Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:09,950
In the midst of heavy-falling cherry blossoms, I see a dream.
2
00:00:10,430 --> 00:00:15,410
A gentle dream, a happy memory, and precious feelings...
3
00:00:16,030 --> 00:00:21,220
For example, the cheerful scenes of the preparation for the upcoming festival...
4
00:00:21,220 --> 00:00:24,540
The noisiness and smiling faces of the children...
5
00:00:24,540 --> 00:00:29,350
Just by being there, they can forgot about any sadness and smile.
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,460
It would be nice if this could continue forever.
7
00:00:34,980 --> 00:00:39,090
I understand that it is an impossible desire...
8
00:00:39,090 --> 00:00:42,520
But I can't help but to wish for it from the bottom of my heart.
9
00:00:48,570 --> 00:00:55,180
The gentle passing wind brings the scent of spring
10
00:00:48,570 --> 00:00:55,180
Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi
11
00:00:55,920 --> 00:01:02,930
Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu
12
00:00:55,920 --> 00:01:02,930
the sweet season that tickles my heart
13
00:01:03,880 --> 00:01:12,920
Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono
14
00:01:03,880 --> 00:01:12,920
As we walk, holding your hand which nothing else can replace
15
00:01:13,450 --> 00:01:17,210
Yasashisa no yume
16
00:01:13,450 --> 00:01:17,210
in a gentle dream
17
00:01:18,970 --> 00:01:26,310
Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo
18
00:01:18,970 --> 00:01:26,310
In the night where a painful farewell makes me cry
19
00:01:27,140 --> 00:01:34,980
Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara
20
00:01:27,140 --> 00:01:34,980
I hold my hopes close to my chest because you are by my side
21
00:01:36,210 --> 00:01:43,910
Under the falling sakura petals, I make my wish
22
00:01:36,210 --> 00:01:43,910
Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo
23
00:01:44,220 --> 00:01:51,410
Aozora ni kiseki wo egaite
24
00:01:44,220 --> 00:01:51,410
Drawing miracle on the blue sky
25
00:01:51,670 --> 00:02:00,790
Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de
26
00:01:51,670 --> 00:02:00,790
Like a sparkling prism, with an honest smile of love
27
00:02:01,200 --> 00:02:06,870
Sakura amaneku sekai he
28
00:02:01,200 --> 00:02:06,870
To a world covered with sakura
29
00:02:07,020 --> 00:02:13,500
Kagayaku ashita he
30
00:02:07,020 --> 00:02:13,500
To a bright future
31
00:02:14,520 --> 00:02:18,900
Secret Room of Snow
32
00:02:23,820 --> 00:02:26,700
Kazami Academy Christmas Party
33
00:02:29,620 --> 00:02:33,600
It sure is lively everywhere I look, very different from class time.
34
00:02:34,350 --> 00:02:35,540
Yo, Yume.
35
00:02:35,540 --> 00:02:37,100
Ah, Nii-san.
36
00:02:37,100 --> 00:02:38,240
Are you going home?
37
00:02:38,240 --> 00:02:41,220
No, I have to meet the school doctor right now.
38
00:02:41,220 --> 00:02:42,970
Oh, for the Christmas party?
39
00:02:42,970 --> 00:02:46,930
Yes. On the festival day, there are lots of people who can get injured too.
40
00:02:47,230 --> 00:02:48,420
I see...
41
00:02:48,420 --> 00:02:51,170
Well then, Nii-san. I'm busy so until then.
42
00:02:51,170 --> 00:02:52,430
O-Okay.
43
00:02:54,940 --> 00:02:57,010
Asakura-san is so nice.
44
00:02:58,250 --> 00:03:02,590
I know her older sister is popular but I prefer the younger one.
45
00:03:02,590 --> 00:03:06,700
Even though she looks very reliable, she still gives off a fragile feeling.
46
00:03:06,700 --> 00:03:09,220
So true, it makes you want to protect her.
47
00:03:09,220 --> 00:03:10,700
Yeah, you're right!
