Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,340
A long, long time ago...
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,680
It occurred in a story a long time ago.
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,170
It took place when the cherry-blossom withered.
4
00:00:09,720 --> 00:00:11,660
Numerous events occurred...
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,650
Enjoyable events, painful events...
6
00:00:15,650 --> 00:00:18,590
Some smiled, while others cried.
7
00:00:19,140 --> 00:00:20,780
It's a distant memory.
8
00:00:22,720 --> 00:00:26,650
Memories... When the collection of memories gathered together,
9
00:00:27,180 --> 00:00:31,890
the cherry-blossom once again bloom, emerging cherry-colored pink petals.
10
00:00:33,550 --> 00:00:34,910
The arrival of spring.
11
00:00:35,570 --> 00:00:37,980
It's definitely the light of hope.
12
00:00:39,010 --> 00:00:42,750
However, my current self is unable to witness it.
13
00:00:49,570 --> 00:00:56,180
The gentle passing wind brings the scent of spring
14
00:00:49,570 --> 00:00:56,180
Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi
15
00:00:56,920 --> 00:01:03,930
Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu
16
00:00:56,920 --> 00:01:03,930
the sweet season that tickles my heart
17
00:01:04,880 --> 00:01:13,920
Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono
18
00:01:04,880 --> 00:01:13,920
As we walk, holding your hand which nothing else can replace
19
00:01:14,450 --> 00:01:18,210
Yasashisa no yume
20
00:01:14,450 --> 00:01:18,210
in a gentle dream
21
00:01:19,970 --> 00:01:27,310
Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo
22
00:01:19,970 --> 00:01:27,310
In the night where a painful farewell makes me cry
23
00:01:28,140 --> 00:01:35,980
Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara
24
00:01:28,140 --> 00:01:35,980
I hold my hopes close to my chest because you are by my side
25
00:01:37,210 --> 00:01:44,910
Under the falling sakura petals, I make my wish
26
00:01:37,210 --> 00:01:44,910
Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo
27
00:01:45,220 --> 00:01:52,410
Aozora ni kiseki wo egaite
28
00:01:45,220 --> 00:01:52,410
Drawing miracle on the blue sky
29
00:01:52,670 --> 00:02:01,790
Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de
30
00:01:52,670 --> 00:02:01,790
Like a sparkling prism, with an honest smile of love
31
00:02:02,200 --> 00:02:07,870
Sakura amaneku sekai he
32
00:02:02,200 --> 00:02:07,870
To a world covered with sakura
33
00:02:08,020 --> 00:02:14,500
Kagayaku ashita he
34
00:02:08,020 --> 00:02:14,500
To a bright future
35
00:02:15,590 --> 00:02:19,920
Sakura Mystery
36
00:02:35,010 --> 00:02:37,800
This is the last of the collection. I think everything should be here.
37
00:02:38,090 --> 00:02:39,250
Thank you.
38
00:02:39,250 --> 00:02:41,450
Are you tired? Don't force yourself.
39
00:02:41,450 --> 00:02:43,360
Don't worry, I'm fine.
40
00:02:43,360 --> 00:02:46,820
Even if you say that, you are still forcing yourself as usual.
41
00:02:47,390 --> 00:02:50,270
I'm sorry, even though we just came back from the ski trip...
42
00:02:50,610 --> 00:02:51,500
It's okay.
43
00:02:51,880 --> 00:02:56,680
By the end of the year all the events are mostly over, and
I'm rather concerned about the recent events as well.
44
00:02:57,770 --> 00:02:59,530
You're very kind.
45
00:03:01,860 --> 00:03:02,650
So, how is the research going?
46
00:03:04,270 --> 00:03:08,100
After researching once more, a lot of incidents have indeed occurred.
47
00:03:08,450 --> 00:03:11,650
Fire outbreaks, traffic accidents, explosions...
48
00:03:11,650 --> 00:03:13,420
There are lots of collapsed buildings as well.
49
00:03:13,830 --> 00:03:14,710
That many?
50
00:03:14,710 --> 00:03:15,440
Yes.
51
00:03:15,440 --> 00:03:18,810
What's similar is the cause of these incidents are unknown.
