All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II S.S. ~Da Capo II Second Season~][04][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,810 --> 00:00:03,550 Snow... 2 00:00:04,490 --> 00:00:05,760 White snow... 3 00:00:07,120 --> 00:00:11,360 Trapped in the warm clouds at the sky and then slowly falling down... 4 00:00:12,340 --> 00:00:15,740 It dyes the streets in illuminations. 5 00:00:18,430 --> 00:00:19,890 A white Christmas... 6 00:00:20,690 --> 00:00:24,310 The children express their joyful expression when they look at the sky. 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,980 I'm sure that this is a happy scenery... 8 00:00:29,390 --> 00:00:36,240 I wish that this happiness would last forever. 9 00:00:43,590 --> 00:00:50,200 The gentle passing wind brings the scent of spring 10 00:00:43,590 --> 00:00:50,200 Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi 11 00:00:50,940 --> 00:00:57,950 Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu 12 00:00:50,940 --> 00:00:57,950 the sweet season that tickles my heart 13 00:00:58,900 --> 00:01:07,940 Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono 14 00:00:58,900 --> 00:01:07,940 As we walk, holding your hand which nothing else can replace 15 00:01:08,470 --> 00:01:12,230 Yasashisa no yume 16 00:01:08,470 --> 00:01:12,230 in a gentle dream 17 00:01:13,990 --> 00:01:21,330 Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo 18 00:01:13,990 --> 00:01:21,330 In the night where a painful farewell makes me cry 19 00:01:22,160 --> 00:01:30,000 Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara 20 00:01:22,160 --> 00:01:30,000 I hold my hopes close to my chest because you are by my side 21 00:01:31,230 --> 00:01:38,930 Under the falling sakura petals, I make my wish 22 00:01:31,230 --> 00:01:38,930 Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo 23 00:01:39,240 --> 00:01:46,430 Aozora ni kiseki wo egaite 24 00:01:39,240 --> 00:01:46,430 Drawing miracle on the blue sky 25 00:01:46,690 --> 00:01:55,810 Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de 26 00:01:46,690 --> 00:01:55,810 Like a sparkling prism, with an honest smile of love 27 00:01:56,220 --> 00:02:01,890 Sakura amaneku sekai he 28 00:01:56,220 --> 00:02:01,890 To a world covered with sakura 29 00:02:02,040 --> 00:02:08,520 Kagayaku ashita he 30 00:02:02,040 --> 00:02:08,520 To a bright future 31 00:02:09,590 --> 00:02:13,970 The Shape of Happiness 32 00:02:37,310 --> 00:02:39,010 What's she doing? 33 00:02:46,790 --> 00:02:48,290 Hey, Yume. 34 00:02:48,770 --> 00:02:50,370 N-Nii-san. 35 00:02:50,370 --> 00:02:52,440 What are you doing so early in the morning? 36 00:02:52,440 --> 00:02:56,000 W-What a coincidence. Are you going to school now? 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,080 That... I don't think it's a coincidence. 38 00:02:58,080 --> 00:03:03,680 I-I see. I'm planning on going too right now. 39 00:03:03,680 --> 00:03:06,980 Well... since we're going to the same place... 40 00:03:06,980 --> 00:03:08,670 If you don't mind... 41 00:03:19,100 --> 00:03:20,790 It's so cold! 42 00:03:23,630 --> 00:03:25,920 I-It's finally the Christmas party. 43 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 Yeah. 44 00:03:28,320 --> 00:03:32,690 N-Nii-san, do you have anything planned for today? 45 00:03:33,170 --> 00:03:37,780 You can't say I'm booked but I have a puppet show today. 