All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II S.S. ~Da Capo II Second Season~][02][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:09,950 In the midst of heavy-falling cherry blossoms, I see a dream. 2 00:00:10,430 --> 00:00:15,410 A gentle dream, a happy memory, and precious feelings... 3 00:00:16,030 --> 00:00:21,220 For example, the cheerful scenes of the preparation for the upcoming festival... 4 00:00:21,220 --> 00:00:24,540 The noisiness and smiling faces of the children... 5 00:00:24,540 --> 00:00:29,350 Just by being there, they can forgot about any sadness and smile. 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,460 It would be nice if this could continue forever. 7 00:00:34,980 --> 00:00:39,090 I understand that it is an impossible desire... 8 00:00:39,090 --> 00:00:42,520 But I can't help but to wish for it from the bottom of my heart. 9 00:00:48,570 --> 00:00:55,180 The gentle passing wind brings the scent of spring 10 00:00:48,570 --> 00:00:55,180 Fuwari surinukeru kaze haru no nioi wo hakobi 11 00:00:55,920 --> 00:01:02,930 Boku no kokoro wo kusuguru amai kisetsu 12 00:00:55,920 --> 00:01:02,930 the sweet season that tickles my heart 13 00:01:03,880 --> 00:01:12,920 Kimi to tsunaide aruku kono te kakegae no nai mono 14 00:01:03,880 --> 00:01:12,920 As we walk, holding your hand which nothing else can replace 15 00:01:13,450 --> 00:01:17,210 Yasashisa no yume 16 00:01:13,450 --> 00:01:17,210 in a gentle dream 17 00:01:18,970 --> 00:01:26,310 Setsunai wakare ni namida afureta yoru mo 18 00:01:18,970 --> 00:01:26,310 In the night where a painful farewell makes me cry 19 00:01:27,140 --> 00:01:34,980 Kibou wo mune ni daite... soba ni iru kara 20 00:01:27,140 --> 00:01:34,980 I hold my hopes close to my chest because you are by my side 21 00:01:36,210 --> 00:01:43,910 Under the falling sakura petals, I make my wish 22 00:01:36,210 --> 00:01:43,910 Maichiru sakura no shita de ima negai wo chikau yo 23 00:01:44,220 --> 00:01:51,410 Aozora ni kiseki wo egaite 24 00:01:44,220 --> 00:01:51,410 Drawing miracle on the blue sky 25 00:01:51,670 --> 00:02:00,790 Kirameku PURIZUMU no yo ni koisuru sunao na hohoemi de 26 00:01:51,670 --> 00:02:00,790 Like a sparkling prism, with an honest smile of love 27 00:02:01,200 --> 00:02:06,870 Sakura amaneku sekai he 28 00:02:01,200 --> 00:02:06,870 To a world covered with sakura 29 00:02:07,020 --> 00:02:13,500 Kagayaku ashita he 30 00:02:07,020 --> 00:02:13,500 To a bright future 31 00:02:14,520 --> 00:02:18,900 Secret Room of Snow 32 00:02:23,820 --> 00:02:26,700 Kazami Academy Christmas Party 33 00:02:29,620 --> 00:02:33,600 It sure is lively everywhere I look, very different from class time. 34 00:02:34,350 --> 00:02:35,540 Yo, Yume. 35 00:02:35,540 --> 00:02:37,100 Ah, Nii-san. 36 00:02:37,100 --> 00:02:38,240 Are you going home? 37 00:02:38,240 --> 00:02:41,220 No, I have to meet the school doctor right now. 38 00:02:41,220 --> 00:02:42,970 Oh, for the Christmas party? 39 00:02:42,970 --> 00:02:46,930 Yes. On the festival day, there are lots of people who can get injured too. 40 00:02:47,230 --> 00:02:48,420 I see... 41 00:02:48,420 --> 00:02:51,170 Well then, Nii-san. I'm busy so until then. 42 00:02:51,170 --> 00:02:52,430 O-Okay. 43 00:02:54,940 --> 00:02:57,010 Asakura-san is so nice. 44 00:02:58,250 --> 00:03:02,590 I know her older sister is popular but I prefer the younger one. 45 00:03:02,590 --> 00:03:06,700 Even though she looks very reliable, she still gives off a fragile feeling. 