All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][02][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:15,590 I love you so much, just as you are 2 00:00:15,590 --> 00:00:20,460 I cannot stop my heart; hold me close forever 3 00:00:19,530 --> 00:00:28,500 Translation: Anime-Share Fansubs 4 00:00:20,460 --> 00:00:25,500 The cherry blossoms will smile for you. 5 00:00:20,460 --> 00:00:25,500 sakura kimi ni emu 6 00:00:28,620 --> 00:00:34,380 Good morning with a shy smile. 7 00:00:28,620 --> 00:00:34,380 ohayou hanikanda egao 8 00:00:34,380 --> 00:00:39,560 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 9 00:00:34,380 --> 00:00:39,560 sakura mau asa no namikimichi 10 00:00:41,020 --> 00:00:46,970 I walk down the road beside you... 11 00:00:41,020 --> 00:00:46,970 kata wo narabe kimi to aruita 12 00:00:47,180 --> 00:00:52,770 ...within this season of love. 13 00:00:47,180 --> 00:00:52,770 koi suru kisetsu no naka de 14 00:00:53,230 --> 00:01:00,310 While my throbbing heart gently sheds a tear. 15 00:00:53,230 --> 00:01:00,310 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 16 00:01:00,310 --> 00:01:07,370 My feelings will reach you, and definitely shine! 17 00:01:00,310 --> 00:01:07,370 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 18 00:01:07,370 --> 00:01:14,420 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 19 00:01:07,370 --> 00:01:14,420 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 20 00:01:14,420 --> 00:01:20,300 No matter how many springs pass. 21 00:01:14,420 --> 00:01:20,300 nandome no haru ga otozuretemo 22 00:01:20,300 --> 00:01:27,230 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 23 00:01:20,300 --> 00:01:27,230 sakura wa sakihokoru sora no shita de 24 00:01:27,230 --> 00:01:34,890 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 25 00:01:27,230 --> 00:01:34,890 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 26 00:01:41,030 --> 00:01:46,040 Banana and Human 27 00:01:46,460 --> 00:01:49,880 Nii-san, are you done? Let’s go to school! 28 00:01:52,210 --> 00:01:53,630 What’s wrong, Yume-chan? 29 00:01:54,010 --> 00:01:56,300 The door is locked. 30 00:01:56,300 --> 00:01:58,930 Oh, that’s unusual. I wonder if he already left. 31 00:01:58,930 --> 00:02:02,220 Huh..? Nii-san did? 32 00:02:10,980 --> 00:02:12,070 Yo! 33 00:02:17,150 --> 00:02:21,240 Ah, I’m relieved. I was worried that you couldn’t make it on time, 34 00:02:21,240 --> 00:02:23,620 because you’re bad at waking up in the morning. 35 00:02:24,110 --> 00:02:26,750 This is the first time so I shouldn’t be late. 36 00:02:26,750 --> 00:02:29,040 Actually this feels strange. 37 00:02:29,040 --> 00:02:33,550 Why did we have to promise to see each other, even though we go to school together all the time? 38 00:02:33,550 --> 00:02:39,550 That’s okay, because Yoshiyuki and I... are going out. 39 00:02:39,550 --> 00:02:44,600 Yup, yup. It’s quite common for lovers to go to school together. 40 00:02:44,600 --> 00:02:46,560 Rather, why don’t you two hold hands? 41 00:02:47,100 --> 00:02:49,350 It’s alright! We haven’t gone that far yet... 42 00:02:47,430 --> 00:02:49,350 Hey, what are you saying... 43 00:02:50,220 --> 00:02:52,680 Don’t be shy! Don’t be shy! 44 00:02:52,680 --> 00:02:53,900 Hey, stop it! 45 00:02:53,900 --> 00:02:57,530 Oh, I see. So that’s what happened. 