52
00:03:18,810 --> 00:03:22,570
Also, there have been no reports of casualties.
53
00:03:22,940 --> 00:03:24,510
A blessing amidst the disasters.
54
00:03:25,270 --> 00:03:26,890
Don't you find it strange?
55
00:03:26,890 --> 00:03:30,560
Fire outbreaks and other incidents are happening everyday,
56
00:03:30,560 --> 00:03:32,180
but there are no casualties.
57
00:03:32,520 --> 00:03:33,290
A coincidence?
58
00:03:33,690 --> 00:03:35,630
It's not merely a coincidence!
59
00:03:35,630 --> 00:03:38,260
Do you really think something like this is normal!?
60
00:03:43,160 --> 00:03:44,190
Oto-nee...
61
00:03:44,930 --> 00:03:45,900
I'm sorry.
62
00:03:47,840 --> 00:03:51,450
It's getting more confusing as we investigate.
63
00:03:51,950 --> 00:03:53,490
Shall we rest for a bit?
64
00:03:53,490 --> 00:03:55,700
It's not a good idea to solve it under stress.
65
00:03:56,190 --> 00:03:57,980
Okay, you got a point.
66
00:04:02,770 --> 00:04:04,590
It's finally winter isn't it?
67
00:04:05,020 --> 00:04:07,060
The end of the year is also approaching.
68
00:04:07,940 --> 00:04:09,840
Oto-nee, do you feel cold?
69
00:04:09,840 --> 00:04:12,570
No, since we have been in the library all the time,
70
00:04:12,570 --> 00:04:14,710
I want to breathe the outside air.
71
00:04:19,560 --> 00:04:21,650
Do you want to try a sip?
72
00:04:21,650 --> 00:04:24,000
It's a really nice Rose Hip tea.
73
00:04:22,190 --> 00:04:24,510
(TL Note: Rose hip is the pomaceous fruit of the rose plant, it's usually red to orange but may be dark purple to black in certain species. It's usually blended as a herbal tea together with Hibiscus and oil)
74
00:04:24,480 --> 00:04:25,670
I don't want it.
75
00:04:25,670 --> 00:04:26,970
But it's good...
76
00:04:28,010 --> 00:04:31,750
Doesn't she realize that it'll be an indirect kiss?
77
00:04:43,530 --> 00:04:44,950
Why?
78
00:04:46,350 --> 00:04:47,900
It's so peaceful here...
79
00:04:48,430 --> 00:04:51,350
...but there could be a major incident happening somewhere right now.
80
00:04:55,480 --> 00:04:57,640
It's sad.
81
00:05:00,230 --> 00:05:02,440
Don't worry. We will be able to solve it.
82
00:05:04,820 --> 00:05:06,700
You're a "magician of justice", right?
83
00:05:10,220 --> 00:05:13,570
Yes, and Otouto-kun is the magician's partner.
84
00:05:13,570 --> 00:05:15,710
Even though he's a useless brother.
85
00:05:18,010 --> 00:05:20,540
All right! I'm rejuvenated!
86
00:05:21,870 --> 00:05:23,030
Okay, let's go.
87
00:05:23,030 --> 00:05:23,830
Where to?
88
00:05:23,830 --> 00:05:26,680
Of course we're going around to further investigate, Watson-kun.
89
00:05:25,600 --> 00:05:27,510
(TL Note: Watson is the assistant of Sherlock Holmes who helps him with his investigations of mysteries. Naturally, Otome is referring to herself as Sherlock Holmes)
90
00:05:27,530 --> 00:05:28,580
Kazamishita Shopping Street
91
00:05:31,680 --> 00:05:34,460
It'll take some time if we're going to investigate this area.
92
00:05:34,460 --> 00:05:36,270
Don't be careless now, partner.
93
00:05:38,600 --> 00:05:40,390
Umm... why are you holding my hand?
94
00:05:40,690 --> 00:05:42,280
It would be troublesome if we're separated.
95
00:05:42,280 --> 00:05:46,030
Well, but if someone from school sees us like this...
96
00:05:46,650 --> 00:05:47,490
What'll happen?
