Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,810 --> 00:00:03,550
Snow...
2
00:00:04,490 --> 00:00:05,760
White snow...
3
00:00:07,120 --> 00:00:11,360
Trapped in the warm clouds at the sky and then slowly falling down...
4
00:00:12,340 --> 00:00:15,740
It dyes the streets in illuminations.
5
00:00:18,430 --> 00:00:19,890
A white Christmas...
6
00:00:20,690 --> 00:00:24,310
The children express their joyful expression when they look at the sky.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,980
I'm sure that this is a happy scenery...
8
00:00:29,390 --> 00:00:36,240
I wish that this happiness would last forever.
9
00:00:43,590 --> 00:00:50,200
The gentle passing wind brings the scent of spring
10
00:00:43,590 --> 00:00:50,200
Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi
11
00:00:50,940 --> 00:00:57,950
Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu
12
00:00:50,940 --> 00:00:57,950
the sweet season that tickles my heart
13
00:00:58,900 --> 00:01:07,940
Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono
14
00:00:58,900 --> 00:01:07,940
As we walk, holding your hand which nothing else can replace
15
00:01:08,470 --> 00:01:12,230
Yasashisa no yume
16
00:01:08,470 --> 00:01:12,230
in a gentle dream
17
00:01:13,990 --> 00:01:21,330
Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo
18
00:01:13,990 --> 00:01:21,330
In the night where a painful farewell makes me cry
19
00:01:22,160 --> 00:01:30,000
Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara
20
00:01:22,160 --> 00:01:30,000
I hold my hopes close to my chest because you are by my side
21
00:01:31,230 --> 00:01:38,930
Under the falling sakura petals, I make my wish
22
00:01:31,230 --> 00:01:38,930
Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo
23
00:01:39,240 --> 00:01:46,430
Aozora ni kiseki wo egaite
24
00:01:39,240 --> 00:01:46,430
Drawing miracle on the blue sky
25
00:01:46,690 --> 00:01:55,810
Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de
26
00:01:46,690 --> 00:01:55,810
Like a sparkling prism, with an honest smile of love
27
00:01:56,220 --> 00:02:01,890
Sakura amaneku sekai he
28
00:01:56,220 --> 00:02:01,890
To a world covered with sakura
29
00:02:02,040 --> 00:02:08,520
Kagayaku ashita he
30
00:02:02,040 --> 00:02:08,520
To a bright future
31
00:02:09,590 --> 00:02:13,970
The Shape of Happiness
32
00:02:37,310 --> 00:02:39,010
What's she doing?
33
00:02:46,790 --> 00:02:48,290
Hey, Yume.
34
00:02:48,770 --> 00:02:50,370
N-Nii-san.
35
00:02:50,370 --> 00:02:52,440
What are you doing so early in the morning?
36
00:02:52,440 --> 00:02:56,000
W-What a coincidence. Are you going to school now?
37
00:02:56,000 --> 00:02:58,080
That... I don't think it's a coincidence.
38
00:02:58,080 --> 00:03:03,680
I-I see. I'm planning on going too right now.
39
00:03:03,680 --> 00:03:06,980
Well... since we're going to the same place...
40
00:03:06,980 --> 00:03:08,670
If you don't mind...
41
00:03:19,100 --> 00:03:20,790
It's so cold!
42
00:03:23,630 --> 00:03:25,920
I-It's finally the Christmas party.
43
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
Yeah.
44
00:03:28,320 --> 00:03:32,690
N-Nii-san, do you have anything planned for today?
45
00:03:33,170 --> 00:03:37,780
You can't say I'm booked but I have a puppet show today.
46
00:03:37,780 --> 00:03:42,490
If I have some free time, I'd like to walk around a bit.
47
00:03:42,980 --> 00:03:44,020
Alone?
48
00:03:44,020 --> 00:03:46,260
Hmm... Yeah.
49
00:03:46,840 --> 00:03:48,250
How about you?
50
00:03:49,510 --> 00:03:51,610
T-That's...
51
00:03:52,980 --> 00:03:54,870
Well, that's that.