46 00:02:57,530 --> 00:02:59,110 Good morning, Otouto-kun. 47 00:02:59,730 --> 00:03:02,190 Ah, Oto-nee! Yume! 48 00:03:02,190 --> 00:03:03,950 You got it wrong... We’re just... 49 00:03:03,950 --> 00:03:06,070 What do you mean wrong? 50 00:03:06,070 --> 00:03:08,610 I don’t think you really need to hide this. 51 00:03:09,400 --> 00:03:10,620 Hm? Hide? 52 00:03:10,990 --> 00:03:15,840 Of course I was planning to tell you this, but I didn’t have the time yesterday. 53 00:03:16,300 --> 00:03:21,830 Well, I’m just your sister so I don’t care when and who you go out with. 54 00:03:21,830 --> 00:03:23,420 Onee-chan, let’s go. 55 00:03:23,960 --> 00:03:27,640 Please take care of Otouto-kun, Tsukishima-san. 56 00:03:28,550 --> 00:03:30,420 Take care...? 57 00:03:34,900 --> 00:03:36,900 Date Places 58 00:03:35,390 --> 00:03:41,310 Hmm, but I wonder what lovers should do. 59 00:03:41,310 --> 00:03:45,520 Oh, it’s rare to see you read such books, Yoshiyuki. 60 00:03:45,520 --> 00:03:48,360 You finally became aware of your instinct as a man, eh? 61 00:03:48,360 --> 00:03:51,900 So who is your target? Akane? Anzu? 62 00:03:51,900 --> 00:03:53,740 Umm, Yoshiyuki. 63 00:03:54,570 --> 00:03:57,990 How about we eat lunch together? 64 00:03:57,990 --> 00:04:02,300 Koko-chan prepared lunch for Yoshiyuki-kun’s sake! 65 00:04:02,300 --> 00:04:04,010 Eh? You made one for me, too? 66 00:04:07,590 --> 00:04:09,170 Tsukishima... 67 00:04:11,760 --> 00:04:14,470 Is this true?! 68 00:04:14,470 --> 00:04:19,100 In that case let me tell you where the best place to have lunch is. 69 00:04:19,100 --> 00:04:19,780 Suginami... 70 00:04:20,100 --> 00:04:22,450 The best place to have lunch? 71 00:04:23,480 --> 00:04:27,700 That is, the seven horror spots known as the school’s seven wonders. 72 00:04:28,440 --> 00:04:31,030 Who would go to such places...? 73 00:04:31,030 --> 00:04:33,580 I was stupid to actually believe it was good news. 74 00:04:33,580 --> 00:04:35,160 Don’t say that. 75 00:04:35,160 --> 00:04:39,370 They are wonderful places for you two to be alone where nobody will be around. 76 00:04:39,370 --> 00:04:43,540 A moving anatomical model, Taro-kun is in the cute school lab. 77 00:04:43,540 --> 00:04:46,050 TL note: Hanako is a quite famous ghost in Japan which is said to be in girl’s school restrooms. 78 00:04:43,540 --> 00:04:46,050 You can also meet Hanako-san in the girl’s restroom. 79 00:04:46,050 --> 00:04:48,140 Any closet in the school principal’s room may contain a secret stair 80 00:04:48,140 --> 00:04:50,060 to a mysterious underground rooms and such? 81 00:04:54,470 --> 00:04:57,680 Sakurai, how did you know about something 82 00:04:57,680 --> 00:05:00,350 that even our unofficial school newspaper club doesn’t know? 83 00:05:00,350 --> 00:05:04,980 Eh? It’s just a hunch... or maybe I shouldn’t even have mentioned it. 84 00:05:05,860 --> 00:05:10,070 Sorry, Tsukishima. Sakurai has something to do. 85 00:05:10,070 --> 00:05:13,360 Can you have lunch with the ladies instead? 86 00:05:14,110 --> 00:05:15,830 Ah, hey! Suginami-kun! 87 00:05:16,110 --> 00:05:17,660 Yoshiyuki! 88 00:05:17,660 --> 00:05:19,500 Ah, geez... 89 00:05:26,330 --> 00:05:28,170 Over there?! 90 00:05:28,170 --> 00:05:29,300 Hey, Suginami! 91 00:05:33,550 --> 00:05:36,980 I see... Quite mysterious. Why is there stairway here? 92 00:05:37,930 --> 00:05:40,300 I’m getting excited. 