48
00:03:11,790 --> 00:03:15,710
I envy the guy who will walk around with Asakura-san during the Christmas party.
49
00:03:18,540 --> 00:03:21,280
That girl... As I thought, she's popular.
50
00:03:24,920 --> 00:03:28,840
Still, she's just putting on a disguise at school.
51
00:03:34,660 --> 00:03:37,750
Christmas party... huh...
52
00:03:44,650 --> 00:03:47,340
I see. You still haven't figured out the ending yet.
53
00:03:47,340 --> 00:03:49,890
Yes. What do you think?
54
00:03:50,450 --> 00:03:54,600
As for me, I prefer the ending where the couple are united with each other.
55
00:03:54,600 --> 00:03:58,460
But wouldn't everyone say it's too simple and cliché?
56
00:03:58,460 --> 00:04:02,390
Yeah. No matter what ending you write, those kind of people will always be like that.
57
00:04:02,950 --> 00:04:07,370
In the end, I think that it's best if you write it like how you want it to be.
58
00:04:08,000 --> 00:04:09,960
Write it how I want it to be...
59
00:04:12,260 --> 00:04:16,080
You're right. I'll try writing like how I want it to be.
60
00:04:16,080 --> 00:04:17,940
Thank you, Yoshiyuki.
61
00:04:17,940 --> 00:04:19,850
I'll be looking forward to it.
62
00:04:24,950 --> 00:04:26,320
Now for the weather forecast.
63
00:04:26,330 --> 00:04:30,910
The weather is gradually getting colder in Hatsunejima, centering from the Sakura park.
64
00:04:30,910 --> 00:04:33,560
Furthermore, the island is going through a cleaning process.
65
00:04:33,560 --> 00:04:38,690
This is an annual event for the Hatsunejima tourist association.
66
00:04:38,690 --> 00:04:42,140
As expected, the event attracted many volunteers into coming this year.
67
00:04:42,140 --> 00:04:46,300
Currently, these volunteers are busy collecting the garbage and empty bottles that the tourists left behind.
68
00:04:46,810 --> 00:04:51,240
There are also children that are volunteering.
69
00:04:48,190 --> 00:04:49,900
Come to think of it, it's coming soon!
70
00:04:49,900 --> 00:04:51,000
Soon?
71
00:04:51,240 --> 00:04:56,500
There are also very dramatic scenes taking place in this event.
72
00:04:51,810 --> 00:04:54,510
Y-You see, what we did at school, "that".
73
00:04:54,790 --> 00:04:57,100
"That"? What is that?
74
00:04:56,970 --> 00:05:02,270
The Hatsunejima tourist association also advocates people to appreciate the work of the volunteers.
75
00:04:58,540 --> 00:05:00,350
The Christmas party.
76
00:05:00,890 --> 00:05:05,190
Oh, the Christmas party. What? Are you really looking forward to it?
77
00:05:02,270 --> 00:05:06,170
As of now, some tourists are already watching their actions.
78
00:05:07,250 --> 00:05:10,200
W-Why? Is it wrong?
79
00:05:07,530 --> 00:05:09,080
Next is the news broadcast.
80
00:05:10,200 --> 00:05:12,290
No, it's not wrong.
81
00:05:10,610 --> 00:05:14,900
Earlier today, there was a water pipe breakage in the Hatsunejima shopping center.
82
00:05:14,900 --> 00:05:17,590
As a result, the mall suffered shutdowns.
83
00:05:17,600 --> 00:05:19,030
Good night!
84
00:05:18,230 --> 00:05:24,160
According to the investigators, a large two meter-deep crack was discovered in the underground water pipe.
85
00:05:19,160 --> 00:05:20,870
Hey, what about the apples?
86
00:05:21,350 --> 00:05:22,460
I don't want any.
87
00:05:22,750 --> 00:05:23,900
I see.
88
00:05:24,300 --> 00:05:25,760
So you see...
89
00:05:24,790 --> 00:05:29,170
The problem is that the pipes were inspected and replaced six months ago.