52
00:03:55,140 --> 00:03:57,790
If you think about it, it is your rare Christmas party.
53
00:03:58,330 --> 00:03:59,170
Rare?
54
00:03:59,900 --> 00:04:04,470
Rather than strolling alone, it'd be more interesting with someone else...
55
00:04:05,600 --> 00:04:07,430
You're too close!
56
00:04:08,200 --> 00:04:08,930
I'm sorry.
57
00:04:10,220 --> 00:04:13,260
Even if it's with you, I don't think it'll be boring.
58
00:04:13,260 --> 00:04:15,520
Now that we're on that, how about we stroll together?
59
00:04:20,090 --> 00:04:23,290
Nii-san wants to stroll with me.
60
00:04:25,470 --> 00:04:31,080
But, since it's so sudden, my schedule might be messed up.
61
00:04:31,570 --> 00:04:35,380
Huh? You've already decided on someone to stroll around with?
62
00:04:36,730 --> 00:04:37,370
No...
63
00:04:37,370 --> 00:04:40,790
I see! Is it the one that you said you're interested in, not too long ago?
64
00:04:41,630 --> 00:04:43,540
That's why, it's not like that...
65
00:04:43,540 --> 00:04:46,060
I'm sorry. Just forget what I said earlier.
66
00:04:47,570 --> 00:04:52,060
It can't be helped then. I guess I'll go with the usual company.
67
00:04:52,350 --> 00:04:54,050
Even though Anzu might make a fool of us again.
68
00:04:54,050 --> 00:04:56,150
That's why I said it's not like that, right!
69
00:04:56,150 --> 00:04:58,780
I haven't refused Nii-san yet!
70
00:05:00,090 --> 00:05:01,400
So you mean...
71
00:05:01,400 --> 00:05:03,330
Ah, well.. that's...
72
00:05:03,330 --> 00:05:06,650
If Nii-san wants to stroll with me no matter what...
73
00:05:07,370 --> 00:05:10,500
So, how is it? Strolling together no matter what?
74
00:05:19,720 --> 00:05:21,090
No matter what...
75
00:05:21,520 --> 00:05:24,860
I see. I really can't do anything about you.
76
00:05:26,450 --> 00:05:28,820
By the way, don't misunderstand this, okay.
77
00:05:28,820 --> 00:05:33,990
I'm only accompanying a lonely brother as a sister.
78
00:05:33,990 --> 00:05:35,410
Then, I must thank you...
79
00:05:47,990 --> 00:05:50,910
Puppet Show
Gift of Holy Night ~Santa's First Love~
Start
80
00:05:49,520 --> 00:05:50,910
Okay, stop here.
81
00:05:51,580 --> 00:05:54,130
Thank you to everyone who have helped until now.
82
00:05:54,130 --> 00:05:56,060
It has become very good.
83
00:05:57,570 --> 00:05:59,250
What's left is the official play.
84
00:05:59,940 --> 00:06:01,510
Everyone should rest before we start.
85
00:06:02,070 --> 00:06:03,760
Then I'll leave for a bit.
86
00:06:04,400 --> 00:06:05,450
Good job.
87
00:06:05,700 --> 00:06:09,360
Then, the narrating here is a little bad but...
88
00:06:12,800 --> 00:06:14,940
Are you okay, Koko-chan?
89
00:06:14,940 --> 00:06:16,230
You haven't recovered from your cold yet?
90
00:06:17,850 --> 00:06:21,980
I'm okay. Just a little more.
91
00:06:21,980 --> 00:06:23,840
I should try my best too.
92
00:06:25,450 --> 00:06:27,090
I see.
93
00:06:43,240 --> 00:06:46,170
Crepes
94
00:06:46,170 --> 00:06:49,080
Russian Takoyaki
95
00:06:46,170 --> 00:06:49,080
Note: It's from Russian Roulette. You won't know what you'll get until you eat it.
96
00:07:22,750 --> 00:07:24,800
Crap! It's already this late!
97
00:07:25,450 --> 00:07:28,030
Sorry, I must go back now.
98
00:07:29,340 --> 00:07:30,180
Okay.