93 00:05:40,300 --> 00:05:41,940 Hey, are you going down? 94 00:05:42,850 --> 00:05:44,200 Hey, Suginami! 95 00:05:44,660 --> 00:05:46,140 Hey! 96 00:05:46,140 --> 00:05:49,480 Damn. Wait! Hey! 97 00:05:56,740 --> 00:05:57,870 Wonderful! 98 00:05:58,510 --> 00:06:02,990 I never thought there was this kind of mystery around here. 99 00:06:02,990 --> 00:06:04,840 Hey, I think it’s better if we head back. 100 00:06:05,910 --> 00:06:10,500 Only fools would go back after seeing this attractive mystery. 101 00:06:15,300 --> 00:06:16,460 What’s that? 102 00:06:23,100 --> 00:06:24,600 No way... 103 00:06:24,600 --> 00:06:29,060 Cryonics? Or a possibility of human hibernation. 104 00:06:29,060 --> 00:06:32,200 Both makes no differences. How should we handle this? 105 00:06:36,780 --> 00:06:39,710 Well, now that it has come to this, we’ll see what will happen next. 106 00:06:40,530 --> 00:06:42,370 We’ll see what then? 107 00:06:57,300 --> 00:06:59,340 Wow, she opened her eyes! 108 00:06:59,340 --> 00:07:01,270 Well, that’s it. 109 00:07:02,890 --> 00:07:05,350 You guys...! 110 00:07:05,980 --> 00:07:08,610 Damn it, my head... 111 00:07:08,610 --> 00:07:10,570 Was that my fault? 112 00:07:14,400 --> 00:07:15,780 Were you the one? 113 00:07:15,780 --> 00:07:16,780 Huh? 114 00:07:16,780 --> 00:07:19,860 I want to know if you were the one who activated me. 115 00:07:19,860 --> 00:07:22,610 “Activate,” you say? So you might be... 116 00:07:22,610 --> 00:07:24,280 Outsider, shut up. 117 00:07:24,280 --> 00:07:24,710 Yes. 118 00:07:25,030 --> 00:07:27,670 Why did you activate Minatsu? What’s your purpose?! 119 00:07:28,540 --> 00:07:31,580 Even if you ask me my reason... it’s just... 120 00:07:32,210 --> 00:07:33,750 It was just an accident. 121 00:07:33,750 --> 00:07:38,840 Out of curiosity, we came here and he happened to push the button. 122 00:07:38,840 --> 00:07:41,260 Accident... you say? 123 00:07:42,510 --> 00:07:45,530 You forced me to wake up when I wanted to sleep forever, 124 00:07:45,530 --> 00:07:49,600 but you woke me up in an accident?! 125 00:07:49,600 --> 00:07:52,110 Wait a minute. I apologize for waking you up! 126 00:07:52,110 --> 00:07:54,770 Do you really think that is enough?! 127 00:07:55,900 --> 00:08:01,860 I feel disgusted just thinking that I have to share my time with slimy humans! 128 00:08:01,860 --> 00:08:06,280 But violence won’t get you anywhere. Right, Suginami? 129 00:08:06,280 --> 00:08:10,370 Sorry, but outsiders must keep quiet otherwise I’ll be scold at. 130 00:08:10,370 --> 00:08:12,330 Damn you! 131 00:08:12,330 --> 00:08:16,680 Remember this. There are two things I hate in this world. 132 00:08:16,680 --> 00:08:20,550 One is bananas and the other is 133 00:08:20,550 --> 00:08:21,810 humans! 134 00:08:22,800 --> 00:08:23,630 Stop right there! 135 00:08:27,970 --> 00:08:30,220 It seems that we made it in time somehow. 136 00:08:30,970 --> 00:08:35,400 You’re HMA-06, Minatsu, aren’t you? How do you feel? 137 00:08:35,400 --> 00:08:38,280 You don’t even need to ask. I feel horrible. 138 00:08:38,810 --> 00:08:43,660 I’m sorry. We didn’t mean to wake you up, 139 00:08:44,300 --> 00:08:46,950 but now that you’re awake... 140 00:08:46,950 --> 00:08:49,130 I have no intentions in escaping. 