Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,460 --> 00:00:24,450
I didn't disappear.
2
00:00:45,980 --> 00:00:47,220
I definitely should be...
3
00:00:51,170 --> 00:00:53,630
Could it be... a dream?
4
00:01:02,560 --> 00:01:09,170
The gentle passing wind brings the scent of spring
5
00:01:02,560 --> 00:01:09,170
Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi
6
00:01:09,910 --> 00:01:16,920
Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu
7
00:01:09,910 --> 00:01:16,920
the sweet season that tickles my heart
8
00:01:17,870 --> 00:01:26,910
Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono
9
00:01:17,870 --> 00:01:26,910
As we walk, holding your hand which nothing else can replace
10
00:01:27,440 --> 00:01:31,200
Yasashisa no yume
11
00:01:27,440 --> 00:01:31,200
in a gentle dream
12
00:01:32,960 --> 00:01:40,300
Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo
13
00:01:32,960 --> 00:01:40,300
In the night where a painful farewell makes me cry
14
00:01:41,130 --> 00:01:48,970
Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara
15
00:01:41,130 --> 00:01:48,970
I hold my hopes close to my chest because you are by my side
16
00:01:50,200 --> 00:01:57,900
Under the falling sakura petals, I make my wish
17
00:01:50,200 --> 00:01:57,900
Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo
18
00:01:58,210 --> 00:02:05,400
Aozora ni kiseki wo egaite
19
00:01:58,210 --> 00:02:05,400
Drawing miracle on the blue sky
20
00:02:05,660 --> 00:02:14,780
Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de
21
00:02:05,660 --> 00:02:14,780
Like a sparkling prism, with an honest smile of love
22
00:02:15,190 --> 00:02:20,860
Sakura amaneku sekai he
23
00:02:15,190 --> 00:02:20,860
To a world covered with sakura
24
00:02:21,010 --> 00:02:27,490
Kagayaku ashita he
25
00:02:21,010 --> 00:02:27,490
To a bright future
26
00:02:28,530 --> 00:02:32,980
Withered Colored Island
27
00:02:33,470 --> 00:02:37,650
Hatsunejima's main tourist attraction, the cherry-blossom, has suddenly withered.
28
00:02:38,400 --> 00:02:41,780
The famous place for flower viewing,
the cherry-blossom park, is now as you can see.
29
00:02:41,390 --> 00:02:42,630
So it withered...
30
00:02:42,630 --> 00:02:44,520
The current situation is still under further investigations.
31
00:02:43,130 --> 00:02:46,420
It sure has created a big commotion.
32
00:02:45,040 --> 00:02:47,810
This has adversely affected the islands tourism industry.
33
00:02:46,420 --> 00:02:49,260
Everyone on this island is also puzzled.
34
00:02:48,550 --> 00:02:53,910
The tourism committee has organized a meeting earlier today to discuss appropriate countermeasures.
35
00:02:49,260 --> 00:02:50,210
Yeah.
36
00:02:50,810 --> 00:02:52,250
By the way, where's Oto-nee?
37
00:02:53,490 --> 00:02:57,430
She already went out, saying that she has some student council's work.
38
00:02:54,790 --> 00:02:57,420
However, the current situation cannot be solved at the moment,
39
00:02:57,430 --> 00:02:58,640
I see.
40
00:02:57,430 --> 00:03:00,170
and to investigate the cause of the withering of the cherry-blossom
41
00:03:00,170 --> 00:03:01,800
It can't be helped then.
42
00:03:00,170 --> 00:03:02,670
and look into other areas where resources can be used,
43
00:03:02,670 --> 00:03:04,730
the committee is already in a state of chaos.
44
00:03:05,400 --> 00:03:09,490
Regarding the possible reasons to why the cherry-blossom withered,
45
00:03:07,090 --> 00:03:09,490
This omelet is delicious.
46
00:03:09,490 --> 00:03:12,100
Teach me how to make it next time.
47
00:03:09,490 --> 00:03:13,760
related departments are gathering reports from residents nearby.
48
00:03:14,190 --> 00:03:17,620
50 years ago, the unwithering cherry-blossom also suddenly withered.
49
00:03:17,620 --> 00:03:20,200
However, 10 years ago, the tree suddenly sprang back to life.