97
00:05:47,890 --> 00:05:49,110
I-It's nothing...
98
00:05:49,890 --> 00:05:52,990
Then let's move on and don't let go of your hand, okay?
99
00:05:59,780 --> 00:06:02,080
Oto-nee's hand sure is small.
100
00:06:05,710 --> 00:06:11,180
Compared to the past, it is larger and has a sisterly feel.
101
00:06:11,800 --> 00:06:14,510
But now it seems so small.
102
00:06:19,380 --> 00:06:20,470
Wait...!
103
00:06:21,940 --> 00:06:22,930
What's the matter?
104
00:06:22,930 --> 00:06:24,890
That's what I should be asking!
105
00:06:24,890 --> 00:06:26,900
Why are you putting my hand inside your pocket?
106
00:06:26,900 --> 00:06:28,890
It's warmer this way.
107
00:06:28,890 --> 00:06:30,030
Come on now...
108
00:06:37,960 --> 00:06:41,240
In the end, there wasn't a single clue here.
109
00:06:41,240 --> 00:06:42,580
I'm hungry...
110
00:06:42,580 --> 00:06:44,370
Let's head home now.
111
00:06:44,370 --> 00:06:46,650
Yume must be starving by now too.
112
00:06:46,940 --> 00:06:47,810
Otome?
113
00:06:49,130 --> 00:06:50,790
Oh! Mayuki!
114
00:06:51,300 --> 00:06:52,770
Are you two going out shopping?
115
00:06:52,770 --> 00:06:54,880
Well, you can say that.
116
00:06:54,880 --> 00:06:57,560
What about you? Shopping as well?
117
00:06:57,560 --> 00:07:01,690
Well, the neighborhood around my area had a gas leakage...
118
00:07:02,220 --> 00:07:06,710
Even though the gas company checked them, they don't really know the cause.
119
00:07:06,710 --> 00:07:09,830
It's not really a reason for us to take shelter though.
120
00:07:22,500 --> 00:07:24,880
I'm glad it's not something big.
121
00:07:25,270 --> 00:07:27,210
The cause of the leakage is unknown as expected.
122
00:07:27,860 --> 00:07:30,280
It's getting more and more mysterious.
123
00:07:30,280 --> 00:07:34,080
Could it have been a UFO or some supernatural powers which caused this?
124
00:07:34,080 --> 00:07:35,030
Magic?
125
00:07:35,030 --> 00:07:39,430
I wonder... Even though I can create sweets, I can't cause a gas leakage.
126
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
Looks like we need to continue our investigation for a while.
127
00:07:44,190 --> 00:07:47,290
That's right! Suginami might know something.
128
00:07:47,290 --> 00:07:49,940
Mysteries and strange occurrences are his forte.
129
00:07:50,220 --> 00:07:51,230
Is that so?
130
00:07:51,230 --> 00:07:53,250
I'll look for him later.
131
00:07:53,250 --> 00:07:54,840
Okay, please do.
132
00:07:54,840 --> 00:07:56,650
We should eat for now...
133
00:07:57,500 --> 00:07:58,280
Oh, no!
134
00:07:58,770 --> 00:08:00,150
Yume-chan!
135
00:08:00,150 --> 00:08:01,870
I'm starving!
136
00:08:02,280 --> 00:08:04,790
Sorry for being so late.
137
00:08:04,790 --> 00:08:06,490
It's already two o'clock...
138
00:08:06,490 --> 00:08:10,080
I'll make lunch now. Will spicy spaghetti be fine?
139
00:08:10,080 --> 00:08:11,380
Yeah...
140
00:08:14,210 --> 00:08:15,880
You visited the library?
141
00:08:16,310 --> 00:08:17,280
Yeah.
142
00:08:17,280 --> 00:08:19,590
It's rare to see you visit the library.
143
00:08:20,350 --> 00:08:22,030
I went to look for something.
144
00:08:22,030 --> 00:08:23,010
Homework?
145
00:08:23,010 --> 00:08:25,380
Yeah, something like that.
146
00:08:25,380 --> 00:08:30,320
It's only the start of winter holiday, there's no way you're actually doing homework.
