Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,660 --> 00:00:24,870
Grandpa?
2
00:00:38,370 --> 00:00:39,700
Sakura-san...
3
00:00:43,320 --> 00:00:48,100
Even in a world of darkness, the cherry blossoms continue to dance.
4
00:00:49,560 --> 00:00:51,110
The dream has not ended.
5
00:00:51,760 --> 00:00:56,500
The cherry blossoms that were not supposed to dance, clumped together due to various emotions.
6
00:01:00,180 --> 00:01:06,300
But I can only idly watch the events that's happening in front of me.
7
00:01:10,510 --> 00:01:17,120
The gentle passing wind brings the scent of spring
8
00:01:10,510 --> 00:01:17,120
Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi
9
00:01:17,860 --> 00:01:24,870
Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu
10
00:01:17,860 --> 00:01:24,870
the sweet season that tickles my heart
11
00:01:25,820 --> 00:01:34,860
Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono
12
00:01:25,820 --> 00:01:34,860
As we walk, holding your hand which nothing else can replace
13
00:01:35,390 --> 00:01:39,150
Yasashisa no yume
14
00:01:35,390 --> 00:01:39,150
in a gentle dream
15
00:01:40,910 --> 00:01:48,250
Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo
16
00:01:40,910 --> 00:01:48,250
In the night where a painful farewell makes me cry
17
00:01:49,080 --> 00:01:56,920
Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara
18
00:01:49,080 --> 00:01:56,920
I hold my hopes close to my chest because you are by my side
19
00:01:58,150 --> 00:02:05,850
Under the falling sakura petals, I make my wish
20
00:01:58,150 --> 00:02:05,850
Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo
21
00:02:06,160 --> 00:02:13,350
Aozora ni kiseki wo egaite
22
00:02:06,160 --> 00:02:13,350
Drawing miracle on the blue sky
23
00:02:13,610 --> 00:02:22,730
Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de
24
00:02:13,610 --> 00:02:22,730
Like a sparkling prism, with an honest smile of love
25
00:02:23,140 --> 00:02:28,810
Sakura amaneku sekai he
26
00:02:23,140 --> 00:02:28,810
To a world covered with sakura
27
00:02:28,960 --> 00:02:35,440
Kagayaku ashita he
28
00:02:28,960 --> 00:02:35,440
To a bright future
29
00:02:36,550 --> 00:02:41,010
Breaking Spring
30
00:02:43,740 --> 00:02:44,470
Hey, Yume.
31
00:02:44,740 --> 00:02:46,330
Yes, Nii-san?
32
00:02:46,330 --> 00:02:48,940
Did Sakura-san say anything to you yesterday?
33
00:02:48,940 --> 00:02:50,610
Nothing. Why do you ask?
34
00:02:50,610 --> 00:02:53,360
Well, it's because she left this letter.
35
00:02:54,270 --> 00:02:56,470
She could've just told me... It's weird.
36
00:02:57,650 --> 00:03:00,730
I have some things to do so I'll be leaving.
37
00:03:00,730 --> 00:03:05,330
I probably won't be back in a while, but don't worry.
38
00:03:06,080 --> 00:03:07,040
Is this all?
39
00:03:07,040 --> 00:03:07,850
Yeah.
40
00:03:09,870 --> 00:03:11,960
She was also acting a little weird last night.
41
00:03:12,460 --> 00:03:13,500
What do you think, Oto-nee?
42
00:03:16,080 --> 00:03:18,400
It'll be okay if it's Sakura-san.
43
00:03:18,400 --> 00:03:22,930
Your job is to look out for Sakura-san's house while she's away, right?
44
00:03:23,570 --> 00:03:24,220
Yeah.
45
00:03:24,220 --> 00:03:26,160
Come on now. You need to cheer up.
46
00:03:26,160 --> 00:03:29,250
Oh, yeah. How about we eat lunch together today?
47
00:03:29,250 --> 00:03:31,720
A party to encourage a depressed brother.
48
00:03:31,720 --> 00:03:33,070
Who are you calling a depressed brother?