50
00:03:20,200 --> 00:03:20,920
Nii-san!
51
00:03:20,390 --> 00:03:24,240
It's said that this time round, the cause is also unknown.
52
00:03:20,920 --> 00:03:22,070
W-What is it?
53
00:03:22,520 --> 00:03:24,680
The omelet is delicious.
54
00:03:24,940 --> 00:03:28,160
If this situation persists, all the cherry-blossom on Hatsunejima will wither...
55
00:03:42,490 --> 00:03:44,040
Just about everything has ended.
56
00:03:48,280 --> 00:03:50,570
As well as the dream that the island has been having.
57
00:03:51,350 --> 00:03:52,570
And...
58
00:03:59,310 --> 00:04:01,070
Good morning, Yoshiyuki.
59
00:04:01,070 --> 00:04:01,920
Yeah.
60
00:04:01,920 --> 00:04:04,290
Has everything about Otome-senpai been settled?
61
00:04:05,740 --> 00:04:08,290
Speaking of which, I left school early yesterday.
62
00:04:08,480 --> 00:04:10,710
Yeah, it's settled perfectly.
63
00:04:10,710 --> 00:04:11,680
I see.
64
00:04:11,680 --> 00:04:13,780
At any rate, it's very surprising...
65
00:04:14,500 --> 00:04:16,760
...for the cherry-blossom to suddenly wither.
66
00:04:16,760 --> 00:04:19,990
Yes. While I was coming here, I saw many withered trees.
67
00:04:19,990 --> 00:04:21,380
It's kind of weird.
68
00:04:21,700 --> 00:04:24,520
That's because we are too used to seeing the trees at full bloom.
69
00:04:24,520 --> 00:04:26,210
It feels kind of lonely.
70
00:04:26,210 --> 00:04:27,360
That's right.
71
00:04:27,360 --> 00:04:29,840
While we still have the time, we should go see the blooming flowers--
72
00:04:29,840 --> 00:04:32,270
This mystery must be solved no matter what.
73
00:04:32,460 --> 00:04:34,260
Could it be due to global warming,
74
00:04:34,260 --> 00:04:36,110
or the sudden reversal of the Earth's magnet?
75
00:04:36,110 --> 00:04:39,730
Does it matter? Nothing can be done since it has already withered.
76
00:04:40,050 --> 00:04:44,150
Putting that aside, I'm more worried about the math test next period.
77
00:04:42,040 --> 00:04:44,150
Hey, stop this...
78
00:04:44,430 --> 00:04:45,920
This is bad...!
79
00:04:45,920 --> 00:04:46,880
Test?
80
00:04:46,880 --> 00:04:48,200
What test?
81
00:04:48,200 --> 00:04:50,090
Anzu, you forgot?
82
00:04:50,090 --> 00:04:52,710
There's a math quiz today.
83
00:04:52,710 --> 00:04:54,150
Is that so?
84
00:04:54,900 --> 00:04:57,130
This is bad. How careless of me.
85
00:04:57,390 --> 00:04:58,790
That's rare.
86
00:04:59,140 --> 00:05:00,780
It's very unlike you.
87
00:05:00,780 --> 00:05:02,760
What happened to your excellent memory that you're proud of?
88
00:05:02,760 --> 00:05:04,430
That's why I said I was just careless.
89
00:05:04,430 --> 00:05:06,760
All right! This increases the number of companions.
90
00:05:07,100 --> 00:05:09,680
Nonsense. If we start revising now, we would still make it.
91
00:05:09,680 --> 00:05:12,630
What's with that... Let's just attend extra lessons.
92
00:05:12,630 --> 00:05:16,670
That's not good. Anzu forgot that there's a test...
93
00:05:15,310 --> 00:05:17,790
Is this due to the disappearance of the cherry-blossom's power?
94
00:05:20,690 --> 00:05:21,910
Eventually I will also...
95
00:05:36,710 --> 00:05:37,670
What's the matter, Otome?
96
00:05:40,240 --> 00:05:42,090
Hey, Oto-nee.
97
00:05:48,570 --> 00:05:50,390
Hey, wait. Do you know him?
98
00:06:04,990 --> 00:06:06,300
Come on, let's go.
99
00:06:10,660 --> 00:06:12,160
So this is what's happening.
