All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][05][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,550 --> 00:00:11,550 My dream... 2 00:00:13,220 --> 00:00:14,180 ...has been fulfilled. 3 00:00:15,300 --> 00:00:19,600 I love you so much, just as you are 4 00:00:19,600 --> 00:00:24,470 I cannot stop my heart; hold me close forever 5 00:00:23,540 --> 00:00:32,510 Translation: Anime-Share Fansubs 6 00:00:24,470 --> 00:00:29,510 The cherry blossoms will smile for you. 7 00:00:24,470 --> 00:00:29,510 sakura kimi ni emu 8 00:00:32,630 --> 00:00:38,390 Good morning with a shy smile. 9 00:00:32,630 --> 00:00:38,390 ohayou hanikanda egao 10 00:00:38,390 --> 00:00:43,570 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 11 00:00:38,390 --> 00:00:43,570 sakura mau asa no namikimichi 12 00:00:45,020 --> 00:00:50,980 I walk down the road beside you... 13 00:00:45,020 --> 00:00:50,980 kata wo narabe kimi to aruita 14 00:00:51,190 --> 00:00:56,780 ...within this season of love. 15 00:00:51,190 --> 00:00:56,780 koi suru kisetsu no naka de 16 00:00:57,240 --> 00:01:04,310 While my throbbing heart gently sheds a tear. 17 00:00:57,240 --> 00:01:04,310 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 18 00:01:04,310 --> 00:01:11,380 My feelings will reach you, and definitely shine! 19 00:01:04,310 --> 00:01:11,380 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 20 00:01:11,380 --> 00:01:18,430 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 21 00:01:11,380 --> 00:01:18,430 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 22 00:01:18,430 --> 00:01:24,310 No matter how many springs pass. 23 00:01:18,430 --> 00:01:24,310 nandome no haru ga otozuretemo 24 00:01:24,310 --> 00:01:31,240 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 25 00:01:24,310 --> 00:01:31,240 sakura wa sakihokoru sora no shita de 26 00:01:31,240 --> 00:01:38,900 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 27 00:01:31,240 --> 00:01:38,900 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 28 00:01:45,040 --> 00:01:50,040 2cm Distance Remaining 29 00:01:54,420 --> 00:01:57,760 Umm.. It’ll be 598 yen. 30 00:02:04,700 --> 00:02:08,690 Movie, huh... I haven’t watched any lately. 31 00:02:05,560 --> 00:02:08,690 The Winter You 32 00:02:09,300 --> 00:02:10,600 How nice... 33 00:02:15,440 --> 00:02:18,030 Kazami Lower Shopping District 34 00:02:19,610 --> 00:02:22,030 Eh? What do you mean by “that evening?” 35 00:02:22,030 --> 00:02:25,370 What do you mean “what?” Haven’t you two decided already? 36 00:02:25,370 --> 00:02:27,400 It’s about after you two went out. 37 00:02:27,400 --> 00:02:30,500 So how is it?! You two have at least dated, right? 38 00:02:30,500 --> 00:02:31,500 D-Date? 39 00:02:31,500 --> 00:02:33,090 Go to a movie. 40 00:02:33,090 --> 00:02:34,740 Go to the amusement park. 41 00:02:34,740 --> 00:02:36,590 Have meals together. 42 00:02:36,590 --> 00:02:39,190 No! An indirect kiss! 43 00:02:39,190 --> 00:02:42,570 And our support will be awarded by that. 44 00:02:39,330 --> 00:02:44,040 Indirect kiss, indirect kiss, indirect kiss... 45 00:02:43,340 --> 00:02:44,550 Not yet. 46 00:02:45,470 --> 00:02:47,560 We haven’t. 47 00:02:52,980 --> 00:02:54,550 Why haven’t you? 48 00:02:54,550 --> 00:02:56,240 You two are going out, right? 