All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II S.S. ~Da Capo II Second Season~][11][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,460 --> 00:00:24,450 I didn't disappear. 2 00:00:45,980 --> 00:00:47,220 I definitely should be... 3 00:00:51,170 --> 00:00:53,630 Could it be... a dream? 4 00:01:02,560 --> 00:01:09,170 The gentle passing wind brings the scent of spring 5 00:01:02,560 --> 00:01:09,170 Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi 6 00:01:09,910 --> 00:01:16,920 Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu 7 00:01:09,910 --> 00:01:16,920 the sweet season that tickles my heart 8 00:01:17,870 --> 00:01:26,910 Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono 9 00:01:17,870 --> 00:01:26,910 As we walk, holding your hand which nothing else can replace 10 00:01:27,440 --> 00:01:31,200 Yasashisa no yume 11 00:01:27,440 --> 00:01:31,200 in a gentle dream 12 00:01:32,960 --> 00:01:40,300 Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo 13 00:01:32,960 --> 00:01:40,300 In the night where a painful farewell makes me cry 14 00:01:41,130 --> 00:01:48,970 Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara 15 00:01:41,130 --> 00:01:48,970 I hold my hopes close to my chest because you are by my side 16 00:01:50,200 --> 00:01:57,900 Under the falling sakura petals, I make my wish 17 00:01:50,200 --> 00:01:57,900 Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo 18 00:01:58,210 --> 00:02:05,400 Aozora ni kiseki wo egaite 19 00:01:58,210 --> 00:02:05,400 Drawing miracle on the blue sky 20 00:02:05,660 --> 00:02:14,780 Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de 21 00:02:05,660 --> 00:02:14,780 Like a sparkling prism, with an honest smile of love 22 00:02:15,190 --> 00:02:20,860 Sakura amaneku sekai he 23 00:02:15,190 --> 00:02:20,860 To a world covered with sakura 24 00:02:21,010 --> 00:02:27,490 Kagayaku ashita he 25 00:02:21,010 --> 00:02:27,490 To a bright future 26 00:02:28,530 --> 00:02:32,980 Withered Colored Island 27 00:02:33,470 --> 00:02:37,650 Hatsunejima's main tourist attraction, the cherry-blossom, has suddenly withered. 28 00:02:38,400 --> 00:02:41,780 The famous place for flower viewing, the cherry-blossom park, is now as you can see. 29 00:02:41,390 --> 00:02:42,630 So it withered... 30 00:02:42,630 --> 00:02:44,520 The current situation is still under further investigations. 31 00:02:43,130 --> 00:02:46,420 It sure has created a big commotion. 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,810 This has adversely affected the islands tourism industry. 33 00:02:46,420 --> 00:02:49,260 Everyone on this island is also puzzled. 34 00:02:48,550 --> 00:02:53,910 The tourism committee has organized a meeting earlier today to discuss appropriate countermeasures. 35 00:02:49,260 --> 00:02:50,210 Yeah. 36 00:02:50,810 --> 00:02:52,250 By the way, where's Oto-nee? 37 00:02:53,490 --> 00:02:57,430 She already went out, saying that she has some student council's work. 38 00:02:54,790 --> 00:02:57,420 However, the current situation cannot be solved at the moment, 39 00:02:57,430 --> 00:02:58,640 I see. 40 00:02:57,430 --> 00:03:00,170 and to investigate the cause of the withering of the cherry-blossom 41 00:03:00,170 --> 00:03:01,800 It can't be helped then. 42 00:03:00,170 --> 00:03:02,670 and look into other areas where resources can be used, 43 00:03:02,670 --> 00:03:04,730 the committee is already in a state of chaos. 44 00:03:05,400 --> 00:03:09,490 Regarding the possible reasons to why the cherry-blossom withered, 45 00:03:07,090 --> 00:03:09,490 This omelet is delicious. 