All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II S.S. ~Da Capo II Second Season~][03][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:04,660 The day when the dream began... 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,640 ...is the day happiness began. 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,400 The falling cherry blossom petals and powdered snow... 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,190 The little smile... 5 00:00:14,050 --> 00:00:16,100 ...and the body that has been shaken by coldness. 6 00:00:16,680 --> 00:00:20,030 I wanted to hug that small body... 7 00:00:21,470 --> 00:00:24,000 But I couldn't do it. 8 00:00:24,570 --> 00:00:26,880 I can't even take that hand. 9 00:00:27,940 --> 00:00:31,730 Even then, I can still call that everyday a happiness. 10 00:00:32,610 --> 00:00:36,030 Be puffed up with pride... because it's happiness... 11 00:00:42,580 --> 00:00:49,190 The gentle passing wind brings the scent of spring 12 00:00:42,580 --> 00:00:49,190 Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi 13 00:00:49,930 --> 00:00:56,940 Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu 14 00:00:49,930 --> 00:00:56,940 the sweet season that tickles my heart 15 00:00:57,890 --> 00:01:06,930 Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono 16 00:00:57,890 --> 00:01:06,930 As we walk, holding your hand which nothing else can replace 17 00:01:07,460 --> 00:01:11,220 Yasashisa no yume 18 00:01:07,460 --> 00:01:11,220 in a gentle dream 19 00:01:12,980 --> 00:01:20,320 Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo 20 00:01:12,980 --> 00:01:20,320 In the night where a painful farewell makes me cry 21 00:01:21,150 --> 00:01:28,990 Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara 22 00:01:21,150 --> 00:01:28,990 I hold my hopes close to my chest because you are by my side 23 00:01:30,220 --> 00:01:37,920 Under the falling sakura petals, I make my wish 24 00:01:30,220 --> 00:01:37,920 Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo 25 00:01:38,230 --> 00:01:45,420 Aozora ni kiseki wo egaite 26 00:01:38,230 --> 00:01:45,420 Drawing miracle on the blue sky 27 00:01:45,680 --> 00:01:54,800 Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de 28 00:01:45,680 --> 00:01:54,800 Like a sparkling prism, with an honest smile of love 29 00:01:55,210 --> 00:02:00,880 Sakura amaneku sekai he 30 00:01:55,210 --> 00:02:00,880 To a world covered with sakura 31 00:02:01,030 --> 00:02:07,510 Kagayaku ashita he 32 00:02:01,030 --> 00:02:07,510 To a bright future 33 00:02:08,530 --> 00:02:12,910 Magician of Justice 34 00:02:16,730 --> 00:02:20,080 Yes, I was always in uncle and aunt's care after all. 35 00:02:20,770 --> 00:02:22,920 I should help them out too. 36 00:02:22,920 --> 00:02:27,780 You're improving fast. You're not missing any lines either. 37 00:02:27,780 --> 00:02:32,300 Well, I naturally got it since Oto-nee forced me to practice every night. 38 00:02:32,800 --> 00:02:33,920 Every night? 39 00:02:33,920 --> 00:02:36,470 Yeah. If I don't memorize it, I'd have to work on it all night. 40 00:02:38,060 --> 00:02:42,350 You get private lessons all night long with your sister... I'm jealous. 41 00:02:43,060 --> 00:02:45,020 Don't say things that people are going to misunderstand! 