90
00:05:29,170 --> 00:05:32,860
As for the reason of breakage, no one knows.
91
00:05:29,920 --> 00:05:30,900
Oto-nee?
92
00:05:32,210 --> 00:05:34,380
Yume said she doesn't want any apples.
93
00:05:33,270 --> 00:05:39,200
The pipes are currently being replaced. As to the area of replacement coverage, it is still in investigation.
94
00:05:34,380 --> 00:05:35,470
Ah, I see.
95
00:05:39,200 --> 00:05:42,610
In addition, no one was injured in the incident and the shopping center...
96
00:05:43,400 --> 00:05:45,360
Merry Christmas
97
00:05:46,160 --> 00:05:47,580
Good morning!
98
00:05:49,820 --> 00:05:52,450
Is she not feeling well?
99
00:05:52,960 --> 00:05:55,890
I heard she worked on her script all night.
100
00:05:55,890 --> 00:06:01,440
She was still a bit troubled before she got here. It seems that she didn't get enough sleep.
101
00:06:02,700 --> 00:06:04,130
Is that so...
102
00:06:04,550 --> 00:06:07,040
The weather has been chilly recently.
103
00:06:07,040 --> 00:06:10,180
Be prepared so you don't catch a cold.
104
00:06:10,180 --> 00:06:13,360
Please watch your body's condition.
105
00:06:13,360 --> 00:06:14,840
Again, the influenza...
106
00:06:14,840 --> 00:06:19,190
She's been working overnight. It must be tough to work on this all by herself.
107
00:06:20,110 --> 00:06:22,210
Regarding the previous...
108
00:06:24,650 --> 00:06:25,290
Anzu!
109
00:06:25,930 --> 00:06:26,510
Anzu-chan!
110
00:06:33,620 --> 00:06:35,970
Health Center
111
00:06:36,510 --> 00:06:37,950
38.5 degrees.
112
00:06:38,720 --> 00:06:40,590
This is a high fever.
113
00:06:40,590 --> 00:06:44,040
Don't worry. She has taken some medicine so the fever should reside.
114
00:06:44,930 --> 00:06:45,950
That's good.
115
00:06:46,190 --> 00:06:49,450
I think she should rest at home rather than here.
116
00:06:49,860 --> 00:06:51,710
Okay then, Sensei. I'll leave the rest to you.
117
00:06:51,710 --> 00:06:52,860
Wait a minute!
118
00:06:53,180 --> 00:06:53,760
Yes?
119
00:06:54,140 --> 00:06:58,070
Sakurai-kun. Are you trying to go and leave a sick woman?
120
00:06:58,070 --> 00:06:59,760
I'm not trying to...
121
00:06:59,760 --> 00:07:02,050
Then accompany her until we get there.
122
00:07:06,120 --> 00:07:09,070
Anzu is all right now. She has taken some medicine and resting now.
123
00:07:10,290 --> 00:07:11,630
I'm relieved.
124
00:07:11,630 --> 00:07:15,260
Then why do I need to accompany her until she goes home?
125
00:07:16,000 --> 00:07:18,530
You're going to... Anzu-chan's house?
126
00:07:20,660 --> 00:07:25,010
Actually, we haven't been to her house before, right?
127
00:07:25,010 --> 00:07:25,620
Yeah.
128
00:07:26,500 --> 00:07:27,920
Is that true?
129
00:07:27,920 --> 00:07:29,310
That's unexpected.
130
00:07:29,310 --> 00:07:30,540
Well, yeah...
131
00:07:33,690 --> 00:07:35,850
It should be around this area but...
132
00:07:36,320 --> 00:07:38,100
We're going to arrive soon, okay?
133
00:07:38,100 --> 00:07:38,780
Okay.
134
00:07:39,340 --> 00:07:41,120
Ah, there it is!
135
00:07:43,750 --> 00:07:45,550
We're here.
136
00:07:46,820 --> 00:07:47,990
Yukimura
137
00:07:52,110 --> 00:07:53,770
Wow...
138
00:07:53,770 --> 00:07:55,910
This is surprising...