100
00:06:13,490 --> 00:06:16,080
After that, my older brother was furious.
101
00:06:16,930 --> 00:06:20,950
In other words, I will gradually disappear from everyone's memories.
102
00:06:23,500 --> 00:06:25,970
Everybody will forget.
103
00:06:27,270 --> 00:06:29,760
And then, even when they see Otouto-kun,
104
00:06:30,740 --> 00:06:32,010
they won't know him.
105
00:06:33,320 --> 00:06:36,670
They will not remember even a single thing.
106
00:06:45,290 --> 00:06:47,610
That day will eventually arrive.
107
00:06:50,190 --> 00:06:51,690
The day where I'll be completely gone.
108
00:06:54,580 --> 00:06:56,450
This is too cruel.
109
00:06:57,270 --> 00:06:59,530
What has Otouto-kun done wrong?
110
00:07:02,240 --> 00:07:03,550
It's all my fault.
111
00:07:05,510 --> 00:07:06,510
I'm sorry.
112
00:07:19,080 --> 00:07:21,310
Yoshiyuki, want to have lunch together?
113
00:07:21,310 --> 00:07:22,700
Shall we go to the canteen?
114
00:07:22,700 --> 00:07:24,590
Oh, I'm fine. I brought my lunch today--
115
00:07:24,590 --> 00:07:25,440
Nii-san!
116
00:07:26,880 --> 00:07:29,120
Let's have lunch together!
117
00:07:29,990 --> 00:07:31,730
I don't remember promising you that.
118
00:07:31,730 --> 00:07:34,580
It doesn't matter. Let's eat together!
119
00:07:34,910 --> 00:07:37,550
Damn... You love bourgeois.
120
00:07:37,550 --> 00:07:39,250
You make me jealous, you bastard.
121
00:07:40,340 --> 00:07:41,620
It's not like that.
122
00:07:41,620 --> 00:07:46,970
Forget it. The canteen is meant for singles to gather.
123
00:07:46,970 --> 00:07:48,090
See you!
124
00:07:51,810 --> 00:07:53,970
As I thought, lunch should be eaten outdoors.
125
00:07:54,190 --> 00:07:56,710
Is that so? It's a little cold though.
126
00:07:56,710 --> 00:07:58,980
Eh? That's mean.
127
00:07:59,960 --> 00:08:00,690
Look.
128
00:08:00,690 --> 00:08:02,440
Ah, it's true.
129
00:08:02,660 --> 00:08:04,860
I'm sorry. Forgive me.
130
00:08:05,020 --> 00:08:06,650
Here. Say "ah."
131
00:08:09,330 --> 00:08:10,950
With that, it won't be cold.
132
00:08:11,560 --> 00:08:12,830
Hey, Nii-san.
133
00:08:13,480 --> 00:08:15,450
Shall I make you lunch as well?
134
00:08:15,670 --> 00:08:16,960
What are you talking about?
135
00:08:16,960 --> 00:08:18,290
Are you trying to kill me?
136
00:08:18,290 --> 00:08:20,000
I will practice.
137
00:08:20,000 --> 00:08:22,820
I also want to hear you say "It's good" for once.
138
00:08:23,290 --> 00:08:25,030
I wonder when that will happen.
139
00:08:25,030 --> 00:08:26,290
I will train intensively.
140
00:08:26,710 --> 00:08:27,540
If I don't hurry,
141
00:08:27,540 --> 00:08:28,950
the time will already...
142
00:08:34,980 --> 00:08:37,370
Could it be that... she...
143
00:08:40,430 --> 00:08:41,620
What's wrong?
144
00:08:41,620 --> 00:08:43,640
Are you that worried if I make it?
145
00:08:44,040 --> 00:08:45,130
It'll be all right.
146
00:08:45,130 --> 00:08:46,530
I will practice hard
147
00:08:46,530 --> 00:08:49,820
and definitely make you say "it's delicious."
148
00:08:50,280 --> 00:08:51,110
Yeah.
149
00:08:51,370 --> 00:08:55,430
Now, let's eat. Itadakimasu!
150
00:09:20,190 --> 00:09:21,280
Sakura-san.
151
00:09:29,730 --> 00:09:31,430
The house where I always live.