46 00:03:09,490 --> 00:03:12,100 Teach me how to make it next time. 47 00:03:09,490 --> 00:03:13,760 related departments are gathering reports from residents nearby. 48 00:03:14,190 --> 00:03:17,620 50 years ago, the unwithering cherry-blossom also suddenly withered. 49 00:03:17,620 --> 00:03:20,200 However, 10 years ago, the tree suddenly sprang back to life. 50 00:03:20,200 --> 00:03:20,920 Nii-san! 51 00:03:20,390 --> 00:03:24,240 It's said that this time round, the cause is also unknown. 52 00:03:20,920 --> 00:03:22,070 W-What is it? 53 00:03:22,520 --> 00:03:24,680 The omelet is delicious. 54 00:03:24,940 --> 00:03:28,160 If this situation persists, all the cherry-blossom on Hatsunejima will wither... 55 00:03:42,490 --> 00:03:44,040 Just about everything has ended. 56 00:03:48,280 --> 00:03:50,570 As well as the dream that the island has been having. 57 00:03:51,350 --> 00:03:52,570 And... 58 00:03:59,310 --> 00:04:01,070 Good morning, Yoshiyuki. 59 00:04:01,070 --> 00:04:01,920 Yeah. 60 00:04:01,920 --> 00:04:04,290 Has everything about Otome-senpai been settled? 61 00:04:05,740 --> 00:04:08,290 Speaking of which, I left school early yesterday. 62 00:04:08,480 --> 00:04:10,710 Yeah, it's settled perfectly. 63 00:04:10,710 --> 00:04:11,680 I see. 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,780 At any rate, it's very surprising... 65 00:04:14,500 --> 00:04:16,760 ...for the cherry-blossom to suddenly wither. 66 00:04:16,760 --> 00:04:19,990 Yes. While I was coming here, I saw many withered trees. 67 00:04:19,990 --> 00:04:21,380 It's kind of weird. 68 00:04:21,700 --> 00:04:24,520 That's because we are too used to seeing the trees at full bloom. 69 00:04:24,520 --> 00:04:26,210 It feels kind of lonely. 70 00:04:26,210 --> 00:04:27,360 That's right. 71 00:04:27,360 --> 00:04:29,840 While we still have the time, we should go see the blooming flowers-- 72 00:04:29,840 --> 00:04:32,270 This mystery must be solved no matter what. 73 00:04:32,460 --> 00:04:34,260 Could it be due to global warming, 74 00:04:34,260 --> 00:04:36,110 or the sudden reversal of the Earth's magnet? 75 00:04:36,110 --> 00:04:39,730 Does it matter? Nothing can be done since it has already withered. 76 00:04:40,050 --> 00:04:44,150 Putting that aside, I'm more worried about the math test next period. 77 00:04:42,040 --> 00:04:44,150 Hey, stop this... 78 00:04:44,430 --> 00:04:45,920 This is bad...! 79 00:04:45,920 --> 00:04:46,880 Test? 80 00:04:46,880 --> 00:04:48,200 What test? 81 00:04:48,200 --> 00:04:50,090 Anzu, you forgot? 82 00:04:50,090 --> 00:04:52,710 There's a math quiz today. 83 00:04:52,710 --> 00:04:54,150 Is that so? 84 00:04:54,900 --> 00:04:57,130 This is bad. How careless of me. 85 00:04:57,390 --> 00:04:58,790 That's rare. 86 00:04:59,140 --> 00:05:00,780 It's very unlike you. 87 00:05:00,780 --> 00:05:02,760 What happened to your excellent memory that you're proud of? 88 00:05:02,760 --> 00:05:04,430 That's why I said I was just careless. 89 00:05:04,430 --> 00:05:06,760 All right! This increases the number of companions. 90 00:05:07,100 --> 00:05:09,680 Nonsense. If we start revising now, we would still make it. 91 00:05:09,680 --> 00:05:12,630 What's with that... Let's just attend extra lessons. 92 00:05:12,630 --> 00:05:16,670 That's not good. Anzu forgot that there's a test... 93 00:05:15,310 --> 00:05:17,790 Is this due to the disappearance of the cherry-blossom's power? 94 00:05:20,690 --> 00:05:21,910 Eventually I will also... 95 00:05:36,710 --> 00:05:37,670 What's the matter, Otome? 