147
00:08:37,250 --> 00:08:38,460
Forget it.
148
00:08:41,590 --> 00:08:42,790
Were you with Onee-chan the whole day?
149
00:08:44,360 --> 00:08:45,200
Yeah.
150
00:08:52,400 --> 00:08:53,630
Sorry about that, Suginami.
151
00:08:53,890 --> 00:08:56,430
It's all right, besides I've nothing better to do.
152
00:08:56,880 --> 00:08:58,570
So what's all this?
153
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
Unofficial magazines omitted from the newspaper club,
154
00:09:02,610 --> 00:09:07,770
consisting from half a century ago with exclusive and secretive content.
155
00:09:07,770 --> 00:09:11,110
It even pars up with the ancient scrolls around.
156
00:09:11,450 --> 00:09:15,720
Half a century ago? Has this club even been established that early?
157
00:09:15,720 --> 00:09:20,070
When we were speaking on the phone, I thought perhaps these are necessary.
158
00:09:20,980 --> 00:09:24,790
Will these explain the mysterious occurrences on Hatsunejima?
159
00:09:25,090 --> 00:09:27,470
I can't really say for sure.
160
00:09:27,470 --> 00:09:29,100
Speaking of which, what happened?
161
00:09:29,100 --> 00:09:32,560
Could it be that you've been awaken to hunt mysteries?
162
00:09:33,680 --> 00:09:37,090
Well, umm... I'm just interested in a particular event.
163
00:09:37,770 --> 00:09:39,690
Thanks, Suginami.
164
00:09:42,770 --> 00:09:44,180
How is it, Oto-nee?
165
00:09:45,370 --> 00:09:49,140
It doesn't seem to contain any useful information.
166
00:09:49,140 --> 00:09:50,380
How about you?
167
00:09:50,380 --> 00:09:51,790
Same here.
168
00:09:51,790 --> 00:09:55,120
Hatsunejima's seven wonders and mystery spots.
169
00:09:55,120 --> 00:09:57,280
This is no different from those weird occult observations.
170
00:09:57,750 --> 00:09:59,110
It's the same...
171
00:09:59,880 --> 00:10:02,240
Hatsunejima monster cat legend.
172
00:10:02,240 --> 00:10:04,530
A cat that understands spoken language,
173
00:10:04,530 --> 00:10:06,070
then turns into a human.
174
00:10:06,070 --> 00:10:08,990
What's that? An interchange between humans and animals?
175
00:10:09,390 --> 00:10:13,600
It seems that all these stories have been spread in Hatsunejima.
176
00:10:13,600 --> 00:10:14,980
Urban legends?
177
00:10:14,980 --> 00:10:18,720
Well, those stories are also common in other places besides Hatsunejima.
178
00:10:19,230 --> 00:10:21,490
There are some that match Hatsunejima.
179
00:10:21,490 --> 00:10:24,410
Like the unwithering cherry-blossom that grant wishes.
180
00:10:24,410 --> 00:10:27,090
Aren't there rumors that grants love wishes even now?
181
00:10:27,090 --> 00:10:28,400
It's not that...
182
00:10:28,400 --> 00:10:29,660
Ah! Found it, found it!
183
00:10:30,480 --> 00:10:33,860
The wish to read the thoughts of others.
184
00:10:33,860 --> 00:10:34,770
Is that true?
185
00:10:36,130 --> 00:10:37,720
Of course it's just a rumor.
186
00:10:38,240 --> 00:10:41,000
If it's true then everyone throughout Japan will come
187
00:10:41,000 --> 00:10:43,570
and there'll be a shrine worshipping the cherry-blossom.
188
00:10:44,890 --> 00:10:47,450
That Suginami... I even anticipated it.
189
00:10:47,900 --> 00:10:52,690
But these mysterious rumors happened around 50 years ago.
190
00:10:52,690 --> 00:10:53,800
I wonder why...
191
00:10:54,220 --> 00:10:55,630
Doesn't it concern you?
192
00:10:55,630 --> 00:10:56,720
Not really.
