Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:05,980
For instance, on one winter day...
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,020
Preparing for an enjoyable vacation.
3
00:00:10,030 --> 00:00:12,160
An excitement different from the usual.
4
00:00:13,570 --> 00:00:18,280
The moment when the usual slowly changes completely into the unusual.
5
00:00:18,780 --> 00:00:20,510
The moment where you can smile.
6
00:00:21,770 --> 00:00:24,900
I'm sure the happy future will come...
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,180
...where we can always continue on talking.
8
00:00:27,650 --> 00:00:31,840
Even though the future cannot be foreseen, it is still enjoyable.
9
00:00:33,410 --> 00:00:35,460
This moment of happiness...
10
00:00:36,170 --> 00:00:39,450
...is similar to that of the distant past.
11
00:00:47,560 --> 00:00:54,170
The gentle passing wind brings the scent of spring
12
00:00:47,560 --> 00:00:54,170
Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi
13
00:00:54,910 --> 00:01:01,920
Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu
14
00:00:54,910 --> 00:01:01,920
the sweet season that tickles my heart
15
00:01:02,870 --> 00:01:11,910
Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono
16
00:01:02,870 --> 00:01:11,910
As we walk, holding your hand which nothing else can replace
17
00:01:12,440 --> 00:01:16,200
Yasashisa no yume
18
00:01:12,440 --> 00:01:16,200
in a gentle dream
19
00:01:17,960 --> 00:01:25,300
Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo
20
00:01:17,960 --> 00:01:25,300
In the night where a painful farewell makes me cry
21
00:01:26,130 --> 00:01:33,970
Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara
22
00:01:26,130 --> 00:01:33,970
I hold my hopes close to my chest because you are by my side
23
00:01:35,200 --> 00:01:42,900
Under the falling sakura petals, I make my wish
24
00:01:35,200 --> 00:01:42,900
Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo
25
00:01:43,210 --> 00:01:50,400
Aozora ni kiseki wo egaite
26
00:01:43,210 --> 00:01:50,400
Drawing miracle on the blue sky
27
00:01:50,660 --> 00:01:59,780
Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de
28
00:01:50,660 --> 00:01:59,780
Like a sparkling prism, with an honest smile of love
29
00:02:00,190 --> 00:02:05,860
Sakura amaneku sekai he
30
00:02:00,190 --> 00:02:05,860
To a world covered with sakura
31
00:02:06,010 --> 00:02:12,490
Kagayaku ashita he
32
00:02:06,010 --> 00:02:12,490
To a bright future
33
00:02:13,570 --> 00:02:17,960
Snowfield of Despair
34
00:02:41,570 --> 00:02:44,400
Okay. With this, the preparations for the ski trip is complete.
35
00:02:44,400 --> 00:02:47,230
Nii-san, we haven't packed yet.
36
00:02:53,380 --> 00:02:55,450
The ski resort should have band-aids.
37
00:02:55,870 --> 00:02:59,360
Well, no one knows when or where a person might get hurt.
38
00:03:17,540 --> 00:03:21,770
They will be arriving at five, so prepare your belongings until then.
39
00:03:21,960 --> 00:03:22,830
Understood, understood.
40
00:03:23,440 --> 00:03:25,110
No staying up late tonight.
41
00:03:25,110 --> 00:03:26,230
I know.
42
00:03:26,860 --> 00:03:30,650
This is a rare opportunity so make sure you enjoy yourselves...
43
00:03:31,200 --> 00:03:33,860
...because there'll be a lot of things awaiting us after this trip.
44
00:03:35,850 --> 00:03:37,160
Okay.
45
00:03:56,810 --> 00:03:59,430
Well then, since the situation has come to this,
46
00:03:59,430 --> 00:04:02,010
there's only one thing I will tell to the both of you...
47
00:04:02,010 --> 00:04:04,200
I'm having a large bowl of curry rice for lunch!
48
00:04:05,820 --> 00:04:06,570
Suginami...!
49
00:04:06,570 --> 00:04:08,020
W-Why you...!
