All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II S.S. ~Da Capo II Second Season~][05][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,980 For instance, on one winter day... 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,020 Preparing for an enjoyable vacation. 3 00:00:10,030 --> 00:00:12,160 An excitement different from the usual. 4 00:00:13,570 --> 00:00:18,280 The moment when the usual slowly changes completely into the unusual. 5 00:00:18,780 --> 00:00:20,510 The moment where you can smile. 6 00:00:21,770 --> 00:00:24,900 I'm sure the happy future will come... 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,180 ...where we can always continue on talking. 8 00:00:27,650 --> 00:00:31,840 Even though the future cannot be foreseen, it is still enjoyable. 9 00:00:33,410 --> 00:00:35,460 This moment of happiness... 10 00:00:36,170 --> 00:00:39,450 ...is similar to that of the distant past. 11 00:00:47,560 --> 00:00:54,170 The gentle passing wind brings the scent of spring 12 00:00:47,560 --> 00:00:54,170 Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi 13 00:00:54,910 --> 00:01:01,920 Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu 14 00:00:54,910 --> 00:01:01,920 the sweet season that tickles my heart 15 00:01:02,870 --> 00:01:11,910 Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono 16 00:01:02,870 --> 00:01:11,910 As we walk, holding your hand which nothing else can replace 17 00:01:12,440 --> 00:01:16,200 Yasashisa no yume 18 00:01:12,440 --> 00:01:16,200 in a gentle dream 19 00:01:17,960 --> 00:01:25,300 Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo 20 00:01:17,960 --> 00:01:25,300 In the night where a painful farewell makes me cry 21 00:01:26,130 --> 00:01:33,970 Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara 22 00:01:26,130 --> 00:01:33,970 I hold my hopes close to my chest because you are by my side 23 00:01:35,200 --> 00:01:42,900 Under the falling sakura petals, I make my wish 24 00:01:35,200 --> 00:01:42,900 Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo 25 00:01:43,210 --> 00:01:50,400 Aozora ni kiseki wo egaite 26 00:01:43,210 --> 00:01:50,400 Drawing miracle on the blue sky 27 00:01:50,660 --> 00:01:59,780 Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de 28 00:01:50,660 --> 00:01:59,780 Like a sparkling prism, with an honest smile of love 29 00:02:00,190 --> 00:02:05,860 Sakura amaneku sekai he 30 00:02:00,190 --> 00:02:05,860 To a world covered with sakura 31 00:02:06,010 --> 00:02:12,490 Kagayaku ashita he 32 00:02:06,010 --> 00:02:12,490 To a bright future 33 00:02:13,570 --> 00:02:17,960 Snowfield of Despair 34 00:02:41,570 --> 00:02:44,400 Okay. With this, the preparations for the ski trip is complete. 35 00:02:44,400 --> 00:02:47,230 Nii-san, we haven't packed yet. 36 00:02:53,380 --> 00:02:55,450 The ski resort should have band-aids. 37 00:02:55,870 --> 00:02:59,360 Well, no one knows when or where a person might get hurt. 38 00:03:17,540 --> 00:03:21,770 They will be arriving at five, so prepare your belongings until then. 39 00:03:21,960 --> 00:03:22,830 Understood, understood. 40 00:03:23,440 --> 00:03:25,110 No staying up late tonight. 41 00:03:25,110 --> 00:03:26,230 I know. 42 00:03:26,860 --> 00:03:30,650 This is a rare opportunity so make sure you enjoy yourselves... 