141 00:08:49,130 --> 00:08:52,910 I see. Thank you for understanding. Well then... 142 00:09:01,800 --> 00:09:04,060 You. What’s your name? 143 00:09:05,090 --> 00:09:09,180 Are you an idiot? Minatsu is asking you for your name. 144 00:09:09,180 --> 00:09:12,360 Ah, I’m Sakurai... Sakurai Yoshiyuki. 145 00:09:12,970 --> 00:09:16,560 Sakurai, eh? I will remember that name. 146 00:09:21,230 --> 00:09:22,360 Good grief. 147 00:09:22,360 --> 00:09:27,200 Mizukoshi-sensei, why did you come here? And what is she? 148 00:09:27,200 --> 00:09:31,030 Mizukoshi’s primary job is a researcher of the Amakase Research Lab. 149 00:09:31,030 --> 00:09:34,420 So it’s not surprising that she teaches this school as her side job. 150 00:09:34,420 --> 00:09:36,120 Exactly, 151 00:09:36,120 --> 00:09:41,000 and she is HMA-06, whose code name is Minatsu. 152 00:09:41,000 --> 00:09:42,710 She is a robot as you’ve witnessed. 153 00:09:43,800 --> 00:09:49,270 Minatsu? We’ve seen her, but she’s too emotional to be a robot. 154 00:09:49,840 --> 00:09:54,310 She’s special, that’s why we had her sleeping here. 155 00:09:54,310 --> 00:09:57,310 Geez, you gave us unnecessary trouble. 156 00:09:57,310 --> 00:09:58,060 I’m sorry. 157 00:09:58,060 --> 00:10:01,690 Well, it’s no use crying over spilt milk... 158 00:10:01,690 --> 00:10:06,360 But listen, forget everything that you’ve seen here. 159 00:10:07,150 --> 00:10:10,750 This is not my request. You know what I mean, don’t you. 160 00:10:11,700 --> 00:10:13,080 Of course we do. 161 00:10:13,660 --> 00:10:15,330 Then it should be alright. 162 00:10:15,330 --> 00:10:18,410 You guys should go back to class now. 163 00:10:18,410 --> 00:10:20,670 Afternoon class is starting pretty soon. 164 00:10:20,670 --> 00:10:22,100 Eh, already...?! 165 00:10:22,600 --> 00:10:23,820 Wait... Ah! 166 00:10:23,820 --> 00:10:25,140 Wait... Ah! 167 00:10:25,140 --> 00:10:29,560 The cream puff is so big, it has the whole banana! 168 00:10:30,190 --> 00:10:30,850 It’s this big! 169 00:10:30,850 --> 00:10:31,840 You’re kidding, right? 170 00:10:33,100 --> 00:10:36,030 Ah, geez... that Yoshiyuki... 171 00:10:46,400 --> 00:10:48,460 So, in the end... 172 00:10:50,280 --> 00:10:58,450 I got punched by a weird robot and missed lunch that Koko made for me. 173 00:10:58,450 --> 00:11:00,170 Ah, I’m so hungry... 174 00:11:00,800 --> 00:11:03,000 Hey, Sakurai, quiet down! 175 00:11:03,000 --> 00:11:04,510 It can’t be helped! 176 00:11:04,510 --> 00:11:07,890 The oppression against robots which threatened the lives of citizens 177 00:11:07,890 --> 00:11:09,920 grew to be a social issue. 178 00:11:10,470 --> 00:11:12,930 Since then, the production of robots has been restricted 179 00:11:12,930 --> 00:11:15,810 to the standardized human-life supporting system, 180 00:11:15,810 --> 00:11:21,110 known as Type μ, which is widely available currently. 181 00:11:21,780 --> 00:11:24,900 Sakurai, eh? I will remember that name. 182 00:11:25,500 --> 00:11:27,480 She’s special. 183 00:11:30,110 --> 00:11:31,280 What’s wrong? 184 00:11:31,280 --> 00:11:33,660 Ah, nothing, well... 185 00:11:36,490 --> 00:11:43,250 Class rep... Do you think there are robots that has the same emotion as human’s in this world? 186 00:11:43,250 --> 00:11:45,720 Huh? There’s no way it would exist. 187 00:11:45,720 --> 00:11:46,930 But if... 188 00:11:46,930 --> 00:11:49,800 Even if there’s such robot, I will never admit it. 189 00:11:50,380 --> 00:11:52,810 That’s right, no robot can have emotions... 