well. Can’t be helped, can it? 231 00:12:31,680 --> 00:12:33,310 Somehow, it’s disheartening… 232 00:12:33,310 --> 00:12:36,140 Hey, now. You’re unhappy with me? 233 00:12:37,100 --> 00:12:37,770 I don’t want to. 234 00:12:40,360 --> 00:12:42,190 I’m going with Jun’ichi. 235 00:12:42,190 --> 00:12:44,200 Isn’t it fine if the two of you go together? 236 00:12:44,200 --> 00:12:46,620 Uh, but… 237 00:12:46,620 --> 00:12:50,070 That’s right. Then, I’ll go with Miharu. 238 00:12:50,070 --> 00:12:50,910 Don’t! 239 00:12:52,080 --> 00:12:54,120 Er, you see… 240 00:12:54,120 --> 00:12:58,210 You’re not as reliable, so I’ll be scared. 241 00:12:58,210 --> 00:13:02,840 I’ll be fine with Aisia-san! I’m counting on you! Please go with me! 242 00:13:02,840 --> 00:13:03,340 But… 243 00:13:03,340 --> 00:13:07,510 Well, I don’t mind either way. So if Miharu says so… 244 00:13:07,510 --> 00:13:08,550 Let’s go, Nemu. 245 00:13:08,550 --> 00:13:10,510 Oh, okay. See you. 246 00:13:10,510 --> 00:13:12,760 Have a nice trip! 247 00:13:15,810 --> 00:13:17,680 Phew. What a relief. 248 00:13:17,680 --> 00:13:18,650 Miharu? 249 00:13:18,650 --> 00:13:21,940 Aisia-san, don’t say weird things! 250 00:13:22,360 --> 00:13:24,120 Now, take this and this! 251 00:13:26,070 --> 00:13:26,870 This? 252 00:13:30,410 --> 00:13:32,070 So, we’ll be the ghosts? 253 00:13:32,070 --> 00:13:37,920 Yup. We’ll do our best to scare Asakura-senpai and Nemu-senpai, and they’ll get lovey-dovey! 254 00:13:38,330 --> 00:13:40,250 But, why are you doing this? 255 00:13:40,250 --> 00:13:41,670 Ah, there it is! 256 00:13:43,380 --> 00:13:44,460 So, how are things going? 257 00:13:44,460 --> 00:13:46,460 We’ve just taken our positions! 258 00:13:46,920 --> 00:13:48,840 This is so exciting! 259 00:13:50,260 --> 00:13:51,180 There they come! 260 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 Aisia-san, lower your head too! 261 00:13:59,560 --> 00:14:01,310 It’s really dark. 262 00:14:01,310 --> 00:14:02,350 Yeah. 263 00:14:06,860 --> 00:14:08,490 Nii-san! Look! 264 00:14:20,000 --> 00:14:20,830 No way! 265 00:14:25,960 --> 00:14:27,800 You’re… Alice? 266 00:14:31,510 --> 00:14:32,680 Which means… 267 00:14:33,640 --> 00:14:34,470 Tamaki. 268 00:14:36,180 --> 00:14:38,600 Aaah! Tsukishiro-san! 269 00:14:41,060 --> 00:14:42,480 I can’t get down. 270 00:14:42,890 --> 00:14:44,440 Are you okay? 271 00:14:44,940 --> 00:14:47,720 Ah… All that effort, wasted. 272 00:14:47,720 --> 00:14:49,610 It doesn’t look like it was for nothing. 273 00:14:51,440 --> 00:14:52,740 Is it gone? 274 00:14:52,740 --> 00:14:53,740 Y…eah. 275 00:14:56,370 --> 00:14:57,570 Let’s hurry! 276 00:15:02,330 --> 00:15:04,670 Oh well, shall we call it half a success? 277 00:15:04,670 --> 00:15:05,540 Yup! 278 00:15:07,080 --> 00:15:07,850 Say… 279 00:15:08,960 --> 00:15:11,760 Wasn’t everyone supposed to do the test of courage? 280 00:15:11,760 --> 00:15:12,880 Yes, we were. 281 00:15:12,880 --> 00:15:15,390 Point B here. How is the situation on your side? Over. 282 00:15:16,300 --> 00:15:18,810 They should be coming your way soon! I’m counting on you. 283 00:15:19,680 --> 00:15:20,430 Roger that. 284 00:15:21,220 --> 00:15:22,310 Hear that? 285 00:15:22,310 --> 00:15:23,940 Go, Knight of the Kudo! 286 00:15:23,940 --> 00:15:26,980 It’s… heavy… I can’t… 287 00:15:26,980 --> 00:15:29,620 I told you… I can’t wear real armor! 288 00:15:29,620 --> 00:15:34,280 Fool! Real fear can come only from something real! 289 00:15:34,280 --> 00:15:37,660 This armor had been sleeping in an old castle in Transylvania! 