46 00:03:37,780 --> 00:03:42,490 If I have some free time, I'd like to walk around a bit. 47 00:03:42,980 --> 00:03:44,020 Alone? 48 00:03:44,020 --> 00:03:46,260 Hmm... Yeah. 49 00:03:46,840 --> 00:03:48,250 How about you? 50 00:03:49,510 --> 00:03:51,610 T-That's... 51 00:03:52,980 --> 00:03:54,870 Well, that's that. 52 00:03:55,140 --> 00:03:57,790 If you think about it, it is your rare Christmas party. 53 00:03:58,330 --> 00:03:59,170 Rare? 54 00:03:59,900 --> 00:04:04,470 Rather than strolling alone, it'd be more interesting with someone else... 55 00:04:05,600 --> 00:04:07,430 You're too close! 56 00:04:08,200 --> 00:04:08,930 I'm sorry. 57 00:04:10,220 --> 00:04:13,260 Even if it's with you, I don't think it'll be boring. 58 00:04:13,260 --> 00:04:15,520 Now that we're on that, how about we stroll together? 59 00:04:20,090 --> 00:04:23,290 Nii-san wants to stroll with me. 60 00:04:25,470 --> 00:04:31,080 But, since it's so sudden, my schedule might be messed up. 61 00:04:31,570 --> 00:04:35,380 Huh? You've already decided on someone to stroll around with? 62 00:04:36,730 --> 00:04:37,370 No... 63 00:04:37,370 --> 00:04:40,790 I see! Is it the one that you said you're interested in, not too long ago? 64 00:04:41,630 --> 00:04:43,540 That's why, it's not like that... 65 00:04:43,540 --> 00:04:46,060 I'm sorry. Just forget what I said earlier. 66 00:04:47,570 --> 00:04:52,060 It can't be helped then. I guess I'll go with the usual company. 67 00:04:52,350 --> 00:04:54,050 Even though Anzu might make a fool of us again. 68 00:04:54,050 --> 00:04:56,150 That's why I said it's not like that, right! 69 00:04:56,150 --> 00:04:58,780 I haven't refused Nii-san yet! 70 00:05:00,090 --> 00:05:01,400 So you mean... 71 00:05:01,400 --> 00:05:03,330 Ah, well.. that's... 72 00:05:03,330 --> 00:05:06,650 If Nii-san wants to stroll with me no matter what... 73 00:05:07,370 --> 00:05:10,500 So, how is it? Strolling together no matter what? 74 00:05:19,720 --> 00:05:21,090 No matter what... 75 00:05:21,520 --> 00:05:24,860 I see. I really can't do anything about you. 76 00:05:26,450 --> 00:05:28,820 By the way, don't misunderstand this, okay. 77 00:05:28,820 --> 00:05:33,990 I'm only accompanying a lonely brother as a sister. 78 00:05:33,990 --> 00:05:35,410 Then, I must thank you... 79 00:05:47,990 --> 00:05:50,910 Puppet Show Gift of Holy Night ~Santa's First Love~ Start 80 00:05:49,520 --> 00:05:50,910 Okay, stop here. 81 00:05:51,580 --> 00:05:54,130 Thank you to everyone who have helped until now. 82 00:05:54,130 --> 00:05:56,060 It has become very good. 83 00:05:57,570 --> 00:05:59,250 What's left is the official play. 84 00:05:59,940 --> 00:06:01,510 Everyone should rest before we start. 85 00:06:02,070 --> 00:06:03,760 Then I'll leave for a bit. 86 00:06:04,400 --> 00:06:05,450 Good job. 87 00:06:05,700 --> 00:06:09,360 Then, the narrating here is a little bad but... 88 00:06:12,800 --> 00:06:14,940 Are you okay, Koko-chan? 89 00:06:14,940 --> 00:06:16,230 You haven't recovered from your cold yet? 90 00:06:17,850 --> 00:06:21,980 I'm okay. Just a little more. 91 00:06:21,980 --> 00:06:23,840 I should try my best too. 92 00:06:25,450 --> 00:06:27,090 I see. 93 00:06:43,240 --> 00:06:46,170 Crepes 94 00:06:46,170 --> 00:06:49,080 Russian Takoyaki 95 00:06:46,170 --> 00:06:49,080 Note: It's from Russian Roulette. You won't know what you'll get until you eat it. 96 00:07:22,750 --> 00:07:24,800 Crap! It's already this late! 97 00:07:25,450 --> 00:07:28,030 Sorry, I must go back now. 98 00:07:29,340 --> 00:07:30,180 Okay. 99 00:07:30,180 --> 00:07:31,100 See you. 100 00:07:31,100 --> 00:07:32,720 Okay. Do your best. 101 00:07:32,740 --> 00:07:36,350 Recommended Hand-made Donuts 102 00:07:41,530 --> 00:07:42,650 Sorry, I'm late. 103 00:07:43,790 --> 00:07:45,110 Yoshiyuki-kun. 104 00:07:45,500 --> 00:07:47,900 What's wrong? Did something happen? 