190 00:12:09,750 --> 00:12:15,580 That’s right... nobody could admit it, because in reality... 191 00:12:16,870 --> 00:12:19,630 Good evening. Thank you for listening to this program. 192 00:12:19,910 --> 00:12:25,450 But if there were a robot that has the same emotion as humans... 193 00:12:20,110 --> 00:12:23,410 So let’s start tomorrow’s fortune telling as usual. 194 00:12:25,450 --> 00:12:28,170 Will the robot have dreams? 195 00:12:30,550 --> 00:12:34,140 Whatever... It doesn’t matter to me. 196 00:12:34,140 --> 00:12:37,390 Also, I won’t be able to meet her anymore anyway. 197 00:12:38,600 --> 00:12:39,930 I’m going to bed. 198 00:12:44,280 --> 00:12:45,950 Nurse’s Office 199 00:12:45,020 --> 00:12:45,950 Huh?! 200 00:12:45,950 --> 00:12:47,700 W-What did you say?! 201 00:12:47,700 --> 00:12:49,870 Umm, like I said... 202 00:12:49,870 --> 00:12:53,040 from today on she is a 2nd-year student, Amakase Minatsu. 203 00:12:53,720 --> 00:12:56,450 We have decided to make her attend Kazami Academy for the time being. 204 00:12:57,170 --> 00:13:01,790 But, it’ll be problematic if her real existence is revealed. 205 00:13:01,790 --> 00:13:06,000 Is that why you asked me for help to prevent her identity from being revealed? 206 00:13:06,000 --> 00:13:06,680 Right. 207 00:13:06,960 --> 00:13:11,300 I thought that you’re suitable enough for the job because you know what she is. 208 00:13:11,300 --> 00:13:13,260 That would be true, but... 209 00:13:13,260 --> 00:13:16,520 Speaking of which, is she really a robot? 210 00:13:16,810 --> 00:13:19,690 What? Are you trying to insult me?! 211 00:13:19,900 --> 00:13:23,240 Take my rocket punch! 212 00:13:23,240 --> 00:13:24,280 You don’t have it anymore. 213 00:13:24,280 --> 00:13:25,910 Why didn’t you let me keep it?! 214 00:13:25,910 --> 00:13:29,990 When it comes to punches, robots must have the rocket-propelled punch! 215 00:13:26,330 --> 00:13:27,450 She’s so messed up. 216 00:13:28,040 --> 00:13:30,780 Now, do you see the reason why we need you to take care of her? 217 00:13:29,990 --> 00:13:32,190 Rocket Punch is what robots are suppose to have! 218 00:13:31,370 --> 00:13:33,200 Amakase, are you uncomfortable with him? 219 00:13:33,630 --> 00:13:35,070 Of course I am. 220 00:13:35,710 --> 00:13:38,630 But I’ll obey Dr. Mizukoshi’s order. 221 00:13:39,190 --> 00:13:43,380 Listen, Sakurai. What I accept is only her orders. 222 00:13:43,380 --> 00:13:47,470 I don’t need your support and I won’t be trusting humans either. 223 00:13:47,470 --> 00:13:50,270 Don’t give me any unnecessary troubles. 224 00:13:50,270 --> 00:13:52,340 That’s all I wanted to say. 225 00:13:56,770 --> 00:13:59,230 What’s with her attitude...? 226 00:13:59,230 --> 00:14:01,020 Please don’t mind it. 227 00:14:01,020 --> 00:14:05,110 She kind of dislikes humans because of some things that happened to her in the past. 228 00:14:05,530 --> 00:14:09,610 Well, I’d appreciate it if you could get along with her. 229 00:14:10,000 --> 00:14:12,160 Get along?! With her?! 230 00:14:12,160 --> 00:14:15,070 Yup, because she’s all alone. 231 00:14:16,380 --> 00:14:20,420 Also, she’s no different from an ordinary girl. 232 00:14:20,420 --> 00:14:22,470 So perhaps some good things will happen if you try your best. 233 00:14:22,470 --> 00:14:24,160 W-What are you saying?! 