152
00:09:48,080 --> 00:09:50,060
Sakura-san disappeared
153
00:09:50,060 --> 00:09:51,130
and so will I.
154
00:09:51,750 --> 00:09:54,720
Eventually no one will be here...
155
00:09:58,250 --> 00:09:59,130
Nii-san?
156
00:09:59,740 --> 00:10:00,610
Nii-san?!
157
00:10:01,750 --> 00:10:02,650
Nii-san?!
158
00:10:05,110 --> 00:10:06,230
Nii-san!
159
00:10:07,010 --> 00:10:08,080
Thank goodness.
160
00:10:08,440 --> 00:10:09,420
What's wrong?
161
00:10:09,420 --> 00:10:11,210
It's not "what's wrong."
162
00:10:11,210 --> 00:10:13,710
If you're around, you should at least reply.
163
00:10:13,710 --> 00:10:15,140
Eh? You called?
164
00:10:15,140 --> 00:10:16,990
I called you with all I got...
165
00:10:16,990 --> 00:10:18,910
...but there was no answer
166
00:10:18,910 --> 00:10:20,480
and I don't see you anywhere.
167
00:10:20,480 --> 00:10:22,450
I'm sorry. I'm really sorry.
168
00:10:27,040 --> 00:10:28,760
Ah, I'm hungry!
169
00:10:28,760 --> 00:10:31,840
As a punishment, today's breakfast must have at least 3 dishes.
170
00:10:32,140 --> 00:10:33,700
I got it, I got it.
171
00:10:34,440 --> 00:10:35,050
Where's Oto-nee?
172
00:10:36,480 --> 00:10:38,180
She went out early again.
173
00:10:39,350 --> 00:10:40,280
I see.
174
00:10:47,170 --> 00:10:48,500
Good morning, Nanaka.
175
00:10:49,210 --> 00:10:50,230
Nanaka?
176
00:10:52,680 --> 00:10:54,890
Ah, Yoshiyuki-kun.
177
00:10:56,140 --> 00:10:59,310
I'm so sorry. I'm a little spaced out.
178
00:11:00,020 --> 00:11:01,440
So, what is it?
179
00:11:01,440 --> 00:11:03,070
No, nothing.
180
00:11:04,520 --> 00:11:05,410
See you.
181
00:11:09,210 --> 00:11:12,640
Sakurai
182
00:11:13,250 --> 00:11:14,080
I see.
183
00:11:14,590 --> 00:11:15,560
Nanaka also...
184
00:11:20,360 --> 00:11:21,600
Good morning!
185
00:11:26,760 --> 00:11:27,470
Who is he?
186
00:11:27,680 --> 00:11:29,300
Is he from our class?
187
00:11:29,300 --> 00:11:30,390
I don't know.
188
00:11:37,090 --> 00:11:38,990
Yo! Yoshiyuki.
189
00:11:39,660 --> 00:11:41,210
Good morning, Yoshiyuki.
190
00:11:41,210 --> 00:11:43,480
You look terrible. Didn't get any sleep?
191
00:11:43,480 --> 00:11:45,620
I've been waiting for you, Sakurai my comrade.
192
00:11:46,000 --> 00:11:48,930
I've thought about the cause of the withering of the cherry-blossom but,
193
00:11:48,930 --> 00:11:50,750
I need your opinion...
194
00:11:49,180 --> 00:11:50,750
You guys are definitely my best friends.
195
00:11:53,060 --> 00:11:55,570
Wait...! Hey, don't hold me so tightly!
196
00:11:54,860 --> 00:11:56,290
What are you guys doing?
197
00:11:56,290 --> 00:11:58,300
It's a really unexpected action.
198
00:11:58,720 --> 00:12:00,020
Well...
199
00:12:00,020 --> 00:12:03,720
I'm really glad to have met you guys.
200
00:12:03,720 --> 00:12:07,770
Y-Yoshiyuki, did you eat something bad?
201
00:12:13,570 --> 00:12:14,780
This is also not good.
202
00:12:17,190 --> 00:12:22,200
Brain and Memories|| Magic Encyclopedia
203
00:12:19,790 --> 00:12:22,200
A way to prevent Otouto-kun from disappearing...
204
00:12:22,450 --> 00:12:23,740
...definitely exists.