49
00:03:34,050 --> 00:03:35,390
How about it, Onee-chan?
50
00:03:38,200 --> 00:03:39,320
Oto-nee?
51
00:03:47,290 --> 00:03:49,740
Ah, it's Tsukishima-san.
52
00:03:50,400 --> 00:03:52,040
Hey! Koko!
53
00:03:53,300 --> 00:03:54,840
Ah, Yoshiyuki!
54
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
Good morning!
55
00:03:56,780 --> 00:03:58,300
Are you by yourself today?!
56
00:04:08,920 --> 00:04:10,100
Wait!
57
00:04:25,660 --> 00:04:28,370
Yoshiyuki! Are you all right?!
58
00:04:30,320 --> 00:04:32,990
This really is... It's happening again.
59
00:04:36,120 --> 00:04:38,300
Are you guys all right?
60
00:04:38,710 --> 00:04:39,580
Sensei!
61
00:04:39,580 --> 00:04:40,590
Are you okay?
62
00:04:40,910 --> 00:04:43,590
Geez... What's going on here...
63
00:04:43,590 --> 00:04:45,480
Are you injured anywhere?
64
00:04:45,480 --> 00:04:47,900
The incidents... didn't stop.
65
00:04:48,600 --> 00:04:51,230
Then, Sakura-san...
66
00:04:59,500 --> 00:05:01,930
I wonder what Oto-nee is doing.
67
00:05:03,170 --> 00:05:05,060
Maybe something happened.
68
00:05:06,790 --> 00:05:10,130
Well, I'm sure she must be doing student council work.
69
00:05:10,130 --> 00:05:11,910
Let's eat first, Nii-san.
70
00:05:12,410 --> 00:05:14,750
But, she didn't say anything to us.
71
00:05:17,520 --> 00:05:20,570
These kind of things happen sometimes.
72
00:05:20,570 --> 00:05:21,590
Here, let's eat.
73
00:05:22,310 --> 00:05:27,630
Actually, Onee-chan was idling around this
morning so I was the one who made the lunch.
74
00:05:27,630 --> 00:05:29,640
Do you want to try it?
75
00:05:29,880 --> 00:05:31,060
Sure.
76
00:05:39,310 --> 00:05:40,930
The unwithering cherry-blossom...
77
00:05:40,930 --> 00:05:43,610
...will grant any wish whether it's good or bad.
78
00:05:44,850 --> 00:05:47,070
I will do something.
79
00:05:51,660 --> 00:05:53,910
Can you hear me, Sakura-san?
80
00:05:54,460 --> 00:05:55,610
The bad dreams...
81
00:05:56,330 --> 00:05:57,560
...didn't stop.
82
00:05:59,750 --> 00:06:01,220
It didn't stop...
83
00:06:02,110 --> 00:06:04,880
What... should I do?
84
00:06:06,510 --> 00:06:08,300
The unwithering cherry-blossom...
85
00:06:08,300 --> 00:06:11,810
...can only be controlled by me, the person who creates it.
86
00:06:12,870 --> 00:06:15,600
Sakura-san! Please lend me your power!
87
00:06:24,900 --> 00:06:25,760
Why...
88
00:06:26,560 --> 00:06:27,700
I beg you...
89
00:06:37,360 --> 00:06:39,460
Man... Where did you go...?
90
00:06:39,840 --> 00:06:40,570
Hurry.
91
00:06:40,570 --> 00:06:41,500
Okay.
92
00:06:46,140 --> 00:06:47,330
Oto-nee?
93
00:06:49,470 --> 00:06:50,000
Oto-nee!
94
00:06:50,000 --> 00:06:52,390
Let's hurry now, Yoshiyuki. Class is starting.
95
00:06:52,390 --> 00:06:54,180
Hey, wait.
96
00:06:59,070 --> 00:06:59,690
Not here?
97
00:06:59,990 --> 00:07:01,970
She disappeared right away after school.
98
00:07:01,970 --> 00:07:04,610
Do you know where she went?