50
00:04:08,320 --> 00:04:13,390
Wataru, the fact that you always lose is due to your naive thoughts!
51
00:04:13,390 --> 00:04:17,490
Cut the crap! I'm able to last until now since I've given all I got.
52
00:04:17,490 --> 00:04:19,870
My fate will be decided with this!
53
00:04:18,940 --> 00:04:19,870
What!?
54
00:04:20,230 --> 00:04:23,300
Yoshiyuki, you bastard! That's cheating! Let go!
55
00:04:23,300 --> 00:04:26,900
I urge you to reconsider carefully, Wataru! This will determine your own fate!
56
00:04:26,900 --> 00:04:28,820
That's none of your business.
57
00:04:29,650 --> 00:04:32,630
I win! Lunch will be on you today.
58
00:04:32,630 --> 00:04:33,810
I lost...
59
00:04:37,710 --> 00:04:39,680
Yume, you seem tired.
60
00:04:39,950 --> 00:04:42,120
I-I'm not.
61
00:04:42,560 --> 00:04:44,750
Are you angry because you're not sitting next to the window?
62
00:04:45,600 --> 00:04:47,100
I'm not a kid anymore you know.
63
00:04:47,610 --> 00:04:48,400
Is that so?
64
00:04:48,730 --> 00:04:50,510
Yoshiyuki, we're starting the next round.
65
00:04:50,510 --> 00:04:51,450
Ah, okay.
66
00:04:51,450 --> 00:04:53,840
We will bet on the desserts this round!
67
00:05:00,830 --> 00:05:04,150
Even though snow is not unusual in Hatsunejima...
68
00:05:04,560 --> 00:05:07,420
It has never piled up like this.
69
00:05:07,420 --> 00:05:09,410
No doubt it's the the power of fallen snow.
70
00:05:09,410 --> 00:05:13,420
Yeah. This way we can ski as much as we like.
71
00:05:14,210 --> 00:05:14,960
What the...!?
72
00:05:15,400 --> 00:05:18,340
This kind of situation is what I've dreamt about!
73
00:05:18,340 --> 00:05:19,380
Situation?
74
00:05:19,690 --> 00:05:23,700
Isn't the ski resort a place where romance unknowingly begins!?
75
00:05:24,500 --> 00:05:26,070
As I thought you're thinking about such things.
76
00:05:26,070 --> 00:05:28,730
You prefer looking for girls to start a relationship rather than skiing?
77
00:05:28,730 --> 00:05:30,120
Is this the way to the resort?
78
00:05:30,120 --> 00:05:32,230
Umm...yeah, this is the way.
79
00:05:32,230 --> 00:05:35,380
Then let's head to the field once we put our belongings.
80
00:05:35,380 --> 00:05:36,620
Yes!
81
00:05:36,620 --> 00:05:37,680
Wait, huh?
82
00:05:38,290 --> 00:05:39,360
Hey...
83
00:05:53,270 --> 00:05:54,720
Everything should be ready by now.
84
00:05:55,300 --> 00:05:56,740
Everyone please gather over here!
85
00:05:57,790 --> 00:05:59,570
Huh? Where's Yume?
86
00:05:59,950 --> 00:06:02,800
She's tired from the long trip coming here, so she's resting in the resort.
87
00:06:03,250 --> 00:06:07,740
I see. She also seemed to be in low spirit during the bus trip.
88
00:06:08,380 --> 00:06:11,860
We had to ride the ship followed by the train and the bus just to come here.
89
00:06:11,860 --> 00:06:13,530
It's a rare chance to be here with everyone.
90
00:06:13,530 --> 00:06:14,980
It's such a pity.
91
00:06:15,240 --> 00:06:16,960
Don't worry about it.
92
00:06:16,960 --> 00:06:18,950
She should be fine after getting some rest.
93
00:06:18,950 --> 00:06:20,870
Okay, let's carry on.
94
00:06:29,090 --> 00:06:31,980
The Dream Garden course is beautiful, isn't it?
95
00:06:31,980 --> 00:06:33,400
That's the intermediate route.
96
00:06:34,010 --> 00:06:37,130
We should first ski along the beginner's route.