193
00:10:56,720 --> 00:10:57,750
Geez...
194
00:10:57,750 --> 00:11:02,030
We will never know the events that occurred 50 years ago.
195
00:11:03,390 --> 00:11:04,430
I guess it's true.
196
00:11:04,860 --> 00:11:08,390
We might find out something if we ask a 50 years old grandma Otome.
197
00:11:08,580 --> 00:11:10,480
Who are you calling 50 years old...!
198
00:11:13,690 --> 00:11:15,980
If it's Ojii-chan...!
199
00:11:13,690 --> 00:11:15,980
Junichi-san should know something!
200
00:11:27,840 --> 00:11:32,410
What's with the sudden urge to know what happened in the past?
201
00:11:32,700 --> 00:11:34,420
Well, that's because...
202
00:11:34,420 --> 00:11:38,270
There's something that we're investigating. Could you tell us?
203
00:11:38,270 --> 00:11:41,670
If you're fine with my stories then I won't mind.
204
00:11:41,670 --> 00:11:45,900
50 years ago... It sure brings back memories.
205
00:11:45,900 --> 00:11:49,440
There was a time where we ate steamboat on the school roof.
206
00:11:46,810 --> 00:11:49,440
(TL Note: Nabe is Japanese steamboat, where ingredients are fresh and cooked on the spot in a hot pot)
207
00:11:49,440 --> 00:11:51,770
There were 2 sisters who loved steamboat,
208
00:11:49,870 --> 00:11:51,770
(TL Note: Jun'ichi is talking about the Mizukoshi sisters from Da Capo)
209
00:11:51,770 --> 00:11:55,850
thinking whether to eat a duck or a
salmon steamboat on a particular day.
210
00:11:56,140 --> 00:11:58,810
The duck even managed to escape once!
211
00:11:58,810 --> 00:12:02,250
There was also a girl who likes bananas so much.
212
00:11:59,350 --> 00:12:02,390
(TL Note: Jun'ichi is talking about Miharu from Da Capo)
213
00:12:02,890 --> 00:12:04,150
Umm... Ojii-chan.
214
00:12:05,980 --> 00:12:09,910
Were there any supernatural phenomenon at that time?
215
00:12:09,910 --> 00:12:11,570
Supernatural phenomenon?
216
00:12:11,900 --> 00:12:15,170
Umm, something like urban legends.
217
00:12:15,170 --> 00:12:18,600
There are numerous supernatural occurrences on this island.
218
00:12:18,600 --> 00:12:20,210
Like the unwithering cherry-blossom.
219
00:12:20,210 --> 00:12:22,230
The one that grants any wish?
220
00:12:22,230 --> 00:12:26,800
Yes. Only that cherry-blossom that is still similar to 50 years ago.
221
00:12:26,800 --> 00:12:30,470
It is said that it can grant any wish.
222
00:12:30,470 --> 00:12:34,130
It's impossible to be able to read other's thoughts, right?
223
00:12:34,130 --> 00:12:38,000
Oh! I'm a good friend with that girl.
224
00:12:38,000 --> 00:12:40,760
She was an excellent singer,
225
00:12:40,760 --> 00:12:44,720
and was able to understand other people's thoughts.
226
00:12:44,720 --> 00:12:45,860
I-Is that so!?
227
00:12:46,110 --> 00:12:48,550
Like I said, the tree grants all wishes.
228
00:12:48,550 --> 00:12:51,530
(TL Note: Jun'ichi is now talking about Yoriko in Da Capo)
229
00:12:48,550 --> 00:12:51,530
Even a cat can transform into a girl.
230
00:12:51,530 --> 00:12:55,620
After which, she became skilled in cooking.
231
00:12:55,620 --> 00:12:57,640
How nostalgic...
232
00:12:58,220 --> 00:13:00,100
Oh, she lived in this house.
233
00:13:00,100 --> 00:13:01,260
O-Ojii-chan...
234
00:13:01,260 --> 00:13:03,760
Junichi-san, you sure know how to joke.
235
00:13:04,290 --> 00:13:05,180
Joke?
236
00:13:05,180 --> 00:13:08,300
Because it's impossible for a cat to become a girl, right?
