Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:10,640
At last we can have our time alone, Yoshiyuki.
2
00:00:12,610 --> 00:00:16,270
The sports equipment room...
Why at this place..?
3
00:00:16,270 --> 00:00:21,110
The sports festival is not over yet,
so we can finish it in time if we start now.
4
00:00:23,610 --> 00:00:25,530
Now come over here.
5
00:00:26,650 --> 00:00:28,410
H-Hey... Koko?
6
00:00:34,120 --> 00:00:35,870
H-Hey, Koko.
7
00:00:35,870 --> 00:00:38,540
What are you trying to do at this kind of place?
8
00:00:44,670 --> 00:00:46,140
I want to have a memory.
9
00:00:53,370 --> 00:00:57,670
I love you so much, just as you are
10
00:00:57,670 --> 00:01:02,540
I cannot stop my heart; hold me close forever
11
00:01:01,610 --> 00:01:10,580
Translation: Anime-Share Fansubs
12
00:01:02,540 --> 00:01:07,580
The cherry blossoms will smile for you.
13
00:01:02,540 --> 00:01:07,580
sakura kimi ni emu
14
00:01:10,700 --> 00:01:16,420
Good morning with a shy smile.
15
00:01:10,700 --> 00:01:16,420
ohayou hanikanda egao
16
00:01:16,420 --> 00:01:21,640
The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads.
17
00:01:16,420 --> 00:01:21,640
sakura mau asa no namikimichi
18
00:01:23,080 --> 00:01:29,010
I walk down the road beside you...
19
00:01:23,080 --> 00:01:29,010
kata wo narabe kimi to aruita
20
00:01:29,260 --> 00:01:34,850
...within this season of love.
21
00:01:29,260 --> 00:01:34,850
koi suru kisetsu no naka de
22
00:01:35,310 --> 00:01:42,360
While my throbbing heart gently sheds a tear.
23
00:01:35,310 --> 00:01:42,360
tokimeku mune ni namida ga afuresou de
24
00:01:42,360 --> 00:01:49,450
My feelings will reach you, and definitely shine!
25
00:01:42,360 --> 00:01:49,450
omoi wa todoku you ne
kitto kagayaku
26
00:01:49,450 --> 00:01:56,460
I love you so... I swear, we'll meet again at that place
27
00:01:49,450 --> 00:01:56,460
I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara
28
00:01:56,460 --> 00:02:02,340
No matter how many springs pass.
29
00:01:56,460 --> 00:02:02,340
nandome no haru ga otozuretemo
30
00:02:02,340 --> 00:02:09,310
The cherry blossoms are in full bloom under the sky.
31
00:02:02,340 --> 00:02:09,310
sakura wa sakihokoru sora no shita de
32
00:02:09,310 --> 00:02:16,970
Through the magic of your dreams,
the cherry blossoms will smile for you.
33
00:02:09,310 --> 00:02:16,970
yume miru mahou de sakura kimi ni emu
34
00:02:22,990 --> 00:02:27,990
In the Autumn Breeze
35
00:02:35,810 --> 00:02:38,120
You’re late, Yoshiyuki.
36
00:02:39,590 --> 00:02:42,320
Sorry, sorry. I overslept a little.
37
00:02:42,320 --> 00:02:46,050
Geez, even though I told you on the phone to set your alarm before you went to sleep.
38
00:02:46,050 --> 00:02:50,590
I did set the alarm clock, but I had an odd dream.
39
00:02:51,330 --> 00:02:52,680
I want a memory.
40
00:02:53,230 --> 00:02:54,690
A memory...
41
00:02:56,240 --> 00:02:57,390
What is it?
42
00:02:57,940 --> 00:03:00,020
Is there something on my face?
43
00:03:00,020 --> 00:03:02,150
No, it’s nothing.
44
00:03:05,570 --> 00:03:08,670
Man, what was I thinking about...
45
00:03:08,670 --> 00:03:11,420
There’s no way Koko would do such a thing.
46
00:03:11,990 --> 00:03:14,500
Here, your bentou.
47
00:03:14,500 --> 00:03:15,700
It’s quite large isn’t it?