139
00:07:57,000 --> 00:07:58,640
Sorry to have bother you.
140
00:07:58,970 --> 00:08:02,950
Actually, it's my job to bring you to your parents but...
141
00:08:02,950 --> 00:08:04,940
Both of them are not at home.
142
00:08:04,940 --> 00:08:07,240
So, will you be all right with Sakurai-kun?
143
00:08:07,240 --> 00:08:08,900
What's with that kind of talk...
144
00:08:08,900 --> 00:08:10,800
Yoshiyuki is enough.
145
00:08:10,800 --> 00:08:13,480
Enough... What do we look like...
146
00:08:13,480 --> 00:08:15,770
Well then, have a good rest.
147
00:08:15,770 --> 00:08:17,590
You be careful too, Sensei.
148
00:08:17,590 --> 00:08:18,290
Bye!
149
00:08:20,750 --> 00:08:22,500
What's with the "Bye!"...
150
00:08:34,040 --> 00:08:35,220
Thank you.
151
00:08:35,220 --> 00:08:39,650
Don't mind it. Leaving that aside, I think you need to eat something.
152
00:08:40,280 --> 00:08:42,370
You haven't had lunch, right?
153
00:08:42,370 --> 00:08:43,080
Yeah.
154
00:08:50,840 --> 00:08:54,010
Somehow... it's so empty.
155
00:08:59,870 --> 00:09:01,060
There we go. Eat it.
156
00:09:07,250 --> 00:09:08,680
Delicious.
157
00:09:08,680 --> 00:09:13,690
There's someone who is picky about tastes at home. I used the ingredients from your refrigerator.
158
00:09:23,550 --> 00:09:25,030
What are you laughing at?
159
00:09:25,360 --> 00:09:30,150
You prepared hot water and blew the food for me.
160
00:09:30,660 --> 00:09:33,050
It's just like what Obaa-chan did for me a long time ago.
161
00:09:35,840 --> 00:09:38,620
Anyway, your parents sure are late.
162
00:09:39,460 --> 00:09:42,180
There's no one who will come back here.
163
00:09:43,160 --> 00:09:47,600
You know... I was abandoned by my parents when I was young.
164
00:09:50,180 --> 00:09:54,190
A lot of things happened, and Obaa-chan took me in.
165
00:09:57,780 --> 00:10:03,470
The surname Yukimura was given to me when I was adopted by Obaa-chan.
166
00:10:03,980 --> 00:10:05,520
What about that Obaa-chan?
167
00:10:05,960 --> 00:10:11,500
She passed away 3 years ago. Just before I entered Kazami Academy.
168
00:10:12,220 --> 00:10:16,230
Since then, I've always lived here alone.
169
00:10:17,630 --> 00:10:19,860
Sorry for telling an unpleasant story.
170
00:10:19,860 --> 00:10:21,560
No, it's not.
171
00:10:22,040 --> 00:10:24,610
It is. Don't force yourself.
172
00:10:29,110 --> 00:10:34,250
Because I don't want to worry anyone for something unnecessary, I've never told anyone before...
173
00:10:34,750 --> 00:10:36,470
...even to Akane and Koko.
174
00:10:45,080 --> 00:10:47,870
Something like that happened... to Anzu.
175
00:10:53,550 --> 00:10:59,300
This will be your house from now on. It's my Onii-chan's house though.
176
00:11:04,580 --> 00:11:07,570
Don't worry. Everyone's kind.
177
00:11:08,440 --> 00:11:11,480
Having no parents... It's the same as me but...
178
00:11:15,420 --> 00:11:17,780
I have Yume and Oto-nee here.
179
00:11:19,270 --> 00:11:21,570
But she...
180
00:11:28,380 --> 00:11:30,180
How are you feeling, Nii-san?
181
00:11:31,830 --> 00:11:33,000
Well, all right somehow.
182
00:11:33,000 --> 00:11:35,220
Do you have any plans for the festival day?
183
00:11:35,610 --> 00:11:36,680
Plans?
