All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II S.S. ~Da Capo II Second Season~][09][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,660 --> 00:00:24,870 Grandpa? 2 00:00:38,370 --> 00:00:39,700 Sakura-san... 3 00:00:43,320 --> 00:00:48,100 Even in a world of darkness, the cherry blossoms continue to dance. 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,110 The dream has not ended. 5 00:00:51,760 --> 00:00:56,500 The cherry blossoms that were not supposed to dance, clumped together due to various emotions. 6 00:01:00,180 --> 00:01:06,300 But I can only idly watch the events that's happening in front of me. 7 00:01:10,510 --> 00:01:17,120 The gentle passing wind brings the scent of spring 8 00:01:10,510 --> 00:01:17,120 Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi 9 00:01:17,860 --> 00:01:24,870 Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu 10 00:01:17,860 --> 00:01:24,870 the sweet season that tickles my heart 11 00:01:25,820 --> 00:01:34,860 Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono 12 00:01:25,820 --> 00:01:34,860 As we walk, holding your hand which nothing else can replace 13 00:01:35,390 --> 00:01:39,150 Yasashisa no yume 14 00:01:35,390 --> 00:01:39,150 in a gentle dream 15 00:01:40,910 --> 00:01:48,250 Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo 16 00:01:40,910 --> 00:01:48,250 In the night where a painful farewell makes me cry 17 00:01:49,080 --> 00:01:56,920 Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara 18 00:01:49,080 --> 00:01:56,920 I hold my hopes close to my chest because you are by my side 19 00:01:58,150 --> 00:02:05,850 Under the falling sakura petals, I make my wish 20 00:01:58,150 --> 00:02:05,850 Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo 21 00:02:06,160 --> 00:02:13,350 Aozora ni kiseki wo egaite 22 00:02:06,160 --> 00:02:13,350 Drawing miracle on the blue sky 23 00:02:13,610 --> 00:02:22,730 Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de 24 00:02:13,610 --> 00:02:22,730 Like a sparkling prism, with an honest smile of love 25 00:02:23,140 --> 00:02:28,810 Sakura amaneku sekai he 26 00:02:23,140 --> 00:02:28,810 To a world covered with sakura 27 00:02:28,960 --> 00:02:35,440 Kagayaku ashita he 28 00:02:28,960 --> 00:02:35,440 To a bright future 29 00:02:36,550 --> 00:02:41,010 Breaking Spring 30 00:02:43,740 --> 00:02:44,470 Hey, Yume. 31 00:02:44,740 --> 00:02:46,330 Yes, Nii-san? 32 00:02:46,330 --> 00:02:48,940 Did Sakura-san say anything to you yesterday? 33 00:02:48,940 --> 00:02:50,610 Nothing. Why do you ask? 34 00:02:50,610 --> 00:02:53,360 Well, it's because she left this letter. 35 00:02:54,270 --> 00:02:56,470 She could've just told me... It's weird. 36 00:02:57,650 --> 00:03:00,730 I have some things to do so I'll be leaving. 37 00:03:00,730 --> 00:03:05,330 I probably won't be back in a while, but don't worry. 38 00:03:06,080 --> 00:03:07,040 Is this all? 39 00:03:07,040 --> 00:03:07,850 Yeah. 40 00:03:09,870 --> 00:03:11,960 She was also acting a little weird last night. 41 00:03:12,460 --> 00:03:13,500 What do you think, Oto-nee? 42 00:03:16,080 --> 00:03:18,400 It'll be okay if it's Sakura-san. 43 00:03:18,400 --> 00:03:22,930 Your job is to look out for Sakura-san's house while she's away, right? 