48
00:03:15,700 --> 00:03:20,590
Today is the sports festival. I want you to be healthy so that you can do your best.
49
00:03:23,000 --> 00:03:27,340
I want to at least have lunch with you later.
50
00:03:27,340 --> 00:03:31,310
Oh, that’s right. You’re chosen to be on the executive committee.
51
00:03:31,310 --> 00:03:34,760
I didn’t think that I would be chosen from the lottery.
52
00:03:34,760 --> 00:03:36,600
Well, that’s your luck.
53
00:03:36,600 --> 00:03:41,940
That’s right. My star was shining briliantly until November.
54
00:03:41,940 --> 00:03:43,350
It can’t be helped.
55
00:03:43,350 --> 00:03:46,700
Well, there are some people like Suginami who volunteer themselves.
56
00:03:47,310 --> 00:03:48,860
I’ll do it!
57
00:03:53,480 --> 00:03:55,330
I wonder what he’s hiding in his sleeves...
58
00:03:56,540 --> 00:04:01,110
I’m spending less and less time with Yoshiyuki... right?
59
00:04:01,110 --> 00:04:04,540
Well, if you’re that worried, I’ll do something about it.
60
00:04:04,540 --> 00:04:06,170
I’ll also find more free time.
61
00:04:06,610 --> 00:04:08,090
Yes, let’s do that.
62
00:04:15,020 --> 00:04:19,930
Kazami Academy
60th Sports Festival
63
00:04:22,090 --> 00:04:27,230
With that said, today is the 60th Kazami Academy sports festival.
64
00:04:27,760 --> 00:04:30,490
Well, skipping the tedious speech...
65
00:04:30,490 --> 00:04:34,280
...when we’re talking about the sports festival, it’s the actions that defines youth and passion.
66
00:04:34,620 --> 00:04:36,910
Enjoy today to your heart’s content, alright!
67
00:04:40,290 --> 00:04:43,200
As I thought she looks good in her bloomer.
68
00:04:43,200 --> 00:04:45,470
What are you saying, you pervert.
69
00:04:45,470 --> 00:04:49,280
Don’t lie to me. You’re also attracted by it, aren’t you?
70
00:04:49,280 --> 00:04:51,800
Tsukishima’s look in a bloomer is kind of...
71
00:04:55,970 --> 00:04:59,290
Stop it or you’ll eventually be caught.
72
00:04:59,290 --> 00:05:02,020
You do have self-control after having a girlfriend...
73
00:05:02,020 --> 00:05:05,140
Damn... I won’t lose either.
74
00:05:05,140 --> 00:05:08,940
Because this is one of those events that can create relationships between males and females.
75
00:05:08,940 --> 00:05:10,020
Is that so?
76
00:05:10,020 --> 00:05:11,740
Of course.
77
00:05:11,740 --> 00:05:15,080
Even you started going out with Tsukishima after the school festival, right?
78
00:05:15,080 --> 00:05:16,560
Oh, that’s right.
79
00:05:16,560 --> 00:05:19,950
Hey, Otouto-kun! It’s forbidden to chatter!
80
00:05:27,550 --> 00:05:28,040
Entrance
81
00:05:28,040 --> 00:05:28,130
Entrance
82
00:05:28,210 --> 00:05:28,290
Entrance
83
00:05:28,290 --> 00:05:29,500
Entrance
84
00:05:29,500 --> 00:05:32,220
You’re so helpless, Otouto-kun.
85
00:05:32,220 --> 00:05:34,720
You don’t need to say it in front of everybody, Oto-nee.
86
00:05:34,720 --> 00:05:39,280
She’s just issuing a warning so that you guys don’t start conspiracies.
87
00:05:39,280 --> 00:05:41,350
You absolutely can’t do anything bad, okay?
88
00:05:45,180 --> 00:05:49,360
Hurray! Hurray! Class-2! Go!
89
00:05:49,360 --> 00:05:53,780
Hurray, hurray, class 2! Hurray, hurray, class 2!
90
00:05:53,780 --> 00:05:56,230
Shirakawa-san sure is cool, isn’t she?