46 00:03:06,700 --> 00:03:09,220 So true, it makes you want to protect her. 47 00:03:09,220 --> 00:03:10,700 Yeah, you're right! 48 00:03:11,790 --> 00:03:15,710 I envy the guy who will walk around with Asakura-san during the Christmas party. 49 00:03:18,540 --> 00:03:21,280 That girl... As I thought, she's popular. 50 00:03:24,920 --> 00:03:28,840 Still, she's just putting on a disguise at school. 51 00:03:34,660 --> 00:03:37,750 Christmas party... huh... 52 00:03:44,650 --> 00:03:47,340 I see. You still haven't figured out the ending yet. 53 00:03:47,340 --> 00:03:49,890 Yes. What do you think? 54 00:03:50,450 --> 00:03:54,600 As for me, I prefer the ending where the couple are united with each other. 55 00:03:54,600 --> 00:03:58,460 But wouldn't everyone say it's too simple and cliché? 56 00:03:58,460 --> 00:04:02,390 Yeah. No matter what ending you write, those kind of people will always be like that. 57 00:04:02,950 --> 00:04:07,370 In the end, I think that it's best if you write it like how you want it to be. 58 00:04:08,000 --> 00:04:09,960 Write it how I want it to be... 59 00:04:12,260 --> 00:04:16,080 You're right. I'll try writing like how I want it to be. 60 00:04:16,080 --> 00:04:17,940 Thank you, Yoshiyuki. 61 00:04:17,940 --> 00:04:19,850 I'll be looking forward to it. 62 00:04:24,950 --> 00:04:26,320 Now for the weather forecast. 63 00:04:26,330 --> 00:04:30,910 The weather is gradually getting colder in Hatsunejima, centering from the Sakura park. 64 00:04:30,910 --> 00:04:33,560 Furthermore, the island is going through a cleaning process. 65 00:04:33,560 --> 00:04:38,690 This is an annual event for the Hatsunejima tourist association. 66 00:04:38,690 --> 00:04:42,140 As expected, the event attracted many volunteers into coming this year. 67 00:04:42,140 --> 00:04:46,300 Currently, these volunteers are busy collecting the garbage and empty bottles that the tourists left behind. 68 00:04:46,810 --> 00:04:51,240 There are also children that are volunteering. 69 00:04:48,190 --> 00:04:49,900 Come to think of it, it's coming soon! 70 00:04:49,900 --> 00:04:51,000 Soon? 71 00:04:51,240 --> 00:04:56,500 There are also very dramatic scenes taking place in this event. 72 00:04:51,810 --> 00:04:54,510 Y-You see, what we did at school, "that". 73 00:04:54,790 --> 00:04:57,100 "That"? What is that? 74 00:04:56,970 --> 00:05:02,270 The Hatsunejima tourist association also advocates people to appreciate the work of the volunteers. 75 00:04:58,540 --> 00:05:00,350 The Christmas party. 76 00:05:00,890 --> 00:05:05,190 Oh, the Christmas party. What? Are you really looking forward to it? 77 00:05:02,270 --> 00:05:06,170 As of now, some tourists are already watching their actions. 78 00:05:07,250 --> 00:05:10,200 W-Why? Is it wrong? 79 00:05:07,530 --> 00:05:09,080 Next is the news broadcast. 80 00:05:10,200 --> 00:05:12,290 No, it's not wrong. 81 00:05:10,610 --> 00:05:14,900 Earlier today, there was a water pipe breakage in the Hatsunejima shopping center. 82 00:05:14,900 --> 00:05:17,590 As a result, the mall suffered shutdowns. 83 00:05:17,600 --> 00:05:19,030 Good night! 