44 00:03:23,570 --> 00:03:24,220 Yeah. 45 00:03:24,220 --> 00:03:26,160 Come on now. You need to cheer up. 46 00:03:26,160 --> 00:03:29,250 Oh, yeah. How about we eat lunch together today? 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,720 A party to encourage a depressed brother. 48 00:03:31,720 --> 00:03:33,070 Who are you calling a depressed brother? 49 00:03:34,050 --> 00:03:35,390 How about it, Onee-chan? 50 00:03:38,200 --> 00:03:39,320 Oto-nee? 51 00:03:47,290 --> 00:03:49,740 Ah, it's Tsukishima-san. 52 00:03:50,400 --> 00:03:52,040 Hey! Koko! 53 00:03:53,300 --> 00:03:54,840 Ah, Yoshiyuki! 54 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 Good morning! 55 00:03:56,780 --> 00:03:58,300 Are you by yourself today?! 56 00:04:08,920 --> 00:04:10,100 Wait! 57 00:04:25,660 --> 00:04:28,370 Yoshiyuki! Are you all right?! 58 00:04:30,320 --> 00:04:32,990 This really is... It's happening again. 59 00:04:36,120 --> 00:04:38,300 Are you guys all right? 60 00:04:38,710 --> 00:04:39,580 Sensei! 61 00:04:39,580 --> 00:04:40,590 Are you okay? 62 00:04:40,910 --> 00:04:43,590 Geez... What's going on here... 63 00:04:43,590 --> 00:04:45,480 Are you injured anywhere? 64 00:04:45,480 --> 00:04:47,900 The incidents... didn't stop. 65 00:04:48,600 --> 00:04:51,230 Then, Sakura-san... 66 00:04:59,500 --> 00:05:01,930 I wonder what Oto-nee is doing. 67 00:05:03,170 --> 00:05:05,060 Maybe something happened. 68 00:05:06,790 --> 00:05:10,130 Well, I'm sure she must be doing student council work. 69 00:05:10,130 --> 00:05:11,910 Let's eat first, Nii-san. 70 00:05:12,410 --> 00:05:14,750 But, she didn't say anything to us. 71 00:05:17,520 --> 00:05:20,570 These kind of things happen sometimes. 72 00:05:20,570 --> 00:05:21,590 Here, let's eat. 73 00:05:22,310 --> 00:05:27,630 Actually, Onee-chan was idling around this morning so I was the one who made the lunch. 74 00:05:27,630 --> 00:05:29,640 Do you want to try it? 75 00:05:29,880 --> 00:05:31,060 Sure. 76 00:05:39,310 --> 00:05:40,930 The unwithering cherry-blossom... 77 00:05:40,930 --> 00:05:43,610 ...will grant any wish whether it's good or bad. 78 00:05:44,850 --> 00:05:47,070 I will do something. 79 00:05:51,660 --> 00:05:53,910 Can you hear me, Sakura-san? 80 00:05:54,460 --> 00:05:55,610 The bad dreams... 81 00:05:56,330 --> 00:05:57,560 ...didn't stop. 82 00:05:59,750 --> 00:06:01,220 It didn't stop... 83 00:06:02,110 --> 00:06:04,880 What... should I do? 84 00:06:06,510 --> 00:06:08,300 The unwithering cherry-blossom... 85 00:06:08,300 --> 00:06:11,810 ...can only be controlled by me, the person who creates it. 86 00:06:12,870 --> 00:06:15,600 Sakura-san! Please lend me your power! 87 00:06:24,900 --> 00:06:25,760 Why... 88 00:06:26,560 --> 00:06:27,700 I beg you... 89 00:06:37,360 --> 00:06:39,460 Man... Where did you go...? 90 00:06:39,840 --> 00:06:40,570 Hurry. 91 00:06:40,570 --> 00:06:41,500 Okay. 92 00:06:46,140 --> 00:06:47,330 Oto-nee? 93 00:06:49,470 --> 00:06:50,000 Oto-nee! 94 00:06:50,000 --> 00:06:52,390 Let's hurry now, Yoshiyuki. Class is starting. 95 00:06:52,390 --> 00:06:54,180 Hey, wait. 96 00:06:59,070 --> 00:06:59,690 Not here? 97 00:06:59,990 --> 00:07:01,970 She disappeared right away after school. 98 00:07:01,970 --> 00:07:04,610 Do you know where she went? 99 00:07:04,610 --> 00:07:08,040 I don't know, but it does seem strange. 100 00:07:08,630 --> 00:07:11,160 She didn't even say anything this afternoon. 