96 00:05:40,240 --> 00:05:42,090 Hey, Oto-nee. 97 00:05:48,570 --> 00:05:50,390 Hey, wait. Do you know him? 98 00:06:04,990 --> 00:06:06,300 Come on, let's go. 99 00:06:10,660 --> 00:06:12,160 So this is what's happening. 100 00:06:13,490 --> 00:06:16,080 After that, my older brother was furious. 101 00:06:16,930 --> 00:06:20,950 In other words, I will gradually disappear from everyone's memories. 102 00:06:23,500 --> 00:06:25,970 Everybody will forget. 103 00:06:27,270 --> 00:06:29,760 And then, even when they see Otouto-kun, 104 00:06:30,740 --> 00:06:32,010 they won't know him. 105 00:06:33,320 --> 00:06:36,670 They will not remember even a single thing. 106 00:06:45,290 --> 00:06:47,610 That day will eventually arrive. 107 00:06:50,190 --> 00:06:51,690 The day where I'll be completely gone. 108 00:06:54,580 --> 00:06:56,450 This is too cruel. 109 00:06:57,270 --> 00:06:59,530 What has Otouto-kun done wrong? 110 00:07:02,240 --> 00:07:03,550 It's all my fault. 111 00:07:05,510 --> 00:07:06,510 I'm sorry. 112 00:07:19,080 --> 00:07:21,310 Yoshiyuki, want to have lunch together? 113 00:07:21,310 --> 00:07:22,700 Shall we go to the canteen? 114 00:07:22,700 --> 00:07:24,590 Oh, I'm fine. I brought my lunch today-- 115 00:07:24,590 --> 00:07:25,440 Nii-san! 116 00:07:26,880 --> 00:07:29,120 Let's have lunch together! 117 00:07:29,990 --> 00:07:31,730 I don't remember promising you that. 118 00:07:31,730 --> 00:07:34,580 It doesn't matter. Let's eat together! 119 00:07:34,910 --> 00:07:37,550 Damn... You love bourgeois. 120 00:07:37,550 --> 00:07:39,250 You make me jealous, you bastard. 121 00:07:40,340 --> 00:07:41,620 It's not like that. 122 00:07:41,620 --> 00:07:46,970 Forget it. The canteen is meant for singles to gather. 123 00:07:46,970 --> 00:07:48,090 See you! 124 00:07:51,810 --> 00:07:53,970 As I thought, lunch should be eaten outdoors. 125 00:07:54,190 --> 00:07:56,710 Is that so? It's a little cold though. 126 00:07:56,710 --> 00:07:58,980 Eh? That's mean. 127 00:07:59,960 --> 00:08:00,690 Look. 128 00:08:00,690 --> 00:08:02,440 Ah, it's true. 129 00:08:02,660 --> 00:08:04,860 I'm sorry. Forgive me. 130 00:08:05,020 --> 00:08:06,650 Here. Say "ah." 131 00:08:09,330 --> 00:08:10,950 With that, it won't be cold. 132 00:08:11,560 --> 00:08:12,830 Hey, Nii-san. 133 00:08:13,480 --> 00:08:15,450 Shall I make you lunch as well? 134 00:08:15,670 --> 00:08:16,960 What are you talking about? 135 00:08:16,960 --> 00:08:18,290 Are you trying to kill me? 136 00:08:18,290 --> 00:08:20,000 I will practice. 137 00:08:20,000 --> 00:08:22,820 I also want to hear you say "It's good" for once. 138 00:08:23,290 --> 00:08:25,030 I wonder when that will happen. 139 00:08:25,030 --> 00:08:26,290 I will train intensively. 140 00:08:26,710 --> 00:08:27,540 If I don't hurry, 141 00:08:27,540 --> 00:08:28,950 the time will already... 142 00:08:34,980 --> 00:08:37,370 Could it be that... she... 143 00:08:40,430 --> 00:08:41,620 What's wrong? 144 00:08:41,620 --> 00:08:43,640 Are you that worried if I make it? 145 00:08:44,040 --> 00:08:45,130 It'll be all right. 146 00:08:45,130 --> 00:08:46,530 I will practice hard 147 00:08:46,530 --> 00:08:49,820 and definitely make you say "it's delicious." 148 00:08:50,280 --> 00:08:51,110 Yeah. 149 00:08:51,370 --> 00:08:55,430 Now, let's eat. Itadakimasu! 