49 00:02:56,240 --> 00:03:00,710 Well, I do want to go to a movie but the practice for the band is.. 50 00:03:00,710 --> 00:03:02,320 You know, we’re busy. 51 00:03:02,320 --> 00:03:04,370 This and that are different. 52 00:03:04,370 --> 00:03:05,160 It is different. 53 00:03:05,790 --> 00:03:07,860 Different, huh... 54 00:03:08,620 --> 00:03:10,540 Music Room 55 00:03:14,070 --> 00:03:15,030 Koko. 56 00:03:16,490 --> 00:03:17,500 Koko? 57 00:03:18,890 --> 00:03:20,720 We’re waiting for you. 58 00:03:20,720 --> 00:03:22,760 Sorry. I’ll go prepare now! 59 00:03:25,270 --> 00:03:28,180 Hey. Are you alright? 60 00:03:32,400 --> 00:03:33,940 It’s the worst. 61 00:03:33,940 --> 00:03:37,190 It’s rare to see you spaced out like that. 62 00:03:37,190 --> 00:03:39,280 Tsukishima, things could never get any worse, huh? 63 00:03:40,460 --> 00:03:42,190 I’m really sorry. 64 00:03:58,750 --> 00:04:00,590 I feel disappointed in Koko-chan. 65 00:04:00,590 --> 00:04:03,390 Haven’t been on a date until now is... 66 00:04:03,390 --> 00:04:07,570 Is she already satisfied just by going out with Yoshiyuki-kun? 67 00:04:07,570 --> 00:04:11,430 I think that’s naive. I’m sure she can’t say it for herself. 68 00:04:12,450 --> 00:04:14,030 Koko-chan’s problem... 69 00:04:14,030 --> 00:04:15,550 Is our problem. 70 00:04:22,130 --> 00:04:23,400 A second. 71 00:04:23,400 --> 00:04:24,200 A second time? 72 00:04:24,200 --> 00:04:26,680 It’s a drink bar after all. 73 00:04:26,680 --> 00:04:30,160 We’re going to stay here until we devise a good idea for Koko-chan. 74 00:04:30,160 --> 00:04:31,330 Um... 75 00:04:32,750 --> 00:04:34,420 Shirakawa-san?! 76 00:04:34,420 --> 00:04:36,180 Can I sit over there? 77 00:04:40,140 --> 00:04:41,010 Koko. 78 00:04:41,770 --> 00:04:46,680 It’s only until this week but we don’t have any free time. How about you go if you feel like it? 79 00:04:46,680 --> 00:04:47,800 Is it okay? 80 00:04:47,800 --> 00:04:49,970 I’ve wanted to watch this. 81 00:04:50,970 --> 00:04:52,340 What’s wrong? 82 00:04:52,340 --> 00:04:56,310 I just remembered that I have band practice on weekends. 83 00:04:56,310 --> 00:04:58,450 Ah, that’s right. 84 00:04:58,450 --> 00:04:59,690 Too bad. 85 00:04:59,690 --> 00:05:01,510 You don’t have to worry about that. 86 00:05:02,680 --> 00:05:05,030 With Shirakawa’s condition, there’s no practice. 87 00:05:05,400 --> 00:05:06,620 Is that so? 88 00:05:13,280 --> 00:05:15,110 Do you really want to watch it that much? 89 00:05:15,110 --> 00:05:16,780 Yes, very much. 90 00:05:16,780 --> 00:05:18,650 Then you should have said so. 91 00:05:18,650 --> 00:05:21,190 You dislike this kind of movie. 92 00:05:21,190 --> 00:05:23,820 If Koko wants to watch it, then I will accompany you. 93 00:05:23,820 --> 00:05:24,810 Really?! 94 00:05:24,810 --> 00:05:25,640 Yes. 95 00:05:25,640 --> 00:05:29,760 I’m so happy! I really wanted to watch it with you. 96 00:05:29,760 --> 00:05:30,260 I see. 97 00:05:30,260 --> 00:05:33,140 I’m looking forward to it. A date with Yoshiyuki. 98 00:05:33,580 --> 00:05:34,730 D-Date?! 99 00:05:40,300 --> 00:05:43,910 U-Um.. I hope tomorrow will be sunny. 100 00:05:43,910 --> 00:05:46,950 Yeah. I hope the air will be cooler tomorrow. 101 00:05:52,580 --> 00:05:54,580 The Winter You 102 00:05:57,240 --> 00:06:00,130 A movie with Koko, huh... 103 00:06:12,010 --> 00:06:15,930 The Winter You 104 00:06:13,080 --> 00:06:15,930 A date, huh... 105 00:06:16,640 --> 00:06:17,880 Good night. 