42 00:02:45,020 --> 00:02:47,100 I meant for you to thank your sister. 43 00:02:47,100 --> 00:02:48,730 Keep on trying with that effort. 44 00:02:49,220 --> 00:02:50,230 Now, it's Koko's turn. 45 00:02:52,550 --> 00:02:53,240 Koko? 46 00:02:54,080 --> 00:02:56,110 Sorry, where were we? 47 00:02:56,110 --> 00:02:59,060 You didn't hear what Yoshiyuki was voicing just now? 48 00:02:59,060 --> 00:03:01,500 Sorry, I dozed off a little. 49 00:03:01,500 --> 00:03:04,100 That's not good, you're not Yoshiyuki. 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,300 Why did you mention me there? 51 00:03:06,300 --> 00:03:07,880 Because isn't that what you always do? 52 00:03:10,290 --> 00:03:12,690 Merry Christmas 53 00:03:15,170 --> 00:03:15,970 Sakurai! 54 00:03:19,390 --> 00:03:21,390 I finally found you, Sakurai. 55 00:03:21,730 --> 00:03:23,130 What do you want? 56 00:03:23,790 --> 00:03:25,650 It's about this. 57 00:03:26,070 --> 00:03:28,710 A special item to heat up the Christmas party. 58 00:03:29,210 --> 00:03:30,400 Those things again...? 59 00:03:30,400 --> 00:03:32,380 Ah! Otouto-kun! 60 00:03:32,380 --> 00:03:34,000 So you're here! 61 00:03:34,380 --> 00:03:35,580 Then I'll leave it to you! 62 00:03:35,580 --> 00:03:36,260 Eh? W-What? 63 00:03:37,110 --> 00:03:40,270 Otouto-kun, let's have lunch together. 64 00:03:40,270 --> 00:03:41,070 O-Okay. 65 00:03:41,370 --> 00:03:44,180 Anyway, something was given to you just now, right? 66 00:03:45,540 --> 00:03:46,300 Give it to me. 67 00:03:46,590 --> 00:03:48,190 Y-you saw... 68 00:03:49,180 --> 00:03:49,940 Here. 69 00:03:51,020 --> 00:03:52,830 This is already the seventeenth time. 70 00:03:52,830 --> 00:03:55,690 The seventeenth time? What is that guy thinking? 71 00:03:55,690 --> 00:03:59,240 Even without this annoyance, we still have our hands full with troubles. 72 00:04:01,140 --> 00:04:04,850 Make sure Otouto-kun won't give me any more trouble, okay? 73 00:04:06,360 --> 00:04:08,830 Student Council Room 74 00:04:07,460 --> 00:04:08,830 Eh? Where is Mayuki-senpai? 75 00:04:09,440 --> 00:04:12,690 She's taking her day off today. It seems she caught a cold. 76 00:04:13,750 --> 00:04:17,710 That's right. After we go home today, we have to continue our practice, okay? 77 00:04:18,050 --> 00:04:20,390 What!? Today too!? 78 00:04:20,390 --> 00:04:24,340 We're not far from the play day so you have to practice hard. 79 00:04:24,340 --> 00:04:27,500 Yeah, but once in a while... 80 00:04:27,500 --> 00:04:32,410 Then let's change the place and practice in my room today. 81 00:04:32,410 --> 00:04:33,770 Oto-nee's room? Why? 82 00:04:34,440 --> 00:04:39,820 Didn't Otouto-kun used to always come over to play at my place? But you haven't been coming at all recently. 83 00:04:40,140 --> 00:04:41,360 You got a point. 84 00:04:41,360 --> 00:04:43,200 So it's my place today. 85 00:04:44,800 --> 00:04:47,460 Sorry, some problems arised at the art department. 86 00:04:47,460 --> 00:04:48,040 What happened? 87 00:04:48,660 --> 00:04:51,950 Our display items suddenly disappeared from the room. 88 00:04:51,950 --> 00:04:56,040 It was also something heavy that not 1 or 2 people can move. 89 00:04:56,540 --> 00:04:57,560 Is it a prank? 90 00:04:57,560 --> 00:04:58,420 It seems so. 91 00:04:58,420 --> 00:05:02,350 In addition, we only left the room for a few minutes. 