99
00:07:30,180 --> 00:07:31,100
See you.
100
00:07:31,100 --> 00:07:32,720
Okay. Do your best.
101
00:07:32,740 --> 00:07:36,350
Recommended
Hand-made Donuts
102
00:07:41,530 --> 00:07:42,650
Sorry, I'm late.
103
00:07:43,790 --> 00:07:45,110
Yoshiyuki-kun.
104
00:07:45,500 --> 00:07:47,900
What's wrong? Did something happen?
105
00:07:47,900 --> 00:07:48,990
Well...
106
00:07:49,410 --> 00:07:52,480
This is bad! Koko fainted!
107
00:07:52,480 --> 00:07:56,080
Shirakawa-san is sending her home right now.
108
00:07:57,500 --> 00:07:59,670
Gymnasium Concert
109
00:07:57,840 --> 00:07:59,670
Wait a minute, President.
110
00:08:00,920 --> 00:08:03,960
Where are you planning to go at such a busy time?
111
00:08:03,960 --> 00:08:05,890
Well, it's...
112
00:08:05,890 --> 00:08:09,310
You see, I'm patrolling. Patrolling.
113
00:08:09,310 --> 00:08:11,840
That's what you say...
114
00:08:12,120 --> 00:08:15,140
Ah, but I'm a little tired.
115
00:08:15,140 --> 00:08:17,420
I was just going to rest there for a bit.
116
00:08:15,810 --> 00:08:17,720
Puppet Show
Gift of Holy Night ~Santa's First Love~
Start
117
00:08:18,220 --> 00:08:19,730
As I thought.
118
00:08:20,790 --> 00:08:22,190
Is it still not finished yet?
119
00:08:22,190 --> 00:08:24,040
Hurry and let us in!
120
00:08:24,480 --> 00:08:26,210
Did something happen?
121
00:08:29,270 --> 00:08:32,010
I think it's better to give up.
122
00:08:32,410 --> 00:08:33,620
Even if you say that...
123
00:08:34,070 --> 00:08:36,240
Stopping when we're already this far...
124
00:08:36,240 --> 00:08:37,700
I can't accept it!
125
00:08:37,700 --> 00:08:39,610
Are you all right with this?
126
00:08:39,610 --> 00:08:42,830
I don't think this is a good idea either, but...
127
00:08:43,280 --> 00:08:46,790
Koko's not here, so there's nothing we can do.
128
00:08:47,660 --> 00:08:50,470
Suginami, do you have any other ideas?
129
00:08:50,470 --> 00:08:54,350
This is hard... There are problems that even I can't solve.
130
00:08:55,150 --> 00:08:57,170
So we're in a stalemate...
131
00:08:58,940 --> 00:09:04,150
It can't be helped then. Even though I feel bad for the visitors lining up outside, but...
132
00:09:04,920 --> 00:09:08,480
It'd be great if Koko don't blame herself for this.
133
00:09:08,480 --> 00:09:11,070
Judging from her personality, she would.
134
00:09:11,390 --> 00:09:16,450
Oto-nee helped my practice for so long... I feel bad to her.
135
00:09:25,210 --> 00:09:27,430
Ah! There's still a way!
136
00:10:00,250 --> 00:10:02,620
I still think it's impossible...
137
00:10:02,620 --> 00:10:05,620
...for me to act as Sharuru.
138
00:10:06,050 --> 00:10:07,670
It can't be helped.
139
00:10:07,670 --> 00:10:10,630
There's no one else that remembered the lines.
140
00:10:10,630 --> 00:10:12,800
That's true but...
141
00:10:13,890 --> 00:10:15,320
I'm so nervous.
142
00:10:15,320 --> 00:10:17,180
What should I do, Otouto-kun?
143
00:10:17,550 --> 00:10:19,740
It'll be all right if you just do what you normally do.
144
00:10:19,740 --> 00:10:23,810
Even if you say that... My heart is still beating really fast.
145
00:10:24,140 --> 00:10:25,880
Here, do you want to touch it?
146
00:10:26,570 --> 00:10:27,480
No I don't!