184
00:11:37,120 --> 00:11:39,600
T-That's why... it's...
185
00:11:39,990 --> 00:11:43,260
Someone... to walk around with...
186
00:11:43,670 --> 00:11:46,080
Nope, I haven't decided yet.
187
00:11:48,140 --> 00:11:50,240
You haven't decided yet...
188
00:11:50,240 --> 00:11:51,710
Oh yeah, Yume.
189
00:11:51,710 --> 00:11:53,380
What is it, Nii-san?
190
00:11:53,380 --> 00:11:56,080
Here. Before I forget about this.
191
00:11:56,740 --> 00:11:59,690
N-Nii-san, does this mean...
192
00:12:00,250 --> 00:12:02,080
What? You don't want it?
193
00:12:02,080 --> 00:12:05,060
No, I want it.
194
00:12:05,060 --> 00:12:06,050
Then, here.
195
00:12:06,050 --> 00:12:11,730
Geez, if you insist so. D-Don't take me wrong here, okay?
196
00:12:11,730 --> 00:12:15,760
It can't be helped because you're the one giving me...
197
00:12:15,760 --> 00:12:16,590
2 tickets?
198
00:12:17,360 --> 00:12:18,760
It's for someone who you'll walk around with.
199
00:12:21,460 --> 00:12:24,430
T-Thanks... for your kindness!
200
00:12:24,430 --> 00:12:26,600
Yukimura
201
00:12:40,820 --> 00:12:44,070
Eat it when you wake up, Yoshiyuki
202
00:12:47,890 --> 00:12:49,350
Yoshiyuki.
203
00:13:00,010 --> 00:13:03,180
Merry Christmas
204
00:13:03,870 --> 00:13:06,080
So something like that happened to Anzu...
205
00:13:06,330 --> 00:13:10,350
She didn't tell you two because she doesn't want the both of you to worry about her.
206
00:13:11,100 --> 00:13:13,510
Anzu-chan is so reserved.
207
00:13:13,510 --> 00:13:15,080
That's right.
208
00:13:15,080 --> 00:13:17,670
I think it'll be good if you two visit once in a while.
209
00:13:18,350 --> 00:13:20,010
Thank you, Yoshiyuki-kun.
210
00:13:20,010 --> 00:13:20,730
Thank you.
211
00:13:20,730 --> 00:13:21,640
Good morning.
212
00:13:22,070 --> 00:13:23,490
Anzu-chan!
213
00:13:22,070 --> 00:13:23,490
Anzu!
214
00:13:24,060 --> 00:13:25,250
Are you all right now?
215
00:13:25,250 --> 00:13:26,860
Yes, somewhat.
216
00:13:26,860 --> 00:13:27,950
Thank goodness.
217
00:13:27,950 --> 00:13:30,040
We were worried.
218
00:13:31,940 --> 00:13:32,970
Thank you.
219
00:13:35,670 --> 00:13:39,690
It'd be best if you had a rest today, don't you think? For practice...
220
00:13:39,690 --> 00:13:43,840
I prefer not to trouble everyone, because it'll give me bad health.
221
00:13:43,840 --> 00:13:46,970
It's just like you to think that way.
222
00:13:46,970 --> 00:13:47,950
Right?
223
00:13:49,180 --> 00:13:54,520
Well then, since you're not fully healthy yet, shall we practice at your house for today?
224
00:13:56,230 --> 00:13:58,450
Something like that. So how?
225
00:13:58,720 --> 00:13:59,980
How...
226
00:13:59,980 --> 00:14:03,510
If everyone were to practice there, it would be fun.
227
00:14:03,920 --> 00:14:05,430
Everyone?
228
00:14:06,350 --> 00:14:10,400
"I don't want to worry everyone." I understand how you feel.
229
00:14:10,400 --> 00:14:16,460
But, how do you say it... Why don't you be more open to us?
230
00:14:16,940 --> 00:14:18,000
Yoshiyuki...
231
00:14:18,410 --> 00:14:23,400
How about inviting everyone to your house for the first big step towards that?