92 00:05:02,350 --> 00:05:04,170 In such a short time... 93 00:05:04,540 --> 00:05:08,130 I understand. I will be there as soon as possible, you two can go back first. 94 00:05:08,480 --> 00:05:09,380 Okay. 95 00:05:10,550 --> 00:05:14,700 Sorry, Otouto-kun. You can eat my share of lunch too. 96 00:05:14,700 --> 00:05:16,220 Ah, wait, Oto-nee. 97 00:05:17,130 --> 00:05:18,120 Otouto-kun? 98 00:05:18,450 --> 00:05:21,610 Here. This way you can eat it on your way there. 99 00:05:24,960 --> 00:05:25,940 Thank you. 100 00:05:26,280 --> 00:05:27,490 Then, I'm off. 101 00:05:34,450 --> 00:05:35,830 You're fifteen minutes late. 102 00:05:36,480 --> 00:05:38,470 Sorry, I was watching TV. 103 00:05:38,470 --> 00:05:41,300 Isn't it the same to watch it here? 104 00:05:41,300 --> 00:05:43,880 Sorry, sorry. I'll be interrupting! 105 00:05:46,210 --> 00:05:47,940 No, nothing. 106 00:05:51,640 --> 00:05:53,250 Nii-san's here. 107 00:05:53,250 --> 00:05:54,810 Ah, welcome! 108 00:05:54,810 --> 00:05:58,490 I'm sorry. I'll be done soon, so can you rest over there? 109 00:05:58,490 --> 00:05:59,830 Now hurry up. 110 00:06:04,170 --> 00:06:05,530 Is something wrong? 111 00:06:05,950 --> 00:06:09,990 Well, I haven't been here for a long time after all. I can't seem to calm down. 112 00:06:09,990 --> 00:06:12,360 It's not like it's your first time here. 113 00:06:12,360 --> 00:06:14,370 You lived here for a few years, right? 114 00:06:14,370 --> 00:06:15,870 That's true... 115 00:06:36,680 --> 00:06:38,550 My name is Sakurai Yoshiyuki. 116 00:06:40,050 --> 00:06:41,170 Nice to meet you. 117 00:06:49,450 --> 00:06:50,260 Yume. 118 00:06:51,360 --> 00:06:53,480 Asakura Yume. 119 00:06:55,270 --> 00:06:57,790 I see. You're Yume. 120 00:06:58,180 --> 00:07:00,210 Yes. Please take care of me, okay? 121 00:07:00,600 --> 00:07:03,740 Then, come in quickly or you'll catch a cold. 122 00:07:03,740 --> 00:07:04,130 Okay. 123 00:07:04,790 --> 00:07:07,570 Ah, umm... I'll be interrupting. 124 00:07:07,570 --> 00:07:08,780 That's wrong. 125 00:07:09,190 --> 00:07:10,260 "I'm home!" 126 00:07:11,400 --> 00:07:12,870 It should be "I'm home!" 127 00:07:13,350 --> 00:07:15,930 Starting today, this'll be Onii-chan's home. 128 00:07:16,810 --> 00:07:19,160 So you should be saying "I'm home." 129 00:07:20,820 --> 00:07:23,070 I see, that's what was going on earlier. 130 00:07:23,570 --> 00:07:24,650 What's wrong? 131 00:07:26,770 --> 00:07:27,530 I'm home. 132 00:07:29,010 --> 00:07:30,820 Why are you saying this now? 133 00:07:31,220 --> 00:07:34,970 Well, I was just thinking how cute and innocent you were before. 134 00:07:35,460 --> 00:07:37,780 Sorry for not being innocent anymore! 135 00:07:40,670 --> 00:07:44,180 I wonder how was Oto-nee at that time? 136 00:07:46,950 --> 00:07:49,470 Welcome, Yoshiyuki-kun. 137 00:07:50,630 --> 00:07:52,830 Ah, Juunichi-san. Good evening. 138 00:07:52,830 --> 00:07:54,220 I haven't seen you for a while. 139 00:07:54,220 --> 00:07:54,930 Yes. 140 00:07:55,320 --> 00:07:58,470 Ah! That's the meat I worked so hard to boil! 141 00:07:58,470 --> 00:08:00,470 Really? Thanks! 142 00:08:00,470 --> 00:08:01,480 Why you... 143 00:08:01,650 --> 00:08:02,760 Anything wrong!? 