91
00:05:56,230 --> 00:05:59,620
Yes. As I thought she’s simply amazing.
92
00:05:59,620 --> 00:06:01,530
Yoshiyuki-kun!
93
00:06:01,990 --> 00:06:05,830
Hey! Yo-shi-yu-ki-kun!
94
00:06:05,830 --> 00:06:08,000
Y-Yo... Nanaka.
95
00:06:10,840 --> 00:06:13,210
W-What’s with this sudden chill...
96
00:06:15,130 --> 00:06:17,680
Calling each other by first names means that you two must be close.
97
00:06:17,680 --> 00:06:20,310
Don’t say anything that’ll start misunderstandings!
98
00:06:20,310 --> 00:06:24,470
Koko-chan, if you don’t be careful Yoshiyuki-kun might be taken away.
99
00:06:24,470 --> 00:06:30,280
T-That’s not true because Nanaka is my good friend. Right, Yoshiyuki?
100
00:06:30,280 --> 00:06:32,710
O-Of course.
101
00:06:33,230 --> 00:06:35,740
The three person teams that have registered for the “Four Legs” event,
102
00:06:35,740 --> 00:06:38,120
please gather up at the start line.
103
00:06:38,120 --> 00:06:40,300
It’s our turn. Let’s go.
104
00:06:40,300 --> 00:06:40,990
Okay.
105
00:06:41,660 --> 00:06:42,750
Good luck.
106
00:06:42,750 --> 00:06:46,540
Hurray! Hurray! Yoshiyuki!
107
00:06:46,540 --> 00:06:48,840
She cheers for us even though we’re enemies.
108
00:06:48,840 --> 00:06:50,600
Not just a simple relationship, huh..
109
00:06:50,600 --> 00:06:51,210
Wrong!
110
00:06:51,210 --> 00:06:53,380
Geez, that Nanaka...
111
00:07:00,510 --> 00:07:02,180
Have you tie it properly?
112
00:07:02,180 --> 00:07:05,160
Don’t worry. What about you, Anzu?
113
00:07:05,160 --> 00:07:07,530
I’m wondering if we’ll be glued and become one.
114
00:07:07,530 --> 00:07:09,810
H-Hey, Anzu. Stop sticking onto me.
115
00:07:08,680 --> 00:07:09,810
Hey now, Anzu.
116
00:07:09,810 --> 00:07:15,720
You’re happy, right? I’m thinking of answering to your feelings...
117
00:07:15,720 --> 00:07:17,530
What are my feelings?
118
00:07:17,530 --> 00:07:20,740
Don’t make me, the girl say it... stupid.
119
00:07:20,740 --> 00:07:23,900
Geez... What are you two doing?
120
00:07:23,900 --> 00:07:26,440
The childish Koko won’t understand.
121
00:07:26,440 --> 00:07:28,330
On your mark..
122
00:07:28,860 --> 00:07:30,660
From the right, okay?
123
00:07:30,660 --> 00:07:31,520
Get ready now.
124
00:07:31,520 --> 00:07:32,800
O-Okay.
125
00:07:32,800 --> 00:07:33,980
Go!
126
00:07:38,710 --> 00:07:42,210
Why are you suddenly...
Didn’t I say we start from the right foot?
127
00:07:42,210 --> 00:07:47,310
Eh? If it’s your right foot,
isn’t it the left foot for us?
128
00:07:47,310 --> 00:07:50,180
Don’t think about my foot.
129
00:07:50,180 --> 00:07:51,400
O-Okay.
130
00:07:54,090 --> 00:07:55,960
Yoshiyuki...
131
00:07:56,630 --> 00:07:58,480
Your face... Move your face...
132
00:07:58,480 --> 00:08:01,150
S-Sorry. I’m not doing it on purpose-
133
00:08:01,400 --> 00:08:04,920
This kind of event rarely happens.
134
00:08:04,920 --> 00:08:07,920
It’s a good experience, right? Are you happy?
135
00:08:07,920 --> 00:08:11,580
Yo-Yoshiyuki will die!