232
00:14:26,440 --> 00:14:28,140
That sounds interesting.
233
00:14:28,140 --> 00:14:30,840
I also want to try going to Anzu-chan's house for once.
234
00:14:32,220 --> 00:14:33,120
How is it?
235
00:14:36,690 --> 00:14:41,120
I never wrote this development. Oh well, come to my house.
236
00:14:41,120 --> 00:14:42,480
Yay!
237
00:14:42,480 --> 00:14:44,530
I'm looking forward to Anzu-chan's house!
238
00:14:45,020 --> 00:14:47,810
Koko... Akane...
239
00:14:48,530 --> 00:14:50,160
Yukimura
240
00:14:52,000 --> 00:14:53,410
Here is Anzu-chan's house.
241
00:14:53,790 --> 00:14:54,910
Amazing...
242
00:14:55,430 --> 00:14:56,780
So neat...
243
00:14:57,570 --> 00:14:59,790
This place's close to my house!
244
00:15:00,430 --> 00:15:04,960
My, so splendid. Full of sunlight, wind, and greens, the Yukimura's House.
245
00:15:05,250 --> 00:15:07,640
Suginami, you're here too!?
246
00:15:08,350 --> 00:15:10,720
It's not that surprising, right?
247
00:15:12,000 --> 00:15:12,740
Yes?
248
00:15:12,740 --> 00:15:14,190
I've brought everyone here.
249
00:15:14,190 --> 00:15:15,530
Please, come in.
250
00:15:18,760 --> 00:15:19,950
Welcome.
251
00:15:19,950 --> 00:15:21,650
Excuse us.
252
00:15:21,650 --> 00:15:23,870
This is Anzu-chan's room?
253
00:15:23,870 --> 00:15:26,870
I see. It's more boring than I thought.
254
00:15:26,870 --> 00:15:28,650
It's more relaxing this way.
255
00:15:29,190 --> 00:15:30,740
It's unexpected.
256
00:15:30,740 --> 00:15:31,560
Unexpected?
257
00:15:31,560 --> 00:15:37,670
Well, since Anzu is smart, I thought there will be a lot of books for studying.
258
00:15:37,670 --> 00:15:39,670
Ah, that's what I thought too.
259
00:15:39,670 --> 00:15:44,820
I don't need to keep books. I only need to read it once and I'll remember all of them.
260
00:15:44,820 --> 00:15:46,710
What an amazing memorizing power.
261
00:15:46,710 --> 00:15:47,920
So nice.
262
00:15:47,920 --> 00:15:51,960
It's not always only good things you know. Well then, let's start the practice.
263
00:15:51,970 --> 00:15:54,880
Eh!? Since we're here, let's play for a bit.
264
00:15:54,880 --> 00:15:55,840
Agreed!
265
00:15:56,300 --> 00:15:58,800
You two... what are you coming here for?
266
00:16:07,060 --> 00:16:08,180
Wow!
267
00:16:08,180 --> 00:16:10,760
It appears! Yukimura style memorizing arts!
268
00:16:10,760 --> 00:16:11,750
What's next?
269
00:16:11,750 --> 00:16:13,220
Let's play poker!
270
00:16:13,220 --> 00:16:14,510
Agree!
271
00:16:14,510 --> 00:16:15,480
All right.
272
00:16:15,480 --> 00:16:19,020
By the way, what about the practice? Even you're taken in.
273
00:16:22,800 --> 00:16:25,730
R-Royal straight flush!?
274
00:16:25,730 --> 00:16:26,730
Wow...
275
00:16:26,730 --> 00:16:31,520
The remaining cards and the thrown away cards. Because of each of those, I could calculate it.
276
00:16:32,260 --> 00:16:33,530
That's amazing...
277
00:16:33,980 --> 00:16:34,790
This will do.
278
00:16:43,070 --> 00:16:45,160
When will we start practicing...?
279
00:16:45,160 --> 00:16:47,710
How are we suppose to do it when we're hungry?