144 00:08:03,610 --> 00:08:08,280 Don't quarrel. Other than meat, you need to eat the vegetables too. 145 00:08:07,850 --> 00:08:11,210 Today afternoon, a fire occurred at the Hatsunejima port storage house. 146 00:08:11,610 --> 00:08:14,820 The fire burned the whole warehouse and was put down after 3 hours. 147 00:08:15,230 --> 00:08:18,520 Ever since last month, there has been many fires with unknown reason at Hatsunejima. 148 00:08:18,690 --> 00:08:23,360 While the police and firefighters are trying to find a connection between... 149 00:08:21,290 --> 00:08:23,520 It hasn't been calm lately. 150 00:08:23,520 --> 00:08:25,860 There seems to be so many accidents and fire incidents. 151 00:08:25,860 --> 00:08:28,170 Okay, let's eat or it'll get bad. 152 00:08:29,740 --> 00:08:30,630 Oto-nee? 153 00:08:31,300 --> 00:08:32,140 Ah, sorry, sorry. 154 00:08:32,550 --> 00:08:36,070 Onee-chan, you haven't eaten anything at all. 155 00:08:36,070 --> 00:08:38,850 Ah, I'll switch places with you. Leave the rest to me. 156 00:08:38,850 --> 00:08:39,790 It's okay... 157 00:08:39,740 --> 00:08:45,250 Manju - steamed yeast bun with filling. 158 00:08:39,790 --> 00:08:44,540 How can it be okay? You only ate a manju for lunch. You must be hungry. 159 00:08:44,540 --> 00:08:45,250 A manju? 160 00:08:45,770 --> 00:08:48,750 Not really. It's all thanks to you. 161 00:08:48,750 --> 00:08:50,280 Thank you, Otouto-kun. 162 00:08:51,330 --> 00:08:52,140 Y-Yeah. 163 00:08:53,410 --> 00:08:54,510 Yume, can you get the egg for me? 164 00:08:54,510 --> 00:08:55,160 Okay. 165 00:08:56,310 --> 00:09:01,370 I'm sure it'll be all right, because I'll be the one giving him presents. 166 00:09:02,110 --> 00:09:04,500 I wonder what does Eto want? 167 00:09:04,500 --> 00:09:06,630 I'll give him whatever he wants. 168 00:09:07,370 --> 00:09:11,010 Because I... I love Eto. 169 00:09:11,870 --> 00:09:15,550 Amazing, Oto-nee! You memorized all the lines. 170 00:09:16,200 --> 00:09:17,140 Of course. 171 00:09:17,140 --> 00:09:21,670 This is troublesome... I still have many problems. 172 00:09:21,910 --> 00:09:24,160 That's why you practice, right? 173 00:09:24,160 --> 00:09:27,230 In addition, you need to express your emotions while acting. 174 00:09:27,230 --> 00:09:30,870 I somehow feel that I can understand Sharuru's feelings. 175 00:09:30,870 --> 00:09:33,240 Probably because our feelings are very close. 176 00:09:33,640 --> 00:09:36,830 That's right. You can always act as Sharuru's replacement actor anytime. 177 00:09:37,340 --> 00:09:38,580 N-No way! 178 00:09:39,070 --> 00:09:41,910 It's impossible for me to act in front of people. 179 00:09:42,640 --> 00:09:46,250 Why? Haven't you always been presenting during school assemblies? 180 00:09:46,930 --> 00:09:52,510 That's a different story. It's impossible for plays because I have no talent. 181 00:09:52,510 --> 00:09:54,770 I see. Even though I want to see it. 182 00:09:54,770 --> 00:09:58,700 I-It's all right. Only in front of Otouto-kun... 183 00:10:00,210 --> 00:10:04,190 I'm fine if it's Otouto-kun who see me play as Sharuru. 184 00:10:04,550 --> 00:10:05,730 That's enough, right? 185 00:10:06,030 --> 00:10:08,900 W-Well... It's fine. 186 00:10:09,530 --> 00:10:11,070 Then, let's continue. 