136
00:08:11,970 --> 00:08:14,220
What are those three doing?!
137
00:08:14,220 --> 00:08:17,630
I envy your death pose.. Yoshiyuki!
138
00:08:19,660 --> 00:08:21,290
I’m sorry about earlier.
139
00:08:21,290 --> 00:08:23,730
No... it’s okay.
140
00:08:23,730 --> 00:08:27,350
Ah, umm.. is your job in the committee going okay right now?
141
00:08:27,350 --> 00:08:31,680
Yes. That’s why I thought I will cheer along with Yoshiyuki.
142
00:08:32,110 --> 00:08:35,730
Hey, Yoshiyuki. It’s Yume-chan’s turn now. Come with me.
143
00:08:44,090 --> 00:08:45,710
Why are they together?
144
00:08:45,710 --> 00:08:49,400
The “borrowed person” match is taking two representatives from the participating classes.
145
00:08:50,250 --> 00:08:52,250
I wonder if they’ll be alright...
146
00:08:52,250 --> 00:08:54,080
Let’s do our best!
147
00:08:54,080 --> 00:08:58,670
Useless. Why must I become involved in this stupid human’s business.
148
00:08:58,670 --> 00:09:01,380
Moreover, I don’t see any meaning in this match itself!
149
00:09:01,730 --> 00:09:02,880
Amakase-san!
150
00:09:06,200 --> 00:09:09,810
How dare you lowly humans... Wait!
151
00:09:09,810 --> 00:09:11,970
Yume-chan, Good Luck!
152
00:09:09,810 --> 00:09:11,980
Yume-chan good luck!
153
00:09:13,980 --> 00:09:15,230
Banana
154
00:09:17,690 --> 00:09:19,060
Banana
155
00:09:20,190 --> 00:09:22,990
Banana
156
00:09:27,340 --> 00:09:30,030
You think I can do this?!
157
00:09:34,380 --> 00:09:37,210
Is it alright not to cheer for her?
158
00:09:37,210 --> 00:09:41,600
Because Yume is participating, those boys are crowding and pushing each other.
159
00:09:41,600 --> 00:09:45,240
It’s difficult to keep her company. Why it should be Yume?
160
00:09:45,240 --> 00:09:49,140
It’s because Yume-chan is a cute girl.
Ah, I have tea with me. Would you like some?
161
00:09:49,960 --> 00:09:51,140
Thank you.
162
00:09:52,100 --> 00:09:52,960
Nii-san!
163
00:09:52,960 --> 00:09:54,530
Ah, what is it?
164
00:09:54,530 --> 00:09:56,400
Nii-san, take off your clothes.
165
00:09:56,400 --> 00:09:59,560
Take off your clothes...
Quick... please...
166
00:10:00,310 --> 00:10:02,360
Take off my clothes... Over here?
167
00:10:02,360 --> 00:10:04,600
Quick!
168
00:10:04,600 --> 00:10:09,160
Wait... Calm down, Yume. Even though we’re sort of brother and sister... That–
169
00:10:09,160 --> 00:10:13,620
What jibberish are you saying?!
It’s fine, just come with me. Hurry up!
170
00:10:13,620 --> 00:10:14,870
Ah, wait!
171
00:10:14,870 --> 00:10:16,250
Yoshiyuki!
172
00:10:18,640 --> 00:10:21,410
I’ve borrowed the boys’ gym clothes.
173
00:10:21,410 --> 00:10:22,210
Huh?
174
00:10:22,210 --> 00:10:26,910
W-Well, I don’t really mind about these but...
175
00:10:27,680 --> 00:10:30,460
Hey... Spare me already...
176
00:10:32,260 --> 00:10:32,310
Student
Council
177
00:10:32,310 --> 00:10:35,310
Student
Council
178
00:10:32,640 --> 00:10:35,310
She’s disqualified for being ecchi!
179
00:10:37,530 --> 00:10:40,180
Well then, we’ll have lunch now.
180
00:10:40,180 --> 00:10:43,150
Rest at ease and eat plenty, okay?
181
00:10:46,280 --> 00:10:47,850
This place should be peaceful.