150 00:09:20,190 --> 00:09:21,280 Sakura-san. 151 00:09:29,730 --> 00:09:31,430 The house where I always live. 152 00:09:48,080 --> 00:09:50,060 Sakura-san disappeared 153 00:09:50,060 --> 00:09:51,130 and so will I. 154 00:09:51,750 --> 00:09:54,720 Eventually no one will be here... 155 00:09:58,250 --> 00:09:59,130 Nii-san? 156 00:09:59,740 --> 00:10:00,610 Nii-san?! 157 00:10:01,750 --> 00:10:02,650 Nii-san?! 158 00:10:05,110 --> 00:10:06,230 Nii-san! 159 00:10:07,010 --> 00:10:08,080 Thank goodness. 160 00:10:08,440 --> 00:10:09,420 What's wrong? 161 00:10:09,420 --> 00:10:11,210 It's not "what's wrong." 162 00:10:11,210 --> 00:10:13,710 If you're around, you should at least reply. 163 00:10:13,710 --> 00:10:15,140 Eh? You called? 164 00:10:15,140 --> 00:10:16,990 I called you with all I got... 165 00:10:16,990 --> 00:10:18,910 ...but there was no answer 166 00:10:18,910 --> 00:10:20,480 and I don't see you anywhere. 167 00:10:20,480 --> 00:10:22,450 I'm sorry. I'm really sorry. 168 00:10:27,040 --> 00:10:28,760 Ah, I'm hungry! 169 00:10:28,760 --> 00:10:31,840 As a punishment, today's breakfast must have at least 3 dishes. 170 00:10:32,140 --> 00:10:33,700 I got it, I got it. 171 00:10:34,440 --> 00:10:35,050 Where's Oto-nee? 172 00:10:36,480 --> 00:10:38,180 She went out early again. 173 00:10:39,350 --> 00:10:40,280 I see. 174 00:10:47,170 --> 00:10:48,500 Good morning, Nanaka. 175 00:10:49,210 --> 00:10:50,230 Nanaka? 176 00:10:52,680 --> 00:10:54,890 Ah, Yoshiyuki-kun. 177 00:10:56,140 --> 00:10:59,310 I'm so sorry. I'm a little spaced out. 178 00:11:00,020 --> 00:11:01,440 So, what is it? 179 00:11:01,440 --> 00:11:03,070 No, nothing. 180 00:11:04,520 --> 00:11:05,410 See you. 181 00:11:09,210 --> 00:11:12,640 Sakurai 182 00:11:13,250 --> 00:11:14,080 I see. 183 00:11:14,590 --> 00:11:15,560 Nanaka also... 184 00:11:20,360 --> 00:11:21,600 Good morning! 185 00:11:26,760 --> 00:11:27,470 Who is he? 186 00:11:27,680 --> 00:11:29,300 Is he from our class? 187 00:11:29,300 --> 00:11:30,390 I don't know. 188 00:11:37,090 --> 00:11:38,990 Yo! Yoshiyuki. 189 00:11:39,660 --> 00:11:41,210 Good morning, Yoshiyuki. 190 00:11:41,210 --> 00:11:43,480 You look terrible. Didn't get any sleep? 191 00:11:43,480 --> 00:11:45,620 I've been waiting for you, Sakurai my comrade. 192 00:11:46,000 --> 00:11:48,930 I've thought about the cause of the withering of the cherry-blossom but, 193 00:11:48,930 --> 00:11:50,750 I need your opinion... 194 00:11:49,180 --> 00:11:50,750 You guys are definitely my best friends. 195 00:11:53,060 --> 00:11:55,570 Wait...! Hey, don't hold me so tightly! 196 00:11:54,860 --> 00:11:56,290 What are you guys doing? 197 00:11:56,290 --> 00:11:58,300 It's a really unexpected action. 198 00:11:58,720 --> 00:12:00,020 Well... 199 00:12:00,020 --> 00:12:03,720 I'm really glad to have met you guys. 200 00:12:03,720 --> 00:12:07,770 Y-Yoshiyuki, did you eat something bad? 201 00:12:13,570 --> 00:12:14,780 This is also not good. 202 00:12:17,190 --> 00:12:22,200 Brain and Memories|| Magic Encyclopedia 203 00:12:19,790 --> 00:12:22,200 A way to prevent Otouto-kun from disappearing... 204 00:12:22,450 --> 00:12:23,740 ...definitely exists. 205 00:12:24,110 --> 00:12:24,920 Definitely. 206 00:12:25,370 --> 00:12:26,420 Onee-chan? 207 00:12:26,690 --> 00:12:28,070 Yume-chan. 208 00:12:28,070 --> 00:12:29,470 What about your lesson? 209 00:12:29,470 --> 00:12:32,500 Today's language lesson is to complete a book report. 210 00:12:32,500 --> 00:12:33,960 What about you, Onee-chan? 211 00:12:34,940 --> 00:12:36,410 I'm also self-studying... 212 00:12:42,070 --> 00:12:43,120 Onee-chan. 213 00:12:43,580 --> 00:12:47,700 I'm thinking of having a steamboat at Nii-san's place today. 