237
00:13:08,300 --> 00:13:09,200
Yeah.
238
00:13:10,750 --> 00:13:14,430
I see. I guess it can't be helped that it sounded like a joke.
239
00:13:15,100 --> 00:13:16,100
Geez, Ojii-chan...
240
00:13:17,260 --> 00:13:19,270
But...
241
00:13:21,940 --> 00:13:24,110
Magic really does exist.
242
00:13:24,910 --> 00:13:26,150
But that is...
243
00:13:26,150 --> 00:13:28,820
The world have many unexplained mysteries.
244
00:13:29,580 --> 00:13:31,910
That unwithering cherry-blossom...
245
00:13:31,910 --> 00:13:33,850
It's a bit unbelievable.
246
00:13:33,850 --> 00:13:37,250
Even if you say that, it can still be found in the park.
247
00:13:37,250 --> 00:13:41,040
Always in a full bloom. It's the number one tourist attraction here.
248
00:13:41,040 --> 00:13:45,610
Even if it's an unwithering tree, it didn't bloom until 10 years ago.
249
00:13:46,820 --> 00:13:52,050
Did you forget? That tree withered once 50 years ago.
250
00:13:53,490 --> 00:13:57,620
50 years ago... A lot of mysterious occurrences.
251
00:13:57,620 --> 00:14:00,980
Could this be related to the recent incidents somehow?
252
00:14:01,370 --> 00:14:03,870
The withering of the unwithering cherry-blossom.
253
00:14:03,870 --> 00:14:05,640
It's indeed strange.
254
00:14:06,650 --> 00:14:09,750
If we could solve that mystery, then...
255
00:14:09,750 --> 00:14:12,620
Let me ask you one thing.
256
00:14:12,900 --> 00:14:17,290
Why do you think that the unwithering cherry-blossom is mysterious when it finally withers?
257
00:14:23,030 --> 00:14:25,470
The unwithering cherry-blossom...
258
00:14:25,860 --> 00:14:28,010
All this time I thought it's normal.
259
00:14:28,280 --> 00:14:29,410
Me too.
260
00:14:29,410 --> 00:14:32,880
The unwithering cherry-blossom in Hatsunejima...
261
00:14:32,880 --> 00:14:35,010
It's like a common sense for us.
262
00:14:35,540 --> 00:14:38,300
But when Ojii-chan mentioned it, it became obvious.
263
00:14:38,850 --> 00:14:43,000
The cherry-blossom not withering itself is a mystery.
264
00:14:43,670 --> 00:14:47,690
For it to wither is normal, but for it to remain blooming is mysterious.
265
00:14:48,230 --> 00:14:52,490
We were raised next to it ever since our childhood.
266
00:14:52,880 --> 00:14:53,800
Yeah.
267
00:14:53,800 --> 00:14:56,760
We were just used to it, so we didn't realize
268
00:14:56,760 --> 00:14:59,550
that the cherry-blossom in front of us doesn't wither.
269
00:15:00,190 --> 00:15:03,020
But that is what makes it mysterious.
270
00:15:03,690 --> 00:15:08,800
Hey, Otouto-kun. What exactly is the unwithering cherry-blossom?
271
00:15:09,520 --> 00:15:11,130
I don't know.
272
00:15:11,580 --> 00:15:14,260
I wonder what it is exactly...
273
00:15:26,040 --> 00:15:29,650
I thought we could understand something if we take a look at it.
274
00:15:30,440 --> 00:15:32,890
It looks like a normal cherry-blossom.
275
00:15:32,890 --> 00:15:35,720
Even when you say it's normal, there's something wrong with it.
276
00:15:37,850 --> 00:15:41,040
I guess we don't have a choice but to investigate this slowly.
277
00:15:49,210 --> 00:15:52,840
I wish that Shintarou-kun and I will become lovers.
278
00:15:53,600 --> 00:15:55,090
A wish for romance...
279
00:15:54,460 --> 00:15:57,350
I wish that Shintarou-kun and I will become lovers.
280
00:15:55,910 --> 00:15:57,350
It'll be wonderful if it comes true.