43 00:03:31,200 --> 00:03:33,860 ...because there'll be a lot of things awaiting us after this trip. 44 00:03:35,850 --> 00:03:37,160 Okay. 45 00:03:56,810 --> 00:03:59,430 Well then, since the situation has come to this, 46 00:03:59,430 --> 00:04:02,010 there's only one thing I will tell to the both of you... 47 00:04:02,010 --> 00:04:04,200 I'm having a large bowl of curry rice for lunch! 48 00:04:05,820 --> 00:04:06,570 Suginami...! 49 00:04:06,570 --> 00:04:08,020 W-Why you...! 50 00:04:08,320 --> 00:04:13,390 Wataru, the fact that you always lose is due to your naive thoughts! 51 00:04:13,390 --> 00:04:17,490 Cut the crap! I'm able to last until now since I've given all I got. 52 00:04:17,490 --> 00:04:19,870 My fate will be decided with this! 53 00:04:18,940 --> 00:04:19,870 What!? 54 00:04:20,230 --> 00:04:23,300 Yoshiyuki, you bastard! That's cheating! Let go! 55 00:04:23,300 --> 00:04:26,900 I urge you to reconsider carefully, Wataru! This will determine your own fate! 56 00:04:26,900 --> 00:04:28,820 That's none of your business. 57 00:04:29,650 --> 00:04:32,630 I win! Lunch will be on you today. 58 00:04:32,630 --> 00:04:33,810 I lost... 59 00:04:37,710 --> 00:04:39,680 Yume, you seem tired. 60 00:04:39,950 --> 00:04:42,120 I-I'm not. 61 00:04:42,560 --> 00:04:44,750 Are you angry because you're not sitting next to the window? 62 00:04:45,600 --> 00:04:47,100 I'm not a kid anymore you know. 63 00:04:47,610 --> 00:04:48,400 Is that so? 64 00:04:48,730 --> 00:04:50,510 Yoshiyuki, we're starting the next round. 65 00:04:50,510 --> 00:04:51,450 Ah, okay. 66 00:04:51,450 --> 00:04:53,840 We will bet on the desserts this round! 67 00:05:00,830 --> 00:05:04,150 Even though snow is not unusual in Hatsunejima... 68 00:05:04,560 --> 00:05:07,420 It has never piled up like this. 69 00:05:07,420 --> 00:05:09,410 No doubt it's the the power of fallen snow. 70 00:05:09,410 --> 00:05:13,420 Yeah. This way we can ski as much as we like. 71 00:05:14,210 --> 00:05:14,960 What the...!? 72 00:05:15,400 --> 00:05:18,340 This kind of situation is what I've dreamt about! 73 00:05:18,340 --> 00:05:19,380 Situation? 74 00:05:19,690 --> 00:05:23,700 Isn't the ski resort a place where romance unknowingly begins!? 75 00:05:24,500 --> 00:05:26,070 As I thought you're thinking about such things. 76 00:05:26,070 --> 00:05:28,730 You prefer looking for girls to start a relationship rather than skiing? 77 00:05:28,730 --> 00:05:30,120 Is this the way to the resort? 78 00:05:30,120 --> 00:05:32,230 Umm...yeah, this is the way. 79 00:05:32,230 --> 00:05:35,380 Then let's head to the field once we put our belongings. 80 00:05:35,380 --> 00:05:36,620 Yes! 81 00:05:36,620 --> 00:05:37,680 Wait, huh? 82 00:05:38,290 --> 00:05:39,360 Hey... 83 00:05:53,270 --> 00:05:54,720 Everything should be ready by now. 84 00:05:55,300 --> 00:05:56,740 Everyone please gather over here! 85 00:05:57,790 --> 00:05:59,570 Huh? Where's Yume? 86 00:05:59,950 --> 00:06:02,800 She's tired from the long trip coming here, so she's resting in the resort. 87 00:06:03,250 --> 00:06:07,740 I see. She also seemed to be in low spirit during the bus trip. 88 00:06:08,380 --> 00:06:11,860 We had to ride the ship followed by the train and the bus just to come here. 89 00:06:11,860 --> 00:06:13,530 It's a rare chance to be here with everyone. 