84 00:05:18,230 --> 00:05:24,160 According to the investigators, a large two meter-deep crack was discovered in the underground water pipe. 85 00:05:19,160 --> 00:05:20,870 Hey, what about the apples? 86 00:05:21,350 --> 00:05:22,460 I don't want any. 87 00:05:22,750 --> 00:05:23,900 I see. 88 00:05:24,300 --> 00:05:25,760 So you see... 89 00:05:24,790 --> 00:05:29,170 The problem is that the pipes were inspected and replaced six months ago. 90 00:05:29,170 --> 00:05:32,860 As for the reason of breakage, no one knows. 91 00:05:29,920 --> 00:05:30,900 Oto-nee? 92 00:05:32,210 --> 00:05:34,380 Yume said she doesn't want any apples. 93 00:05:33,270 --> 00:05:39,200 The pipes are currently being replaced. As to the area of replacement coverage, it is still in investigation. 94 00:05:34,380 --> 00:05:35,470 Ah, I see. 95 00:05:39,200 --> 00:05:42,610 In addition, no one was injured in the incident and the shopping center... 96 00:05:43,400 --> 00:05:45,360 Merry Christmas 97 00:05:46,160 --> 00:05:47,580 Good morning! 98 00:05:49,820 --> 00:05:52,450 Is she not feeling well? 99 00:05:52,960 --> 00:05:55,890 I heard she worked on her script all night. 100 00:05:55,890 --> 00:06:01,440 She was still a bit troubled before she got here. It seems that she didn't get enough sleep. 101 00:06:02,700 --> 00:06:04,130 Is that so... 102 00:06:04,550 --> 00:06:07,040 The weather has been chilly recently. 103 00:06:07,040 --> 00:06:10,180 Be prepared so you don't catch a cold. 104 00:06:10,180 --> 00:06:13,360 Please watch your body's condition. 105 00:06:13,360 --> 00:06:14,840 Again, the influenza... 106 00:06:14,840 --> 00:06:19,190 She's been working overnight. It must be tough to work on this all by herself. 107 00:06:20,110 --> 00:06:22,210 Regarding the previous... 108 00:06:24,650 --> 00:06:25,290 Anzu! 109 00:06:25,930 --> 00:06:26,510 Anzu-chan! 110 00:06:33,620 --> 00:06:35,970 Health Center 111 00:06:36,510 --> 00:06:37,950 38.5 degrees. 112 00:06:38,720 --> 00:06:40,590 This is a high fever. 113 00:06:40,590 --> 00:06:44,040 Don't worry. She has taken some medicine so the fever should reside. 114 00:06:44,930 --> 00:06:45,950 That's good. 115 00:06:46,190 --> 00:06:49,450 I think she should rest at home rather than here. 116 00:06:49,860 --> 00:06:51,710 Okay then, Sensei. I'll leave the rest to you. 117 00:06:51,710 --> 00:06:52,860 Wait a minute! 118 00:06:53,180 --> 00:06:53,760 Yes? 119 00:06:54,140 --> 00:06:58,070 Sakurai-kun. Are you trying to go and leave a sick woman? 120 00:06:58,070 --> 00:06:59,760 I'm not trying to... 121 00:06:59,760 --> 00:07:02,050 Then accompany her until we get there. 122 00:07:06,120 --> 00:07:09,070 Anzu is all right now. She has taken some medicine and resting now. 123 00:07:10,290 --> 00:07:11,630 I'm relieved. 124 00:07:11,630 --> 00:07:15,260 Then why do I need to accompany her until she goes home? 125 00:07:16,000 --> 00:07:18,530 You're going to... Anzu-chan's house? 126 00:07:20,660 --> 00:07:25,010 Actually, we haven't been to her house before, right? 127 00:07:25,010 --> 00:07:25,620 Yeah. 128 00:07:26,500 --> 00:07:27,920 Is that true? 129 00:07:27,920 --> 00:07:29,310 That's unexpected. 130 00:07:29,310 --> 00:07:30,540 Well, yeah... 131 00:07:33,690 --> 00:07:35,850 It should be around this area but... 132 00:07:36,320 --> 00:07:38,100 We're going to arrive soon, okay? 133 00:07:38,100 --> 00:07:38,780 Okay. 134 00:07:39,340 --> 00:07:41,120 Ah, there it is! 135 00:07:43,750 --> 00:07:45,550 We're here. 136 00:07:46,820 --> 00:07:47,990 Yukimura 137 00:07:52,110 --> 00:07:53,770 Wow... 138 00:07:53,770 --> 00:07:55,910 This is surprising... 