147
00:10:28,780 --> 00:10:30,910
My voice is shaking too.
148
00:10:31,740 --> 00:10:33,910
I really want to go to the washroom!
149
00:10:35,860 --> 00:10:37,070
What should I do...
150
00:10:37,760 --> 00:10:39,480
Don't panic. Calm down.
151
00:10:40,700 --> 00:10:43,630
This isn't much different from what we did at home.
152
00:10:43,630 --> 00:10:44,910
Just do what you do normally.
153
00:10:45,290 --> 00:10:47,660
If it's me and Oto-nee, we'll be able to do it somehow.
154
00:10:48,030 --> 00:10:50,630
Aren't we "one heart and one soul?"
155
00:10:53,660 --> 00:10:55,200
Otouto-kun.
156
00:10:56,390 --> 00:10:59,250
It's a rare event, so let's enjoy it.
157
00:10:59,830 --> 00:11:01,570
Yes, you're right.
158
00:11:10,160 --> 00:11:13,950
A long time ago, in a village of a certain country...
159
00:11:13,950 --> 00:11:16,300
There was a young boy called Eto.
160
00:11:16,730 --> 00:11:20,910
Raised from a foster home. He was blind ever since he was born.
161
00:11:21,480 --> 00:11:27,650
But even then, with his cheerful characteristic, Eto work very hard to live.
162
00:11:27,650 --> 00:11:30,640
Today, Eto help with the chores at home again.
163
00:11:31,070 --> 00:11:34,610
Eto! Eto! Where are you?
164
00:11:35,090 --> 00:11:36,670
Her name is Sharuru.
165
00:11:37,410 --> 00:11:41,350
She's the only daughter of the family that adopted Eto.
166
00:11:42,210 --> 00:11:46,520
They have a very good relationship, just like real siblings.
167
00:11:46,790 --> 00:11:48,680
Sharu, I'm here.
168
00:11:48,680 --> 00:11:51,110
Ah, so you went to get water.
169
00:11:51,530 --> 00:11:55,620
Yes. I was always in uncle and aunt's care after all.
170
00:11:55,620 --> 00:11:57,280
I should help them out too.
171
00:11:57,790 --> 00:12:01,060
Well, it's all right if you don't mind these things.
172
00:12:01,060 --> 00:12:04,120
Eto is the same as me, a member of this family.
173
00:12:04,710 --> 00:12:07,830
But I want to help.
174
00:12:07,830 --> 00:12:12,570
That's right! We should prepare some firewood before Christmas.
175
00:12:12,990 --> 00:12:16,160
I see. It's almost Christmas.
176
00:12:16,630 --> 00:12:18,000
Hey, Eto.
177
00:12:18,000 --> 00:12:19,880
What is it, Sharu?
178
00:12:19,880 --> 00:12:23,930
What present would you like from Santa-san this Christmas?
179
00:12:24,620 --> 00:12:27,450
Right... I want a lot of things.
180
00:12:27,450 --> 00:12:28,940
I'll keep it as a secret.
181
00:12:28,940 --> 00:12:30,010
Why?
182
00:12:30,010 --> 00:12:31,770
Because it's embarrassing.
183
00:12:32,890 --> 00:12:35,770
Tell me! I won't tell anyone else.
184
00:12:35,770 --> 00:12:39,830
No. Ah, I have to go now.
185
00:12:39,830 --> 00:12:41,660
Ah! Eto!
186
00:12:43,110 --> 00:12:46,640
Too bad that I didn't get to find out what Eto wanted.
187
00:12:47,040 --> 00:12:50,750
I wonder if I can be a good Santa Claus like this.
188
00:12:50,750 --> 00:12:54,790
I want to be a splendid Santa Claus just like Father and Grandfather.
189
00:12:55,330 --> 00:12:59,960
Sharuru's family is actually the Santa Claus family.
190
00:13:00,400 --> 00:13:06,870
But neither the villagers or Eto knows.
191
00:13:09,020 --> 00:13:14,190
I'm sure it'll be all right, because I'll be the one giving him presents.