187 00:10:11,350 --> 00:10:13,420 Eh? Let's rest a little more... 188 00:10:13,420 --> 00:10:14,400 You already got enough rest. 189 00:10:15,710 --> 00:10:18,980 The performance day for Otouto-kun is closing in. 190 00:10:18,980 --> 00:10:20,630 I'm really looking forward to it. 191 00:10:20,630 --> 00:10:22,120 I'm actually really worried. 192 00:10:22,120 --> 00:10:23,580 Don't say that. 193 00:10:28,150 --> 00:10:29,550 Huh? A photo album? 194 00:10:29,810 --> 00:10:34,670 Oh yeah, I found it while I was cleaning the room. 195 00:10:34,670 --> 00:10:36,050 I felt very nostalgic after looking at it. 196 00:10:37,700 --> 00:10:38,470 Let's look at it. 197 00:10:43,300 --> 00:10:44,430 Oto-nee, somehow... 198 00:10:45,740 --> 00:10:47,820 Here, Otouto-kun was so cute. 199 00:10:48,190 --> 00:10:50,570 I was already here for a while, when we took this picture. 200 00:10:50,570 --> 00:10:56,400 It's because we didn't take many photos at the beginning. I was still taller than you at that time. 201 00:10:56,400 --> 00:10:58,030 You suddenly became taller in no time. 202 00:10:58,590 --> 00:11:00,050 I still can't completely accept this. 203 00:11:00,050 --> 00:11:04,040 Well, we don't really need to compete in that. 204 00:11:04,040 --> 00:11:07,200 Ah, we took this at the sea. It really brings back memories. 205 00:11:07,940 --> 00:11:11,120 Just after this, Otouto-kun got his swimming pants washed away by the tides. 206 00:11:11,550 --> 00:11:14,000 I forgot those things ages ago. 207 00:11:18,320 --> 00:11:19,340 Oto-nee? 208 00:11:22,790 --> 00:11:26,820 Then, do you still remember our promise? 209 00:11:26,820 --> 00:11:27,860 Promise? 210 00:11:27,860 --> 00:11:31,360 Yes, a promise. From when we were little. 211 00:11:31,740 --> 00:11:32,720 Promise... 212 00:11:33,070 --> 00:11:34,500 You forgot. 213 00:11:34,860 --> 00:11:36,320 Ah, no, well... 214 00:11:37,050 --> 00:11:39,460 It was a very important promise too. 215 00:11:39,460 --> 00:11:40,950 Well... 216 00:11:41,770 --> 00:11:45,500 It might've not been an important promise to Otouto-kun. 217 00:11:45,900 --> 00:11:47,390 S-Sorry. 218 00:11:48,500 --> 00:11:50,990 I was just kidding around. 219 00:11:52,470 --> 00:11:57,480 But the promise with you is true. However, I'm not angry. 220 00:11:57,480 --> 00:12:00,630 U-Um.. What was that promise? 221 00:12:00,630 --> 00:12:03,660 No, nothing. Don't worry about it. 222 00:12:24,510 --> 00:12:27,460 That's the present I wanted. 223 00:12:27,460 --> 00:12:29,160 Eto... Why? 224 00:12:30,140 --> 00:12:33,520 Koko, apply more emotion when you're reading that line. 225 00:12:33,520 --> 00:12:37,510 Sharuru was very surprised to know about Eto's feeling. 226 00:12:37,510 --> 00:12:39,160 O-Okay. 227 00:12:39,160 --> 00:12:40,770 Sorry, Yoshiyuki. 228 00:12:40,770 --> 00:12:43,380 It's all right. Let's keep it up, Koko. 229 00:12:43,380 --> 00:12:44,100 Yeah. 230 00:12:44,590 --> 00:12:47,700 Then, let's restart from Sharuru's line. 231 00:12:48,430 --> 00:12:52,440 E..to.. W..hy... 232 00:12:53,730 --> 00:12:55,580 Why... That's... 233 00:12:58,170 --> 00:12:59,980 Hey, are you okay, Koko? 234 00:12:59,980 --> 00:13:01,830 Sorry, my throat's a bit... 235 00:13:02,750 --> 00:13:05,220 It's okay. Let's get some rest. 236 00:13:05,220 --> 00:13:06,200 Are you all right? 237 00:13:06,200 --> 00:13:09,120 Yes. Sorry, I'll go rinse my mouth. 238 00:13:09,390 --> 00:13:12,640 Don't take it so lightly. Go to the medical office. 