105 00:07:47,900 --> 00:07:48,990 Well... 106 00:07:49,410 --> 00:07:52,480 This is bad! Koko fainted! 107 00:07:52,480 --> 00:07:56,080 Shirakawa-san is sending her home right now. 108 00:07:57,500 --> 00:07:59,670 Gymnasium Concert 109 00:07:57,840 --> 00:07:59,670 Wait a minute, President. 110 00:08:00,920 --> 00:08:03,960 Where are you planning to go at such a busy time? 111 00:08:03,960 --> 00:08:05,890 Well, it's... 112 00:08:05,890 --> 00:08:09,310 You see, I'm patrolling. Patrolling. 113 00:08:09,310 --> 00:08:11,840 That's what you say... 114 00:08:12,120 --> 00:08:15,140 Ah, but I'm a little tired. 115 00:08:15,140 --> 00:08:17,420 I was just going to rest there for a bit. 116 00:08:15,810 --> 00:08:17,720 Puppet Show Gift of Holy Night ~Santa's First Love~ Start 117 00:08:18,220 --> 00:08:19,730 As I thought. 118 00:08:20,790 --> 00:08:22,190 Is it still not finished yet? 119 00:08:22,190 --> 00:08:24,040 Hurry and let us in! 120 00:08:24,480 --> 00:08:26,210 Did something happen? 121 00:08:29,270 --> 00:08:32,010 I think it's better to give up. 122 00:08:32,410 --> 00:08:33,620 Even if you say that... 123 00:08:34,070 --> 00:08:36,240 Stopping when we're already this far... 124 00:08:36,240 --> 00:08:37,700 I can't accept it! 125 00:08:37,700 --> 00:08:39,610 Are you all right with this? 126 00:08:39,610 --> 00:08:42,830 I don't think this is a good idea either, but... 127 00:08:43,280 --> 00:08:46,790 Koko's not here, so there's nothing we can do. 128 00:08:47,660 --> 00:08:50,470 Suginami, do you have any other ideas? 129 00:08:50,470 --> 00:08:54,350 This is hard... There are problems that even I can't solve. 130 00:08:55,150 --> 00:08:57,170 So we're in a stalemate... 131 00:08:58,940 --> 00:09:04,150 It can't be helped then. Even though I feel bad for the visitors lining up outside, but... 132 00:09:04,920 --> 00:09:08,480 It'd be great if Koko don't blame herself for this. 133 00:09:08,480 --> 00:09:11,070 Judging from her personality, she would. 134 00:09:11,390 --> 00:09:16,450 Oto-nee helped my practice for so long... I feel bad to her. 135 00:09:25,210 --> 00:09:27,430 Ah! There's still a way! 136 00:10:00,250 --> 00:10:02,620 I still think it's impossible... 137 00:10:02,620 --> 00:10:05,620 ...for me to act as Sharuru. 138 00:10:06,050 --> 00:10:07,670 It can't be helped. 139 00:10:07,670 --> 00:10:10,630 There's no one else that remembered the lines. 140 00:10:10,630 --> 00:10:12,800 That's true but... 141 00:10:13,890 --> 00:10:15,320 I'm so nervous. 142 00:10:15,320 --> 00:10:17,180 What should I do, Otouto-kun? 143 00:10:17,550 --> 00:10:19,740 It'll be all right if you just do what you normally do. 144 00:10:19,740 --> 00:10:23,810 Even if you say that... My heart is still beating really fast. 145 00:10:24,140 --> 00:10:25,880 Here, do you want to touch it? 146 00:10:26,570 --> 00:10:27,480 No I don't! 147 00:10:28,780 --> 00:10:30,910 My voice is shaking too. 148 00:10:31,740 --> 00:10:33,910 I really want to go to the washroom! 