205
00:12:24,110 --> 00:12:24,920
Definitely.
206
00:12:25,370 --> 00:12:26,420
Onee-chan?
207
00:12:26,690 --> 00:12:28,070
Yume-chan.
208
00:12:28,070 --> 00:12:29,470
What about your lesson?
209
00:12:29,470 --> 00:12:32,500
Today's language lesson is to complete a book report.
210
00:12:32,500 --> 00:12:33,960
What about you, Onee-chan?
211
00:12:34,940 --> 00:12:36,410
I'm also self-studying...
212
00:12:42,070 --> 00:12:43,120
Onee-chan.
213
00:12:43,580 --> 00:12:47,700
I'm thinking of having a steamboat at Nii-san's place today.
214
00:12:47,700 --> 00:12:49,640
I'm a bit...
215
00:12:49,640 --> 00:12:52,310
I'm sorry but I have some matters to attend to.
216
00:12:53,010 --> 00:12:55,100
Nii-san is feeling lonely.
217
00:12:55,420 --> 00:12:57,310
That's why you should come.
218
00:12:59,260 --> 00:13:01,940
I'm sorry. It's something really important.
219
00:13:04,640 --> 00:13:06,710
If you're like this, you'll regret it.
220
00:13:07,690 --> 00:13:09,610
Yume-chan, could it be that you...
221
00:13:11,460 --> 00:13:13,780
I don't want to regret anything.
222
00:13:17,100 --> 00:13:19,890
About the steamboat, I'll still do it even if I go alone.
223
00:13:19,890 --> 00:13:22,210
You should come when you have time, Onee-chan.
224
00:13:24,000 --> 00:13:25,110
Yume-chan.
225
00:13:52,150 --> 00:13:53,160
Hey, you!
226
00:13:56,370 --> 00:13:58,270
Which class are you from?
227
00:13:58,270 --> 00:13:59,920
What are you doing in other's classroom?
228
00:14:02,740 --> 00:14:04,400
That's breaking the rules!
229
00:14:04,400 --> 00:14:07,120
Going into the classroom when no one is around...
230
00:14:07,120 --> 00:14:07,760
What's your name?!
231
00:14:09,520 --> 00:14:11,810
So the time has come to ask for my name.
232
00:14:12,070 --> 00:14:14,720
What is it? What's so strange?
233
00:14:14,720 --> 00:14:16,530
Sorry for intruding.
234
00:14:16,530 --> 00:14:17,230
Hey, wait!
235
00:14:19,680 --> 00:14:22,140
Lower Kazami Shopping District
236
00:14:33,300 --> 00:14:37,110
As expected, the shop keeper couldn't stand it.
237
00:14:37,110 --> 00:14:39,740
It's because we tried them but didn't buy any.
238
00:14:39,740 --> 00:14:42,290
You alone have tried on 60 sets. That's too much.
239
00:14:42,290 --> 00:14:45,040
It's not 60, it's only 58.
240
00:14:45,590 --> 00:14:47,710
Yo. Are both of you shopping?
241
00:14:48,180 --> 00:14:48,980
Who is he?
242
00:14:48,980 --> 00:14:52,080
I don't think I can recall but...
243
00:14:52,080 --> 00:14:54,800
Hey, hey! It's me, Yoshiyuki!
244
00:14:54,800 --> 00:14:56,230
He said he's Yoshiyuki...
245
00:14:56,230 --> 00:14:57,290
Do you know him?
246
00:14:57,290 --> 00:14:57,970
I'm not sure.
247
00:14:58,480 --> 00:14:59,700
He must be flirting.
248
00:14:59,700 --> 00:15:00,440
This can't be...
249
00:15:00,440 --> 00:15:01,670
Both at once?
250
00:15:01,670 --> 00:15:05,390
Doesn't he just want a lot of cute girls to serve him?
251
00:15:05,880 --> 00:15:07,790
You found the wrong person.
252
00:15:07,790 --> 00:15:09,360
It's disappointing but...
253
00:15:09,360 --> 00:15:12,200
We still have something to do, so we can't go on a date with you.
254
00:15:12,200 --> 00:15:13,480
Sorry about that.
255
00:15:13,920 --> 00:15:15,490
Let's go, Akane.