139 00:07:57,000 --> 00:07:58,640 Sorry to have bother you. 140 00:07:58,970 --> 00:08:02,950 Actually, it's my job to bring you to your parents but... 141 00:08:02,950 --> 00:08:04,940 Both of them are not at home. 142 00:08:04,940 --> 00:08:07,240 So, will you be all right with Sakurai-kun? 143 00:08:07,240 --> 00:08:08,900 What's with that kind of talk... 144 00:08:08,900 --> 00:08:10,800 Yoshiyuki is enough. 145 00:08:10,800 --> 00:08:13,480 Enough... What do we look like... 146 00:08:13,480 --> 00:08:15,770 Well then, have a good rest. 147 00:08:15,770 --> 00:08:17,590 You be careful too, Sensei. 148 00:08:17,590 --> 00:08:18,290 Bye! 149 00:08:20,750 --> 00:08:22,500 What's with the "Bye!"... 150 00:08:34,040 --> 00:08:35,220 Thank you. 151 00:08:35,220 --> 00:08:39,650 Don't mind it. Leaving that aside, I think you need to eat something. 152 00:08:40,280 --> 00:08:42,370 You haven't had lunch, right? 153 00:08:42,370 --> 00:08:43,080 Yeah. 154 00:08:50,840 --> 00:08:54,010 Somehow... it's so empty. 155 00:08:59,870 --> 00:09:01,060 There we go. Eat it. 156 00:09:07,250 --> 00:09:08,680 Delicious. 157 00:09:08,680 --> 00:09:13,690 There's someone who is picky about tastes at home. I used the ingredients from your refrigerator. 158 00:09:23,550 --> 00:09:25,030 What are you laughing at? 159 00:09:25,360 --> 00:09:30,150 You prepared hot water and blew the food for me. 160 00:09:30,660 --> 00:09:33,050 It's just like what Obaa-chan did for me a long time ago. 161 00:09:35,840 --> 00:09:38,620 Anyway, your parents sure are late. 162 00:09:39,460 --> 00:09:42,180 There's no one who will come back here. 163 00:09:43,160 --> 00:09:47,600 You know... I was abandoned by my parents when I was young. 164 00:09:50,180 --> 00:09:54,190 A lot of things happened, and Obaa-chan took me in. 165 00:09:57,780 --> 00:10:03,470 The surname Yukimura was given to me when I was adopted by Obaa-chan. 166 00:10:03,980 --> 00:10:05,520 What about that Obaa-chan? 167 00:10:05,960 --> 00:10:11,500 She passed away 3 years ago. Just before I entered Kazami Academy. 168 00:10:12,220 --> 00:10:16,230 Since then, I've always lived here alone. 169 00:10:17,630 --> 00:10:19,860 Sorry for telling an unpleasant story. 170 00:10:19,860 --> 00:10:21,560 No, it's not. 171 00:10:22,040 --> 00:10:24,610 It is. Don't force yourself. 172 00:10:29,110 --> 00:10:34,250 Because I don't want to worry anyone for something unnecessary, I've never told anyone before... 173 00:10:34,750 --> 00:10:36,470 ...even to Akane and Koko. 174 00:10:45,080 --> 00:10:47,870 Something like that happened... to Anzu. 175 00:10:53,550 --> 00:10:59,300 This will be your house from now on. It's my Onii-chan's house though. 176 00:11:04,580 --> 00:11:07,570 Don't worry. Everyone's kind. 177 00:11:08,440 --> 00:11:11,480 Having no parents... It's the same as me but... 178 00:11:15,420 --> 00:11:17,780 I have Yume and Oto-nee here. 179 00:11:19,270 --> 00:11:21,570 But she... 180 00:11:28,380 --> 00:11:30,180 How are you feeling, Nii-san? 181 00:11:31,830 --> 00:11:33,000 Well, all right somehow. 