239 00:13:12,640 --> 00:13:14,640 Your health is most important. 240 00:13:14,640 --> 00:13:16,210 I'll take you there. 241 00:13:23,240 --> 00:13:25,560 It's good if it's nothing serious... 242 00:13:26,040 --> 00:13:28,340 Koko also has a very reluctant attitude. 243 00:13:28,760 --> 00:13:31,130 It's all right if you take a rest too. 244 00:13:31,130 --> 00:13:31,690 Okay. 245 00:13:39,720 --> 00:13:41,220 What a nice weather... 246 00:13:52,530 --> 00:13:53,340 Oto-nee... 247 00:13:56,430 --> 00:13:58,960 Somehow it feels a little different. 248 00:14:05,410 --> 00:14:07,640 Onee-chan, let's play. 249 00:14:09,600 --> 00:14:10,510 Hey... 250 00:14:12,800 --> 00:14:15,560 That's right, it was like this. 251 00:14:16,720 --> 00:14:19,780 The Oto-nee back then looked so lonely. 252 00:14:20,610 --> 00:14:24,950 Even if I started a conversation, she never replies. 253 00:14:26,270 --> 00:14:29,080 I've never seen her smiling. 254 00:14:31,120 --> 00:14:34,920 I wonder if there's a way for me to make her smile... 255 00:14:36,820 --> 00:14:39,260 How about giving her some sweets? 256 00:14:40,540 --> 00:14:41,610 Sweets? 257 00:14:41,610 --> 00:14:42,760 Yes. 258 00:14:43,220 --> 00:14:46,650 For example, chocolate makes smiles appear. 259 00:14:46,650 --> 00:14:49,360 Candy makes people forget stressful things. 260 00:14:49,930 --> 00:14:53,450 The moment it melts in your mouth, everyone will smile. 261 00:14:53,680 --> 00:14:54,380 Really? 262 00:14:54,380 --> 00:14:55,270 Yes. 263 00:14:55,270 --> 00:14:59,270 Sweets have this ability to make people happy. 264 00:15:00,710 --> 00:15:05,280 Okay then! Ojii-chan will teach you his best magic trick. 265 00:15:12,050 --> 00:15:14,980 Hey, play together with me. 266 00:15:16,430 --> 00:15:21,210 There is a big cherry blossom tree. The branches are this thick. 267 00:15:21,210 --> 00:15:23,180 You can even climb to the top. 268 00:15:25,490 --> 00:15:29,050 Why do I have to play with you? 269 00:15:29,350 --> 00:15:30,920 Why... 270 00:15:32,300 --> 00:15:36,710 Because I want to play with Onee-chan. I'm also very worried. 271 00:15:37,730 --> 00:15:40,360 Yume-chan is also very worried. 272 00:15:40,360 --> 00:15:44,030 You never talk to anyone and you don't eat anything. 273 00:15:44,460 --> 00:15:46,530 If this goes on, you'll get sick. 274 00:15:46,230 --> 00:15:47,150 Leave me alone! 275 00:15:48,250 --> 00:15:54,090 I'm different from everyone. No one can understand my feelings. 276 00:15:57,710 --> 00:15:58,990 Try eat this. 277 00:16:04,720 --> 00:16:07,630 I'm sure it's sweet and tasty. 278 00:16:07,630 --> 00:16:09,800 Where did it come from? 279 00:16:09,800 --> 00:16:13,560 I created it. Will you believe me if I said it was magic? 280 00:16:16,280 --> 00:16:18,310 Do you hate sweets? 281 00:16:18,310 --> 00:16:20,270 No. It's not like that. 282 00:16:29,740 --> 00:16:31,200 It's bad. 283 00:16:42,070 --> 00:16:43,470 Onee-chan? 284 00:16:46,050 --> 00:16:48,440 I see you can use magic too. 285 00:16:48,440 --> 00:16:49,350 Too? 286 00:16:49,980 --> 00:16:51,140 Then, this is a return gift. 287 00:16:55,780 --> 00:16:57,410 Do you hate sweets? 288 00:16:57,770 --> 00:17:00,360 Onee-chan, you can use magic too. 289 00:17:00,360 --> 00:17:02,990 I'm a magician of justice after all. 290 00:17:03,590 --> 00:17:05,980 A magician of justice? 