99
00:07:04,610 --> 00:07:08,040
I don't know, but it does seem strange.
100
00:07:08,630 --> 00:07:11,160
She didn't even say anything this afternoon.
101
00:07:11,920 --> 00:07:14,320
Acting like that, I bet she hasn't eaten lunch today.
102
00:07:28,640 --> 00:07:31,040
The strange incidents that have been happening on this island...
103
00:07:31,840 --> 00:07:34,050
...are all because of the unwithering cherry-blossom.
104
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
It must be stopped.
105
00:07:41,290 --> 00:07:43,500
In place of Sakura-san, I will...
106
00:07:49,720 --> 00:07:52,190
The only way is to make it wither.
107
00:07:54,060 --> 00:07:54,700
But...
108
00:08:00,280 --> 00:08:01,880
If the cherry-blossom withers...
109
00:08:02,380 --> 00:08:04,380
Yoshiyuki-kun will also disappear.
110
00:08:05,550 --> 00:08:06,590
Can I...
111
00:08:08,310 --> 00:08:09,240
...do it?
112
00:08:15,590 --> 00:08:16,590
Oto-nee.
113
00:08:17,260 --> 00:08:18,310
I finally found you.
114
00:08:20,740 --> 00:08:22,730
You went somewhere during lunch break today, right?
115
00:08:23,390 --> 00:08:24,900
Where...
116
00:08:26,260 --> 00:08:27,230
Oto-nee.
117
00:08:31,660 --> 00:08:33,320
What's wrong, Oto-nee?
118
00:08:33,320 --> 00:08:33,700
Stop!
119
00:08:44,140 --> 00:08:44,910
Wait...!
120
00:08:46,290 --> 00:08:46,960
Oto-nee!
121
00:08:49,060 --> 00:08:49,990
Oto-nee.
122
00:08:53,880 --> 00:08:56,640
Can I erase Otouto-kun's existence with my own hands?
123
00:08:56,950 --> 00:08:59,600
Man... what's with Yoshiyuki today.
124
00:08:57,480 --> 00:08:59,130
How did this happen?
125
00:08:59,590 --> 00:09:01,730
Huh? Otome-senpai?
126
00:09:02,440 --> 00:09:04,280
Why did it end up this way?
127
00:09:05,190 --> 00:09:07,360
What should I do?
128
00:09:08,190 --> 00:09:09,540
What should I do?!
129
00:09:32,130 --> 00:09:34,010
Huh? Nii-san, you're early today.
130
00:09:34,700 --> 00:09:36,300
Yeah. Where's Oto-nee?
131
00:09:36,300 --> 00:09:39,930
Onee-chan already left. She said she had some student council things to do.
132
00:09:40,440 --> 00:09:40,990
Oh...
133
00:09:41,630 --> 00:09:42,640
I see.
134
00:09:47,110 --> 00:09:52,610
That's why, I want to at least perform on the graduation assembly.
135
00:09:53,540 --> 00:09:54,650
What's wrong, Yoshiyuki?
136
00:09:54,970 --> 00:09:55,840
Oto-nee.
137
00:09:57,320 --> 00:09:58,270
Oto-nee!
138
00:10:00,960 --> 00:10:03,440
I have something I want to talk about.
139
00:10:03,440 --> 00:10:04,600
If possible, later...
140
00:10:04,600 --> 00:10:05,210
Sorry.
141
00:10:06,460 --> 00:10:08,750
I'm... in a hurry.
142
00:10:09,030 --> 00:10:10,420
Wait... Oto-nee!
143
00:10:15,800 --> 00:10:18,240
It's better if you apologize soon.
144
00:10:18,240 --> 00:10:19,560
That's right.
145
00:10:19,560 --> 00:10:21,720
If that Otome-senpai is angry,
146
00:10:21,720 --> 00:10:23,920
it must be 100% Yoshiyuki's fault.
147
00:10:23,920 --> 00:10:26,060
I didn't do anything.
148
00:10:26,060 --> 00:10:28,240
Then what was that about just now?