101 00:07:11,920 --> 00:07:14,320 Acting like that, I bet she hasn't eaten lunch today. 102 00:07:28,640 --> 00:07:31,040 The strange incidents that have been happening on this island... 103 00:07:31,840 --> 00:07:34,050 ...are all because of the unwithering cherry-blossom. 104 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 It must be stopped. 105 00:07:41,290 --> 00:07:43,500 In place of Sakura-san, I will... 106 00:07:49,720 --> 00:07:52,190 The only way is to make it wither. 107 00:07:54,060 --> 00:07:54,700 But... 108 00:08:00,280 --> 00:08:01,880 If the cherry-blossom withers... 109 00:08:02,380 --> 00:08:04,380 Yoshiyuki-kun will also disappear. 110 00:08:05,550 --> 00:08:06,590 Can I... 111 00:08:08,310 --> 00:08:09,240 ...do it? 112 00:08:15,590 --> 00:08:16,590 Oto-nee. 113 00:08:17,260 --> 00:08:18,310 I finally found you. 114 00:08:20,740 --> 00:08:22,730 You went somewhere during lunch break today, right? 115 00:08:23,390 --> 00:08:24,900 Where... 116 00:08:26,260 --> 00:08:27,230 Oto-nee. 117 00:08:31,660 --> 00:08:33,320 What's wrong, Oto-nee? 118 00:08:33,320 --> 00:08:33,700 Stop! 119 00:08:44,140 --> 00:08:44,910 Wait...! 120 00:08:46,290 --> 00:08:46,960 Oto-nee! 121 00:08:49,060 --> 00:08:49,990 Oto-nee. 122 00:08:53,880 --> 00:08:56,640 Can I erase Otouto-kun's existence with my own hands? 123 00:08:56,950 --> 00:08:59,600 Man... what's with Yoshiyuki today. 124 00:08:57,480 --> 00:08:59,130 How did this happen? 125 00:08:59,590 --> 00:09:01,730 Huh? Otome-senpai? 126 00:09:02,440 --> 00:09:04,280 Why did it end up this way? 127 00:09:05,190 --> 00:09:07,360 What should I do? 128 00:09:08,190 --> 00:09:09,540 What should I do?! 129 00:09:32,130 --> 00:09:34,010 Huh? Nii-san, you're early today. 130 00:09:34,700 --> 00:09:36,300 Yeah. Where's Oto-nee? 131 00:09:36,300 --> 00:09:39,930 Onee-chan already left. She said she had some student council things to do. 132 00:09:40,440 --> 00:09:40,990 Oh... 133 00:09:41,630 --> 00:09:42,640 I see. 134 00:09:47,110 --> 00:09:52,610 That's why, I want to at least perform on the graduation assembly. 135 00:09:53,540 --> 00:09:54,650 What's wrong, Yoshiyuki? 136 00:09:54,970 --> 00:09:55,840 Oto-nee. 137 00:09:57,320 --> 00:09:58,270 Oto-nee! 138 00:10:00,960 --> 00:10:03,440 I have something I want to talk about. 139 00:10:03,440 --> 00:10:04,600 If possible, later... 140 00:10:04,600 --> 00:10:05,210 Sorry. 141 00:10:06,460 --> 00:10:08,750 I'm... in a hurry. 142 00:10:09,030 --> 00:10:10,420 Wait... Oto-nee! 143 00:10:15,800 --> 00:10:18,240 It's better if you apologize soon. 144 00:10:18,240 --> 00:10:19,560 That's right. 145 00:10:19,560 --> 00:10:21,720 If that Otome-senpai is angry, 146 00:10:21,720 --> 00:10:23,920 it must be 100% Yoshiyuki's fault. 147 00:10:23,920 --> 00:10:26,060 I didn't do anything. 148 00:10:26,060 --> 00:10:28,240 Then what was that about just now? 149 00:10:28,240 --> 00:10:31,070 It's obvious that it's not normal. 150 00:10:31,070 --> 00:10:33,280 I really don't know anything. 151 00:10:41,440 --> 00:10:42,280 Am I... 152 00:10:43,000 --> 00:10:44,870 ...being avoided? 153 00:10:45,230 --> 00:10:46,940 I don't think so. 154 00:10:47,590 --> 00:10:49,290 But, that's all I can think of. 155 00:10:49,790 --> 00:10:52,270 There must be a reason. 