182 00:11:33,000 --> 00:11:35,220 Do you have any plans for the festival day? 183 00:11:35,610 --> 00:11:36,680 Plans? 184 00:11:37,120 --> 00:11:39,600 T-That's why... it's... 185 00:11:39,990 --> 00:11:43,260 Someone... to walk around with... 186 00:11:43,670 --> 00:11:46,080 Nope, I haven't decided yet. 187 00:11:48,140 --> 00:11:50,240 You haven't decided yet... 188 00:11:50,240 --> 00:11:51,710 Oh yeah, Yume. 189 00:11:51,710 --> 00:11:53,380 What is it, Nii-san? 190 00:11:53,380 --> 00:11:56,080 Here. Before I forget about this. 191 00:11:56,740 --> 00:11:59,690 N-Nii-san, does this mean... 192 00:12:00,250 --> 00:12:02,080 What? You don't want it? 193 00:12:02,080 --> 00:12:05,060 No, I want it. 194 00:12:05,060 --> 00:12:06,050 Then, here. 195 00:12:06,050 --> 00:12:11,730 Geez, if you insist so. D-Don't take me wrong here, okay? 196 00:12:11,730 --> 00:12:15,760 It can't be helped because you're the one giving me... 197 00:12:15,760 --> 00:12:16,590 2 tickets? 198 00:12:17,360 --> 00:12:18,760 It's for someone who you'll walk around with. 199 00:12:21,460 --> 00:12:24,430 T-Thanks... for your kindness! 200 00:12:24,430 --> 00:12:26,600 Yukimura 201 00:12:40,820 --> 00:12:44,070 Eat it when you wake up, Yoshiyuki 202 00:12:47,890 --> 00:12:49,350 Yoshiyuki. 203 00:13:00,010 --> 00:13:03,180 Merry Christmas 204 00:13:03,870 --> 00:13:06,080 So something like that happened to Anzu... 205 00:13:06,330 --> 00:13:10,350 She didn't tell you two because she doesn't want the both of you to worry about her. 206 00:13:11,100 --> 00:13:13,510 Anzu-chan is so reserved. 207 00:13:13,510 --> 00:13:15,080 That's right. 208 00:13:15,080 --> 00:13:17,670 I think it'll be good if you two visit once in a while. 209 00:13:18,350 --> 00:13:20,010 Thank you, Yoshiyuki-kun. 210 00:13:20,010 --> 00:13:20,730 Thank you. 211 00:13:20,730 --> 00:13:21,640 Good morning. 212 00:13:22,070 --> 00:13:23,490 Anzu-chan! 213 00:13:22,070 --> 00:13:23,490 Anzu! 214 00:13:24,060 --> 00:13:25,250 Are you all right now? 215 00:13:25,250 --> 00:13:26,860 Yes, somewhat. 216 00:13:26,860 --> 00:13:27,950 Thank goodness. 217 00:13:27,950 --> 00:13:30,040 We were worried. 218 00:13:31,940 --> 00:13:32,970 Thank you. 219 00:13:35,670 --> 00:13:39,690 It'd be best if you had a rest today, don't you think? For practice... 220 00:13:39,690 --> 00:13:43,840 I prefer not to trouble everyone, because it'll give me bad health. 221 00:13:43,840 --> 00:13:46,970 It's just like you to think that way. 222 00:13:46,970 --> 00:13:47,950 Right? 223 00:13:49,180 --> 00:13:54,520 Well then, since you're not fully healthy yet, shall we practice at your house for today? 224 00:13:56,230 --> 00:13:58,450 Something like that. So how? 225 00:13:58,720 --> 00:13:59,980 How... 226 00:13:59,980 --> 00:14:03,510 If everyone were to practice there, it would be fun. 227 00:14:03,920 --> 00:14:05,430 Everyone? 228 00:14:06,350 --> 00:14:10,400 "I don't want to worry everyone." I understand how you feel. 229 00:14:10,400 --> 00:14:16,460 But, how do you say it... Why don't you be more open to us? 230 00:14:16,940 --> 00:14:18,000 Yoshiyuki... 231 00:14:18,410 --> 00:14:23,400 How about inviting everyone to your house for the first big step towards that? 232 00:14:26,440 --> 00:14:28,140 That sounds interesting. 