290 00:15:37,660 --> 00:15:40,040 It is said to be possessed by evil spirits. 291 00:15:40,680 --> 00:15:42,420 And it is said that 292 00:15:42,420 --> 00:15:46,500 everyone who has worn it has been paralyzed by a powerful force, and could not move. 293 00:15:46,500 --> 00:15:48,420 Then don’t make me wear that kind of thing! 294 00:15:50,920 --> 00:15:51,720 Watch out! 295 00:15:52,300 --> 00:15:54,680 Stupid! 296 00:15:55,180 --> 00:15:56,470 Is it an earthquake? 297 00:15:56,890 --> 00:15:58,590 There was a very loud noise. 298 00:16:02,270 --> 00:16:03,730 Something happened? 299 00:16:03,730 --> 00:16:06,600 Not yet… We’ve not yet… fallen. 300 00:16:07,480 --> 00:16:10,070 They… passed point B. 301 00:16:10,820 --> 00:16:12,150 I can’t do this anymore. 302 00:16:12,150 --> 00:16:14,240 Point B failed. 303 00:16:14,240 --> 00:16:17,410 What are they doing, really? 304 00:16:17,410 --> 00:16:19,530 If it comes to this, we can only rely on point C! 305 00:16:19,530 --> 00:16:20,560 Let’s go! 306 00:16:20,560 --> 00:16:21,170 Er… 307 00:16:21,900 --> 00:16:23,540 Hurry up and come, Aisia-san! 308 00:16:26,540 --> 00:16:28,130 Point C, we’re counting on you! 309 00:16:28,130 --> 00:16:29,420 Roger that. 310 00:16:29,960 --> 00:16:32,210 At long last, it’s our turn! 311 00:16:32,210 --> 00:16:37,100 Er… Mizukoshi-senpai, what kind of ghost is that outfit supposed to be? 312 00:16:37,550 --> 00:16:41,010 Oh my, isn’t it obvious? 313 00:16:41,010 --> 00:16:45,570 Oh, governor, please stop! 314 00:16:45,570 --> 00:16:48,190 That’s not a ghost. 315 00:16:48,190 --> 00:16:49,520 Shirakawa-san? 316 00:16:54,900 --> 00:16:56,110 Er… 317 00:16:56,530 --> 00:16:58,240 “I’ll haunt you!”? 318 00:16:58,700 --> 00:17:02,780 Oh, governor, please stop! 319 00:16:59,280 --> 00:17:00,280 You two… 320 00:17:01,530 --> 00:17:02,780 That was way too obvious. 321 00:17:05,700 --> 00:17:07,700 Geh! They found us out again! 322 00:17:09,330 --> 00:17:11,080 What should we do now? 323 00:17:11,080 --> 00:17:11,830 Er… 324 00:17:12,420 --> 00:17:13,460 I know! Aisia! 325 00:17:14,710 --> 00:17:15,460 Wear this! 326 00:17:16,220 --> 00:17:17,050 There! 327 00:17:29,600 --> 00:17:31,770 Nii-san! Hurry! 328 00:17:46,620 --> 00:17:48,160 Nice job, Aisia! 329 00:17:48,580 --> 00:17:50,120 You did it! 330 00:17:50,120 --> 00:17:52,580 But that might have been a little too much. 331 00:17:52,580 --> 00:17:57,760 It’s all right. I’m sure Nemu-senpai’s all over Asakura-senpai by now! 332 00:17:58,840 --> 00:18:00,170 Why did you? 333 00:18:02,300 --> 00:18:04,010 Was it fun, doing that?! 334 00:18:07,220 --> 00:18:09,600 Why, of course it is. 335 00:18:10,890 --> 00:18:14,230 I see. Then you’re all the same as Sakura. 336 00:18:16,110 --> 00:18:17,360 I can’t put up with this! 337 00:18:22,950 --> 00:18:24,450 What is the matter? 338 00:18:36,210 --> 00:18:37,750 We finally made it. 339 00:18:37,750 --> 00:18:38,550 I’m exhausted. 340 00:18:39,260 --> 00:18:40,550 Thanks for the hard work! 341 00:18:41,800 --> 00:18:42,760 Sakura! 342 00:18:42,760 --> 00:18:46,600 Congratulations on making it here after overcoming so many fearsome trials! 343 00:18:46,600 --> 00:18:49,970 That was mean, you guys conspiring together to do this! 344 00:18:49,970 --> 00:18:52,060 Aw, don’t get angry, don’t get angry. 345 00:18:52,060 --> 00:18:56,940 They all did their best for you two, who couldn’t get a moment of time together. 