214 00:12:47,700 --> 00:12:49,640 I'm a bit... 215 00:12:49,640 --> 00:12:52,310 I'm sorry but I have some matters to attend to. 216 00:12:53,010 --> 00:12:55,100 Nii-san is feeling lonely. 217 00:12:55,420 --> 00:12:57,310 That's why you should come. 218 00:12:59,260 --> 00:13:01,940 I'm sorry. It's something really important. 219 00:13:04,640 --> 00:13:06,710 If you're like this, you'll regret it. 220 00:13:07,690 --> 00:13:09,610 Yume-chan, could it be that you... 221 00:13:11,460 --> 00:13:13,780 I don't want to regret anything. 222 00:13:17,100 --> 00:13:19,890 About the steamboat, I'll still do it even if I go alone. 223 00:13:19,890 --> 00:13:22,210 You should come when you have time, Onee-chan. 224 00:13:24,000 --> 00:13:25,110 Yume-chan. 225 00:13:52,150 --> 00:13:53,160 Hey, you! 226 00:13:56,370 --> 00:13:58,270 Which class are you from? 227 00:13:58,270 --> 00:13:59,920 What are you doing in other's classroom? 228 00:14:02,740 --> 00:14:04,400 That's breaking the rules! 229 00:14:04,400 --> 00:14:07,120 Going into the classroom when no one is around... 230 00:14:07,120 --> 00:14:07,760 What's your name?! 231 00:14:09,520 --> 00:14:11,810 So the time has come to ask for my name. 232 00:14:12,070 --> 00:14:14,720 What is it? What's so strange? 233 00:14:14,720 --> 00:14:16,530 Sorry for intruding. 234 00:14:16,530 --> 00:14:17,230 Hey, wait! 235 00:14:19,680 --> 00:14:22,140 Lower Kazami Shopping District 236 00:14:33,300 --> 00:14:37,110 As expected, the shop keeper couldn't stand it. 237 00:14:37,110 --> 00:14:39,740 It's because we tried them but didn't buy any. 238 00:14:39,740 --> 00:14:42,290 You alone have tried on 60 sets. That's too much. 239 00:14:42,290 --> 00:14:45,040 It's not 60, it's only 58. 240 00:14:45,590 --> 00:14:47,710 Yo. Are both of you shopping? 241 00:14:48,180 --> 00:14:48,980 Who is he? 242 00:14:48,980 --> 00:14:52,080 I don't think I can recall but... 243 00:14:52,080 --> 00:14:54,800 Hey, hey! It's me, Yoshiyuki! 244 00:14:54,800 --> 00:14:56,230 He said he's Yoshiyuki... 245 00:14:56,230 --> 00:14:57,290 Do you know him? 246 00:14:57,290 --> 00:14:57,970 I'm not sure. 247 00:14:58,480 --> 00:14:59,700 He must be flirting. 248 00:14:59,700 --> 00:15:00,440 This can't be... 249 00:15:00,440 --> 00:15:01,670 Both at once? 250 00:15:01,670 --> 00:15:05,390 Doesn't he just want a lot of cute girls to serve him? 251 00:15:05,880 --> 00:15:07,790 You found the wrong person. 252 00:15:07,790 --> 00:15:09,360 It's disappointing but... 253 00:15:09,360 --> 00:15:12,200 We still have something to do, so we can't go on a date with you. 254 00:15:12,200 --> 00:15:13,480 Sorry about that. 255 00:15:13,920 --> 00:15:15,490 Let's go, Akane. 256 00:15:16,420 --> 00:15:18,130 He looks pretty cool though. 257 00:15:20,070 --> 00:15:22,350 Anzu... Akane... 258 00:15:24,810 --> 00:15:26,060 This is troublesome... 259 00:15:28,270 --> 00:15:29,030 I see. 260 00:15:30,520 --> 00:15:31,630 Nii-san? 261 00:15:34,260 --> 00:15:35,170 Yume. 262 00:15:35,170 --> 00:15:36,810 What are you doing? 263 00:15:36,810 --> 00:15:38,670 Since I've finished buying all the ingredients for the steamboat, 264 00:15:38,670 --> 00:15:39,420 let's quickly go home. 265 00:15:40,670 --> 00:15:42,680 Yeah, you're right. 266 00:15:47,090 --> 00:15:50,660 The meat is especially cheap today! 267 00:15:53,630 --> 00:15:55,440 I'll look forward to it. 268 00:15:55,850 --> 00:15:57,840 Nii-san, you will be responsible in cutting the ingredients. 269 00:15:58,460 --> 00:15:59,570 I also need to help? 270 00:15:59,570 --> 00:16:03,080 Don't tell me that you're letting me prepare everything? 