149
00:10:28,240 --> 00:10:31,070
It's obvious that it's not normal.
150
00:10:31,070 --> 00:10:33,280
I really don't know anything.
151
00:10:41,440 --> 00:10:42,280
Am I...
152
00:10:43,000 --> 00:10:44,870
...being avoided?
153
00:10:45,230 --> 00:10:46,940
I don't think so.
154
00:10:47,590 --> 00:10:49,290
But, that's all I can think of.
155
00:10:49,790 --> 00:10:52,270
There must be a reason.
156
00:10:52,270 --> 00:10:57,320
Onee-chan has never done anything by mistake up until now.
157
00:10:57,320 --> 00:10:58,720
Well, that's true.
158
00:10:59,560 --> 00:11:01,980
Believe in Onee-chan.
159
00:11:01,980 --> 00:11:05,180
She'll become her old self soon, for sure.
160
00:11:23,850 --> 00:11:25,560
What's wrong with you, Otome?
161
00:11:26,450 --> 00:11:28,140
You made another careless mistake.
162
00:11:28,140 --> 00:11:31,620
The order of events are all scrambled.
163
00:11:31,970 --> 00:11:33,780
You're right. I'm sorry.
164
00:11:33,780 --> 00:11:35,680
You've been acting strange since yesterday.
165
00:11:35,680 --> 00:11:37,560
Just tell me if you have something troubling you.
166
00:11:40,300 --> 00:11:41,380
It's nothing.
167
00:11:41,940 --> 00:11:43,140
I'm the same as always.
168
00:11:43,140 --> 00:11:44,930
You're not the same as always.
169
00:11:45,400 --> 00:11:47,840
You're not even talking about Otouto-kun.
170
00:11:49,090 --> 00:11:51,530
Speaking of it, Otouto-kun is...
171
00:11:52,410 --> 00:11:54,980
That is what you always say when you start to talk.
172
00:11:55,780 --> 00:11:57,900
Even though I'm not listening,
173
00:11:57,900 --> 00:12:00,480
you always talk about Otouto-kun this, Otouto-kun that.
174
00:12:00,480 --> 00:12:02,450
You were always so happy that you couldn't stop.
175
00:12:03,780 --> 00:12:04,870
You didn't notice it yourself?
176
00:12:07,990 --> 00:12:11,040
So that's why, I was thinking something's wrong.
177
00:12:11,980 --> 00:12:13,120
Do you want to talk to me about it?
178
00:12:16,080 --> 00:12:17,050
Excuse me.
179
00:12:17,350 --> 00:12:19,380
Ah, Otouto-kun!
180
00:12:20,030 --> 00:12:22,380
I want to go home together with Oto-nee.
181
00:12:22,380 --> 00:12:24,620
What's this? Are you inviting her to a date?
182
00:12:25,110 --> 00:12:26,620
It's not like that.
183
00:12:26,620 --> 00:12:28,350
You should go back first.
184
00:12:29,230 --> 00:12:31,350
I'm attending a meeting later.
185
00:12:32,400 --> 00:12:33,510
Wait... Otome?
186
00:12:33,510 --> 00:12:34,830
Then I'll wait.
187
00:12:34,830 --> 00:12:36,110
About what time...
188
00:12:35,280 --> 00:12:36,110
It's okay.
189
00:12:40,690 --> 00:12:44,260
Well, I don't know when it'll end.
190
00:12:45,200 --> 00:12:45,870
Oto-nee?
191
00:12:47,610 --> 00:12:48,410
So...
192
00:12:49,380 --> 00:12:50,100
Please.
193
00:12:51,890 --> 00:12:52,760
I see.
194
00:12:52,760 --> 00:12:54,670
Then there's nothing I can do.
195
00:12:55,360 --> 00:12:56,220
I'm sorry.
196
00:12:59,780 --> 00:13:01,110
See you, Oto-nee.
197
00:13:05,900 --> 00:13:07,600
What do you mean by this, Otome?
198
00:13:49,040 --> 00:13:49,800
Oto-nee.