256
00:15:16,420 --> 00:15:18,130
He looks pretty cool though.
257
00:15:20,070 --> 00:15:22,350
Anzu... Akane...
258
00:15:24,810 --> 00:15:26,060
This is troublesome...
259
00:15:28,270 --> 00:15:29,030
I see.
260
00:15:30,520 --> 00:15:31,630
Nii-san?
261
00:15:34,260 --> 00:15:35,170
Yume.
262
00:15:35,170 --> 00:15:36,810
What are you doing?
263
00:15:36,810 --> 00:15:38,670
Since I've finished buying all the ingredients for the steamboat,
264
00:15:38,670 --> 00:15:39,420
let's quickly go home.
265
00:15:40,670 --> 00:15:42,680
Yeah, you're right.
266
00:15:47,090 --> 00:15:50,660
The meat is especially cheap today!
267
00:15:53,630 --> 00:15:55,440
I'll look forward to it.
268
00:15:55,850 --> 00:15:57,840
Nii-san, you will be responsible in cutting the ingredients.
269
00:15:58,460 --> 00:15:59,570
I also need to help?
270
00:15:59,570 --> 00:16:03,080
Don't tell me that you're letting me prepare everything?
271
00:16:03,080 --> 00:16:04,200
I'll help out with the soup.
272
00:16:04,200 --> 00:16:07,780
Speaking of which, when a girl is carrying so much things,
273
00:16:07,780 --> 00:16:09,480
don't you know what you should do?
274
00:16:09,480 --> 00:16:11,980
If you would just say it honestly, I'll carry it for you.
275
00:16:11,980 --> 00:16:13,740
Wow, you're horrible.
276
00:16:37,730 --> 00:16:39,160
What should I do?
277
00:16:54,400 --> 00:16:57,170
Here, Nii-san. There's plenty of meat today.
278
00:16:57,520 --> 00:16:59,130
The service today is really good.
279
00:16:59,470 --> 00:17:00,510
What happened?
280
00:17:00,510 --> 00:17:01,720
Why do you ask?
281
00:17:01,720 --> 00:17:06,030
You know, you would always take my portion when I'm the one getting it.
282
00:17:08,830 --> 00:17:11,910
What's with that. You're ruining my name.
283
00:17:11,910 --> 00:17:13,830
That is Nii-san's portion for today
284
00:17:13,830 --> 00:17:16,420
and the remaining ones are mine.
285
00:17:16,420 --> 00:17:19,550
Ah! You should be more careful about it!
286
00:17:19,550 --> 00:17:21,150
You're so noisy.
287
00:17:21,840 --> 00:17:23,880
As I thought, steamboat is very nice!
288
00:17:23,880 --> 00:17:25,530
How about we have steamboat again tomorrow?
289
00:17:25,780 --> 00:17:27,220
And the day after tomorrow too.
290
00:17:27,220 --> 00:17:28,950
Hey, hey... All steamboat?
291
00:17:29,310 --> 00:17:30,500
What's wrong with that?
292
00:17:30,500 --> 00:17:32,160
This is the proper dining culture of an entire family.
293
00:17:32,620 --> 00:17:36,010
That's exaggerating. Isn't it only the two of us?
294
00:17:36,010 --> 00:17:37,940
It's fine even with just us.
295
00:17:48,110 --> 00:17:49,470
Hey, Yume.
296
00:17:51,470 --> 00:17:53,900
If I mention this now, it will...
297
00:17:53,900 --> 00:17:55,350
What is it?
298
00:17:57,650 --> 00:17:59,810
If you're with me, you will regret it.
299
00:18:08,240 --> 00:18:10,030
Well, umm...
300
00:18:10,650 --> 00:18:12,500
Why did you say that?
301
00:18:14,280 --> 00:18:15,480
That's because...
302
00:18:16,920 --> 00:18:18,750
You don't want to be with me?
303
00:18:19,160 --> 00:18:20,750
That's not it!
304
00:18:21,680 --> 00:18:23,620
With you by my side right now,
305
00:18:23,620 --> 00:18:25,430
I'm really happy.
306
00:18:26,680 --> 00:18:28,830
I'm happy but...
307
00:18:29,820 --> 00:18:31,900
We are siblings.
308
00:18:31,900 --> 00:18:33,850
Isn't it natural for us to be together?