271 00:16:03,080 --> 00:16:04,200 I'll help out with the soup. 272 00:16:04,200 --> 00:16:07,780 Speaking of which, when a girl is carrying so much things, 273 00:16:07,780 --> 00:16:09,480 don't you know what you should do? 274 00:16:09,480 --> 00:16:11,980 If you would just say it honestly, I'll carry it for you. 275 00:16:11,980 --> 00:16:13,740 Wow, you're horrible. 276 00:16:37,730 --> 00:16:39,160 What should I do? 277 00:16:54,400 --> 00:16:57,170 Here, Nii-san. There's plenty of meat today. 278 00:16:57,520 --> 00:16:59,130 The service today is really good. 279 00:16:59,470 --> 00:17:00,510 What happened? 280 00:17:00,510 --> 00:17:01,720 Why do you ask? 281 00:17:01,720 --> 00:17:06,030 You know, you would always take my portion when I'm the one getting it. 282 00:17:08,830 --> 00:17:11,910 What's with that. You're ruining my name. 283 00:17:11,910 --> 00:17:13,830 That is Nii-san's portion for today 284 00:17:13,830 --> 00:17:16,420 and the remaining ones are mine. 285 00:17:16,420 --> 00:17:19,550 Ah! You should be more careful about it! 286 00:17:19,550 --> 00:17:21,150 You're so noisy. 287 00:17:21,840 --> 00:17:23,880 As I thought, steamboat is very nice! 288 00:17:23,880 --> 00:17:25,530 How about we have steamboat again tomorrow? 289 00:17:25,780 --> 00:17:27,220 And the day after tomorrow too. 290 00:17:27,220 --> 00:17:28,950 Hey, hey... All steamboat? 291 00:17:29,310 --> 00:17:30,500 What's wrong with that? 292 00:17:30,500 --> 00:17:32,160 This is the proper dining culture of an entire family. 293 00:17:32,620 --> 00:17:36,010 That's exaggerating. Isn't it only the two of us? 294 00:17:36,010 --> 00:17:37,940 It's fine even with just us. 295 00:17:48,110 --> 00:17:49,470 Hey, Yume. 296 00:17:51,470 --> 00:17:53,900 If I mention this now, it will... 297 00:17:53,900 --> 00:17:55,350 What is it? 298 00:17:57,650 --> 00:17:59,810 If you're with me, you will regret it. 299 00:18:08,240 --> 00:18:10,030 Well, umm... 300 00:18:10,650 --> 00:18:12,500 Why did you say that? 301 00:18:14,280 --> 00:18:15,480 That's because... 302 00:18:16,920 --> 00:18:18,750 You don't want to be with me? 303 00:18:19,160 --> 00:18:20,750 That's not it! 304 00:18:21,680 --> 00:18:23,620 With you by my side right now, 305 00:18:23,620 --> 00:18:25,430 I'm really happy. 306 00:18:26,680 --> 00:18:28,830 I'm happy but... 307 00:18:29,820 --> 00:18:31,900 We are siblings. 308 00:18:31,900 --> 00:18:33,850 Isn't it natural for us to be together? 309 00:18:36,500 --> 00:18:37,470 From now on... 310 00:18:38,770 --> 00:18:42,560 ...no matter what happens, I will still be next to you. 311 00:18:48,740 --> 00:18:50,430 We'll always be together. 312 00:18:53,880 --> 00:18:55,380 Are you okay with that? 313 00:18:56,970 --> 00:18:58,820 I won't regret it. 314 00:19:01,870 --> 00:19:05,040 Just like usual when nothing changes, 315 00:19:05,040 --> 00:19:07,170 I will spend the time together with you. 316 00:19:07,380 --> 00:19:10,660 Living everyday like this, having meals together with you, 317 00:19:10,660 --> 00:19:12,000 going to school together, 318 00:19:12,000 --> 00:19:14,520 cracking jokes, having a quarrel, and laughing together. 319 00:19:16,750 --> 00:19:18,250 Isn't that great? 320 00:19:27,230 --> 00:19:28,340 You're right. 321 00:20:18,140 --> 00:20:18,870 Good morning, Koko. 322 00:20:21,170 --> 00:20:21,930 Koko? 323 00:20:21,930 --> 00:20:23,600 U-Umm... 324 00:20:23,600 --> 00:20:24,820 What's wrong? 325 00:20:25,870 --> 00:20:27,760 Who is he? Do you know him? 326 00:20:27,760 --> 00:20:30,800 I don't think so but... 327 00:20:31,540 --> 00:20:34,110 You don't think so... You don't recall anything? 