106 00:06:33,350 --> 00:06:37,250 You’re dressed this early in the morning, where are you going? 107 00:06:37,250 --> 00:06:39,190 Nii-san, are you going on a date? 108 00:06:39,190 --> 00:06:42,750 You got it wrong. I’m just going to a movie and then having lunch. 109 00:06:43,470 --> 00:06:45,590 That is what you call a date! 110 00:06:46,950 --> 00:06:48,090 What...? 111 00:06:52,340 --> 00:06:54,080 Watching a movie with Koko... 112 00:06:54,080 --> 00:06:56,810 Even when she was little she has always wanted to watch anime. 113 00:06:57,360 --> 00:06:58,730 Sorry for making you wait. 114 00:07:06,260 --> 00:07:07,960 I-Is it too flashy? 115 00:07:07,960 --> 00:07:10,530 Eh? Ah, not at all. 116 00:07:10,530 --> 00:07:11,160 Really? 117 00:07:11,920 --> 00:07:15,120 Yeah. V-Very cute. 118 00:07:24,050 --> 00:07:25,760 Thank you. 119 00:07:25,760 --> 00:07:27,130 You’re welcome. 120 00:07:28,320 --> 00:07:29,900 Well, shall we go? 121 00:07:29,900 --> 00:07:31,000 Yes. 122 00:07:49,180 --> 00:07:50,300 We’re here. 123 00:07:53,890 --> 00:07:55,620 It’s going to be fun. 124 00:07:56,140 --> 00:07:57,080 Yeah. 125 00:07:58,490 --> 00:08:02,710 The Winter You 126 00:07:58,490 --> 00:08:02,710 Any questions? 127 00:07:58,940 --> 00:08:02,730 I’m not really good at this kind of movie. 128 00:08:02,710 --> 00:08:03,000 The Winter You 129 00:08:02,710 --> 00:08:02,960 Any questions? 130 00:08:02,730 --> 00:08:06,170 Back then, it would be this one. 131 00:08:02,960 --> 00:08:03,250 Any questions? 132 00:08:03,000 --> 00:08:03,290 The Winter You 133 00:08:03,250 --> 00:08:03,870 Colonel Cost Cutter 134 00:08:03,250 --> 00:08:03,870 Any questions? 135 00:08:03,290 --> 00:08:03,710 The Winter You 136 00:08:03,870 --> 00:08:04,210 Colonel Cost Cutter 137 00:08:03,870 --> 00:08:04,210 Any questions? 138 00:08:03,870 --> 00:08:04,210 It’s over already! 139 00:08:04,210 --> 00:08:04,460 Colonel Cost Cutter 140 00:08:04,210 --> 00:08:04,460 Any questions? 141 00:08:04,210 --> 00:08:04,460 It’s over already! 142 00:08:04,460 --> 00:08:06,170 Colonel Cost Cutter 143 00:08:04,460 --> 00:08:06,170 Any questions? 144 00:08:04,460 --> 00:08:06,170 It’s over already! 145 00:08:24,610 --> 00:08:26,100 Yoshiyuki... 146 00:08:44,420 --> 00:08:47,690 I’m glad. The two were able to meet again in the end. 147 00:08:54,550 --> 00:08:59,560 I heard that the bagel that’s sold on the corner of Fifth Avenue in Hell is tastier than any other. 148 00:08:59,560 --> 00:09:00,470 Bang! 149 00:09:02,240 --> 00:09:06,900 I’m stunned! Colonel Cost Cutter! 150 00:09:24,680 --> 00:09:26,680 I wonder if they’re doing alright. 151 00:09:26,680 --> 00:09:28,180 Shirakawa-san?! 152 00:09:31,810 --> 00:09:32,960 A date. 153 00:09:32,960 --> 00:09:36,450 Somehow I feel excited even though it’s not myself. 154 00:09:36,450 --> 00:09:39,330 It’s because Koko’s happiness is our happiness too. 155 00:09:39,330 --> 00:09:40,530 Yeah, yeah. 156 00:09:43,390 --> 00:09:44,650 Over there... 157 00:09:47,860 --> 00:09:50,430 Oh, they’re really going at it. 158 00:09:50,430 --> 00:09:52,400 Itagashi-kun? 159 00:09:53,920 --> 00:09:56,120 What... it’s you girls. 160 00:09:57,440 --> 00:09:58,330 Here. 161 00:09:58,330 --> 00:09:59,320 Ah, thank you. 162 00:09:59,320 --> 00:10:01,870 The two of them are in a good mood. 163 00:10:02,390 --> 00:10:04,610 They look like a real couple. 