97
00:06:37,530 --> 00:06:38,300
Okay!
98
00:06:47,460 --> 00:06:50,360
What should I do...
99
00:06:56,770 --> 00:06:59,890
One, two, one, two...
100
00:07:02,660 --> 00:07:05,250
Those two sure are amazing.
101
00:07:05,250 --> 00:07:06,820
Don't try to escape from reality.
102
00:07:07,280 --> 00:07:08,220
Let's continue.
103
00:07:08,620 --> 00:07:10,620
Okay. One, two...
104
00:07:12,330 --> 00:07:13,030
Koko-chan?
105
00:07:13,030 --> 00:07:14,110
Akane!
106
00:07:14,560 --> 00:07:16,520
Support me like this for a while!
107
00:07:19,600 --> 00:07:21,090
Are you all right?
108
00:07:22,230 --> 00:07:24,120
My thighs hurt...
109
00:07:24,120 --> 00:07:25,860
I'm not injured, I guess...
110
00:07:25,860 --> 00:07:27,380
I'm sorry, Akane.
111
00:07:29,240 --> 00:07:31,230
I-I can't move.
112
00:07:31,230 --> 00:07:31,970
Eh?
113
00:07:32,330 --> 00:07:35,410
I-I can't stand!
114
00:07:33,640 --> 00:07:35,410
Don't panic, don't panic.
115
00:07:35,410 --> 00:07:38,010
First, level out the surrounding snow.
116
00:07:42,110 --> 00:07:44,280
F-Fast! It's going too fast!
117
00:07:44,720 --> 00:07:46,300
Calm down, Itabashi!
118
00:07:46,300 --> 00:07:50,010
You aren't really that fast! Make use of the edges more!
119
00:07:50,010 --> 00:07:52,120
If I could, I wouldn't be having trouble now!
120
00:07:52,120 --> 00:07:54,170
Oh, it seems they are having difficulties too.
121
00:07:54,170 --> 00:07:55,360
Ah, he fell.
122
00:07:55,360 --> 00:08:00,070
Is that all you've got, Itabashi? You won't be able to grasp the ski-field romance like this!
123
00:08:02,040 --> 00:08:03,260
Looks delicious...
124
00:08:03,260 --> 00:08:07,260
Hey! Are you all right? Do you need some assistance there?
125
00:08:07,260 --> 00:08:09,270
Koko, you lost to them.
126
00:08:09,270 --> 00:08:11,210
Eh? What?
127
00:08:17,930 --> 00:08:21,110
In the end, Yume didn't show up.
128
00:08:22,200 --> 00:08:24,040
Yume-chan, how are you feeling now?
129
00:08:24,040 --> 00:08:26,040
Oh, I'm feeling better.
130
00:08:26,830 --> 00:08:29,010
If that's the case, you should've skied around for a bit.
131
00:08:29,460 --> 00:08:32,830
Speaking of which, I didn't see Koko-chan around during lunch.
132
00:08:34,520 --> 00:08:36,770
You were building snowmen, right?
133
00:08:37,380 --> 00:08:38,650
That's because...
134
00:08:38,650 --> 00:08:40,410
How many did you make?
135
00:08:40,410 --> 00:08:42,410
4 households with 28 members.
136
00:08:42,750 --> 00:08:46,940
You made that many!? I was thinking why you didn't come and ski.
137
00:08:46,940 --> 00:08:49,220
That's because I only wanted to make a couple at first.
138
00:08:50,220 --> 00:08:52,240
Have you made something like this before?
139
00:08:52,240 --> 00:08:53,210
Yeah...
140
00:08:53,880 --> 00:08:55,890
Then how many did you make in the past?
141
00:08:55,580 --> 00:08:56,590
Hey...
142
00:08:55,890 --> 00:08:58,050
6 households with 35 members.
143
00:09:05,650 --> 00:09:08,810
Itabashi-kun, you fell down so many times today.
144
00:09:08,810 --> 00:09:11,060
Really, your voice was also very loud.