90 00:06:13,530 --> 00:06:14,980 It's such a pity. 91 00:06:15,240 --> 00:06:16,960 Don't worry about it. 92 00:06:16,960 --> 00:06:18,950 She should be fine after getting some rest. 93 00:06:18,950 --> 00:06:20,870 Okay, let's carry on. 94 00:06:29,090 --> 00:06:31,980 The Dream Garden course is beautiful, isn't it? 95 00:06:31,980 --> 00:06:33,400 That's the intermediate route. 96 00:06:34,010 --> 00:06:37,130 We should first ski along the beginner's route. 97 00:06:37,530 --> 00:06:38,300 Okay! 98 00:06:47,460 --> 00:06:50,360 What should I do... 99 00:06:56,770 --> 00:06:59,890 One, two, one, two... 100 00:07:02,660 --> 00:07:05,250 Those two sure are amazing. 101 00:07:05,250 --> 00:07:06,820 Don't try to escape from reality. 102 00:07:07,280 --> 00:07:08,220 Let's continue. 103 00:07:08,620 --> 00:07:10,620 Okay. One, two... 104 00:07:12,330 --> 00:07:13,030 Koko-chan? 105 00:07:13,030 --> 00:07:14,110 Akane! 106 00:07:14,560 --> 00:07:16,520 Support me like this for a while! 107 00:07:19,600 --> 00:07:21,090 Are you all right? 108 00:07:22,230 --> 00:07:24,120 My thighs hurt... 109 00:07:24,120 --> 00:07:25,860 I'm not injured, I guess... 110 00:07:25,860 --> 00:07:27,380 I'm sorry, Akane. 111 00:07:29,240 --> 00:07:31,230 I-I can't move. 112 00:07:31,230 --> 00:07:31,970 Eh? 113 00:07:32,330 --> 00:07:35,410 I-I can't stand! 114 00:07:33,640 --> 00:07:35,410 Don't panic, don't panic. 115 00:07:35,410 --> 00:07:38,010 First, level out the surrounding snow. 116 00:07:42,110 --> 00:07:44,280 F-Fast! It's going too fast! 117 00:07:44,720 --> 00:07:46,300 Calm down, Itabashi! 118 00:07:46,300 --> 00:07:50,010 You aren't really that fast! Make use of the edges more! 119 00:07:50,010 --> 00:07:52,120 If I could, I wouldn't be having trouble now! 120 00:07:52,120 --> 00:07:54,170 Oh, it seems they are having difficulties too. 121 00:07:54,170 --> 00:07:55,360 Ah, he fell. 122 00:07:55,360 --> 00:08:00,070 Is that all you've got, Itabashi? You won't be able to grasp the ski-field romance like this! 123 00:08:02,040 --> 00:08:03,260 Looks delicious... 124 00:08:03,260 --> 00:08:07,260 Hey! Are you all right? Do you need some assistance there? 125 00:08:07,260 --> 00:08:09,270 Koko, you lost to them. 126 00:08:09,270 --> 00:08:11,210 Eh? What? 127 00:08:17,930 --> 00:08:21,110 In the end, Yume didn't show up. 128 00:08:22,200 --> 00:08:24,040 Yume-chan, how are you feeling now? 129 00:08:24,040 --> 00:08:26,040 Oh, I'm feeling better. 130 00:08:26,830 --> 00:08:29,010 If that's the case, you should've skied around for a bit. 131 00:08:29,460 --> 00:08:32,830 Speaking of which, I didn't see Koko-chan around during lunch. 132 00:08:34,520 --> 00:08:36,770 You were building snowmen, right? 133 00:08:37,380 --> 00:08:38,650 That's because... 134 00:08:38,650 --> 00:08:40,410 How many did you make? 135 00:08:40,410 --> 00:08:42,410 4 households with 28 members. 136 00:08:42,750 --> 00:08:46,940 You made that many!? I was thinking why you didn't come and ski. 137 00:08:46,940 --> 00:08:49,220 That's because I only wanted to make a couple at first. 138 00:08:50,220 --> 00:08:52,240 Have you made something like this before? 139 00:08:52,240 --> 00:08:53,210 Yeah... 140 00:08:53,880 --> 00:08:55,890 Then how many did you make in the past? 141 00:08:55,580 --> 00:08:56,590 Hey... 142 00:08:55,890 --> 00:08:58,050 6 households with 35 members. 143 00:09:05,650 --> 00:09:08,810 Itabashi-kun, you fell down so many times today. 144 00:09:08,810 --> 00:09:11,060 Really, your voice was also very loud. 145 00:09:11,580 --> 00:09:14,660 Anzu is also a beginner, right? How did you get so good at it so quickly? 