192
00:13:14,570 --> 00:13:16,900
I wonder what does Eto want?
193
00:13:16,900 --> 00:13:19,370
I'll give him whatever he wants.
194
00:13:19,780 --> 00:13:21,410
Because I...
195
00:13:22,870 --> 00:13:25,990
I... love Eto.
196
00:13:28,890 --> 00:13:36,420
One day, a noble riding a white horse, called Fuletto arrived at the village to propose to Sharuru.
197
00:13:36,780 --> 00:13:39,800
Hey, my beautiful lady!
198
00:13:40,690 --> 00:13:44,610
Oh Sharuru, I want you to accept my love.
199
00:13:44,610 --> 00:13:48,760
Your answer will obviously be yes or yes.
200
00:13:49,560 --> 00:13:54,390
No matter how much Fuletto follows her, Sharuru still loves Eto.
201
00:13:54,390 --> 00:13:56,690
But she can't say it properly.
202
00:13:57,970 --> 00:14:00,610
I don't want to be your wife!
203
00:14:02,880 --> 00:14:04,170
Why?
204
00:14:04,480 --> 00:14:09,200
I... I must watch over Eto!
205
00:14:09,950 --> 00:14:11,270
Eh?! Sharu!
206
00:14:11,750 --> 00:14:15,870
After hearing the conversation, the eave dropping Eto was shocked.
207
00:14:17,000 --> 00:14:20,900
How can this be? She refuses her own marriage just because of me?
208
00:14:20,900 --> 00:14:23,500
I don't want that.
209
00:14:23,500 --> 00:14:26,660
I want Sharu to be happy.
210
00:14:35,700 --> 00:14:37,440
Ah, Santa-san.
211
00:14:37,440 --> 00:14:40,020
Please let Sharu to be happy.
212
00:14:40,520 --> 00:14:44,490
Please don't let me weigh her down anymore.
213
00:14:49,510 --> 00:14:52,640
Not long after, the village was covered in snow.
214
00:14:52,640 --> 00:14:55,100
It's finally Christmas.
215
00:14:55,630 --> 00:14:57,400
Merry Christmas.
216
00:14:57,400 --> 00:14:58,920
Merry Christmas.
217
00:14:59,340 --> 00:15:03,710
That's the first night that Sharuru began to be Santa Claus.
218
00:15:04,150 --> 00:15:07,920
This child wants a big teddy bear.
219
00:15:07,920 --> 00:15:11,790
Majolika, majolika. Answer my wish.
220
00:15:12,250 --> 00:15:14,740
Sharuru started to chant.
221
00:15:15,740 --> 00:15:17,130
What happens next?
222
00:15:17,130 --> 00:15:21,800
A big teddy bear appeared next to the pillow of the sleeping child.
223
00:15:22,200 --> 00:15:24,010
Be a good child next year too, okay?
224
00:15:24,320 --> 00:15:26,400
Okay, the next house.
225
00:15:27,050 --> 00:15:32,200
As the day lightened up, Sharuru went to her last stop.
226
00:15:33,260 --> 00:15:36,930
Yes. It's Eto who is sleeping at her own house.
227
00:15:37,360 --> 00:15:41,480
Eto... Now, I need to give him a present.
228
00:15:43,400 --> 00:15:45,380
Huh? Is someone there?
229
00:15:45,890 --> 00:15:49,320
Just at that moment, Eto woke up.
230
00:15:49,320 --> 00:15:54,140
But the blind Eto doesn't know who it is.
231
00:15:55,480 --> 00:15:57,700
Yo, good evening Eto.
232
00:15:58,090 --> 00:15:59,210
Santa-san?
233
00:15:59,210 --> 00:16:00,700
It's Santa-san, right?
234
00:16:00,700 --> 00:16:02,830
Y-Yes, you're right.
235
00:16:02,830 --> 00:16:05,850
Now, what do you want?
236
00:16:06,260 --> 00:16:09,660
The present I want is...
237
00:16:10,050 --> 00:16:11,060
Is?
238
00:16:12,130 --> 00:16:14,200
I wish to disappear.