281
00:16:05,230 --> 00:16:08,490
The unwithering cherry-blossom that grants wishes...
282
00:16:09,410 --> 00:16:11,260
Is it really true?
283
00:16:23,090 --> 00:16:24,790
I feel bad for always bothering you, Suginami.
284
00:16:25,070 --> 00:16:29,040
It's okay. It's a request from a mystery hunting companion after all.
285
00:16:29,040 --> 00:16:30,650
I'll cooperate with all I have.
286
00:16:30,650 --> 00:16:31,920
So, how's it coming?
287
00:16:31,920 --> 00:16:37,500
I still can't find any evidence to conclude
that the cherry-blossom can grant wishes.
288
00:16:37,500 --> 00:16:39,010
I guess it's really just a rumor.
289
00:16:39,690 --> 00:16:41,770
Don't jump to conclusions.
290
00:16:41,770 --> 00:16:45,880
There are certain wishes that come true due to other factors.
291
00:16:45,880 --> 00:16:46,940
Other factors?
292
00:16:47,350 --> 00:16:50,570
Becoming lovers, passing an exam...
293
00:16:50,590 --> 00:16:53,560
It may not be because of the cherry-blossom's power.
294
00:16:53,560 --> 00:16:56,930
More or less, it may be due to factors like self-motivation.
295
00:16:56,930 --> 00:16:57,910
I see.
296
00:16:58,180 --> 00:17:02,950
We need to refer to an impossible wish where
self-motivation and will-power do not play a part.
297
00:17:02,950 --> 00:17:06,580
With that kind of example, it will be clear as an evidence.
298
00:17:07,550 --> 00:17:09,470
An impossible wish...
299
00:17:10,050 --> 00:17:12,670
It's slowly getting more and more out of logic.
300
00:17:13,300 --> 00:17:15,550
I wonder what should we research?
301
00:17:16,160 --> 00:17:20,770
We might even find out that the cherry-blossom were planted by aliens.
302
00:17:20,770 --> 00:17:22,100
Impossible...
303
00:17:22,480 --> 00:17:23,270
You can't be too sure.
304
00:17:26,890 --> 00:17:30,200
The world has many unexplained mysteries, huh...
305
00:17:41,950 --> 00:17:43,020
Yoshiyuki?
306
00:17:43,960 --> 00:17:45,190
Oh, Anzu.
307
00:17:45,190 --> 00:17:46,890
Are you also researching something?
308
00:17:46,890 --> 00:17:48,930
I'm researching datas for drama scenarios.
309
00:17:48,930 --> 00:17:49,630
You?
310
00:17:51,160 --> 00:17:52,130
I'm also researching on something.
311
00:17:52,130 --> 00:17:54,550
Sign - the living magician
312
00:17:55,220 --> 00:17:58,100
When did you start having similar interests as Suginami?
313
00:17:58,640 --> 00:17:59,840
That's not it. This is--
314
00:17:59,840 --> 00:18:02,810
Otouto-kun, did you find something useful?
315
00:18:04,160 --> 00:18:05,030
Oto-nee.
316
00:18:09,360 --> 00:18:11,270
The unwithering cherry-blossom.
317
00:18:11,600 --> 00:18:17,700
Yeah, we can't just aimlessly ask anyone if they have impossible wishes granted by the tree.
318
00:18:18,130 --> 00:18:20,800
We're on a deadlock. Right, Oto-nee?
319
00:18:20,800 --> 00:18:23,660
Yes. This is troublesome.
320
00:18:23,910 --> 00:18:25,370
It's frustrating.
321
00:18:26,000 --> 00:18:27,990
Have you heard of this story?
322
00:18:28,810 --> 00:18:33,000
In the past, there is a child who had poor memory due to an illness.
323
00:18:36,210 --> 00:18:38,770
Hence, she was unable to remember things.
324
00:18:39,100 --> 00:18:42,260
She couldn't do what normal children could do.
325
00:18:42,550 --> 00:18:44,760
People gradually evaded her.
326
00:18:47,160 --> 00:18:50,750
Eventually, she lost her family.