145
00:09:11,580 --> 00:09:14,660
Anzu is also a beginner, right? How did you get so good at it so quickly?
146
00:09:14,660 --> 00:09:16,380
It's the difference in our memory levels.
147
00:09:16,380 --> 00:09:20,780
Oh? I never knew that working your body is dependent on your memory level.
148
00:09:20,780 --> 00:09:23,420
Regardless, they are still stored and controlled by the brain.
149
00:09:24,340 --> 00:09:26,090
It was delicious!
150
00:09:26,090 --> 00:09:29,350
It's true that this restaurant live up to its name.
151
00:09:29,350 --> 00:09:30,840
I'm so full.
152
00:09:30,840 --> 00:09:33,950
Well then, after the bath, everyone will gather at the male's room.
153
00:09:34,220 --> 00:09:35,000
Yume.
154
00:09:36,240 --> 00:09:39,040
You're feeling better already, right?
155
00:09:39,040 --> 00:09:41,000
Eh? Oh, yeah.
156
00:09:41,000 --> 00:09:43,190
How about we go night skiing?
157
00:09:44,770 --> 00:09:46,070
Nii-san!
158
00:09:49,000 --> 00:09:50,150
Yume!
159
00:09:52,560 --> 00:09:53,480
Let's go.
160
00:09:54,960 --> 00:09:57,170
It's okay... Forget about it.
161
00:09:57,540 --> 00:09:58,940
Thanks anyway, Nii-san.
162
00:10:08,180 --> 00:10:09,300
It feels good.
163
00:10:09,300 --> 00:10:13,780
After working out the entire day, I should properly relax myself.
164
00:10:13,780 --> 00:10:16,010
Who did you just say working out the entire day?
165
00:10:16,640 --> 00:10:19,220
But I really did work myself out today.
166
00:10:21,290 --> 00:10:23,790
Since you're that tired, shall I help you relax a little?
167
00:10:23,790 --> 00:10:27,860
With this, Akane Nee-san's God hand!
168
00:10:28,160 --> 00:10:30,630
Somehow your looks are so dirty...
169
00:10:30,660 --> 00:10:32,760
I am perverted.
170
00:10:32,760 --> 00:10:34,780
Your hands are also moving so suggestively.
171
00:10:37,760 --> 00:10:40,500
How about it, Shirakawa-san?
172
00:10:41,280 --> 00:10:44,100
I-I'm okay...
173
00:10:44,270 --> 00:10:46,500
Both of you shouldn't hold yourselves back.
174
00:10:46,500 --> 00:10:48,040
W-Wait...
175
00:10:49,690 --> 00:10:51,640
Stop it! Akane!
176
00:10:52,280 --> 00:10:55,260
Eroro.. eroro... Both of you are desiring...
177
00:10:55,260 --> 00:10:58,860
Damn it! Opposite of this wall is just paradise....
178
00:11:00,350 --> 00:11:01,960
I feel the urge to swim across at once!
179
00:11:01,960 --> 00:11:06,900
You vulgar guy! It's only their voices and your imaginations running wild.
180
00:11:07,520 --> 00:11:11,110
I see. So there's a dark mole around that place...
181
00:11:11,120 --> 00:11:13,450
What!? Dark mole around that...
182
00:11:13,450 --> 00:11:15,030
I'm going to swim over there now!
183
00:11:14,630 --> 00:11:17,440
Yume, I never knew she was able to smile like that.
184
00:11:18,380 --> 00:11:19,450
How about we go night skiing?
185
00:11:20,890 --> 00:11:22,100
Nii-san!
186
00:11:26,770 --> 00:11:28,240
What's wrong, Yume-chan?
187
00:11:28,240 --> 00:11:31,520
Eh? No, it's nothing special.
188
00:11:34,070 --> 00:11:40,460
Speaking of it, when Yume was still little, she was always smiling brightly around me.
189
00:11:42,480 --> 00:11:47,940
I wonder since when did Yume stop smiling like that to me?
190
00:12:15,460 --> 00:12:17,950
Yume-chan, it's about time we head out.