234 00:14:25,640 --> 00:14:27,130 So, can you take the job? 235 00:14:27,130 --> 00:14:31,270 Well, I’m the one who is responsible for activating her, 236 00:14:31,270 --> 00:14:33,140 so I’m willing to do anything I can. 237 00:14:33,620 --> 00:14:36,900 Thank you! I knew you would say that! 238 00:14:36,900 --> 00:14:38,980 Then, I will give you a present. 239 00:14:41,400 --> 00:14:45,010 Oh, a basic operation manual... 240 00:14:47,490 --> 00:14:48,830 Let’s see... 241 00:14:48,830 --> 00:14:53,570 Height 151 cm, weight 36 kg, body measurements are... 242 00:14:53,570 --> 00:14:56,440 Bust 75 cm, waist 50 cm, and hip 75 cm... 243 00:14:56,440 --> 00:14:57,740 Not this! 244 00:14:58,290 --> 00:15:02,210 The energy system supplies consists of solar power and a spring... 245 00:15:02,210 --> 00:15:03,030 Spring? 246 00:15:04,720 --> 00:15:06,640 And what is this Bananamine? 247 00:15:06,640 --> 00:15:08,080 Yoshiyuki... 248 00:15:08,930 --> 00:15:11,560 Ah! What is it, Koko? 249 00:15:11,560 --> 00:15:13,060 It’s not “what is it”. 250 00:15:13,060 --> 00:15:16,180 You promised me that you will have lunch with me today.. 251 00:15:16,640 --> 00:15:18,600 Eh, ah, yeah I did. 252 00:15:19,020 --> 00:15:23,550 Are you reading a porno magazine while you forget the promise you made with your girlfriend? 253 00:15:24,490 --> 00:15:25,610 No, I’m not! 254 00:15:25,610 --> 00:15:26,530 Then what is it? 255 00:15:26,530 --> 00:15:30,190 Did anything happen? There’s something different about you ever since yesterday. 256 00:15:30,870 --> 00:15:34,740 No, not really. Nothing happened. I’m really sorry. 257 00:15:37,170 --> 00:15:40,160 You must show sincerity toward her if you really said so. 258 00:15:40,660 --> 00:15:43,330 Seems like he wants to treat you to a crepe. 259 00:15:44,130 --> 00:15:45,050 Really?! 260 00:15:45,050 --> 00:15:48,000 Hey, hey... Don’t decide whatever you want... 261 00:15:45,970 --> 00:15:48,000 Crepe, crepe. 262 00:15:48,390 --> 00:15:51,680 Even though I started going out with her, 263 00:15:51,680 --> 00:15:55,140 I’ve only dealt with others since yesterday. 264 00:15:56,060 --> 00:15:57,420 I guess it’s okay then. 265 00:16:04,360 --> 00:16:04,860 Here. 266 00:16:06,110 --> 00:16:06,980 Wow, thanks! 267 00:16:25,050 --> 00:16:26,320 It’s delicious! 268 00:16:27,300 --> 00:16:28,370 I’m glad to hear that. 269 00:16:32,140 --> 00:16:34,010 Yeah, it’s great. 270 00:16:34,010 --> 00:16:34,890 Isn’t it? 271 00:16:34,890 --> 00:16:35,930 Yup. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,520 Shall we call it a day? 273 00:17:23,520 --> 00:17:24,920 Y-yeah... 274 00:17:28,740 --> 00:17:29,550 Huh? 275 00:17:30,740 --> 00:17:31,270 Nii-san? 276 00:17:31,740 --> 00:17:34,930 Yume? What are you doing here? 277 00:17:35,610 --> 00:17:40,660 Well, I’m giving a transfer student a tour of Hatsune Island. 278 00:17:41,240 --> 00:17:43,210 Ah, let me introduce her. 279 00:17:43,210 --> 00:17:45,080 She transferred to our school today... 280 00:17:45,840 --> 00:17:47,330 Amakase!? 281 00:17:47,800 --> 00:17:50,170 You’re in the same class as Yume? 282 00:17:51,550 --> 00:17:56,290 I see. I heard Yume has a brother who have no hope on moving forward. 283 00:17:57,060 --> 00:17:58,470 Now that makes sense. 