182
00:10:47,850 --> 00:10:51,210
We’ve been surrounded by everyone the whole day today.
183
00:10:51,210 --> 00:10:52,830
Finally I can be at ease.
184
00:10:55,200 --> 00:10:57,160
Oh, skillfully made.
185
00:10:57,160 --> 00:10:59,450
I woke up early to make it.
186
00:10:59,450 --> 00:11:01,670
Delicious! As expected from you.
187
00:11:03,400 --> 00:11:05,500
Hey, Yoshiyuki.
188
00:11:05,500 --> 00:11:08,880
If you have some spare time later, could you...
189
00:11:11,060 --> 00:11:12,510
They’re over here.
190
00:11:13,780 --> 00:11:16,060
I wonder what are you two doing alone.
191
00:11:18,740 --> 00:11:20,710
Excuse me!
192
00:11:21,580 --> 00:11:22,530
Even Nanaka?!
193
00:11:22,530 --> 00:11:26,240
Isn’t it nice to have lunch together with the academy’s idol?
194
00:11:26,240 --> 00:11:29,000
Ah, we found Otouto-kun.
195
00:11:29,000 --> 00:11:32,700
Why should we eat with Sakurai?
Weren’t we going to eat with just the two of us?
196
00:11:32,700 --> 00:11:34,660
It’s because he’s my only family.
197
00:11:40,080 --> 00:11:42,830
Will there ever be any peace for me?
198
00:11:55,460 --> 00:11:57,010
This is tasty.
199
00:11:57,010 --> 00:12:02,400
I made too much since Tsukishima-san was not sure if she could make it.
200
00:12:02,400 --> 00:12:03,480
Not really.
201
00:12:03,480 --> 00:12:08,230
Because of this, we could also taste Otome-senpai’s bentou.
202
00:12:08,230 --> 00:12:10,270
This sandwich is really delicious.
203
00:12:10,270 --> 00:12:12,320
I made it together with Yume-chan.
204
00:12:12,320 --> 00:12:13,950
Yume too?
205
00:12:13,950 --> 00:12:18,910
You don’t need to worry about it since I only decorate the bread crust lightly.
206
00:12:18,910 --> 00:12:20,450
I didn’t even say anything.
207
00:12:20,450 --> 00:12:24,250
Even without you saying it, I know what you mean.
208
00:12:24,250 --> 00:12:28,360
Oh, this fried egg looks delicious.
May I have it?
209
00:12:28,360 --> 00:12:30,010
Ah! I was about to eat that.
210
00:12:30,770 --> 00:12:35,080
Delicious. As I had thought, Koko will make a great wife.
211
00:12:35,080 --> 00:12:36,550
Geez, Nanaka...
212
00:12:36,550 --> 00:12:38,880
Okay, let me have some of her food too.
213
00:12:38,880 --> 00:12:40,720
Who would give it you?! My lunch is mine.
214
00:12:40,720 --> 00:12:42,930
How romantic.
215
00:12:42,930 --> 00:12:47,480
Koko is mine alone. I never thought he could say something like that.
216
00:12:47,480 --> 00:12:48,820
I never said that.
217
00:12:48,820 --> 00:12:51,530
That’s nice, Otouto-kun. You seem to be so happy.
218
00:12:53,200 --> 00:12:55,640
If it’s like this, then there’s no choice but that.
219
00:12:55,640 --> 00:12:56,620
Yes, yes.
220
00:12:56,620 --> 00:13:00,400
Now, Koko-chan. Please do it enthusiaticly.
221
00:13:00,400 --> 00:13:01,080
What?
222
00:13:01,610 --> 00:13:03,620
It’s the “ahh...”
223
00:13:03,620 --> 00:13:04,580
It’s a standard, right?
224
00:13:04,250 --> 00:13:04,580
Yes.
225
00:13:05,180 --> 00:13:06,750
No way...
226
00:13:06,750 --> 00:13:08,830
Koko, do your best, okay?
227
00:13:15,550 --> 00:13:16,510
Useless.
228
00:13:17,010 --> 00:13:19,170
Then... is this okay?