346 00:18:57,790 --> 00:18:58,730 They all… 347 00:18:59,400 --> 00:19:00,870 For us? 348 00:19:01,240 --> 00:19:03,610 Yup. For you two. 349 00:19:05,620 --> 00:19:07,320 Look. It’s started. 350 00:19:18,960 --> 00:19:20,670 Wow! 351 00:19:20,670 --> 00:19:22,380 Shooting stars? 352 00:20:00,340 --> 00:20:01,210 Why? 353 00:20:02,550 --> 00:20:03,340 Why? 354 00:20:04,130 --> 00:20:06,590 Everyone should be feeling something… 355 00:20:07,260 --> 00:20:09,850 for jun’ichi! They should, yet… 356 00:20:11,060 --> 00:20:13,310 I only want everyone to be happy! 357 00:20:13,890 --> 00:20:15,730 And to not have any sad feelings… 358 00:20:16,190 --> 00:20:17,900 I only want them to smile! 359 00:20:18,480 --> 00:20:20,190 I want them to smile from the bottom of my heart! 360 00:20:22,980 --> 00:20:24,780 I only want that, yet… 361 00:20:40,000 --> 00:20:43,170 I beg of you! Make everyone happy! 362 00:20:43,670 --> 00:20:46,010 Please! Please! 363 00:20:47,260 --> 00:20:50,640 Please! Please! 364 00:20:55,930 --> 00:20:56,930 Please… 365 00:21:22,790 --> 00:21:23,920 Please… 366 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 367 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 368 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 369 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 370 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 371 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 372 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 373 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 374 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 すれ違うたびに 重ねた想いを 375 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 376 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 377 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 空に奏でよう 暁のこの詩を 378 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 379 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 380 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 終わりなき この道を 381 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 382 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 383 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 迷いながらも 途切れる事のない 384 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 385 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 386 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 愛を 抱きしめて 387 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 388 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 389 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 桜風からこぼれた雫 390 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever… together with you. 391 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 392 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 393 00:23:09,940 --> 00:23:39,980 Silent Summer 394 00:23:11,530 --> 00:23:13,260 A-sa-ku-ra! 395 00:23:13,260 --> 00:23:15,770 Now what?! I was wondering why you called me, 396 00:23:15,770 --> 00:23:17,890 and I find out that when you went “let’s help each other”, you were talking about homework?! 397 00:23:17,890 --> 00:23:22,040 I swear! Since we’re good friends, I’ll help you just a little, 398 00:23:22,040 --> 00:23:26,960 but with how you are, what are you going to do if Nemu finds herself a boyfriend?! 399 00:23:26,960 --> 00:23:29,510 Oh well. If that happens, then there’s no helping it… 400 00:23:29,510 --> 00:23:32,070 Instead of her, I’ll… Just kidding. 401 00:23:32,070 --> 00:23:35,250 But I’m warning you: I’m not as soft as Nemu! 402 00:23:35,780 --> 00:23:38,440 Prepare yourself, Asakura! 27948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.