284 00:17:58,470 --> 00:18:01,890 But why do you have different family names even though you’re siblings? 285 00:18:02,940 --> 00:18:03,560 What?! 286 00:18:04,020 --> 00:18:08,690 My family’s affair has nothing to do with you. With that aside, I thought you hate humans. 287 00:18:08,690 --> 00:18:13,900 Yume is nice to me unlike others. You should learn from her. 288 00:18:13,900 --> 00:18:15,280 It’s none of your business. 289 00:18:15,280 --> 00:18:20,230 Do you two know each other? Even though she just transferred today... 290 00:18:21,250 --> 00:18:22,960 Yoshiyuki. 291 00:18:22,960 --> 00:18:25,700 We’re going to need an explanation. 292 00:18:25,700 --> 00:18:29,320 This is... How should I put it... 293 00:18:33,470 --> 00:18:35,460 Why now...! 294 00:18:37,380 --> 00:18:42,480 Ah, it’s gone. No way! I’m sure I had it in here! 295 00:18:42,480 --> 00:18:44,350 What’s wrong, Amakase-san? 296 00:18:44,350 --> 00:18:49,730 I don’t have a banana! Without it, I-I will... 297 00:18:53,820 --> 00:18:55,450 Yoshiyuki! 298 00:18:55,450 --> 00:18:56,110 Nii-san? 299 00:18:56,550 --> 00:18:59,570 What the hell happened to you!? Hey, Amakase! 300 00:19:00,160 --> 00:19:03,870 Do you have an extra banana? 301 00:19:04,250 --> 00:19:07,830 No! If anything, no one would carry such a thing! 302 00:19:13,010 --> 00:19:16,840 You’re useless. Minatsu needs to ingest a nutrient called Bananamine 303 00:19:16,840 --> 00:19:22,060 in bananas once every eight hours. 304 00:19:22,060 --> 00:19:24,600 Bananamine? I read about it in the manual. 305 00:19:25,020 --> 00:19:28,480 Without Bananamine, 306 00:19:28,480 --> 00:19:32,440 I can’t control myself. 307 00:19:32,440 --> 00:19:33,640 Can’t control yourself? 308 00:19:34,280 --> 00:19:35,110 Amakase! 309 00:19:39,740 --> 00:19:44,060 What should I do? I don’t think there’s any banana around here... 310 00:19:51,420 --> 00:19:53,210 Hmm, delicious! 311 00:19:53,210 --> 00:19:55,510 I prefer choco-banana over crepe. 312 00:19:55,510 --> 00:19:57,420 Boys will get horny if they see girls eat this. 313 00:19:58,550 --> 00:20:00,330 Oh, that’s not nice to say. 314 00:20:04,140 --> 00:20:07,980 Sorry! I’m taking this! 315 00:20:07,980 --> 00:20:10,560 Ah, my banana! 316 00:20:12,940 --> 00:20:14,490 Amakase. 317 00:20:14,490 --> 00:20:15,190 Hey! 318 00:20:18,570 --> 00:20:21,490 Choco-Banana will count as bananas. Eat it, Amakase! 319 00:20:35,760 --> 00:20:38,010 Are you alright now? 320 00:20:38,010 --> 00:20:41,180 That was dangerous. What was that just now? 321 00:20:41,180 --> 00:20:42,680 It’s choco-banana. 322 00:20:42,680 --> 00:20:45,680 It’s a banana coated with chocolate. Nice, wasn’t it? 323 00:20:45,680 --> 00:20:49,110 No way! Banana is banana. 324 00:20:49,110 --> 00:20:53,350 That taste, texture, and smell... It sucks in all senses. 325 00:20:53,870 --> 00:20:55,190 Do you hate it that much? 326 00:20:55,190 --> 00:20:56,530 Of course, I hate it. 327 00:20:56,530 --> 00:20:59,780 Who would eat it if it wasn’t necessary? 328 00:20:59,780 --> 00:21:01,910 You looked like you were enjoying it though. 329 00:21:01,910 --> 00:21:03,780 That’s not true! 330 00:21:03,780 --> 00:21:05,060 It’s just... 331 00:21:05,620 --> 00:21:06,110 Just? 332 00:21:06,540 --> 00:21:12,940 Because of the chocolate coating, it was easier to eat for somebody who hates bananas. 333 00:21:14,130 --> 00:21:15,420 But I only like it a little! 