146 00:09:14,660 --> 00:09:16,380 It's the difference in our memory levels. 147 00:09:16,380 --> 00:09:20,780 Oh? I never knew that working your body is dependent on your memory level. 148 00:09:20,780 --> 00:09:23,420 Regardless, they are still stored and controlled by the brain. 149 00:09:24,340 --> 00:09:26,090 It was delicious! 150 00:09:26,090 --> 00:09:29,350 It's true that this restaurant live up to its name. 151 00:09:29,350 --> 00:09:30,840 I'm so full. 152 00:09:30,840 --> 00:09:33,950 Well then, after the bath, everyone will gather at the male's room. 153 00:09:34,220 --> 00:09:35,000 Yume. 154 00:09:36,240 --> 00:09:39,040 You're feeling better already, right? 155 00:09:39,040 --> 00:09:41,000 Eh? Oh, yeah. 156 00:09:41,000 --> 00:09:43,190 How about we go night skiing? 157 00:09:44,770 --> 00:09:46,070 Nii-san! 158 00:09:49,000 --> 00:09:50,150 Yume! 159 00:09:52,560 --> 00:09:53,480 Let's go. 160 00:09:54,960 --> 00:09:57,170 It's okay... Forget about it. 161 00:09:57,540 --> 00:09:58,940 Thanks anyway, Nii-san. 162 00:10:08,180 --> 00:10:09,300 It feels good. 163 00:10:09,300 --> 00:10:13,780 After working out the entire day, I should properly relax myself. 164 00:10:13,780 --> 00:10:16,010 Who did you just say working out the entire day? 165 00:10:16,640 --> 00:10:19,220 But I really did work myself out today. 166 00:10:21,290 --> 00:10:23,790 Since you're that tired, shall I help you relax a little? 167 00:10:23,790 --> 00:10:27,860 With this, Akane Nee-san's God hand! 168 00:10:28,160 --> 00:10:30,630 Somehow your looks are so dirty... 169 00:10:30,660 --> 00:10:32,760 I am perverted. 170 00:10:32,760 --> 00:10:34,780 Your hands are also moving so suggestively. 171 00:10:37,760 --> 00:10:40,500 How about it, Shirakawa-san? 172 00:10:41,280 --> 00:10:44,100 I-I'm okay... 173 00:10:44,270 --> 00:10:46,500 Both of you shouldn't hold yourselves back. 174 00:10:46,500 --> 00:10:48,040 W-Wait... 175 00:10:49,690 --> 00:10:51,640 Stop it! Akane! 176 00:10:52,280 --> 00:10:55,260 Eroro.. eroro... Both of you are desiring... 177 00:10:55,260 --> 00:10:58,860 Damn it! Opposite of this wall is just paradise.... 178 00:11:00,350 --> 00:11:01,960 I feel the urge to swim across at once! 179 00:11:01,960 --> 00:11:06,900 You vulgar guy! It's only their voices and your imaginations running wild. 180 00:11:07,520 --> 00:11:11,110 I see. So there's a dark mole around that place... 181 00:11:11,120 --> 00:11:13,450 What!? Dark mole around that... 182 00:11:13,450 --> 00:11:15,030 I'm going to swim over there now! 183 00:11:14,630 --> 00:11:17,440 Yume, I never knew she was able to smile like that. 184 00:11:18,380 --> 00:11:19,450 How about we go night skiing? 185 00:11:20,890 --> 00:11:22,100 Nii-san! 186 00:11:26,770 --> 00:11:28,240 What's wrong, Yume-chan? 187 00:11:28,240 --> 00:11:31,520 Eh? No, it's nothing special. 188 00:11:34,070 --> 00:11:40,460 Speaking of it, when Yume was still little, she was always smiling brightly around me. 189 00:11:42,480 --> 00:11:47,940 I wonder since when did Yume stop smiling like that to me? 190 00:12:15,460 --> 00:12:17,950 Yume-chan, it's about time we head out. 191 00:12:17,950 --> 00:12:19,920 Huh? W-Where to? 192 00:12:20,430 --> 00:12:23,270 Where...? To Otouto-kun's room of course. 193 00:12:23,270 --> 00:12:24,320 Oh... 194 00:12:30,860 --> 00:12:32,480 I'm feeling kinda nervous! 