327
00:18:53,920 --> 00:18:59,410
She thought if she had better memory, things would be better.
328
00:19:07,560 --> 00:19:12,030
That's why she made a wish under the unwithering cherry-blossom.
329
00:19:13,570 --> 00:19:14,900
To be like everyone else...
330
00:19:15,470 --> 00:19:19,920
No... to have a better memory than everyone else.
331
00:19:32,860 --> 00:19:37,600
Mysteriously, her memory greatly improved the following day.
332
00:19:38,120 --> 00:19:39,990
It's better than anyone else in the world.
333
00:19:48,910 --> 00:19:51,120
Her wish was granted.
334
00:19:52,950 --> 00:19:54,810
It's like a fairytale.
335
00:19:54,810 --> 00:19:57,910
It's mysterious. If that was real...
336
00:19:58,630 --> 00:20:00,090
Hey, Anzu.
337
00:20:02,550 --> 00:20:03,880
It's an interesting story, wasn't it?
338
00:20:14,840 --> 00:20:18,320
Say Oto-nee, why don't we visit it once more?
339
00:20:19,670 --> 00:20:22,280
The unwithering cherry-blossom.
340
00:20:26,140 --> 00:20:28,910
It grants any wishes...
341
00:20:29,540 --> 00:20:32,520
I wonder what secrets does this cherry-blossom have.
342
00:20:32,520 --> 00:20:33,750
Who knows.
343
00:20:34,690 --> 00:20:38,040
It could even be the soul of Hatsunejima.
344
00:20:40,570 --> 00:20:44,600
So Anzu also made her wish under this tree...
345
00:20:49,190 --> 00:20:50,010
Otouto-kun?
346
00:20:50,690 --> 00:20:52,490
Let's give it a try.
347
00:20:52,490 --> 00:20:56,840
Recently Sakura-san seems to be weary from work.
348
00:20:57,940 --> 00:21:02,110
I hope that Sakura-san will come home early today.
349
00:21:07,390 --> 00:21:09,060
Okay, me too.
350
00:21:10,040 --> 00:21:13,160
I hope that Sakura-san will come home early today.
351
00:21:18,160 --> 00:21:21,130
All right. Shall we head home now?
352
00:21:22,620 --> 00:21:23,300
Yes.
353
00:21:23,630 --> 00:21:25,270
Most importantly, I want to eat--
354
00:21:26,440 --> 00:21:27,510
Oh, no...
355
00:21:27,910 --> 00:21:29,270
Yume-chan...
356
00:21:29,800 --> 00:21:32,600
I'm so hungry!
357
00:21:34,540 --> 00:21:36,510
Okay, we should hurry, Oto-nee!
358
00:21:37,060 --> 00:21:38,250
Wait a minute!
359
00:21:38,590 --> 00:21:41,400
Geez! I said wait!
360
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
Naka nu you ni waratte mita
361
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
We tried to laugh not to cry
362
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Bokutachi wa doko he?
363
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Where are we going?
364
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Hoshi no nai sora wo miage
365
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Looking at the starless sky
366
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
Negau you ni iki wo shi ta
367
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
We breathed like saying a prayer
368
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
Omou hodo ni kurikaeshi teku
369
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
In the pain I repeatedly feel
370
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
Itami no naka de
371
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
every time I think of you
372
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
Tsudzuku michi wo yobisamasu
373
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
I will send you my love
374
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
Ai wo kimi ni okuruyo
375
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
in this unknown time that we live in right now
376
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
Ashita ga namida ni nuremu you ni
377
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
So that tomorrow won't get wet with your tears
378
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Sakura hirari yume no ne yurari
379
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway
380
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
Yasashiku michibiku sono koe
381
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
The voice tenderly leading me
382
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
Itsu made mo kokoro no oku
383
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
In the bottom of my heart
384
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
Karenai kioku ni naru
385
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
That will become memories that last forever
386
00:23:30,870 --> 00:23:32,670
The unchanging dream.
387
00:23:31,410 --> 00:23:39,310
Unchanging Dream.
388
00:23:33,330 --> 00:23:37,020
That is to see the past memories within the heart.
29830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.