309
00:18:36,500 --> 00:18:37,470
From now on...
310
00:18:38,770 --> 00:18:42,560
...no matter what happens, I will still be next to you.
311
00:18:48,740 --> 00:18:50,430
We'll always be together.
312
00:18:53,880 --> 00:18:55,380
Are you okay with that?
313
00:18:56,970 --> 00:18:58,820
I won't regret it.
314
00:19:01,870 --> 00:19:05,040
Just like usual when nothing changes,
315
00:19:05,040 --> 00:19:07,170
I will spend the time together with you.
316
00:19:07,380 --> 00:19:10,660
Living everyday like this, having meals together with you,
317
00:19:10,660 --> 00:19:12,000
going to school together,
318
00:19:12,000 --> 00:19:14,520
cracking jokes, having a quarrel, and laughing together.
319
00:19:16,750 --> 00:19:18,250
Isn't that great?
320
00:19:27,230 --> 00:19:28,340
You're right.
321
00:20:18,140 --> 00:20:18,870
Good morning, Koko.
322
00:20:21,170 --> 00:20:21,930
Koko?
323
00:20:21,930 --> 00:20:23,600
U-Umm...
324
00:20:23,600 --> 00:20:24,820
What's wrong?
325
00:20:25,870 --> 00:20:27,760
Who is he? Do you know him?
326
00:20:27,760 --> 00:20:30,800
I don't think so but...
327
00:20:31,540 --> 00:20:34,110
You don't think so... You don't recall anything?
328
00:20:34,110 --> 00:20:34,970
What's happening here?
329
00:20:35,420 --> 00:20:37,000
Umm... it's...
330
00:20:37,000 --> 00:20:41,230
Hey, hey. Don't tell me it's your ex-boyfriend.
331
00:20:41,230 --> 00:20:43,890
That's not it! I don't have anyone like that!
332
00:20:44,550 --> 00:20:46,810
I see. That's good then.
333
00:20:47,110 --> 00:20:49,710
If you don't know him, he must be a stranger.
334
00:20:49,710 --> 00:20:50,610
That's right.
335
00:20:50,610 --> 00:20:53,210
Hey, Tsukishima, regarding the guitarist...
336
00:20:53,210 --> 00:20:55,260
Oh, how is it? Have you found one?
337
00:20:55,260 --> 00:20:58,110
He's no good. He gave up so fast.
338
00:20:58,110 --> 00:21:00,880
I think Gundam is a little...
339
00:21:00,880 --> 00:21:02,340
What's Gundam?
340
00:21:03,580 --> 00:21:04,710
Sorry...
341
00:21:04,710 --> 00:21:06,260
I got the wrong person.
342
00:21:16,240 --> 00:21:20,570
Kazami
School
343
00:21:25,790 --> 00:21:27,490
Goodbye, everyone.
344
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
Naka nu you ni waratte mita
345
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
We tried to laugh not to cry
346
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Bokutachi wa doko he?
347
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Where are we going?
348
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Hoshi no nai sora wo miage
349
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Looking at the starless sky
350
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
Negau you ni iki wo shi ta
351
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
We breathed like saying a prayer
352
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
Omou hodo ni kurikaeshi teku
353
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
In the pain I repeatedly feel
354
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
Itami no naka de
355
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
every time I think of you
356
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
Tsudzuku michi wo yobisamasu
357
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
I will send you my love
358
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
Ai wo kimi ni okuruyo
359
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
in this unknown time that we live in right now
360
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
Ashita ga namida ni nuremu you ni
361
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
So that tomorrow won't get wet with your tears
362
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Sakura hirari yume no ne yurari
363
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway
364
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
Yasashiku michibiku sono koe
365
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
The voice tenderly leading me
366
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
Itsu made mo kokoro no oku
367
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
In the bottom of my heart
368
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
Karenai kioku ni naru
369
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
That will become memories that last forever
370
00:23:30,800 --> 00:23:32,370
Words that wished to be spoken...
371
00:23:30,930 --> 00:23:39,850
The Depths of Recollection
372
00:23:33,510 --> 00:23:35,500
Memories hidden within the heart.
373
00:23:36,500 --> 00:23:38,710
Convey it... to you.
26108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.