195 00:12:32,480 --> 00:12:34,120 Such an indecent man. 196 00:12:34,510 --> 00:12:35,840 TL Note: Chiwassu is an informal greeting. It's also used by Kotori in Da Capo. 197 00:12:34,530 --> 00:12:35,820 Chiwassu! 198 00:12:36,860 --> 00:12:37,400 Welcome! 199 00:12:38,180 --> 00:12:39,280 We're here! 200 00:12:39,280 --> 00:12:40,850 We've been waiting! 201 00:12:39,650 --> 00:12:40,850 Pardon my intrusion. 202 00:12:42,280 --> 00:12:45,220 I ordered pizza according to the resort's recommendation. 203 00:12:45,220 --> 00:12:46,300 How thoughtful of you. 204 00:12:51,870 --> 00:12:53,500 Huh? Where's Yume? 205 00:12:54,050 --> 00:12:55,670 She's feeling dizzy from staying too long in the bath. 206 00:13:13,260 --> 00:13:15,530 She should drink more fluids to cure the dizziness. 207 00:13:19,800 --> 00:13:20,930 Yume? 208 00:14:09,530 --> 00:14:11,720 Hey! Miss... 209 00:14:12,340 --> 00:14:13,610 Where are you from? 210 00:14:13,610 --> 00:14:15,410 Let's ski together. 211 00:14:16,430 --> 00:14:17,630 Hey, hold on. 212 00:14:17,630 --> 00:14:21,470 No! Let go off me! 213 00:14:23,390 --> 00:14:26,390 Stop me! 214 00:14:27,380 --> 00:14:29,540 Why you...! You've got guts! 215 00:14:29,540 --> 00:14:31,250 L-Let go off me! 216 00:14:31,250 --> 00:14:32,920 What's with the attitude!? 217 00:14:32,920 --> 00:14:35,910 You're fortunate that we approached you, you bitch! 218 00:14:35,910 --> 00:14:37,550 Don't underestimate me! 219 00:14:38,020 --> 00:14:39,370 Who the hell are you!? 220 00:14:39,370 --> 00:14:40,710 Ready, set... 221 00:14:40,320 --> 00:14:41,950 W-Wait a minute! 222 00:14:41,240 --> 00:14:41,950 Go! 223 00:14:45,800 --> 00:14:47,480 We're sorry! 224 00:14:47,490 --> 00:14:50,240 We are still beginners! 225 00:14:54,230 --> 00:14:55,460 That settles it. 226 00:15:00,010 --> 00:15:01,180 Nii-san. 227 00:15:02,530 --> 00:15:03,420 Yume. 228 00:15:08,610 --> 00:15:11,600 You're feeling dizzy, so you came out to get some fresh air, right? 229 00:15:14,110 --> 00:15:17,110 Yeah... Something like that... 230 00:15:17,590 --> 00:15:18,530 Shall we continue? 231 00:15:29,000 --> 00:15:31,380 Yume? What's wrong? 232 00:15:31,980 --> 00:15:35,650 Nii-san, I'm all right alone... No... 233 00:15:35,650 --> 00:15:36,690 Why not together... 234 00:15:36,690 --> 00:15:39,330 No! That way... it'll...! 235 00:15:42,250 --> 00:15:42,990 Yume? 236 00:15:43,930 --> 00:15:46,590 Um... Thank you, Nii-san. 237 00:15:46,980 --> 00:15:47,930 Yume. 238 00:15:47,930 --> 00:15:48,510 Hey, wait up! 239 00:15:49,890 --> 00:15:51,220 Don't follow me, Nii-san. 240 00:15:51,720 --> 00:15:54,080 If you follow, you will get into an accident. 241 00:15:58,400 --> 00:16:01,190 Why is she avoiding me today? 242 00:16:23,010 --> 00:16:23,800 Yume! 243 00:16:26,300 --> 00:16:26,760 Look out! 244 00:16:34,780 --> 00:16:36,350 Yume! 245 00:16:37,810 --> 00:16:40,350 Yume! 246 00:17:09,530 --> 00:17:11,290 Hey! 247 00:17:12,230 --> 00:17:13,790 Hey! 248 00:17:14,660 --> 00:17:16,280 Yume! 249 00:17:16,770 --> 00:17:18,520 Where are you!? 250 00:17:19,750 --> 00:17:21,110 Answer me! 251 00:17:21,110 --> 00:17:22,090 Nii-san!? 252 00:17:22,090 --> 00:17:23,190 Yume! 253 00:17:23,540 --> 00:17:25,430 No! If this continues... 254 00:17:26,860 --> 00:17:27,950 It hurts! 255 00:17:28,530 --> 00:17:31,780 I have to get away from here... or Nii-san will get into an accident! 