191
00:12:17,950 --> 00:12:19,920
Huh? W-Where to?
192
00:12:20,430 --> 00:12:23,270
Where...? To Otouto-kun's room of course.
193
00:12:23,270 --> 00:12:24,320
Oh...
194
00:12:30,860 --> 00:12:32,480
I'm feeling kinda nervous!
195
00:12:32,480 --> 00:12:34,120
Such an indecent man.
196
00:12:34,510 --> 00:12:35,840
TL Note: Chiwassu is an informal greeting. It's also used by Kotori in Da Capo.
197
00:12:34,530 --> 00:12:35,820
Chiwassu!
198
00:12:36,860 --> 00:12:37,400
Welcome!
199
00:12:38,180 --> 00:12:39,280
We're here!
200
00:12:39,280 --> 00:12:40,850
We've been waiting!
201
00:12:39,650 --> 00:12:40,850
Pardon my intrusion.
202
00:12:42,280 --> 00:12:45,220
I ordered pizza according to the resort's recommendation.
203
00:12:45,220 --> 00:12:46,300
How thoughtful of you.
204
00:12:51,870 --> 00:12:53,500
Huh? Where's Yume?
205
00:12:54,050 --> 00:12:55,670
She's feeling dizzy from staying too long in the bath.
206
00:13:13,260 --> 00:13:15,530
She should drink more fluids to cure the dizziness.
207
00:13:19,800 --> 00:13:20,930
Yume?
208
00:14:09,530 --> 00:14:11,720
Hey! Miss...
209
00:14:12,340 --> 00:14:13,610
Where are you from?
210
00:14:13,610 --> 00:14:15,410
Let's ski together.
211
00:14:16,430 --> 00:14:17,630
Hey, hold on.
212
00:14:17,630 --> 00:14:21,470
No! Let go off me!
213
00:14:23,390 --> 00:14:26,390
Stop me!
214
00:14:27,380 --> 00:14:29,540
Why you...! You've got guts!
215
00:14:29,540 --> 00:14:31,250
L-Let go off me!
216
00:14:31,250 --> 00:14:32,920
What's with the attitude!?
217
00:14:32,920 --> 00:14:35,910
You're fortunate that we approached you, you bitch!
218
00:14:35,910 --> 00:14:37,550
Don't underestimate me!
219
00:14:38,020 --> 00:14:39,370
Who the hell are you!?
220
00:14:39,370 --> 00:14:40,710
Ready, set...
221
00:14:40,320 --> 00:14:41,950
W-Wait a minute!
222
00:14:41,240 --> 00:14:41,950
Go!
223
00:14:45,800 --> 00:14:47,480
We're sorry!
224
00:14:47,490 --> 00:14:50,240
We are still beginners!
225
00:14:54,230 --> 00:14:55,460
That settles it.
226
00:15:00,010 --> 00:15:01,180
Nii-san.
227
00:15:02,530 --> 00:15:03,420
Yume.
228
00:15:08,610 --> 00:15:11,600
You're feeling dizzy, so you came out to get some fresh air, right?
229
00:15:14,110 --> 00:15:17,110
Yeah... Something like that...
230
00:15:17,590 --> 00:15:18,530
Shall we continue?
231
00:15:29,000 --> 00:15:31,380
Yume? What's wrong?
232
00:15:31,980 --> 00:15:35,650
Nii-san, I'm all right alone... No...
233
00:15:35,650 --> 00:15:36,690
Why not together...
234
00:15:36,690 --> 00:15:39,330
No! That way... it'll...!
235
00:15:42,250 --> 00:15:42,990
Yume?
236
00:15:43,930 --> 00:15:46,590
Um... Thank you, Nii-san.
237
00:15:46,980 --> 00:15:47,930
Yume.
238
00:15:47,930 --> 00:15:48,510
Hey, wait up!
239
00:15:49,890 --> 00:15:51,220
Don't follow me, Nii-san.
240
00:15:51,720 --> 00:15:54,080
If you follow, you will get into an accident.
241
00:15:58,400 --> 00:16:01,190
Why is she avoiding me today?