334 00:21:15,940 --> 00:21:17,380 Anyway, it’s good. 335 00:21:17,380 --> 00:21:20,630 Considering that I’ll have to deal with troubles like this, 336 00:21:20,630 --> 00:21:23,010 I can’t help but to worry about the future, though. 337 00:21:23,010 --> 00:21:24,970 It just happened today. 338 00:21:24,970 --> 00:21:29,390 Although... Well, I’m sorry for troubling you. 339 00:21:31,100 --> 00:21:32,750 Ah, there you are! 340 00:21:35,640 --> 00:21:37,110 Hey, Nii-san. 341 00:21:37,110 --> 00:21:38,820 Yoshiyuki! 342 00:21:38,820 --> 00:21:41,110 Don’t tell me you’ve done something to her? 343 00:21:41,950 --> 00:21:43,730 As expected of Yoshiyuki, 344 00:21:41,950 --> 00:21:45,200 Can you explain to us what happened with every bit of detail? 345 00:21:41,950 --> 00:21:45,200 These girls would be as troublesome as her. 346 00:21:43,730 --> 00:21:45,200 you just showed us how perverted you are. 347 00:21:45,830 --> 00:21:47,940 Nii-san? Hey, Nii-san! 348 00:21:46,200 --> 00:21:47,550 Well, you know... How should I put it... 349 00:21:47,550 --> 00:21:49,530 Don’t give me that kind of look, please. 350 00:21:49,530 --> 00:21:50,850 That kind of look?! 351 00:21:50,850 --> 00:21:52,880 Oh, I should pay you for the choco-banana, right?! 352 00:22:08,670 --> 00:22:15,460 The spring sun fills the blue sky. 353 00:22:08,670 --> 00:22:15,460 sora no ao ni haru no hi ga koborete 354 00:22:17,030 --> 00:22:22,940 And we let ourselves be guided by it everyday. 355 00:22:17,030 --> 00:22:22,940 michite wa kaketeyuku kono hibi 356 00:22:25,310 --> 00:22:32,710 The sound of hope will awaken my future... 357 00:22:25,310 --> 00:22:32,710 kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo 358 00:22:32,710 --> 00:22:38,410 As if it was sung through my heart. 359 00:22:32,710 --> 00:22:38,410 kokoro de utau you ni 360 00:22:41,000 --> 00:22:49,680 That is the repeating melody to guide me to my fate. 361 00:22:41,000 --> 00:22:49,680 sore wa unmei e to kurikaesu senritsu 362 00:22:50,160 --> 00:22:56,480 It's so beautiful, it can even pass through complete darkness. 363 00:22:50,160 --> 00:22:56,480 utsukushii yami wo koeteku 364 00:22:57,140 --> 00:23:06,070 I believe, the dreams I will have one day will have cherry blossoms, fluttering down. 365 00:22:57,140 --> 00:23:06,070 OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura 366 00:23:06,670 --> 00:23:13,500 Kindness is like rain. 367 00:23:06,670 --> 00:23:13,500 yasashisa wa ame no you ni 368 00:23:13,670 --> 00:23:19,400 My memories will become my love... 369 00:23:13,670 --> 00:23:19,400 kioku ga ai ni naru kara 370 00:23:19,400 --> 00:23:28,490 Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you. 371 00:23:19,400 --> 00:23:28,490 tsunoru omoi furitsumoru kimi e to 372 00:23:30,010 --> 00:23:39,980 Next Episode “First Lesson” 373 00:23:30,600 --> 00:23:32,220 A fortune telling for people who stay up late! 374 00:23:32,220 --> 00:23:34,050 Accepting your friend’s advice will bring good luck to you. 375 00:23:34,050 --> 00:23:35,690 It’s better for you to move forward than to stay still. 376 00:23:35,690 --> 00:23:38,520 If you move forward, your step will make another step and your steps will make your own path. 377 00:23:38,520 --> 00:23:39,930 Don’t hesitate, just move! 28874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.