164 00:10:04,610 --> 00:10:06,560 We worry too much. 165 00:10:06,560 --> 00:10:09,750 Yoshiyuki, you just went up one level as a man. 166 00:10:13,380 --> 00:10:15,300 The Winter You 167 00:10:16,080 --> 00:10:19,960 Crap. Just by looking at the pamphlet makes me want to cry again. 168 00:10:21,670 --> 00:10:23,480 How was the movie? 169 00:10:24,270 --> 00:10:27,470 Ah, it was alright I guess. 170 00:10:28,320 --> 00:10:29,750 What is it? 171 00:10:29,750 --> 00:10:31,190 Your eyes are still red. 172 00:10:32,090 --> 00:10:33,970 I didn’t cry, okay. 173 00:10:34,700 --> 00:10:35,610 So you cried. 174 00:10:36,480 --> 00:10:37,730 Koko. 175 00:10:40,050 --> 00:10:41,370 I’m full. 176 00:10:41,370 --> 00:10:42,810 It’s delicious, right? 177 00:10:42,810 --> 00:10:44,370 Where are we going now? 178 00:10:45,150 --> 00:10:47,080 After we finish our lunch... 179 00:10:47,080 --> 00:10:48,680 Where should we go? 180 00:10:48,680 --> 00:10:52,210 Eh, if it’s with Yoshiyuki, anywhere is... 181 00:10:58,940 --> 00:11:03,740 A lunch after the movie, huh... It feels like they really are on a date. 182 00:11:03,740 --> 00:11:06,390 This way, it will eventually reach climax just like the movie. 183 00:11:06,390 --> 00:11:06,850 Eh? 184 00:11:06,850 --> 00:11:10,770 The two of them will hold hands and communicate with their eyes. 185 00:11:11,470 --> 00:11:15,100 And then, both of their lips will soon... 186 00:11:15,100 --> 00:11:18,320 That’s...A k-k-k-k-k-kiss. 187 00:11:48,130 --> 00:11:50,800 You guys.. Why are all of you together? 188 00:11:51,290 --> 00:11:52,300 Well... 189 00:11:52,300 --> 00:11:54,050 It’s... 190 00:11:54,050 --> 00:11:56,520 W-We bumped into each other here unexpectedly. 191 00:11:56,520 --> 00:11:57,890 How suspicious. 192 00:11:57,890 --> 00:12:00,010 W-What’s with those eyes?! 193 00:12:00,010 --> 00:12:02,750 Huh? Nanaka, don’t you have an urgent matter to attend to? 194 00:12:02,750 --> 00:12:05,840 Eh.. Ah! That’s... 195 00:12:05,840 --> 00:12:07,420 It’s getting more suspicious. 196 00:12:09,140 --> 00:12:10,690 We’re not suspicious! 197 00:12:10,690 --> 00:12:15,190 Each one of us is just worried about you and Tsukishima... 198 00:12:18,380 --> 00:12:19,380 Idiot. 199 00:12:20,070 --> 00:12:21,460 I understand now. 200 00:12:21,460 --> 00:12:25,860 In short, the reason everyone’s putting up an act and following us is for our sake. 201 00:12:25,860 --> 00:12:27,680 Eh?! Is that true? 202 00:12:27,680 --> 00:12:29,850 Eh? No.. well... 203 00:12:29,850 --> 00:12:30,740 Idiot. 204 00:12:31,760 --> 00:12:34,090 Well, more or less. 205 00:12:34,090 --> 00:12:38,420 Koko-chan, because you two are going out but still haven’t had a date... 206 00:12:38,420 --> 00:12:40,830 As friends we should support you or... 207 00:12:40,830 --> 00:12:44,440 We will feel bad about it. We’re sorry. 208 00:12:49,740 --> 00:12:50,700 Yoshiyuki? 209 00:12:51,540 --> 00:12:55,920 That’s cruel. To mingle with our relationship... 210 00:12:57,130 --> 00:12:59,460 Are we toys for you to play with? 211 00:12:59,460 --> 00:13:01,130 Yo-Yoshiyuki. 212 00:13:03,310 --> 00:13:07,070 Yo-Yoshiyuki, we’re sorry. 213 00:13:07,070 --> 00:13:10,940 But it’s true that everyone is thinking about you two. 214 00:13:13,640 --> 00:13:14,730 Just joking. 