242
00:16:23,010 --> 00:16:23,800
Yume!
243
00:16:26,300 --> 00:16:26,760
Look out!
244
00:16:34,780 --> 00:16:36,350
Yume!
245
00:16:37,810 --> 00:16:40,350
Yume!
246
00:17:09,530 --> 00:17:11,290
Hey!
247
00:17:12,230 --> 00:17:13,790
Hey!
248
00:17:14,660 --> 00:17:16,280
Yume!
249
00:17:16,770 --> 00:17:18,520
Where are you!?
250
00:17:19,750 --> 00:17:21,110
Answer me!
251
00:17:21,110 --> 00:17:22,090
Nii-san!?
252
00:17:22,090 --> 00:17:23,190
Yume!
253
00:17:23,540 --> 00:17:25,430
No! If this continues...
254
00:17:26,860 --> 00:17:27,950
It hurts!
255
00:17:28,530 --> 00:17:31,780
I have to get away from here... or Nii-san will get into an accident!
256
00:17:32,870 --> 00:17:34,050
It hurts...
257
00:17:34,880 --> 00:17:36,260
It hurts!
258
00:17:38,000 --> 00:17:39,340
I have to get away or....
259
00:17:46,020 --> 00:17:46,760
Yume!
260
00:17:53,200 --> 00:17:56,220
Nii...san...
261
00:17:57,050 --> 00:17:58,930
Yume, are you all right!?
262
00:17:58,930 --> 00:18:00,370
I'm coming to save you now.
263
00:18:02,510 --> 00:18:03,500
It hurts!
264
00:18:03,500 --> 00:18:04,080
Yume!
265
00:18:05,320 --> 00:18:06,650
Did you sprain your ankle?
266
00:18:07,380 --> 00:18:08,240
Nii-san...
267
00:18:08,490 --> 00:18:10,590
Stop talking! I'll get you out right now!
268
00:18:11,660 --> 00:18:14,110
Nii-san, why did you come down?
269
00:18:16,830 --> 00:18:18,160
Isn't that obvious!?
270
00:18:18,600 --> 00:18:21,270
If this continues, you will get into an accident.
271
00:18:21,270 --> 00:18:23,260
The dream will become a reality!
272
00:18:30,000 --> 00:18:32,010
You had a dream?
273
00:18:32,440 --> 00:18:33,480
Yeah...
274
00:18:34,290 --> 00:18:36,700
A dream where both of us got into an accident?
275
00:18:37,210 --> 00:18:39,020
Yes...
276
00:18:40,160 --> 00:18:43,320
Don't worry. We won't get into an accident.
277
00:18:44,560 --> 00:18:45,980
We will definitely be all right!
278
00:18:45,980 --> 00:18:47,250
Have faith in me.
279
00:18:50,150 --> 00:18:50,940
Okay...
280
00:18:57,290 --> 00:18:58,010
Yume...
281
00:18:58,820 --> 00:19:00,200
We've reached the ski field.
282
00:19:00,890 --> 00:19:01,560
See?
283
00:19:02,300 --> 00:19:03,830
We didn't get into an accident, right?
284
00:19:13,870 --> 00:19:14,430
Yeah...
285
00:19:15,940 --> 00:19:19,480
We're almost there. I'll walk slowly.
286
00:19:19,950 --> 00:19:20,610
Okay...
287
00:19:21,770 --> 00:19:23,720
So that wasn't a nightmare...
288
00:19:25,210 --> 00:19:26,020
But...
289
00:19:28,510 --> 00:19:29,510
But...
290
00:19:30,010 --> 00:19:32,280
The future can never be changed.
291
00:19:34,210 --> 00:19:35,210
Even then...
292
00:19:39,770 --> 00:19:42,830
Number one is to buy everyone a drink.
293
00:19:46,560 --> 00:19:49,920
Why me again... I'm not their errand-boy.
294
00:19:52,520 --> 00:19:55,370
Normally, it would have been Yoshiyuki running these errands.
295
00:19:56,860 --> 00:19:59,630
He might've known it and escaped!