229
00:13:19,170 --> 00:13:20,720
Y-Yeah.
230
00:13:28,570 --> 00:13:29,680
Yay!
231
00:13:30,730 --> 00:13:33,300
If you have to do that and you can’t get your legs to stand on the ground,
232
00:13:33,300 --> 00:13:35,230
you’ll seriously hurt her feelings.
233
00:13:36,200 --> 00:13:39,790
That’s nice... I’d love to have someone to do “Aahh” for me too.
234
00:13:39,790 --> 00:13:40,760
Aahh.
235
00:13:41,680 --> 00:13:42,570
Aahh...
236
00:14:07,940 --> 00:14:09,960
Sakurai, can I have a moment?
237
00:14:09,960 --> 00:14:12,530
Suginami? Where have you been?
238
00:14:12,530 --> 00:14:14,570
I was busy with various preparations.
239
00:14:14,570 --> 00:14:16,950
Hey. Making trouble for Oto-nee is–
240
00:14:16,950 --> 00:14:19,710
Don’t worry. Leave that alone, it’s just going to be a while.
241
00:14:19,710 --> 00:14:20,510
H-Hey.
242
00:14:24,120 --> 00:14:27,040
Fight
243
00:14:27,040 --> 00:14:28,920
What is it exactly?
244
00:14:28,920 --> 00:14:34,500
If I didn’t bring you here to talk, this transfer would’ve been discovered.
245
00:14:34,500 --> 00:14:36,380
What’s this?
246
00:14:36,380 --> 00:14:41,760
Push that switch just after they past the net. You got it?
247
00:14:42,750 --> 00:14:44,530
So I need to push this button...
248
00:14:44,530 --> 00:14:45,930
It’s too early!
249
00:14:50,640 --> 00:14:51,870
What’s happening?!
250
00:15:07,710 --> 00:15:10,920
Sakurai, you’re also the one to be blamed for this.
251
00:15:12,840 --> 00:15:17,210
How can it be that I don’t have the time to chat with Koko at all.
252
00:15:17,980 --> 00:15:19,800
Eh? Where’s Koko?
253
00:15:19,800 --> 00:15:22,210
Hey, Sakurai. What are you doing?
254
00:15:22,690 --> 00:15:27,060
You’re a participant in the 100 meter race, right? Now go!
255
00:15:27,930 --> 00:15:29,230
That’s right.
256
00:15:32,570 --> 00:15:33,690
Koko?
257
00:15:33,690 --> 00:15:37,200
Right now, no matter what you do, you won’t be able to reach her.
258
00:15:37,200 --> 00:15:39,400
That’s right. Koko-chan will be waiting.
259
00:15:39,960 --> 00:15:41,290
Did you know?
260
00:15:41,290 --> 00:15:45,470
A girl will be overjoyed if there’s someone trying all he can for her sake.
261
00:15:45,470 --> 00:15:49,710
Thinking that you’re Koko’s boyfriend, please do something just like her boyfriend would.
262
00:15:49,710 --> 00:15:53,380
Just like her boyfriend, huh...
263
00:15:57,170 --> 00:15:58,720
Leave it to me.
264
00:16:09,910 --> 00:16:11,480
I’ve got to do my best.
265
00:16:20,190 --> 00:16:23,960
To do something as her boyfriend...
Do it or fail.
266
00:16:23,960 --> 00:16:26,120
Wait for me, Koko.
267
00:16:41,350 --> 00:16:42,630
Yoshiyuki!
268
00:16:46,180 --> 00:16:48,350
Yo-Yoshiyuki...
269
00:16:48,890 --> 00:16:51,770
I think this will require some improvement.
270
00:16:56,690 --> 00:16:58,850
Are you okay, Yoshiyuki?
271
00:16:58,850 --> 00:17:02,830
I wanted to be the first but...
Damn, that Suginami...
272
00:17:02,830 --> 00:17:06,240
It’s rare for you to be this annoyed.
273
00:17:08,240 --> 00:17:10,910
It’s because you were waiting for me.
274
00:17:16,930 --> 00:17:19,750
Thank you, Yoshiyuki.