149 00:10:35,860 --> 00:10:37,070 What should I do... 150 00:10:37,760 --> 00:10:39,480 Don't panic. Calm down. 151 00:10:40,700 --> 00:10:43,630 This isn't much different from what we did at home. 152 00:10:43,630 --> 00:10:44,910 Just do what you do normally. 153 00:10:45,290 --> 00:10:47,660 If it's me and Oto-nee, we'll be able to do it somehow. 154 00:10:48,030 --> 00:10:50,630 Aren't we "one heart and one soul?" 155 00:10:53,660 --> 00:10:55,200 Otouto-kun. 156 00:10:56,390 --> 00:10:59,250 It's a rare event, so let's enjoy it. 157 00:10:59,830 --> 00:11:01,570 Yes, you're right. 158 00:11:10,160 --> 00:11:13,950 A long time ago, in a village of a certain country... 159 00:11:13,950 --> 00:11:16,300 There was a young boy called Eto. 160 00:11:16,730 --> 00:11:20,910 Raised from a foster home. He was blind ever since he was born. 161 00:11:21,480 --> 00:11:27,650 But even then, with his cheerful characteristic, Eto work very hard to live. 162 00:11:27,650 --> 00:11:30,640 Today, Eto help with the chores at home again. 163 00:11:31,070 --> 00:11:34,610 Eto! Eto! Where are you? 164 00:11:35,090 --> 00:11:36,670 Her name is Sharuru. 165 00:11:37,410 --> 00:11:41,350 She's the only daughter of the family that adopted Eto. 166 00:11:42,210 --> 00:11:46,520 They have a very good relationship, just like real siblings. 167 00:11:46,790 --> 00:11:48,680 Sharu, I'm here. 168 00:11:48,680 --> 00:11:51,110 Ah, so you went to get water. 169 00:11:51,530 --> 00:11:55,620 Yes. I was always in uncle and aunt's care after all. 170 00:11:55,620 --> 00:11:57,280 I should help them out too. 171 00:11:57,790 --> 00:12:01,060 Well, it's all right if you don't mind these things. 172 00:12:01,060 --> 00:12:04,120 Eto is the same as me, a member of this family. 173 00:12:04,710 --> 00:12:07,830 But I want to help. 174 00:12:07,830 --> 00:12:12,570 That's right! We should prepare some firewood before Christmas. 175 00:12:12,990 --> 00:12:16,160 I see. It's almost Christmas. 176 00:12:16,630 --> 00:12:18,000 Hey, Eto. 177 00:12:18,000 --> 00:12:19,880 What is it, Sharu? 178 00:12:19,880 --> 00:12:23,930 What present would you like from Santa-san this Christmas? 179 00:12:24,620 --> 00:12:27,450 Right... I want a lot of things. 180 00:12:27,450 --> 00:12:28,940 I'll keep it as a secret. 181 00:12:28,940 --> 00:12:30,010 Why? 182 00:12:30,010 --> 00:12:31,770 Because it's embarrassing. 183 00:12:32,890 --> 00:12:35,770 Tell me! I won't tell anyone else. 184 00:12:35,770 --> 00:12:39,830 No. Ah, I have to go now. 185 00:12:39,830 --> 00:12:41,660 Ah! Eto! 186 00:12:43,110 --> 00:12:46,640 Too bad that I didn't get to find out what Eto wanted. 187 00:12:47,040 --> 00:12:50,750 I wonder if I can be a good Santa Claus like this. 188 00:12:50,750 --> 00:12:54,790 I want to be a splendid Santa Claus just like Father and Grandfather. 189 00:12:55,330 --> 00:12:59,960 Sharuru's family is actually the Santa Claus family. 190 00:13:00,400 --> 00:13:06,870 But neither the villagers or Eto knows. 191 00:13:09,020 --> 00:13:14,190 I'm sure it'll be all right, because I'll be the one giving him presents. 192 00:13:14,570 --> 00:13:16,900 I wonder what does Eto want? 193 00:13:16,900 --> 00:13:19,370 I'll give him whatever he wants. 194 00:13:19,780 --> 00:13:21,410 Because I... 195 00:13:22,870 --> 00:13:25,990 I... love Eto. 196 00:13:28,890 --> 00:13:36,420 One day, a noble riding a white horse, called Fuletto arrived at the village to propose to Sharuru. 