233 00:14:28,140 --> 00:14:30,840 I also want to try going to Anzu-chan's house for once. 234 00:14:32,220 --> 00:14:33,120 How is it? 235 00:14:36,690 --> 00:14:41,120 I never wrote this development. Oh well, come to my house. 236 00:14:41,120 --> 00:14:42,480 Yay! 237 00:14:42,480 --> 00:14:44,530 I'm looking forward to Anzu-chan's house! 238 00:14:45,020 --> 00:14:47,810 Koko... Akane... 239 00:14:48,530 --> 00:14:50,160 Yukimura 240 00:14:52,000 --> 00:14:53,410 Here is Anzu-chan's house. 241 00:14:53,790 --> 00:14:54,910 Amazing... 242 00:14:55,430 --> 00:14:56,780 So neat... 243 00:14:57,570 --> 00:14:59,790 This place's close to my house! 244 00:15:00,430 --> 00:15:04,960 My, so splendid. Full of sunlight, wind, and greens, the Yukimura's House. 245 00:15:05,250 --> 00:15:07,640 Suginami, you're here too!? 246 00:15:08,350 --> 00:15:10,720 It's not that surprising, right? 247 00:15:12,000 --> 00:15:12,740 Yes? 248 00:15:12,740 --> 00:15:14,190 I've brought everyone here. 249 00:15:14,190 --> 00:15:15,530 Please, come in. 250 00:15:18,760 --> 00:15:19,950 Welcome. 251 00:15:19,950 --> 00:15:21,650 Excuse us. 252 00:15:21,650 --> 00:15:23,870 This is Anzu-chan's room? 253 00:15:23,870 --> 00:15:26,870 I see. It's more boring than I thought. 254 00:15:26,870 --> 00:15:28,650 It's more relaxing this way. 255 00:15:29,190 --> 00:15:30,740 It's unexpected. 256 00:15:30,740 --> 00:15:31,560 Unexpected? 257 00:15:31,560 --> 00:15:37,670 Well, since Anzu is smart, I thought there will be a lot of books for studying. 258 00:15:37,670 --> 00:15:39,670 Ah, that's what I thought too. 259 00:15:39,670 --> 00:15:44,820 I don't need to keep books. I only need to read it once and I'll remember all of them. 260 00:15:44,820 --> 00:15:46,710 What an amazing memorizing power. 261 00:15:46,710 --> 00:15:47,920 So nice. 262 00:15:47,920 --> 00:15:51,960 It's not always only good things you know. Well then, let's start the practice. 263 00:15:51,970 --> 00:15:54,880 Eh!? Since we're here, let's play for a bit. 264 00:15:54,880 --> 00:15:55,840 Agreed! 265 00:15:56,300 --> 00:15:58,800 You two... what are you coming here for? 266 00:16:07,060 --> 00:16:08,180 Wow! 267 00:16:08,180 --> 00:16:10,760 It appears! Yukimura style memorizing arts! 268 00:16:10,760 --> 00:16:11,750 What's next? 269 00:16:11,750 --> 00:16:13,220 Let's play poker! 270 00:16:13,220 --> 00:16:14,510 Agree! 271 00:16:14,510 --> 00:16:15,480 All right. 272 00:16:15,480 --> 00:16:19,020 By the way, what about the practice? Even you're taken in. 273 00:16:22,800 --> 00:16:25,730 R-Royal straight flush!? 274 00:16:25,730 --> 00:16:26,730 Wow... 275 00:16:26,730 --> 00:16:31,520 The remaining cards and the thrown away cards. Because of each of those, I could calculate it. 276 00:16:32,260 --> 00:16:33,530 That's amazing... 277 00:16:33,980 --> 00:16:34,790 This will do. 278 00:16:43,070 --> 00:16:45,160 When will we start practicing...? 279 00:16:45,160 --> 00:16:47,710 How are we suppose to do it when we're hungry? 280 00:16:47,710 --> 00:16:48,840 That's right. 281 00:16:48,840 --> 00:16:52,690 Leave the cooking to us... Hey Anzu, you help too! 282 00:16:52,690 --> 00:16:54,810 I'm in charge of thinking. 283 00:16:52,950 --> 00:16:54,030 Geez... 284 00:16:58,500 --> 00:16:59,620 I'm so full. 285 00:16:59,850 --> 00:17:01,610 We finished everything! 286 00:17:01,950 --> 00:17:02,940 How was it? 287 00:17:02,940 --> 00:17:05,100 Ah, it's delicious. 