275
00:17:22,010 --> 00:17:26,930
All excecutives, please gather at your corresponding post.
276
00:17:26,930 --> 00:17:28,010
This isn’t good.
277
00:17:28,010 --> 00:17:30,810
It’s fine. I can finish the rest alone.
278
00:17:30,810 --> 00:17:33,560
It’s not okay. For now your condition is...
279
00:17:33,940 --> 00:17:36,470
Nii-san, what happened to you?
280
00:17:36,470 --> 00:17:37,860
It’s the medal of youth.
281
00:17:37,860 --> 00:17:40,190
You must’ve done something stupid.
282
00:17:40,190 --> 00:17:42,440
I’ll treat him so please come with me.
283
00:17:42,440 --> 00:17:43,640
Then I’ll leave the rest to Yume-chan.
284
00:17:43,640 --> 00:17:46,870
Please take him to the clinic.
285
00:17:53,090 --> 00:17:54,670
Did I disturb you?
286
00:17:54,670 --> 00:17:55,790
On what?
287
00:17:55,790 --> 00:17:59,630
Didn’t I say before that you’ll get hurt if your legs can’t stand the ground?
288
00:17:59,630 --> 00:18:03,790
I’m not flying because I want to.
It’s because of Suginami!
289
00:18:03,790 --> 00:18:05,800
Then what about Tsukishima-san?
290
00:18:06,120 --> 00:18:06,990
What...
291
00:18:07,870 --> 00:18:08,860
W-Well...
292
00:18:10,730 --> 00:18:12,600
It doesn’t have anything to do with you...
293
00:18:14,220 --> 00:18:16,120
That’s right!
294
00:18:16,120 --> 00:18:17,490
Ow, ow, ow, ow!
295
00:18:17,490 --> 00:18:19,650
Ah, I’m drying up the wound.
296
00:18:19,650 --> 00:18:21,230
Say that earlier!
297
00:18:23,770 --> 00:18:29,070
With the current result, the 60th sports festival has ended.
298
00:18:29,700 --> 00:18:33,370
Please help us clean up the festival stage.
299
00:18:33,930 --> 00:18:40,290
Students from the sport club, please gather in front of each headquarter to receive your job.
300
00:18:43,670 --> 00:18:48,220
With this our time to have a chat is over...
301
00:18:48,550 --> 00:18:49,530
Not really.
302
00:18:49,530 --> 00:18:53,180
Anyway, what did you want to do before, when you asked me if I had spare time?
303
00:18:54,630 --> 00:18:56,600
Could you come here for a moment then?
304
00:19:01,140 --> 00:19:03,980
Hey... This place is...
305
00:19:07,680 --> 00:19:10,860
At last we can have our time alone, Yoshiyuki.
306
00:19:13,070 --> 00:19:16,450
The sports equipment room...
Why at this place..?
307
00:19:16,450 --> 00:19:21,340
The sports festival is not yet over.
So we can finish it in time if we start now.
308
00:19:22,060 --> 00:19:24,630
This is exactly the same as my dream...
309
00:19:27,050 --> 00:19:29,050
Now come over here.
310
00:19:30,070 --> 00:19:31,930
H-Hey... Koko?
311
00:19:37,530 --> 00:19:38,760
H-Hey, Koko.
312
00:19:39,660 --> 00:19:42,020
What are you trying to do at this kind of place?
313
00:19:48,100 --> 00:19:49,660
I want to have a memory.
314
00:19:57,820 --> 00:20:03,460
When a girl says “I want to have a memory,” doesn’t that mean...
315
00:20:04,510 --> 00:20:07,400
Are you serious about this, Koko?
316
00:20:13,210 --> 00:20:14,440
Yoshiyuki.
317
00:20:15,050 --> 00:20:17,170
Can you stand over here?
318
00:20:17,170 --> 00:20:21,450
Well... My heart is still not prepared.
319
00:20:21,450 --> 00:20:22,510
For what?
320
00:20:25,150 --> 00:20:25,940
A camera?
321
00:20:26,540 --> 00:20:31,900
Actually, I wanted to take a picture as the sports festival was ongoing...