197 00:13:36,780 --> 00:13:39,800 Hey, my beautiful lady! 198 00:13:40,690 --> 00:13:44,610 Oh Sharuru, I want you to accept my love. 199 00:13:44,610 --> 00:13:48,760 Your answer will obviously be yes or yes. 200 00:13:49,560 --> 00:13:54,390 No matter how much Fuletto follows her, Sharuru still loves Eto. 201 00:13:54,390 --> 00:13:56,690 But she can't say it properly. 202 00:13:57,970 --> 00:14:00,610 I don't want to be your wife! 203 00:14:02,880 --> 00:14:04,170 Why? 204 00:14:04,480 --> 00:14:09,200 I... I must watch over Eto! 205 00:14:09,950 --> 00:14:11,270 Eh?! Sharu! 206 00:14:11,750 --> 00:14:15,870 After hearing the conversation, the eave dropping Eto was shocked. 207 00:14:17,000 --> 00:14:20,900 How can this be? She refuses her own marriage just because of me? 208 00:14:20,900 --> 00:14:23,500 I don't want that. 209 00:14:23,500 --> 00:14:26,660 I want Sharu to be happy. 210 00:14:35,700 --> 00:14:37,440 Ah, Santa-san. 211 00:14:37,440 --> 00:14:40,020 Please let Sharu to be happy. 212 00:14:40,520 --> 00:14:44,490 Please don't let me weigh her down anymore. 213 00:14:49,510 --> 00:14:52,640 Not long after, the village was covered in snow. 214 00:14:52,640 --> 00:14:55,100 It's finally Christmas. 215 00:14:55,630 --> 00:14:57,400 Merry Christmas. 216 00:14:57,400 --> 00:14:58,920 Merry Christmas. 217 00:14:59,340 --> 00:15:03,710 That's the first night that Sharuru began to be Santa Claus. 218 00:15:04,150 --> 00:15:07,920 This child wants a big teddy bear. 219 00:15:07,920 --> 00:15:11,790 Majolika, majolika. Answer my wish. 220 00:15:12,250 --> 00:15:14,740 Sharuru started to chant. 221 00:15:15,740 --> 00:15:17,130 What happens next? 222 00:15:17,130 --> 00:15:21,800 A big teddy bear appeared next to the pillow of the sleeping child. 223 00:15:22,200 --> 00:15:24,010 Be a good child next year too, okay? 224 00:15:24,320 --> 00:15:26,400 Okay, the next house. 225 00:15:27,050 --> 00:15:32,200 As the day lightened up, Sharuru went to her last stop. 226 00:15:33,260 --> 00:15:36,930 Yes. It's Eto who is sleeping at her own house. 227 00:15:37,360 --> 00:15:41,480 Eto... Now, I need to give him a present. 228 00:15:43,400 --> 00:15:45,380 Huh? Is someone there? 229 00:15:45,890 --> 00:15:49,320 Just at that moment, Eto woke up. 230 00:15:49,320 --> 00:15:54,140 But the blind Eto doesn't know who it is. 231 00:15:55,480 --> 00:15:57,700 Yo, good evening Eto. 232 00:15:58,090 --> 00:15:59,210 Santa-san? 233 00:15:59,210 --> 00:16:00,700 It's Santa-san, right? 234 00:16:00,700 --> 00:16:02,830 Y-Yes, you're right. 235 00:16:02,830 --> 00:16:05,850 Now, what do you want? 236 00:16:06,260 --> 00:16:09,660 The present I want is... 237 00:16:10,050 --> 00:16:11,060 Is? 238 00:16:12,130 --> 00:16:14,200 I wish to disappear. 239 00:16:17,440 --> 00:16:19,310 Why would you make such a wish? 240 00:16:19,310 --> 00:16:23,730 You know, I love everyone in this family. 241 00:16:24,210 --> 00:16:28,680 But because I can't see, I'm giving trouble to Sharu. 242 00:16:29,100 --> 00:16:30,300 Trouble? 243 00:16:31,630 --> 00:16:35,130 Because of me, Sharu refused her proposal. 244 00:16:35,510 --> 00:16:38,390 I really want Sharu to be happy. 245 00:16:39,100 --> 00:16:42,820 I don't want to add any more burden to Sharu. 246 00:16:42,820 --> 00:16:43,710 Eto... 247 00:16:44,390 --> 00:16:49,350 So, please Santa-san. Please make me disappear. 248 00:16:49,650 --> 00:16:52,930 The present I want is to make myself disappear. 249 00:16:53,390 --> 00:16:57,320 Also, let Sharu be happy forever. 