296
00:19:59,630 --> 00:20:01,410
Thanks for your work, duck number two!
297
00:20:05,090 --> 00:20:07,440
Yoshiyuki! Where have you been...!
298
00:20:09,770 --> 00:20:10,650
What happened?
299
00:20:12,290 --> 00:20:13,190
Are you all right?
300
00:20:13,190 --> 00:20:14,450
Yes.
301
00:20:14,780 --> 00:20:17,470
She fell and sprained her ankle during the ski.
302
00:20:18,510 --> 00:20:21,180
It's nothing serious, right?
303
00:20:21,180 --> 00:20:21,770
Yeah.
304
00:20:22,600 --> 00:20:24,290
That's a relief.
305
00:20:29,540 --> 00:20:32,320
It's such a tiring day...
306
00:20:34,100 --> 00:20:35,180
Nii-san?
307
00:20:35,510 --> 00:20:36,470
Yume, is that you?
308
00:20:37,030 --> 00:20:40,190
Listen now, don't put your injured foot into the water.
309
00:20:40,190 --> 00:20:42,710
After you're warmed up, quickly get out of the bath.
310
00:20:42,710 --> 00:20:44,960
It's only for today so bear with it.
311
00:20:44,960 --> 00:20:45,660
You got it?
312
00:20:46,190 --> 00:20:47,420
I got it.
313
00:20:47,880 --> 00:20:49,920
I need to properly warm myself up too.
314
00:20:49,920 --> 00:20:53,330
Thanks to someone, my entire body has frozen up.
315
00:20:57,230 --> 00:20:58,230
Yume?
316
00:20:58,230 --> 00:21:00,080
I'm joking... just joking!
317
00:21:00,080 --> 00:21:01,330
I'm not angry at all!
318
00:21:06,490 --> 00:21:08,980
Thank you, Nii-san.
319
00:21:11,070 --> 00:21:12,470
You're welcome.
320
00:21:16,660 --> 00:21:18,220
What's the matter, Nii-san?
321
00:21:18,790 --> 00:21:22,030
Why were you avoiding me today?
322
00:21:23,330 --> 00:21:26,030
I-I didn't avoid you!
323
00:21:26,030 --> 00:21:27,990
No, you were.
324
00:21:27,990 --> 00:21:29,700
I didn't!
325
00:21:29,700 --> 00:21:31,290
You definitely were.
326
00:21:32,880 --> 00:21:35,000
Seriously, that Nii-san...
327
00:21:37,970 --> 00:21:39,710
Then how about this, Nii-san...
328
00:21:39,710 --> 00:21:41,430
I'll go over to your side right now.
329
00:21:50,710 --> 00:21:51,920
Forget it...
330
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
Naka nu you ni waratte mita
331
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
We tried to laugh not to cry
332
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Bokutachi wa doko he?
333
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Where are we going?
334
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Hoshi no nai sora wo miage
335
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Looking at the starless sky
336
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
Negau you ni iki wo shi ta
337
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
We breathed like saying a prayer
338
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
Omou hodo ni kurikaeshi teku
339
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
In the pain I repeatedly feel
340
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
Itami no naka de
341
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
every time I think of you
342
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
Tsudzuku michi wo yobisamasu
343
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
I will send you my love
344
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
Ai wo kimi ni okuruyo
345
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
in this unknown time that we live in right now
346
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
Ashita ga namida ni nuremu you ni
347
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
So that tomorrow won't get wet with your tears
348
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Sakura hirari yume no ne yurari
349
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway
350
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
Yasashiku michibiku sono koe
351
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
The voice tenderly leading me
352
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
Itsu made mo kokoro no oku
353
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
In the bottom of my heart
354
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
Karenai kioku ni naru
355
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
That will become memories that last forever
356
00:23:30,520 --> 00:23:39,990
Sakura Mystery
357
00:23:30,520 --> 00:23:32,500
The streets where the two of them walk...
358
00:23:33,430 --> 00:23:35,280
The small hands that are grasping together...
359
00:23:35,950 --> 00:23:38,860
Something will start to happen now.
24931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.