All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][10][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:07,050 ~Da Capo~ 2 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,410 --> 00:00:06,440 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 空が青いよね 7 00:00:14,280 --> 00:00:17,270 The sky is so blue today 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 君が微笑んだ 10 00:00:18,310 --> 00:00:21,070 You gently showed your smile 11 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 何気ない一言は 13 00:00:21,870 --> 00:00:25,610 Your careless words 14 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 心つないでく 16 00:00:25,610 --> 00:00:29,180 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 履きかけの靴で 19 00:00:29,280 --> 00:00:32,820 With new shoes on, 20 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 開けた扉の向う 22 00:00:32,820 --> 00:00:36,890 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 君に重なる景色 25 00:00:36,890 --> 00:00:40,790 The overlapping scenery… 26 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 boku wa tokimeita 27 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 僕はときめいた 28 00:00:40,790 --> 00:00:45,800 …had us all so excited! 29 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,770 --> 00:00:50,730 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,730 --> 00:00:54,770 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 futari de kanjiru 36 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 二人で 感じる 37 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 We both felt the seasons 38 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 季節を越えてゆく 40 00:00:58,460 --> 00:01:02,310 as they passed us by 41 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,310 --> 00:01:06,150 The stories that encounters and… 44 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,150 --> 00:01:10,150 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 舞い散る桜に 49 00:01:10,300 --> 00:01:14,060 Making a wish upon 50 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 Negai wo komete 51 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 願いを込めて 52 00:01:14,090 --> 00:01:17,280 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 Ayunde yuku 54 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 歩んでいく 55 00:01:17,280 --> 00:01:21,190 I move on 56 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 Hana wa hiraku 57 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 花は開く 58 00:01:21,190 --> 00:01:25,190 The flowers are blooming 59 00:01:30,010 --> 00:01:35,860 #10 Because I want you to listen… 60 00:01:56,030 --> 00:01:59,330 Shirakawa-san is on a completely different level. 61 00:01:59,330 --> 00:02:01,770 I wonder if she could join the choir. 62 00:02:01,770 --> 00:02:03,750 Using her as a backup is such a waste. 63 00:02:06,810 --> 00:02:08,630 That was great, Kotori! 64 00:02:08,630 --> 00:02:10,130 10.0, 10.0 and 10.0! 65 00:02:15,530 --> 00:02:15,630 3 more days until the festival 66 00:02:15,620 --> 00:02:15,760 3 more days until the festival 67 00:02:15,760 --> 00:02:15,890 3 more days until the festival 68 00:02:15,890 --> 00:02:15,990 3 more days until the festival 69 00:02:15,990 --> 00:02:16,130 3 more days until the festival 70 00:02:16,130 --> 00:02:16,260 3 more days until the festival 71 00:02:16,390 --> 00:02:16,500 3 more days until the festival 72 00:02:16,490 --> 00:02:16,630 3 more days until the festival 73 00:02:16,630 --> 00:02:16,760 3 more days until the festival 74 00:02:16,760 --> 00:02:16,900 3 more days until the festival 75 00:02:16,900 --> 00:02:17,000 3 more days until the festival 76 00:02:17,000 --> 00:02:17,130 3 more days until the festival 77 00:02:17,130 --> 00:02:17,260 3 more days until the festival 78 00:02:17,260 --> 00:02:26,240 3 more days until the festival 79 00:02:18,870 --> 00:02:22,400 Hey, quit moving your mouths and start moving your hands. 80 00:02:24,670 --> 00:02:26,240 Huh? Where’s Asakura? 81 00:02:51,910 --> 00:02:57,040 Yoshino Sakura presents: The genuine American drive-in cafe! 82 00:02:57,040 --> 00:02:58,540 Welcome! 83 00:02:58,910 --> 00:03:01,460 As an upholder of school regulations, I can’t let this dress code go. 84 00:03:01,960 --> 00:03:03,170 But… 85 00:03:03,170 --> 00:03:05,490 Nemu-senpai! 86 00:03:08,180 --> 00:03:10,920 I already said this is inappropriate! 87 00:03:14,500 --> 00:03:15,420 Miharu? 88 00:03:16,890 --> 00:03:18,140 This is bad. 89 00:03:24,000 --> 00:03:24,800 Asakura-kun? 90 00:03:25,800 --> 00:03:27,230 Hello-ssu! 91 00:03:27,950 --> 00:03:29,070 What’s the matter? 92 00:03:31,030 --> 00:03:34,160 Asakura-kun, you’re also staying late to prepare for the festival? 93 00:03:34,160 --> 00:03:36,370 I wanted to, but now I’m tired of it. 94 00:03:37,250 --> 00:03:38,110 How about you, Shirakawa? 95 00:03:39,670 --> 00:03:41,170 You can just call me Kotori. 96 00:03:41,170 --> 00:03:42,680 It’s not like we’re strangers or anything. 97 00:03:44,750 --> 00:03:47,390 Well then Kotori, what were you doing? 