215 00:13:15,410 --> 00:13:16,100 Farewell! 216 00:13:18,130 --> 00:13:19,090 That way! 217 00:13:19,090 --> 00:13:21,120 Y-Yoshiyuki. 218 00:13:25,870 --> 00:13:27,990 They managed to escape successfully. 219 00:13:50,010 --> 00:13:53,890 Yoshiyuki, to think that we’d suddenly run... 220 00:13:53,890 --> 00:13:55,930 That surprised me. 221 00:13:56,730 --> 00:14:00,440 You need to fool your friends first in order to fool your enemies, right? 222 00:14:02,730 --> 00:14:04,860 I’m refreshed now! 223 00:14:22,070 --> 00:14:28,440 Thinking about it, Anzu and the others are fussing around is because I’m clueless. 224 00:14:32,640 --> 00:14:34,790 Alright. We’re starting now. 225 00:14:34,790 --> 00:14:36,060 Eh? Start? 226 00:14:36,060 --> 00:14:38,310 It’s... you know... 227 00:14:38,310 --> 00:14:40,770 The real thing starts now... 228 00:14:41,600 --> 00:14:44,320 Our... date... 229 00:14:45,330 --> 00:14:46,090 Okay? 230 00:14:48,720 --> 00:14:49,360 Yes! 231 00:15:11,600 --> 00:15:12,720 So cute. 232 00:15:12,720 --> 00:15:13,050 Mechanical Engineering Section 233 00:15:13,050 --> 00:15:14,720 Mechanical Engineering Section 234 00:15:23,110 --> 00:15:27,280 Hey! What’s with you?! Let me down! 235 00:15:28,650 --> 00:15:32,200 What a stingy bookstore! That wouldn’t have caused any loss to them! 236 00:15:33,030 --> 00:15:36,740 I’m so disappointed to learn that humans are so narrow-minded, darn. 237 00:15:48,880 --> 00:15:53,230 Like I would need help from Sakurai and bananas again! 238 00:16:09,560 --> 00:16:10,940 Sorry for making you wait. 239 00:16:12,490 --> 00:16:13,380 Here. 240 00:16:13,380 --> 00:16:14,100 Thank you. 241 00:16:15,780 --> 00:16:19,490 The food here is delicious. How do you find it? 242 00:16:20,160 --> 00:16:23,750 I guess... this is an indirect kiss. 243 00:16:27,350 --> 00:16:28,210 What’s wrong? 244 00:16:28,210 --> 00:16:30,800 N-No, it’s nothing. 245 00:16:31,450 --> 00:16:32,880 Mama! 246 00:16:34,260 --> 00:16:35,690 A lost child? 247 00:16:35,690 --> 00:16:37,640 I wonder where his mother went to. 248 00:16:39,430 --> 00:16:43,650 You, what happened? Did your mother go somewhere? 249 00:16:44,600 --> 00:16:48,240 Don’t worry. We will find your mother soon. 250 00:16:48,240 --> 00:16:50,980 It’s not cool for boys to cry all the time. 251 00:16:50,980 --> 00:16:55,160 But, mama is... mama is... 252 00:16:55,830 --> 00:17:00,110 Don’t worry, don’t worry. Onee-chan will help you find your mother too. 253 00:17:01,130 --> 00:17:02,020 Really? 254 00:17:02,020 --> 00:17:02,540 Yes. 255 00:17:02,540 --> 00:17:05,710 That’s why you shouldn’t cry anymore, okay? 256 00:17:05,710 --> 00:17:09,140 Okay. I won’t cry anymore. 257 00:17:09,140 --> 00:17:10,420 Wow, awesome. 258 00:17:10,420 --> 00:17:11,780 Keita! 259 00:17:14,310 --> 00:17:15,850 Mama! 260 00:17:15,850 --> 00:17:17,900 So you’re right here. 261 00:17:17,900 --> 00:17:18,680 Mama! 262 00:17:18,680 --> 00:17:20,580 Bye bye! 263 00:17:22,140 --> 00:17:23,720 Bye bye! 264 00:17:24,510 --> 00:17:26,940 I’m glad he found his mother. 265 00:17:26,940 --> 00:17:28,220 My, my. 266 00:17:28,980 --> 00:17:31,010 Children are cute, aren’t they? 267 00:17:31,010 --> 00:17:36,170 You have liked children ever since a long time ago. You will become a good mother. 268 00:17:36,170 --> 00:17:38,530 Yes. I want a lot of children. 