291 00:17:06,540 --> 00:17:08,020 Why don't you eat the manju? 292 00:17:15,240 --> 00:17:16,440 It's tasty. 293 00:17:16,440 --> 00:17:17,320 Right? 294 00:17:25,040 --> 00:17:26,780 It's very tasty! 295 00:17:29,530 --> 00:17:31,680 Hey, Otouto-kun. 296 00:17:32,150 --> 00:17:36,390 Since we're living together, you're like a brother to me... 297 00:17:36,870 --> 00:17:39,580 ...and you've been calling me Onee-chan. 298 00:17:39,980 --> 00:17:44,100 So from now on, I'll call you Otouto-kun. Okay? 299 00:17:45,760 --> 00:17:47,270 Y-Yes! 300 00:17:55,410 --> 00:17:58,430 I'm a magician of justice. 301 00:17:59,000 --> 00:18:02,830 The allies of justice always have to disguise themselves, right? 302 00:18:02,830 --> 00:18:08,380 Otouto-kun, being able to use magic is a secret between us, okay? 303 00:18:08,380 --> 00:18:10,460 Yeah, I got it. 304 00:18:10,460 --> 00:18:16,980 And sharing a secret means we share "one body and one soul." 305 00:18:16,980 --> 00:18:20,510 What does "one body and one soul" mean? 306 00:18:20,510 --> 00:18:27,690 I'm not very sure either but we must help each other in times of needs. 307 00:18:27,970 --> 00:18:30,530 Help each other in times of needs... 308 00:18:30,530 --> 00:18:35,170 Does Otouto-kun want to share "one body and one soul" with me? 309 00:18:40,760 --> 00:18:42,080 Yes, I want to. 310 00:18:48,710 --> 00:18:50,880 Then, let's do a pinky promise. 311 00:18:53,550 --> 00:19:01,440 Pinky with pinky, the liar will eat a thousand needles. 312 00:19:05,610 --> 00:19:06,460 I see. 313 00:19:07,940 --> 00:19:11,020 My important promise with Oto-nee. 314 00:19:21,560 --> 00:19:23,170 It's beautiful! 315 00:19:25,010 --> 00:19:29,320 So what is it? You suddenly invite me here. 316 00:19:29,670 --> 00:19:33,020 Can it be that you want to date Onee-chan? 317 00:19:33,020 --> 00:19:35,710 No, it's not. 318 00:19:35,710 --> 00:19:38,100 What? How boring. 319 00:19:41,280 --> 00:19:44,140 We used to play here very often when we were little, right? 320 00:19:44,680 --> 00:19:46,850 I loved the sunset. 321 00:19:48,910 --> 00:19:50,880 I'm happy to be born here. 322 00:19:50,880 --> 00:19:51,670 Oto-nee. 323 00:19:52,620 --> 00:19:55,220 I remembered. 324 00:19:57,800 --> 00:19:59,450 The promise with Oto-nee. 325 00:20:03,380 --> 00:20:06,470 We are "one body and one soul." 326 00:20:07,760 --> 00:20:10,480 I finally remembered. 327 00:20:12,140 --> 00:20:13,420 Otouto-kun. 328 00:20:16,220 --> 00:20:18,820 Sorry for forgetting such an important promise. 329 00:20:19,390 --> 00:20:24,090 It's okay. I see... You remembered. 330 00:20:24,090 --> 00:20:25,000 Oto-nee. 331 00:20:25,290 --> 00:20:26,250 That's great. 332 00:20:27,230 --> 00:20:30,530 From now on, you can tell me anytime whenever you have trouble. 333 00:20:30,530 --> 00:20:33,800 Okay. Thank you, Otouto-kun. 334 00:20:37,210 --> 00:20:40,810 It's fire again... It's getting more common lately. 335 00:20:41,690 --> 00:20:46,450 It's very weird. No reasons were found after every fire and other incidents. 336 00:20:46,970 --> 00:20:50,240 Furthermore, this sort of things happen everyday. 337 00:20:50,240 --> 00:20:51,990 Yeah, that's true. 338 00:20:52,890 --> 00:20:56,740 I must solve this problem. 