288 00:17:05,100 --> 00:17:10,290 I thought that a curry without potatoes are bad, but it's quite good. 289 00:17:10,300 --> 00:17:13,160 Anzu thought of the recipe. 290 00:17:13,160 --> 00:17:16,220 I only arranged the recipe that I read from a book some time ago. 291 00:17:16,500 --> 00:17:19,580 That arranging is important. Right? 292 00:17:19,580 --> 00:17:25,300 I must admit that. After all, human's idea up until now are from experiences. It's the reason for living. 293 00:17:25,300 --> 00:17:28,260 Everything looks so exciting in this world. 294 00:17:28,260 --> 00:17:30,610 Well, that's a biased argument. 295 00:17:31,950 --> 00:17:35,240 Hey, hey, hey. Do you know the difference between curry rice and rice curry? 296 00:17:35,240 --> 00:17:36,440 Nope. 297 00:17:36,440 --> 00:17:38,280 I guess we won't practice at all... 298 00:17:37,760 --> 00:17:43,700 If the curry is more, then it's curry rice. If the rice is more, then it's rice curry. 299 00:17:42,650 --> 00:17:44,120 Anzu's not here? 300 00:17:55,840 --> 00:17:57,120 Yoshiyuki? 301 00:17:57,120 --> 00:17:59,590 You suddenly disappeared. 302 00:17:59,590 --> 00:18:01,430 I'm enjoying the air for a bit. 303 00:18:01,430 --> 00:18:02,930 Is it because you don't want to talk to the others? 304 00:18:02,930 --> 00:18:04,690 No, it's not like that. 305 00:18:05,260 --> 00:18:10,030 It's like swimming in the ocean for a day and when you open your eyes during night, it feels like you're floating on the ocean waves. 306 00:18:11,490 --> 00:18:12,650 I see. 307 00:18:13,180 --> 00:18:15,990 Saying it in an understandable way... fun. 308 00:18:15,990 --> 00:18:17,970 I see. I'm glad. 309 00:18:24,790 --> 00:18:29,300 I should've invited everyone a lot faster if I knew something like this would happen. 310 00:18:29,890 --> 00:18:32,670 Everything has their own procedure. 311 00:18:33,350 --> 00:18:37,820 In the beginning, I couldn't completely accept Obaa-chan's death. 312 00:18:38,240 --> 00:18:42,820 Everytime this comes to mind, I'm scared of recalling past events. 313 00:18:43,850 --> 00:18:45,180 That's why you never said anything. 314 00:18:46,460 --> 00:18:50,640 3 years have passed, and my emotions have finally calmed down... 315 00:18:51,240 --> 00:18:55,770 and it's true that I missed the chance to tell the others. 316 00:18:56,180 --> 00:18:59,200 At that time, I unexpectedly came to your house. 317 00:19:00,050 --> 00:19:00,830 Yes. 318 00:19:05,130 --> 00:19:06,350 We'll come again! 319 00:19:06,350 --> 00:19:07,210 Bye bye! 320 00:19:07,820 --> 00:19:09,180 See you! 321 00:19:21,620 --> 00:19:23,010 What's with those trumps? 322 00:19:23,010 --> 00:19:24,640 I'm taking this. 323 00:19:26,170 --> 00:19:29,480 It was Yoshiyuki that gave me a push on the back. 324 00:19:41,050 --> 00:19:43,540 Christmas party... 325 00:19:43,950 --> 00:19:44,610 Yo! 326 00:19:47,390 --> 00:19:49,140 Nii...san? 327 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 It's almost time for the Christmas party. 328 00:20:09,320 --> 00:20:09,970 Yeah. 329 00:20:14,620 --> 00:20:16,580 Who are you going to walk around with? 330 00:20:16,580 --> 00:20:18,240 W-Who? 331 00:20:18,240 --> 00:20:20,260 The boys in school are all obsessed. 332 00:20:20,260 --> 00:20:21,870 T-That's not... 333 00:20:21,870 --> 00:20:23,860 You're pretty popular. 