250 00:16:58,330 --> 00:17:01,520 That is the present I want. 251 00:17:04,300 --> 00:17:05,230 Eto... 252 00:17:06,300 --> 00:17:07,200 Why? 253 00:17:08,410 --> 00:17:12,180 If this is actually how Eto thinks... 254 00:17:13,370 --> 00:17:14,350 Santa-san...? 255 00:17:15,090 --> 00:17:16,160 It's unfortunate but... 256 00:17:16,580 --> 00:17:18,480 There's no present for Eto. 257 00:17:18,960 --> 00:17:19,960 Why? 258 00:17:20,320 --> 00:17:23,170 Because if I give you the present... 259 00:17:23,170 --> 00:17:25,930 Eto, who is Sharu's most important person, will disappear. 260 00:17:27,160 --> 00:17:30,820 That kind of magic... that kind of magic... I can't use it! 261 00:17:32,260 --> 00:17:36,960 Eto, she loves you and never see you as a burden. 262 00:17:37,780 --> 00:17:41,490 She also refused the proposal because she loves you. 263 00:17:41,490 --> 00:17:43,750 It's because she doesn't want to leave Eto's side. 264 00:17:44,810 --> 00:17:45,830 Onee-chan. 265 00:17:46,060 --> 00:17:47,320 So please. 266 00:17:47,730 --> 00:17:50,890 Don't wish for that kind of present. 267 00:17:50,890 --> 00:17:51,630 Santa-san? 268 00:17:54,040 --> 00:17:56,310 Eto and Sharuru were under each other's arms. 269 00:17:56,750 --> 00:17:57,640 At that moment... 270 00:18:00,300 --> 00:18:02,910 It's so bright... so eye blinding. 271 00:18:03,270 --> 00:18:06,290 But somehow, it's a very warm light. 272 00:18:07,060 --> 00:18:07,940 Eto? 273 00:18:08,440 --> 00:18:09,320 I can see. 274 00:18:10,370 --> 00:18:14,360 Santa-san... No, I can see Sharu's face. 275 00:18:14,360 --> 00:18:15,280 Eto! 276 00:18:15,790 --> 00:18:17,590 A miracle occurred. 277 00:18:17,590 --> 00:18:20,200 Eto can see with his eyes. 278 00:18:20,700 --> 00:18:23,160 I can see. I can see Sharu. 279 00:18:23,780 --> 00:18:25,920 That's wonderful, Eto! 280 00:18:26,820 --> 00:18:33,080 Eto and Sharu's thoughts for each other created a Christmas miracle. 281 00:18:34,340 --> 00:18:36,290 Sharuru said to Eto, 282 00:18:37,200 --> 00:18:41,660 I already received my happiness. 283 00:19:18,180 --> 00:19:20,490 Ah, amazing! 284 00:19:20,490 --> 00:19:21,970 We did it! 285 00:19:23,240 --> 00:19:24,260 We did it! 286 00:19:27,870 --> 00:19:28,910 Oto-nee! 287 00:19:36,890 --> 00:19:38,580 Sharuru's amazing! 288 00:19:46,940 --> 00:19:56,710 2nd year 1st class 289 00:19:53,700 --> 00:19:56,710 So the puppet show was a great success. 290 00:19:57,090 --> 00:19:58,380 That's great... 291 00:19:58,380 --> 00:20:00,840 I wanted to see it too. 292 00:20:01,260 --> 00:20:03,300 It's all thanks to Oto-nee. 293 00:20:04,080 --> 00:20:05,430 I'm really thankful. 294 00:20:05,430 --> 00:20:09,270 Ah, no. It's because the story was good. 295 00:20:09,700 --> 00:20:14,470 Well, at least it's certain that it's not only Nii-san who made it successful. 296 00:20:15,520 --> 00:20:17,300 What's with you?! 297 00:20:17,300 --> 00:20:19,130 You didn't even see it. 298 00:20:19,930 --> 00:20:23,230 I was busy with things so I couldn't help it. 299 00:20:24,030 --> 00:20:27,660 But, it's a really wonderful story. 300 00:20:28,690 --> 00:20:33,280 Hey, Otouto-kun, do you believe in Santa-san? 301 00:20:37,860 --> 00:20:39,420 Don't tell me that you do? 302 00:20:41,000 --> 00:20:45,380 Yes. I definitely think there is Santa-san. 303 00:20:45,560 --> 00:20:50,190 That's right. It seems like Onee-chan would still hang her sock up even now. 304 00:20:50,990 --> 00:20:52,600 W-What are you saying, Yume-chan... 305 00:20:53,520 --> 00:20:55,180 Very possible, very possible. 