328 00:20:34,110 --> 00:20:34,970 What's happening here? 329 00:20:35,420 --> 00:20:37,000 Umm... it's... 330 00:20:37,000 --> 00:20:41,230 Hey, hey. Don't tell me it's your ex-boyfriend. 331 00:20:41,230 --> 00:20:43,890 That's not it! I don't have anyone like that! 332 00:20:44,550 --> 00:20:46,810 I see. That's good then. 333 00:20:47,110 --> 00:20:49,710 If you don't know him, he must be a stranger. 334 00:20:49,710 --> 00:20:50,610 That's right. 335 00:20:50,610 --> 00:20:53,210 Hey, Tsukishima, regarding the guitarist... 336 00:20:53,210 --> 00:20:55,260 Oh, how is it? Have you found one? 337 00:20:55,260 --> 00:20:58,110 He's no good. He gave up so fast. 338 00:20:58,110 --> 00:21:00,880 I think Gundam is a little... 339 00:21:00,880 --> 00:21:02,340 What's Gundam? 340 00:21:03,580 --> 00:21:04,710 Sorry... 341 00:21:04,710 --> 00:21:06,260 I got the wrong person. 342 00:21:16,240 --> 00:21:20,570 Kazami School 343 00:21:25,790 --> 00:21:27,490 Goodbye, everyone. 344 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 Naka nu you ni waratte mita 345 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 We tried to laugh not to cry 346 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Bokutachi wa doko he? 347 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Where are we going? 348 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Hoshi no nai sora wo miage 349 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Looking at the starless sky 350 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 Negau you ni iki wo shi ta 351 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 We breathed like saying a prayer 352 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 Omou hodo ni kurikaeshi teku 353 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 In the pain I repeatedly feel 354 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 Itami no naka de 355 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 every time I think of you 356 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 Tsudzuku michi wo yobisamasu 357 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 I will send you my love 358 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 Ai wo kimi ni okuruyo 359 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 in this unknown time that we live in right now 360 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 Ashita ga namida ni nuremu you ni 361 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 So that tomorrow won't get wet with your tears 362 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Sakura hirari yume no ne yurari 363 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway 364 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 Yasashiku michibiku sono koe 365 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 The voice tenderly leading me 366 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 Itsu made mo kokoro no oku 367 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 In the bottom of my heart 368 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 Karenai kioku ni naru 369 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 That will become memories that last forever 370 00:23:30,800 --> 00:23:32,370 Words that wished to be spoken... 371 00:23:30,930 --> 00:23:39,850 The Depths of Recollection 372 00:23:33,510 --> 00:23:35,500 Memories hidden within the heart. 373 00:23:36,500 --> 00:23:38,710 Convey it... to you. 26108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.