156 00:10:52,270 --> 00:10:57,320 Onee-chan has never done anything by mistake up until now. 157 00:10:57,320 --> 00:10:58,720 Well, that's true. 158 00:10:59,560 --> 00:11:01,980 Believe in Onee-chan. 159 00:11:01,980 --> 00:11:05,180 She'll become her old self soon, for sure. 160 00:11:23,850 --> 00:11:25,560 What's wrong with you, Otome? 161 00:11:26,450 --> 00:11:28,140 You made another careless mistake. 162 00:11:28,140 --> 00:11:31,620 The order of events are all scrambled. 163 00:11:31,970 --> 00:11:33,780 You're right. I'm sorry. 164 00:11:33,780 --> 00:11:35,680 You've been acting strange since yesterday. 165 00:11:35,680 --> 00:11:37,560 Just tell me if you have something troubling you. 166 00:11:40,300 --> 00:11:41,380 It's nothing. 167 00:11:41,940 --> 00:11:43,140 I'm the same as always. 168 00:11:43,140 --> 00:11:44,930 You're not the same as always. 169 00:11:45,400 --> 00:11:47,840 You're not even talking about Otouto-kun. 170 00:11:49,090 --> 00:11:51,530 Speaking of it, Otouto-kun is... 171 00:11:52,410 --> 00:11:54,980 That is what you always say when you start to talk. 172 00:11:55,780 --> 00:11:57,900 Even though I'm not listening, 173 00:11:57,900 --> 00:12:00,480 you always talk about Otouto-kun this, Otouto-kun that. 174 00:12:00,480 --> 00:12:02,450 You were always so happy that you couldn't stop. 175 00:12:03,780 --> 00:12:04,870 You didn't notice it yourself? 176 00:12:07,990 --> 00:12:11,040 So that's why, I was thinking something's wrong. 177 00:12:11,980 --> 00:12:13,120 Do you want to talk to me about it? 178 00:12:16,080 --> 00:12:17,050 Excuse me. 179 00:12:17,350 --> 00:12:19,380 Ah, Otouto-kun! 180 00:12:20,030 --> 00:12:22,380 I want to go home together with Oto-nee. 181 00:12:22,380 --> 00:12:24,620 What's this? Are you inviting her to a date? 182 00:12:25,110 --> 00:12:26,620 It's not like that. 183 00:12:26,620 --> 00:12:28,350 You should go back first. 184 00:12:29,230 --> 00:12:31,350 I'm attending a meeting later. 185 00:12:32,400 --> 00:12:33,510 Wait... Otome? 186 00:12:33,510 --> 00:12:34,830 Then I'll wait. 187 00:12:34,830 --> 00:12:36,110 About what time... 188 00:12:35,280 --> 00:12:36,110 It's okay. 189 00:12:40,690 --> 00:12:44,260 Well, I don't know when it'll end. 190 00:12:45,200 --> 00:12:45,870 Oto-nee? 191 00:12:47,610 --> 00:12:48,410 So... 192 00:12:49,380 --> 00:12:50,100 Please. 193 00:12:51,890 --> 00:12:52,760 I see. 194 00:12:52,760 --> 00:12:54,670 Then there's nothing I can do. 195 00:12:55,360 --> 00:12:56,220 I'm sorry. 196 00:12:59,780 --> 00:13:01,110 See you, Oto-nee. 197 00:13:05,900 --> 00:13:07,600 What do you mean by this, Otome? 198 00:13:49,040 --> 00:13:49,800 Oto-nee. 199 00:13:51,370 --> 00:13:52,590 I've been waiting for you. 200 00:13:52,590 --> 00:13:54,020 Let's go home together. 201 00:13:54,270 --> 00:13:56,800 I still have things to do. 202 00:13:56,800 --> 00:13:58,070 It's about the accident in the morning, right? 203 00:13:58,070 --> 00:13:59,390 If you're investigating it, I'll accompany you. 204 00:13:59,390 --> 00:14:01,590 No, it's not. 205 00:14:03,480 --> 00:14:05,630 I'll help you on anything so just say it. 206 00:14:05,630 --> 00:14:07,710 Don't force everything by yourself. 207 00:14:09,460 --> 00:14:11,460 Your face is becoming pale too. 208 00:14:12,650 --> 00:14:15,240 I'm fine, so leave me alone. 209 00:14:16,760 --> 00:14:19,960 I'm trying not to give you any troubles. 210 00:14:20,210 --> 00:14:21,580 So, don't worry. 