339 00:20:57,380 --> 00:21:00,120 Because this is my duty. 340 00:21:00,120 --> 00:21:01,090 Duty? 341 00:21:03,770 --> 00:21:04,930 Otouto-kun. 342 00:21:06,330 --> 00:21:09,270 Can you help me? 343 00:21:10,360 --> 00:21:12,060 Of course. 344 00:21:13,490 --> 00:21:16,360 But it will be very troublesome. 345 00:21:16,360 --> 00:21:20,910 It may be very tiresome. You may not have time to do the things you want anymore. 346 00:21:21,260 --> 00:21:22,530 Is that okay? 347 00:21:22,530 --> 00:21:25,530 No problem. Oto-nee's in trouble, right? 348 00:21:26,040 --> 00:21:27,910 Then it's obvious I need to help you. 349 00:21:29,340 --> 00:21:30,570 Otouto-kun. 350 00:21:31,520 --> 00:21:36,170 Because we promised to be "one body and one soul." 351 00:21:43,540 --> 00:21:45,880 Thank you, Otouto-kun. 352 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 Naka nu you ni waratte mita 353 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 We tried to laugh not to cry 354 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Bokutachi wa doko he? 355 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Where are we going? 356 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Hoshi no nai sora wo miage 357 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Looking at the starless sky 358 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 Negau you ni iki wo shi ta 359 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 We breathed like saying a prayer 360 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 Omou hodo ni kurikaeshi teku 361 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 In the pain I repeatedly feel 362 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 Itami no naka de 363 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 every time I think of you 364 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 Tsudzuku michi wo yobisamasu 365 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 I will send you my love 366 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 Ai wo kimi ni okuruyo 367 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 in this unknown time that we live in right now 368 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 Ashita ga namida ni nuremu you ni 369 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 So that tomorrow won't get wet with your tears 370 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Sakura hirari yume no ne yurari 371 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway 372 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 Yasashiku michibiku sono koe 373 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 The voice tenderly leading me 374 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 Itsu made mo kokoro no oku 375 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 In the bottom of my heart 376 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 Karenai kioku ni naru 377 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 That will become memories that last forever 378 00:23:30,680 --> 00:23:32,720 The shape of happiness... 379 00:23:30,960 --> 00:23:38,140 The Shape of Happiness 380 00:23:33,210 --> 00:23:36,280 Christmas... Falling powdered snow... 381 00:23:36,760 --> 00:23:39,610 A night where it seems like something will happen. 27617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.