269 00:17:38,530 --> 00:17:40,390 A lot, huh... 270 00:17:40,670 --> 00:17:43,750 If that’s the case, maybe you will appear on TV for having a large family. 271 00:17:45,970 --> 00:17:48,850 Ah... That was just a joke. 272 00:17:48,850 --> 00:17:52,110 Right... Sheesh... 273 00:18:26,600 --> 00:18:31,550 Ashibaya ni sugiteku hibi no naka de 274 00:18:26,600 --> 00:18:31,550 My feet is beyond entangled inside you 275 00:18:32,240 --> 00:18:35,170 Just as expected from the number one date spot of the town. 276 00:18:33,620 --> 00:18:39,210 kokoro no koe wa itsumo furueteta 277 00:18:33,620 --> 00:18:39,210 The sound of my heart is always shaking 278 00:18:35,910 --> 00:18:39,800 Speaking of which, we’re also a couple in the middle of a date. 279 00:18:40,740 --> 00:18:46,940 Yukkuri to maichiru sakura no you ni 280 00:18:40,740 --> 00:18:46,940 I slowly fall down just like the sakura 281 00:18:46,940 --> 00:18:52,720 Kimi ni meguriaeta kara 282 00:18:46,940 --> 00:18:52,720 Because I meet you again 283 00:18:52,630 --> 00:18:53,260 Koko? 284 00:18:54,490 --> 00:19:01,530 Nanigenai sono shigusa ni 285 00:18:54,490 --> 00:19:01,530 Unlike the dying grass 286 00:19:01,530 --> 00:19:07,860 Shiawase saiteku yo 287 00:19:01,530 --> 00:19:07,860 Our happiness will bloom 288 00:19:04,180 --> 00:19:05,390 I see. 289 00:19:09,080 --> 00:19:13,780 Ima sukoshi zutsu sukoshi zutsu 290 00:19:09,080 --> 00:19:13,780 From now, little by little, little by little 291 00:19:13,780 --> 00:19:19,700 Omoi wo kasanete kimi to 292 00:19:13,780 --> 00:19:19,700 I pile up these memories along with you... 293 00:19:19,700 --> 00:19:23,280 Zutto egao de ita yo 294 00:19:19,700 --> 00:19:23,280 ...as we’re laughing all this time 295 00:19:20,270 --> 00:19:23,420 It’s big right... my hand. 296 00:19:23,280 --> 00:19:32,160 Fure ta te to te mitsumeru hitomi he to 297 00:19:23,280 --> 00:19:32,160 As we stare at each other’s eyes with our hands holding our dreams 298 00:19:24,140 --> 00:19:25,310 Yoshiyuki... 299 00:19:32,160 --> 00:19:39,990 Negai wa hikari ni natte ashita wo terasu yo 300 00:19:32,160 --> 00:19:39,990 Our wishes will become the light and shine tomorrow 301 00:19:33,930 --> 00:19:37,890 Yes. It’s big... Very. 302 00:19:39,990 --> 00:19:43,190 Shinjiteru 303 00:19:39,990 --> 00:19:43,190 So I believe 304 00:19:47,960 --> 00:19:52,010 There’s still a long distance for us. 305 00:19:55,840 --> 00:19:56,470 Koko! 306 00:19:57,920 --> 00:20:00,690 Stop! Roshi, stop! 307 00:20:01,650 --> 00:20:04,170 I’m sorry. Are you alright? 308 00:20:04,170 --> 00:20:05,290 Yes. 309 00:20:05,290 --> 00:20:06,890 Come on. Let’s go. 310 00:20:08,130 --> 00:20:09,310 Ah, well...! 311 00:20:13,180 --> 00:20:17,760 Ima sukoshi zutsu sukoshi zutsu 312 00:20:13,180 --> 00:20:17,760 From now, little by little, little by little 313 00:20:15,030 --> 00:20:19,690 I want to be with you... like this. 314 00:20:17,760 --> 00:20:23,970 Omoi wo kasanete futari 315 00:20:17,760 --> 00:20:23,970 We will pile up our memories... 316 00:20:23,970 --> 00:20:27,500 Towa ni naremasu you ni 317 00:20:23,970 --> 00:20:27,500 ...until the end 318 00:20:27,500 --> 00:20:36,330 Tsunagu te to te mitsumeru hitomi he to 319 00:20:27,500 --> 00:20:36,330 As we stare at each other’s eyes with our hands held together 320 00:20:35,520 --> 00:20:36,330 What is it? 321 00:20:36,330 --> 00:20:44,410 Negai wa hikari ni natte mirai ni kawaru yo 322 00:20:36,330 --> 00:20:44,410 Our wish will become the light and become our future 323 00:20:37,450 --> 00:20:39,500 No, it’s nothing. 