211 00:14:21,580 --> 00:14:22,760 Oto-nee. 212 00:14:22,760 --> 00:14:25,180 How can I not worry about you? 213 00:14:27,070 --> 00:14:28,130 Hey. 214 00:14:28,130 --> 00:14:30,060 What are you troubling yourself with? 215 00:14:30,660 --> 00:14:33,910 Aren't we "one body one soul?" 216 00:14:33,910 --> 00:14:37,860 Oto-nee, didn't you also say that you needed my help? 217 00:14:37,860 --> 00:14:38,940 That's right. 218 00:14:40,180 --> 00:14:44,360 It made me happy to be able to help you. 219 00:14:45,540 --> 00:14:48,470 If it's for Oto-nee, I would do anything. 220 00:14:48,470 --> 00:14:49,390 So... 221 00:14:49,390 --> 00:14:50,700 If that's the case then leave me alone! 222 00:14:51,800 --> 00:14:54,340 You'd do anything for me, right? 223 00:14:54,340 --> 00:14:58,500 Then leave me alone... for now. 224 00:15:00,970 --> 00:15:03,880 Don't torture me anymore. 225 00:15:06,000 --> 00:15:07,240 I beg you. 226 00:15:08,640 --> 00:15:09,620 Oto-nee... 227 00:15:14,850 --> 00:15:15,850 I understand. 228 00:15:32,060 --> 00:15:34,370 Then, are we still... 229 00:15:35,550 --> 00:15:36,160 Nothing. 230 00:15:36,930 --> 00:15:37,950 Never mind. 231 00:15:49,370 --> 00:15:50,650 It's not like that. 232 00:15:51,600 --> 00:15:52,640 I actually... 233 00:15:53,560 --> 00:15:55,330 I actually wanted to... 234 00:15:56,600 --> 00:15:58,890 ...go home with you together. 235 00:16:00,590 --> 00:16:01,390 Wait... 236 00:16:02,470 --> 00:16:03,560 Wait... 237 00:16:04,120 --> 00:16:05,320 Please... 238 00:16:13,460 --> 00:16:14,320 ...don't go. 239 00:16:40,660 --> 00:16:42,980 Grandpa, the tea's getting cold. 240 00:16:50,520 --> 00:16:53,030 Onee-chan is really late. 241 00:16:57,740 --> 00:17:01,150 Then, I'll go take a look outside. 242 00:17:02,880 --> 00:17:03,790 I'm going too. 243 00:17:21,460 --> 00:17:22,310 Onee-chan! 244 00:17:39,600 --> 00:17:40,740 I'm sorry... 245 00:17:41,420 --> 00:17:46,460 ...for letting you experience so many painful things. 246 00:17:47,730 --> 00:17:49,500 The cherry-blossom must be controlled. 247 00:17:50,510 --> 00:17:51,260 But... 248 00:17:52,150 --> 00:17:54,190 ...Sakura-san isn't here anymore. 249 00:17:56,000 --> 00:17:57,660 The only thing I can do is... 250 00:17:58,890 --> 00:18:00,390 ...to make it wither. 251 00:18:01,260 --> 00:18:02,120 But... 252 00:18:06,300 --> 00:18:07,420 I... 253 00:18:09,130 --> 00:18:10,480 ...can't do it. 254 00:18:11,670 --> 00:18:14,450 You're talking about Yoshiyuki-kun, right? 255 00:18:16,510 --> 00:18:18,650 I never noticed it until now. 256 00:18:19,710 --> 00:18:21,470 But, I... 257 00:18:24,150 --> 00:18:25,980 Towards Otouto-kun, I... 258 00:18:29,030 --> 00:18:31,380 I don't want Otouto-kun to disappear! 259 00:18:33,270 --> 00:18:34,210 But... 260 00:18:34,900 --> 00:18:37,200 But what should I do? 261 00:18:38,000 --> 00:18:39,710 What should I do?! 262 00:18:41,040 --> 00:18:42,370 I don't know. 263 00:18:43,850 --> 00:18:45,170 I don't know. 264 00:18:46,470 --> 00:18:48,500 I don't know! 265 00:18:59,930 --> 00:19:02,700 Leave it to Grandpa. 266 00:19:06,550 --> 00:19:09,530 I'll think of something to control the cherry-blossom. 267 00:19:12,610 --> 00:19:13,700 Grandpa. 268 00:19:14,150 --> 00:19:15,710 But, that means... 269 00:19:16,290 --> 00:19:19,530 Elders will always pass on before the young ones. 270 00:19:21,290 --> 00:19:25,180 Not to mention it's for the sake of my cute granddaughter. 