199
00:13:51,370 --> 00:13:52,590
I've been waiting for you.
200
00:13:52,590 --> 00:13:54,020
Let's go home together.
201
00:13:54,270 --> 00:13:56,800
I still have things to do.
202
00:13:56,800 --> 00:13:58,070
It's about the accident in the morning, right?
203
00:13:58,070 --> 00:13:59,390
If you're investigating it, I'll accompany you.
204
00:13:59,390 --> 00:14:01,590
No, it's not.
205
00:14:03,480 --> 00:14:05,630
I'll help you on anything so just say it.
206
00:14:05,630 --> 00:14:07,710
Don't force everything by yourself.
207
00:14:09,460 --> 00:14:11,460
Your face is becoming pale too.
208
00:14:12,650 --> 00:14:15,240
I'm fine, so leave me alone.
209
00:14:16,760 --> 00:14:19,960
I'm trying not to give you any troubles.
210
00:14:20,210 --> 00:14:21,580
So, don't worry.
211
00:14:21,580 --> 00:14:22,760
Oto-nee.
212
00:14:22,760 --> 00:14:25,180
How can I not worry about you?
213
00:14:27,070 --> 00:14:28,130
Hey.
214
00:14:28,130 --> 00:14:30,060
What are you troubling yourself with?
215
00:14:30,660 --> 00:14:33,910
Aren't we "one body one soul?"
216
00:14:33,910 --> 00:14:37,860
Oto-nee, didn't you also say that you needed my help?
217
00:14:37,860 --> 00:14:38,940
That's right.
218
00:14:40,180 --> 00:14:44,360
It made me happy to be able to help you.
219
00:14:45,540 --> 00:14:48,470
If it's for Oto-nee, I would do anything.
220
00:14:48,470 --> 00:14:49,390
So...
221
00:14:49,390 --> 00:14:50,700
If that's the case then leave me alone!
222
00:14:51,800 --> 00:14:54,340
You'd do anything for me, right?
223
00:14:54,340 --> 00:14:58,500
Then leave me alone... for now.
224
00:15:00,970 --> 00:15:03,880
Don't torture me anymore.
225
00:15:06,000 --> 00:15:07,240
I beg you.
226
00:15:08,640 --> 00:15:09,620
Oto-nee...
227
00:15:14,850 --> 00:15:15,850
I understand.
228
00:15:32,060 --> 00:15:34,370
Then, are we still...
229
00:15:35,550 --> 00:15:36,160
Nothing.
230
00:15:36,930 --> 00:15:37,950
Never mind.
231
00:15:49,370 --> 00:15:50,650
It's not like that.
232
00:15:51,600 --> 00:15:52,640
I actually...
233
00:15:53,560 --> 00:15:55,330
I actually wanted to...
234
00:15:56,600 --> 00:15:58,890
...go home with you together.
235
00:16:00,590 --> 00:16:01,390
Wait...
236
00:16:02,470 --> 00:16:03,560
Wait...
237
00:16:04,120 --> 00:16:05,320
Please...
238
00:16:13,460 --> 00:16:14,320
...don't go.
239
00:16:40,660 --> 00:16:42,980
Grandpa, the tea's getting cold.
240
00:16:50,520 --> 00:16:53,030
Onee-chan is really late.
241
00:16:57,740 --> 00:17:01,150
Then, I'll go take a look outside.
242
00:17:02,880 --> 00:17:03,790
I'm going too.
243
00:17:21,460 --> 00:17:22,310
Onee-chan!
244
00:17:39,600 --> 00:17:40,740
I'm sorry...
245
00:17:41,420 --> 00:17:46,460
...for letting you experience so many painful things.
246
00:17:47,730 --> 00:17:49,500
The cherry-blossom must be controlled.
247
00:17:50,510 --> 00:17:51,260
But...
248
00:17:52,150 --> 00:17:54,190
...Sakura-san isn't here anymore.
249
00:17:56,000 --> 00:17:57,660
The only thing I can do is...
250
00:17:58,890 --> 00:18:00,390
...to make it wither.