334 00:20:27,670 --> 00:20:31,180 I-I haven't decided on who to walk around with yet! 335 00:20:31,180 --> 00:20:32,460 I see. 336 00:20:33,970 --> 00:20:35,240 That's why...! 337 00:20:35,240 --> 00:20:36,710 Do you have someone you're interested in? 338 00:20:37,770 --> 00:20:39,230 Is it someone I know? 339 00:20:39,940 --> 00:20:42,850 If it's hard for you to ask him, I can talk to him for you. 340 00:20:44,510 --> 00:20:45,390 It's fine. 341 00:20:45,800 --> 00:20:46,930 Don't be so reserved. 342 00:20:47,320 --> 00:20:51,230 It's really fine. I'm on my way to buy some things. 343 00:20:51,700 --> 00:20:52,940 Is that so? 344 00:20:53,910 --> 00:20:55,410 Nii-san, you stupid! 345 00:21:09,740 --> 00:21:10,710 Over there! 346 00:21:10,940 --> 00:21:13,480 It seems that this time, things are even bigger! 347 00:21:19,060 --> 00:21:21,880 I see you can also use magic. 348 00:21:25,900 --> 00:21:28,720 Onee-chan, can also use magic. 349 00:21:39,080 --> 00:21:40,240 I'm... 350 00:21:42,770 --> 00:21:44,490 ...a magician of justice. 351 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 Naka nu you ni waratte mita 352 00:22:01,740 --> 00:22:06,580 We tried to laugh not to cry 353 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Bokutachi wa doko he? 354 00:22:08,540 --> 00:22:12,110 Where are we going? 355 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Hoshi no nai sora wo miage 356 00:22:14,630 --> 00:22:19,330 Looking at the starless sky 357 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 Negau you ni iki wo shi ta 358 00:22:20,140 --> 00:22:25,890 We breathed like saying a prayer 359 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 Omou hodo ni kurikaeshi teku 360 00:22:27,790 --> 00:22:32,650 In the pain I repeatedly feel 361 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 Itami no naka de 362 00:22:32,920 --> 00:22:36,530 every time I think of you 363 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 Tsudzuku michi wo yobisamasu 364 00:22:38,770 --> 00:22:45,770 I will send you my love 365 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 Ai wo kimi ni okuruyo 366 00:22:46,250 --> 00:22:54,950 in this unknown time that we live in right now 367 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 Ashita ga namida ni nuremu you ni 368 00:22:55,450 --> 00:23:04,050 So that tomorrow won't get wet with your tears 369 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Sakura hirari yume no ne yurari 370 00:23:04,510 --> 00:23:11,070 Petals of cherry blossoms dance as sounds of the dream sway 371 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 Yasashiku michibiku sono koe 372 00:23:11,440 --> 00:23:16,110 The voice tenderly leading me 373 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 Itsu made mo kokoro no oku 374 00:23:19,010 --> 00:23:23,530 In the bottom of my heart 375 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 Karenai kioku ni naru 376 00:23:24,260 --> 00:23:28,280 That will become memories that last forever 377 00:23:30,530 --> 00:23:32,330 A promise made a long time ago. 378 00:23:31,220 --> 00:23:40,190 Magician of Justice 379 00:23:33,010 --> 00:23:34,550 An important smile. 380 00:23:35,210 --> 00:23:36,950 To be concerned of a younger person. 381 00:23:37,410 --> 00:23:38,900 A big mission. 28253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.