271 00:19:27,160 --> 00:19:29,260 But if it doesn't work... 272 00:19:30,260 --> 00:19:31,110 You know what to do, right? 273 00:19:32,920 --> 00:19:34,280 Grandpa... 274 00:19:35,690 --> 00:19:38,680 It's only when the "if" comes. 275 00:19:38,680 --> 00:19:40,210 I will try my best. 276 00:19:44,290 --> 00:19:45,370 Grandpa. 277 00:19:46,950 --> 00:19:48,020 Otome. 278 00:19:48,640 --> 00:19:51,290 Don't be sad anymore. 279 00:19:51,860 --> 00:19:54,840 Adults should be the one to carry these responsibilities. 280 00:19:57,560 --> 00:20:00,550 Get along well with Yoshiyuki-kun and Yume, okay? 281 00:20:15,450 --> 00:20:16,810 Grandpa. 282 00:21:14,000 --> 00:21:15,180 How... 283 00:21:31,980 --> 00:21:33,280 Grandpa... 284 00:21:38,030 --> 00:21:43,420 Is making it wither the only way now? 285 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 Naka nu you ni waratte mita 286 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 We tried to laugh not to cry 287 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Bokutachi wa doko he? 288 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Where are we going? 289 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Hoshi no nai sora wo miage 290 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Looking at the starless sky 291 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 Negau you ni iki wo shi ta 292 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 We breathed like saying a prayer 293 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 Omou hodo ni kurikaeshi teku 294 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 In the pain I repeatedly feel 295 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 Itami no naka de 296 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 every time I think of you 297 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 Tsudzuku michi wo yobisamasu 298 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 I will send you my love 299 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 Ai wo kimi ni okuruyo 300 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 in this unknown time that we live in right now 301 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 Ashita ga namida ni nuremu you ni 302 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 So that tomorrow won't get wet with your tears 303 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Sakura hirari yume no ne yurari 304 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway 305 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 Yasashiku michibiku sono koe 306 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 The voice tenderly leading me 307 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 Itsu made mo kokoro no oku 308 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 In the bottom of my heart 309 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 Karenai kioku ni naru 310 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 That will become memories that last forever 311 00:23:30,560 --> 00:23:31,850 Dream. 312 00:23:31,040 --> 00:23:39,930 The End of the Dream. 313 00:23:31,850 --> 00:23:34,570 It's just like falling petals. 314 00:23:35,240 --> 00:23:37,860 Dream... it's... 20927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.