251
00:18:01,260 --> 00:18:02,120
But...
252
00:18:06,300 --> 00:18:07,420
I...
253
00:18:09,130 --> 00:18:10,480
...can't do it.
254
00:18:11,670 --> 00:18:14,450
You're talking about Yoshiyuki-kun, right?
255
00:18:16,510 --> 00:18:18,650
I never noticed it until now.
256
00:18:19,710 --> 00:18:21,470
But, I...
257
00:18:24,150 --> 00:18:25,980
Towards Otouto-kun, I...
258
00:18:29,030 --> 00:18:31,380
I don't want Otouto-kun to disappear!
259
00:18:33,270 --> 00:18:34,210
But...
260
00:18:34,900 --> 00:18:37,200
But what should I do?
261
00:18:38,000 --> 00:18:39,710
What should I do?!
262
00:18:41,040 --> 00:18:42,370
I don't know.
263
00:18:43,850 --> 00:18:45,170
I don't know.
264
00:18:46,470 --> 00:18:48,500
I don't know!
265
00:18:59,930 --> 00:19:02,700
Leave it to Grandpa.
266
00:19:06,550 --> 00:19:09,530
I'll think of something to control the cherry-blossom.
267
00:19:12,610 --> 00:19:13,700
Grandpa.
268
00:19:14,150 --> 00:19:15,710
But, that means...
269
00:19:16,290 --> 00:19:19,530
Elders will always pass on before the young ones.
270
00:19:21,290 --> 00:19:25,180
Not to mention it's for the sake of my cute granddaughter.
271
00:19:27,160 --> 00:19:29,260
But if it doesn't work...
272
00:19:30,260 --> 00:19:31,110
You know what to do, right?
273
00:19:32,920 --> 00:19:34,280
Grandpa...
274
00:19:35,690 --> 00:19:38,680
It's only when the "if" comes.
275
00:19:38,680 --> 00:19:40,210
I will try my best.
276
00:19:44,290 --> 00:19:45,370
Grandpa.
277
00:19:46,950 --> 00:19:48,020
Otome.
278
00:19:48,640 --> 00:19:51,290
Don't be sad anymore.
279
00:19:51,860 --> 00:19:54,840
Adults should be the one to carry these responsibilities.
280
00:19:57,560 --> 00:20:00,550
Get along well with Yoshiyuki-kun and Yume, okay?
281
00:20:15,450 --> 00:20:16,810
Grandpa.
282
00:21:14,000 --> 00:21:15,180
How...
283
00:21:31,980 --> 00:21:33,280
Grandpa...
284
00:21:38,030 --> 00:21:43,420
Is making it wither the only way now?
285
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
Naka nu you ni waratte mita
286
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
We tried to laugh not to cry
287
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Bokutachi wa doko he?
288
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Where are we going?
289
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Hoshi no nai sora wo miage
290
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Looking at the starless sky
291
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
Negau you ni iki wo shi ta
292
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
We breathed like saying a prayer
293
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
Omou hodo ni kurikaeshi teku
294
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
In the pain I repeatedly feel
295
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
Itami no naka de
296
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
every time I think of you
297
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
Tsudzuku michi wo yobisamasu
298
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
I will send you my love
299
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
Ai wo kimi ni okuruyo
300
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
in this unknown time that we live in right now
301
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
Ashita ga namida ni nuremu you ni
302
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
So that tomorrow won't get wet with your tears
303
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Sakura hirari yume no ne yurari
304
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway
305
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
Yasashiku michibiku sono koe
306
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
The voice tenderly leading me
307
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
Itsu made mo kokoro no oku
308
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
In the bottom of my heart
309
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
Karenai kioku ni naru
310
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
That will become memories that last forever
311
00:23:30,560 --> 00:23:31,850
Dream.
312
00:23:31,040 --> 00:23:39,930
The End of the Dream.
313
00:23:31,850 --> 00:23:34,570
It's just like falling petals.
314
00:23:35,240 --> 00:23:37,860
Dream... it's...
20927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.