239
00:16:17,440 --> 00:16:19,310
Why would you make such a wish?
240
00:16:19,310 --> 00:16:23,730
You know, I love everyone in this family.
241
00:16:24,210 --> 00:16:28,680
But because I can't see, I'm giving trouble to Sharu.
242
00:16:29,100 --> 00:16:30,300
Trouble?
243
00:16:31,630 --> 00:16:35,130
Because of me, Sharu refused her proposal.
244
00:16:35,510 --> 00:16:38,390
I really want Sharu to be happy.
245
00:16:39,100 --> 00:16:42,820
I don't want to add any more burden to Sharu.
246
00:16:42,820 --> 00:16:43,710
Eto...
247
00:16:44,390 --> 00:16:49,350
So, please Santa-san. Please make me disappear.
248
00:16:49,650 --> 00:16:52,930
The present I want is to make myself disappear.
249
00:16:53,390 --> 00:16:57,320
Also, let Sharu be happy forever.
250
00:16:58,330 --> 00:17:01,520
That is the present I want.
251
00:17:04,300 --> 00:17:05,230
Eto...
252
00:17:06,300 --> 00:17:07,200
Why?
253
00:17:08,410 --> 00:17:12,180
If this is actually how Eto thinks...
254
00:17:13,370 --> 00:17:14,350
Santa-san...?
255
00:17:15,090 --> 00:17:16,160
It's unfortunate but...
256
00:17:16,580 --> 00:17:18,480
There's no present for Eto.
257
00:17:18,960 --> 00:17:19,960
Why?
258
00:17:20,320 --> 00:17:23,170
Because if I give you the present...
259
00:17:23,170 --> 00:17:25,930
Eto, who is Sharu's most important person, will disappear.
260
00:17:27,160 --> 00:17:30,820
That kind of magic... that kind of magic... I can't use it!
261
00:17:32,260 --> 00:17:36,960
Eto, she loves you and never see you as a burden.
262
00:17:37,780 --> 00:17:41,490
She also refused the proposal because she loves you.
263
00:17:41,490 --> 00:17:43,750
It's because she doesn't want to leave Eto's side.
264
00:17:44,810 --> 00:17:45,830
Onee-chan.
265
00:17:46,060 --> 00:17:47,320
So please.
266
00:17:47,730 --> 00:17:50,890
Don't wish for that kind of present.
267
00:17:50,890 --> 00:17:51,630
Santa-san?
268
00:17:54,040 --> 00:17:56,310
Eto and Sharuru were under each other's arms.
269
00:17:56,750 --> 00:17:57,640
At that moment...
270
00:18:00,300 --> 00:18:02,910
It's so bright... so eye blinding.
271
00:18:03,270 --> 00:18:06,290
But somehow, it's a very warm light.
272
00:18:07,060 --> 00:18:07,940
Eto?
273
00:18:08,440 --> 00:18:09,320
I can see.
274
00:18:10,370 --> 00:18:14,360
Santa-san... No, I can see Sharu's face.
275
00:18:14,360 --> 00:18:15,280
Eto!
276
00:18:15,790 --> 00:18:17,590
A miracle occurred.
277
00:18:17,590 --> 00:18:20,200
Eto can see with his eyes.
278
00:18:20,700 --> 00:18:23,160
I can see. I can see Sharu.
279
00:18:23,780 --> 00:18:25,920
That's wonderful, Eto!
280
00:18:26,820 --> 00:18:33,080
Eto and Sharu's thoughts for each other created a Christmas miracle.
281
00:18:34,340 --> 00:18:36,290
Sharuru said to Eto,
282
00:18:37,200 --> 00:18:41,660
I already received my happiness.
283
00:19:18,180 --> 00:19:20,490
Ah, amazing!
284
00:19:20,490 --> 00:19:21,970
We did it!
285
00:19:23,240 --> 00:19:24,260
We did it!
286
00:19:27,870 --> 00:19:28,910
Oto-nee!
287
00:19:36,890 --> 00:19:38,580
Sharuru's amazing!