280
00:16:47,710 --> 00:16:48,840
That's right.
281
00:16:48,840 --> 00:16:52,690
Leave the cooking to us... Hey Anzu, you help too!
282
00:16:52,690 --> 00:16:54,810
I'm in charge of thinking.
283
00:16:52,950 --> 00:16:54,030
Geez...
284
00:16:58,500 --> 00:16:59,620
I'm so full.
285
00:16:59,850 --> 00:17:01,610
We finished everything!
286
00:17:01,950 --> 00:17:02,940
How was it?
287
00:17:02,940 --> 00:17:05,100
Ah, it's delicious.
288
00:17:05,100 --> 00:17:10,290
I thought that a curry without potatoes are bad, but it's quite good.
289
00:17:10,300 --> 00:17:13,160
Anzu thought of the recipe.
290
00:17:13,160 --> 00:17:16,220
I only arranged the recipe that I read from a book some time ago.
291
00:17:16,500 --> 00:17:19,580
That arranging is important. Right?
292
00:17:19,580 --> 00:17:25,300
I must admit that. After all, human's idea up until now are from experiences. It's the reason for living.
293
00:17:25,300 --> 00:17:28,260
Everything looks so exciting in this world.
294
00:17:28,260 --> 00:17:30,610
Well, that's a biased argument.
295
00:17:31,950 --> 00:17:35,240
Hey, hey, hey. Do you know the difference between curry rice and rice curry?
296
00:17:35,240 --> 00:17:36,440
Nope.
297
00:17:36,440 --> 00:17:38,280
I guess we won't practice at all...
298
00:17:37,760 --> 00:17:43,700
If the curry is more, then it's curry rice. If the rice is more, then it's rice curry.
299
00:17:42,650 --> 00:17:44,120
Anzu's not here?
300
00:17:55,840 --> 00:17:57,120
Yoshiyuki?
301
00:17:57,120 --> 00:17:59,590
You suddenly disappeared.
302
00:17:59,590 --> 00:18:01,430
I'm enjoying the air for a bit.
303
00:18:01,430 --> 00:18:02,930
Is it because you don't want to talk to the others?
304
00:18:02,930 --> 00:18:04,690
No, it's not like that.
305
00:18:05,260 --> 00:18:10,030
It's like swimming in the ocean for a day and when you open your eyes during night, it feels like you're floating on the ocean waves.
306
00:18:11,490 --> 00:18:12,650
I see.
307
00:18:13,180 --> 00:18:15,990
Saying it in an understandable way... fun.
308
00:18:15,990 --> 00:18:17,970
I see. I'm glad.
309
00:18:24,790 --> 00:18:29,300
I should've invited everyone a lot faster if I knew something like this would happen.
310
00:18:29,890 --> 00:18:32,670
Everything has their own procedure.
311
00:18:33,350 --> 00:18:37,820
In the beginning, I couldn't completely accept Obaa-chan's death.
312
00:18:38,240 --> 00:18:42,820
Everytime this comes to mind, I'm scared of recalling past events.
313
00:18:43,850 --> 00:18:45,180
That's why you never said anything.
314
00:18:46,460 --> 00:18:50,640
3 years have passed, and my emotions have finally calmed down...
315
00:18:51,240 --> 00:18:55,770
and it's true that I missed the chance to tell the others.
316
00:18:56,180 --> 00:18:59,200
At that time, I unexpectedly came to your house.
317
00:19:00,050 --> 00:19:00,830
Yes.
318
00:19:05,130 --> 00:19:06,350
We'll come again!
319
00:19:06,350 --> 00:19:07,210
Bye bye!
320
00:19:07,820 --> 00:19:09,180
See you!
321
00:19:21,620 --> 00:19:23,010
What's with those trumps?
322
00:19:23,010 --> 00:19:24,640
I'm taking this.
323
00:19:26,170 --> 00:19:29,480
It was Yoshiyuki that gave me a push on the back.
324
00:19:41,050 --> 00:19:43,540
Christmas party...
325
00:19:43,950 --> 00:19:44,610
Yo!