322
00:20:33,610 --> 00:20:34,790
I’ve set the timer.
323
00:20:34,790 --> 00:20:38,720
With this, we can store each of the memories we passed as important ones.
324
00:20:39,510 --> 00:20:43,330
Yoshiyuki and me, just our memories.
325
00:20:43,330 --> 00:20:45,390
So it was about this...
326
00:20:46,170 --> 00:20:49,170
Ah, nothing. That’s right.
327
00:20:49,800 --> 00:20:54,930
With this you’ll be moving a step forward with me, your undependable boyfriend.
328
00:20:55,450 --> 00:20:56,470
That’s not true.
329
00:20:57,990 --> 00:21:00,020
Hey! What are you doing?
330
00:21:03,200 --> 00:21:05,230
You all...
331
00:21:06,070 --> 00:21:07,650
Why does this happen...
332
00:21:08,390 --> 00:21:11,950
Oh, a memorial photograph, huh.
Let’s take it together.
333
00:21:11,950 --> 00:21:14,650
Wait! We’ll take those two first.
334
00:21:15,820 --> 00:21:20,320
That’s right. Come on, Yoshiyuki and Koko, please arrange yourselves.
335
00:21:21,630 --> 00:21:25,000
This can’t be helped.
Well, let me take it.
336
00:21:25,000 --> 00:21:27,880
Come on you two. Get closer, quickly.
337
00:21:27,880 --> 00:21:30,380
Get closer than that.
338
00:21:32,910 --> 00:21:34,970
We should’ve done this from the beginning.
339
00:21:34,970 --> 00:21:40,010
You’re right. Why did I have such a strange thought in the first place? I look stupid.
340
00:21:40,010 --> 00:21:41,970
Yeah, it is strange.
341
00:21:44,370 --> 00:21:47,070
Well, here I go. Okay, cheese!
342
00:22:08,690 --> 00:22:15,480
The spring sun fills the blue sky.
343
00:22:08,690 --> 00:22:15,480
sora no ao ni haru no hi ga koborete
344
00:22:17,050 --> 00:22:22,960
And we let ourselves be guided by it everyday.
345
00:22:17,050 --> 00:22:22,960
michite wa kaketeyuku kono hibi
346
00:22:25,330 --> 00:22:32,730
The sound of hope will awaken my future...
347
00:22:25,330 --> 00:22:32,730
kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo
348
00:22:32,730 --> 00:22:38,430
As if it was sung through my heart.
349
00:22:32,730 --> 00:22:38,430
kokoro de utau you ni
350
00:22:41,020 --> 00:22:49,710
That is the repeating melody to guide me to my fate.
351
00:22:41,020 --> 00:22:49,710
sore wa unmei e to kurikaesu senritsu
352
00:22:50,180 --> 00:22:56,500
It's so beautiful, it can even pass through complete darkness.
353
00:22:50,180 --> 00:22:56,500
utsukushii yami wo koeteku
354
00:22:57,170 --> 00:23:06,100
I believe, the dreams I will have
one day will have cherry blossoms, fluttering down.
355
00:22:57,170 --> 00:23:06,100
OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura
356
00:23:06,690 --> 00:23:13,520
Kindness is like rain.
357
00:23:06,690 --> 00:23:13,520
yasashisa wa ame no you ni
358
00:23:13,690 --> 00:23:19,420
My memories will become my love...
359
00:23:13,690 --> 00:23:19,420
kioku ga ai ni naru kara
360
00:23:19,420 --> 00:23:28,510
Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you.
361
00:23:19,420 --> 00:23:28,510
tsunoru omoi furitsumoru kimi e to
362
00:23:30,000 --> 00:23:39,970
2cm Distance Remaining
363
00:23:30,430 --> 00:23:33,440
Do you know if there are people who don’t want to talk what’s on their mind?
364
00:23:33,440 --> 00:23:36,160
It’s a friend’s role to pat those people on the back even if that’s not your job.
365
00:23:36,160 --> 00:23:39,470
Don’t tell me that you’ve wanted all this time to enjoy shopping with just the two of us.
27793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.