288
00:19:46,940 --> 00:19:56,710
2nd year 1st class
289
00:19:53,700 --> 00:19:56,710
So the puppet show was a great success.
290
00:19:57,090 --> 00:19:58,380
That's great...
291
00:19:58,380 --> 00:20:00,840
I wanted to see it too.
292
00:20:01,260 --> 00:20:03,300
It's all thanks to Oto-nee.
293
00:20:04,080 --> 00:20:05,430
I'm really thankful.
294
00:20:05,430 --> 00:20:09,270
Ah, no. It's because the story was good.
295
00:20:09,700 --> 00:20:14,470
Well, at least it's certain that it's not only Nii-san who made it successful.
296
00:20:15,520 --> 00:20:17,300
What's with you?!
297
00:20:17,300 --> 00:20:19,130
You didn't even see it.
298
00:20:19,930 --> 00:20:23,230
I was busy with things so I couldn't help it.
299
00:20:24,030 --> 00:20:27,660
But, it's a really wonderful story.
300
00:20:28,690 --> 00:20:33,280
Hey, Otouto-kun, do you believe in Santa-san?
301
00:20:37,860 --> 00:20:39,420
Don't tell me that you do?
302
00:20:41,000 --> 00:20:45,380
Yes. I definitely think there is Santa-san.
303
00:20:45,560 --> 00:20:50,190
That's right. It seems like Onee-chan would still hang her sock up even now.
304
00:20:50,990 --> 00:20:52,600
W-What are you saying, Yume-chan...
305
00:20:53,520 --> 00:20:55,180
Very possible, very possible.
306
00:20:55,180 --> 00:20:56,980
Maybe to Santa-san...
307
00:20:56,980 --> 00:20:58,770
Writing letters or something.
308
00:20:58,770 --> 00:21:01,020
What! Even Otouto-kun.
309
00:21:01,780 --> 00:21:03,540
Eh? Why is your face red?
310
00:21:03,540 --> 00:21:05,460
Can it be that you did write one?
311
00:21:06,470 --> 00:21:08,950
You two are mean!
312
00:21:09,540 --> 00:21:10,940
Your face is red again.
313
00:21:11,280 --> 00:21:12,990
Onee-chan might actually do it.
314
00:21:13,940 --> 00:21:16,590
Ah! It's snowing!
315
00:21:18,230 --> 00:21:19,690
It's true.
316
00:21:19,690 --> 00:21:20,710
So beautiful.
317
00:21:21,250 --> 00:21:23,090
It's a white Christmas.
318
00:21:28,090 --> 00:21:29,880
This happiness...
319
00:21:41,580 --> 00:21:45,890
It'd be great if this happiness continues forever.
320
00:21:47,160 --> 00:21:50,120
Forever and ever.
321
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
Naka nu you ni waratte mita
322
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
We tried to laugh not to cry
323
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Bokutachi wa doko he?
324
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Where are we going?
325
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Hoshi no nai sora wo miage
326
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Looking at the starless sky
327
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
Negau you ni iki wo shi ta
328
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
We breathed like saying a prayer
329
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
Omou hodo ni kurikaeshi teku
330
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
In the pain I repeatedly feel
331
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
Itami no naka de
332
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
every time I think of you
333
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
Tsudzuku michi wo yobisamasu
334
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
I will send you my love
335
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
Ai wo kimi ni okuruyo
336
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
in this unknown time that we live in right now
337
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
Ashita ga namida ni nuremu you ni
338
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
So that tomorrow won't get wet with your tears
339
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Sakura hirari yume no ne yurari
340
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway
341
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
Yasashiku michibiku sono koe
342
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
The voice tenderly leading me
343
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
Itsu made mo kokoro no oku
344
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
In the bottom of my heart
345
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
Karenai kioku ni naru
346
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
That will become memories that last forever
347
00:23:30,820 --> 00:23:33,370
The time at the snowy mountain...
348
00:23:31,230 --> 00:23:39,970
Snowfield of Despair
349
00:23:33,370 --> 00:23:36,060
I don't want to shatter this happy moment.
350
00:23:36,680 --> 00:23:37,930
That's why...
25213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.