256 00:17:32,870 --> 00:17:34,050 It hurts... 257 00:17:34,880 --> 00:17:36,260 It hurts! 258 00:17:38,000 --> 00:17:39,340 I have to get away or.... 259 00:17:46,020 --> 00:17:46,760 Yume! 260 00:17:53,200 --> 00:17:56,220 Nii...san... 261 00:17:57,050 --> 00:17:58,930 Yume, are you all right!? 262 00:17:58,930 --> 00:18:00,370 I'm coming to save you now. 263 00:18:02,510 --> 00:18:03,500 It hurts! 264 00:18:03,500 --> 00:18:04,080 Yume! 265 00:18:05,320 --> 00:18:06,650 Did you sprain your ankle? 266 00:18:07,380 --> 00:18:08,240 Nii-san... 267 00:18:08,490 --> 00:18:10,590 Stop talking! I'll get you out right now! 268 00:18:11,660 --> 00:18:14,110 Nii-san, why did you come down? 269 00:18:16,830 --> 00:18:18,160 Isn't that obvious!? 270 00:18:18,600 --> 00:18:21,270 If this continues, you will get into an accident. 271 00:18:21,270 --> 00:18:23,260 The dream will become a reality! 272 00:18:30,000 --> 00:18:32,010 You had a dream? 273 00:18:32,440 --> 00:18:33,480 Yeah... 274 00:18:34,290 --> 00:18:36,700 A dream where both of us got into an accident? 275 00:18:37,210 --> 00:18:39,020 Yes... 276 00:18:40,160 --> 00:18:43,320 Don't worry. We won't get into an accident. 277 00:18:44,560 --> 00:18:45,980 We will definitely be all right! 278 00:18:45,980 --> 00:18:47,250 Have faith in me. 279 00:18:50,150 --> 00:18:50,940 Okay... 280 00:18:57,290 --> 00:18:58,010 Yume... 281 00:18:58,820 --> 00:19:00,200 We've reached the ski field. 282 00:19:00,890 --> 00:19:01,560 See? 283 00:19:02,300 --> 00:19:03,830 We didn't get into an accident, right? 284 00:19:13,870 --> 00:19:14,430 Yeah... 285 00:19:15,940 --> 00:19:19,480 We're almost there. I'll walk slowly. 286 00:19:19,950 --> 00:19:20,610 Okay... 287 00:19:21,770 --> 00:19:23,720 So that wasn't a nightmare... 288 00:19:25,210 --> 00:19:26,020 But... 289 00:19:28,510 --> 00:19:29,510 But... 290 00:19:30,010 --> 00:19:32,280 The future can never be changed. 291 00:19:34,210 --> 00:19:35,210 Even then... 292 00:19:39,770 --> 00:19:42,830 Number one is to buy everyone a drink. 293 00:19:46,560 --> 00:19:49,920 Why me again... I'm not their errand-boy. 294 00:19:52,520 --> 00:19:55,370 Normally, it would have been Yoshiyuki running these errands. 295 00:19:56,860 --> 00:19:59,630 He might've known it and escaped! 296 00:19:59,630 --> 00:20:01,410 Thanks for your work, duck number two! 297 00:20:05,090 --> 00:20:07,440 Yoshiyuki! Where have you been...! 298 00:20:09,770 --> 00:20:10,650 What happened? 299 00:20:12,290 --> 00:20:13,190 Are you all right? 300 00:20:13,190 --> 00:20:14,450 Yes. 301 00:20:14,780 --> 00:20:17,470 She fell and sprained her ankle during the ski. 302 00:20:18,510 --> 00:20:21,180 It's nothing serious, right? 303 00:20:21,180 --> 00:20:21,770 Yeah. 304 00:20:22,600 --> 00:20:24,290 That's a relief. 305 00:20:29,540 --> 00:20:32,320 It's such a tiring day... 306 00:20:34,100 --> 00:20:35,180 Nii-san? 307 00:20:35,510 --> 00:20:36,470 Yume, is that you? 308 00:20:37,030 --> 00:20:40,190 Listen now, don't put your injured foot into the water. 309 00:20:40,190 --> 00:20:42,710 After you're warmed up, quickly get out of the bath. 310 00:20:42,710 --> 00:20:44,960 It's only for today so bear with it. 311 00:20:44,960 --> 00:20:45,660 You got it? 312 00:20:46,190 --> 00:20:47,420 I got it. 313 00:20:47,880 --> 00:20:49,920 I need to properly warm myself up too. 314 00:20:49,920 --> 00:20:53,330 Thanks to someone, my entire body has frozen up. 315 00:20:57,230 --> 00:20:58,230 Yume? 316 00:20:58,230 --> 00:21:00,080 I'm joking... just joking! 