306 00:20:55,180 --> 00:20:56,980 Maybe to Santa-san... 307 00:20:56,980 --> 00:20:58,770 Writing letters or something. 308 00:20:58,770 --> 00:21:01,020 What! Even Otouto-kun. 309 00:21:01,780 --> 00:21:03,540 Eh? Why is your face red? 310 00:21:03,540 --> 00:21:05,460 Can it be that you did write one? 311 00:21:06,470 --> 00:21:08,950 You two are mean! 312 00:21:09,540 --> 00:21:10,940 Your face is red again. 313 00:21:11,280 --> 00:21:12,990 Onee-chan might actually do it. 314 00:21:13,940 --> 00:21:16,590 Ah! It's snowing! 315 00:21:18,230 --> 00:21:19,690 It's true. 316 00:21:19,690 --> 00:21:20,710 So beautiful. 317 00:21:21,250 --> 00:21:23,090 It's a white Christmas. 318 00:21:28,090 --> 00:21:29,880 This happiness... 319 00:21:41,580 --> 00:21:45,890 It'd be great if this happiness continues forever. 320 00:21:47,160 --> 00:21:50,120 Forever and ever. 321 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 Naka nu you ni waratte mita 322 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 We tried to laugh not to cry 323 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Bokutachi wa doko he? 324 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Where are we going? 325 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Hoshi no nai sora wo miage 326 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Looking at the starless sky 327 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 Negau you ni iki wo shi ta 328 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 We breathed like saying a prayer 329 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 Omou hodo ni kurikaeshi teku 330 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 In the pain I repeatedly feel 331 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 Itami no naka de 332 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 every time I think of you 333 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 Tsudzuku michi wo yobisamasu 334 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 I will send you my love 335 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 Ai wo kimi ni okuruyo 336 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 in this unknown time that we live in right now 337 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 Ashita ga namida ni nuremu you ni 338 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 So that tomorrow won't get wet with your tears 339 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Sakura hirari yume no ne yurari 340 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway 341 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 Yasashiku michibiku sono koe 342 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 The voice tenderly leading me 343 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 Itsu made mo kokoro no oku 344 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 In the bottom of my heart 345 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 Karenai kioku ni naru 346 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 That will become memories that last forever 347 00:23:30,820 --> 00:23:33,370 The time at the snowy mountain... 348 00:23:31,230 --> 00:23:39,970 Snowfield of Despair 349 00:23:33,370 --> 00:23:36,060 I don't want to shatter this happy moment. 350 00:23:36,680 --> 00:23:37,930 That's why... 25213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.