324 00:20:43,800 --> 00:20:47,060 My dream...has been fulfilled. 325 00:20:44,410 --> 00:20:50,040 Shinjiteku 326 00:20:44,410 --> 00:20:50,040 So I believe 327 00:20:56,900 --> 00:20:58,230 We’re sorry! 328 00:20:58,230 --> 00:21:00,110 I’m really sorry about yesterday. 329 00:21:00,110 --> 00:21:00,690 I’m sorry. 330 00:21:00,690 --> 00:21:05,190 It’s okay, it’s okay. You two did it because you were worried about us. 331 00:21:06,750 --> 00:21:10,310 So what happened yesterday, after that? 332 00:21:12,230 --> 00:21:14,250 Well... My dream has been fulfilled. 333 00:21:14,250 --> 00:21:15,340 Dream? 334 00:21:16,590 --> 00:21:18,160 That means... 335 00:21:18,160 --> 00:21:19,920 Network between lips? 336 00:21:19,920 --> 00:21:23,190 Network? What’s that? 337 00:21:23,190 --> 00:21:26,280 So you did it with Yoshiyuki-kun... A kiss. 338 00:21:26,280 --> 00:21:30,640 Eh?! Ki-ki-ki-ki-ki-ki... We didn’t do that. 339 00:21:30,640 --> 00:21:31,750 So what was it? 340 00:21:31,750 --> 00:21:32,650 Your dream? 341 00:21:38,550 --> 00:21:40,140 Holding arms?! 342 00:21:40,140 --> 00:21:40,690 Just that? 343 00:21:40,690 --> 00:21:41,910 Yes. 344 00:22:08,670 --> 00:22:15,460 The spring sun fills the blue sky. 345 00:22:08,670 --> 00:22:15,460 sora no ao ni haru no hi ga koborete 346 00:22:17,030 --> 00:22:22,940 And we let ourselves be guided by it everyday. 347 00:22:17,030 --> 00:22:22,940 michite wa kaketeyuku kono hibi 348 00:22:25,310 --> 00:22:32,710 The sound of hope will awaken my future... 349 00:22:25,310 --> 00:22:32,710 kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo 350 00:22:32,710 --> 00:22:38,410 As if it was sung through my heart. 351 00:22:32,710 --> 00:22:38,410 kokoro de utau you ni 352 00:22:41,000 --> 00:22:49,690 That is the repeating melody to guide me to my fate. 353 00:22:41,000 --> 00:22:49,690 sore wa unmei e to kurikaesu senritsu 354 00:22:50,160 --> 00:22:56,480 It's so beautiful, it can even pass through complete darkness. 355 00:22:50,160 --> 00:22:56,480 utsukushii yami wo koeteku 356 00:22:57,150 --> 00:23:06,080 I believe, the dreams I will have one day will have cherry blossoms, fluttering down. 357 00:22:57,150 --> 00:23:06,080 OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura 358 00:23:06,670 --> 00:23:13,500 Kindness is like rain. 359 00:23:06,670 --> 00:23:13,500 yasashisa wa ame no you ni 360 00:23:13,670 --> 00:23:19,400 My memories will become my love... 361 00:23:13,670 --> 00:23:19,400 kioku ga ai ni naru kara 362 00:23:19,400 --> 00:23:28,490 Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you. 363 00:23:19,400 --> 00:23:28,490 tsunoru omoi furitsumoru kimi e to 364 00:23:30,010 --> 00:23:39,980 I Hate Humans 365 00:23:30,530 --> 00:23:32,290 The secret notebook that you’ve constantly written in your secrets. 366 00:23:32,290 --> 00:23:34,190 A diary that talks about love towards a person? 367 00:23:34,190 --> 00:23:36,880 Simply a cash book? Or could it be a criminal plot?! No, no. A secret talk must start with “Guess what?” 368 00:23:36,880 --> 00:23:39,940 If you want to hear it... 25433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.