317 00:21:00,080 --> 00:21:01,330 I'm not angry at all! 318 00:21:06,490 --> 00:21:08,980 Thank you, Nii-san. 319 00:21:11,070 --> 00:21:12,470 You're welcome. 320 00:21:16,660 --> 00:21:18,220 What's the matter, Nii-san? 321 00:21:18,790 --> 00:21:22,030 Why were you avoiding me today? 322 00:21:23,330 --> 00:21:26,030 I-I didn't avoid you! 323 00:21:26,030 --> 00:21:27,990 No, you were. 324 00:21:27,990 --> 00:21:29,700 I didn't! 325 00:21:29,700 --> 00:21:31,290 You definitely were. 326 00:21:32,880 --> 00:21:35,000 Seriously, that Nii-san... 327 00:21:37,970 --> 00:21:39,710 Then how about this, Nii-san... 328 00:21:39,710 --> 00:21:41,430 I'll go over to your side right now. 329 00:21:50,710 --> 00:21:51,920 Forget it... 330 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 Naka nu you ni waratte mita 331 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 We tried to laugh not to cry 332 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Bokutachi wa doko he? 333 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Where are we going? 334 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Hoshi no nai sora wo miage 335 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Looking at the starless sky 336 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 Negau you ni iki wo shi ta 337 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 We breathed like saying a prayer 338 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 Omou hodo ni kurikaeshi teku 339 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 In the pain I repeatedly feel 340 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 Itami no naka de 341 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 every time I think of you 342 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 Tsudzuku michi wo yobisamasu 343 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 I will send you my love 344 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 Ai wo kimi ni okuruyo 345 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 in this unknown time that we live in right now 346 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 Ashita ga namida ni nuremu you ni 347 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 So that tomorrow won't get wet with your tears 348 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Sakura hirari yume no ne yurari 349 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway 350 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 Yasashiku michibiku sono koe 351 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 The voice tenderly leading me 352 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 Itsu made mo kokoro no oku 353 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 In the bottom of my heart 354 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 Karenai kioku ni naru 355 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 That will become memories that last forever 356 00:23:30,520 --> 00:23:39,990 Sakura Mystery 357 00:23:30,520 --> 00:23:32,500 The streets where the two of them walk... 358 00:23:33,430 --> 00:23:35,280 The small hands that are grasping together... 359 00:23:35,950 --> 00:23:38,860 Something will start to happen now. 24931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.