326
00:19:47,390 --> 00:19:49,140
Nii...san?
327
00:20:07,760 --> 00:20:09,320
It's almost time for the Christmas party.
328
00:20:09,320 --> 00:20:09,970
Yeah.
329
00:20:14,620 --> 00:20:16,580
Who are you going to walk around with?
330
00:20:16,580 --> 00:20:18,240
W-Who?
331
00:20:18,240 --> 00:20:20,260
The boys in school are all obsessed.
332
00:20:20,260 --> 00:20:21,870
T-That's not...
333
00:20:21,870 --> 00:20:23,860
You're pretty popular.
334
00:20:27,670 --> 00:20:31,180
I-I haven't decided on who to walk around with yet!
335
00:20:31,180 --> 00:20:32,460
I see.
336
00:20:33,970 --> 00:20:35,240
That's why...!
337
00:20:35,240 --> 00:20:36,710
Do you have someone you're interested in?
338
00:20:37,770 --> 00:20:39,230
Is it someone I know?
339
00:20:39,940 --> 00:20:42,850
If it's hard for you to ask him, I can talk to him for you.
340
00:20:44,510 --> 00:20:45,390
It's fine.
341
00:20:45,800 --> 00:20:46,930
Don't be so reserved.
342
00:20:47,320 --> 00:20:51,230
It's really fine. I'm on my way to buy some things.
343
00:20:51,700 --> 00:20:52,940
Is that so?
344
00:20:53,910 --> 00:20:55,410
Nii-san, you stupid!
345
00:21:09,740 --> 00:21:10,710
Over there!
346
00:21:10,940 --> 00:21:13,480
It seems that this time, things are even bigger!
347
00:21:19,060 --> 00:21:21,880
I see you can also use magic.
348
00:21:25,900 --> 00:21:28,720
Onee-chan, can also use magic.
349
00:21:39,080 --> 00:21:40,240
I'm...
350
00:21:42,770 --> 00:21:44,490
...a magician of justice.
351
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
Naka nu you ni waratte mita
352
00:22:01,740 --> 00:22:06,580
We tried to laugh not to cry
353
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Bokutachi wa doko he?
354
00:22:08,540 --> 00:22:12,110
Where are we going?
355
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Hoshi no nai sora wo miage
356
00:22:14,630 --> 00:22:19,330
Looking at the starless sky
357
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
Negau you ni iki wo shi ta
358
00:22:20,140 --> 00:22:25,890
We breathed like saying a prayer
359
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
Omou hodo ni kurikaeshi teku
360
00:22:27,790 --> 00:22:32,650
In the pain I repeatedly feel
361
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
Itami no naka de
362
00:22:32,920 --> 00:22:36,530
every time I think of you
363
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
Tsudzuku michi wo yobisamasu
364
00:22:38,770 --> 00:22:45,770
I will send you my love
365
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
Ai wo kimi ni okuruyo
366
00:22:46,250 --> 00:22:54,950
in this unknown time that we live in right now
367
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
Ashita ga namida ni nuremu you ni
368
00:22:55,450 --> 00:23:04,050
So that tomorrow won't get wet with your tears
369
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Sakura hirari yume no ne yurari
370
00:23:04,510 --> 00:23:11,070
Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway
371
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
Yasashiku michibiku sono koe
372
00:23:11,440 --> 00:23:16,110
The voice tenderly leading me
373
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
Itsu made mo kokoro no oku
374
00:23:19,010 --> 00:23:23,530
In the bottom of my heart
375
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
Karenai kioku ni naru
376
00:23:24,260 --> 00:23:28,280
That will become memories that last forever
377
00:23:30,530 --> 00:23:32,330
A promise made a long time ago.
378
00:23:31,220 --> 00:23:40,190
Magician of Justice
379
00:23:33,010 --> 00:23:34,550
An important smile.
380
00:23:35,210 --> 00:23:36,950
To be concerned of a younger person.
381
00:23:37,410 --> 00:23:38,900
A big mission.
28253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.