98 00:03:47,390 --> 00:03:50,590 I was practicing my act for the festival in the music room. 99 00:03:50,590 --> 00:03:51,970 Were you in the choir? 100 00:03:51,970 --> 00:03:57,430 Nor formally, but I sing outside of school, so I’m kind of a substitute. 101 00:03:58,950 --> 00:04:00,000 That’s pretty amazing. 102 00:04:00,600 --> 00:04:03,770 Amazing… that’s too much. 103 00:04:07,810 --> 00:04:23,260 Taiyaki 104 00:04:07,810 --> 00:04:23,260 Pay here 105 00:04:08,200 --> 00:04:12,160 Day in, day out, 106 00:04:12,160 --> 00:04:15,790 Miharu and Nemu-senpai… 107 00:04:15,790 --> 00:04:21,040 Get so tired from keeping discipline at school. 108 00:04:21,850 --> 00:04:23,260 Haah… 109 00:04:23,750 --> 00:04:28,130 I’m worn out, working from early in the morning until late at night. 110 00:04:28,130 --> 00:04:32,260 Well, we’re busiest during school festivals. 111 00:04:32,260 --> 00:04:34,670 Two more days… let’s do our best! 112 00:04:34,670 --> 00:04:35,920 Okay! 113 00:04:41,190 --> 00:04:44,070 The special: Choco-banana Taiyaki! 114 00:04:41,190 --> 00:04:46,520 Taiyaki: baked fish-shaped desserts, usually containing sweet bean paste. 115 00:04:44,070 --> 00:04:46,520 These will give me the motivation I need! 116 00:04:47,640 --> 00:04:51,580 Ahh… it’s so good! I feel my brain’s melting! 117 00:04:54,160 --> 00:04:55,740 Baaananana… 118 00:04:55,740 --> 00:04:58,050 Speaking of which, I’ve been so busy lately… 119 00:04:58,050 --> 00:04:59,760 I haven’t had a chance to really talk with Nii-san. 120 00:05:00,210 --> 00:05:03,830 Nemu-senpai, is that what they call “domestic hostility?” 121 00:05:04,420 --> 00:05:05,260 Huh? 122 00:05:05,260 --> 00:05:09,970 Soon, you start talking less, then: divorce, medical insurance, child support? 123 00:05:11,550 --> 00:05:12,880 U-um… 124 00:05:13,390 --> 00:05:15,910 If that happens, please! Don’t hesitate to talk it over! 125 00:05:16,510 --> 00:05:19,840 That’s some pretty dubious information. 126 00:05:22,880 --> 00:05:23,890 Nii-san? 127 00:05:25,020 --> 00:05:27,720 Hey, wanna have breakfast together? It’s been a while… 128 00:05:27,720 --> 00:05:34,570 Ahh… public disciplinary Nemu-san… good work this morning! 129 00:05:34,570 --> 00:05:35,230 Good night… 130 00:05:38,030 --> 00:05:39,530 I even prepared it… 131 00:05:41,500 --> 00:05:43,120 Even though it’s only conbini bentou. 132 00:05:41,500 --> 00:05:44,470 conbini bentou = convenience store boxed lunch 133 00:05:44,470 --> 00:05:47,840 Maple syrup for the pancakes, ketchup for the hot dog. 134 00:05:47,840 --> 00:05:49,910 Every beauty pageant needs a flower! 135 00:05:49,910 --> 00:05:55,140 And just why do I have to ask her to take part in the pageant? 136 00:05:55,140 --> 00:05:58,360 That’s because you know Shirakawa Kotori very well of course. 137 00:05:58,360 --> 00:05:59,080 Huh? 138 00:05:59,530 --> 00:06:01,060 Enough to walk home with her. 139 00:06:02,680 --> 00:06:04,020 What a drag… 140 00:06:04,020 --> 00:06:06,560 Who should get my ticket? 141 00:06:04,020 --> 00:06:06,560 Choir concert 142 00:06:04,020 --> 00:06:06,560 Admission time: 143 00:06:04,020 --> 00:06:06,560 Recital time: 144 00:06:04,020 --> 00:06:06,560 Kazami Academy Festival 145 00:06:06,900 --> 00:06:09,020 We already know you’re gonna give it to your brother. 146 00:06:09,020 --> 00:06:10,360 So you knew… 147 00:06:10,360 --> 00:06:13,320 Oh Mikku, it seems to me like you have a crush on your brother. 148 00:06:17,730 --> 00:06:19,460 The all-new Super Yo-Yo! 149 00:06:17,910 --> 00:06:20,440 Takoyaki 150 00:06:18,070 --> 00:06:20,950 Damn, where in the world does Suginami get his information from!? 151 00:06:19,440 --> 00:06:21,110 Choco-banana 152 00:06:20,950 --> 00:06:26,180 If I say no, I’m afraid of what he’d do with what he has… err, with what he made-up… 153 00:06:22,670 --> 00:06:24,480 Haunted Mansion 154 00:06:32,300 --> 00:06:33,720 It’s Shirakawa Kotori! 155 00:06:33,720 --> 00:06:35,220 She’s so cute! 156 00:06:35,220 --> 00:06:37,120 Man, I so wanna go to the recital. 157 00:06:38,350 --> 00:06:42,570 Someone who will honestly listen to me sing… 158 00:06:42,570 --> 00:06:44,020 Who would… 159 00:06:45,020 --> 00:06:46,070 I’m sorry! 160 00:06:47,480 --> 00:06:49,120 Ah… Asakura-kun? 161 00:06:52,790 --> 00:06:53,560 Umm… 162 00:06:54,070 --> 00:06:57,680 CURRY 163 00:06:54,070 --> 00:06:56,780 Mikan-sweets 164 00:06:54,070 --> 00:06:56,780 50 cents a pop 165 00:06:54,070 --> 00:06:56,780 It’s sweet! 166 00:06:54,640 --> 00:06:56,780 Ice Candy 167 00:06:55,240 --> 00:06:57,680 You know, I don’t want to force you… 168 00:06:58,160 --> 00:07:00,400 Well, it’s not like I’m in any clubs… 169 00:07:00,400 --> 00:07:03,040 That’s why I don’t have anything to do at the festival. 170 00:07:03,040 --> 00:07:04,790 I’ll have more than enough time. 171 00:07:04,790 --> 00:07:05,790 I’m so glad. 172 00:07:07,920 --> 00:07:09,790 What is it, Asakura-kun? 173 00:07:09,790 --> 00:07:11,620 Nothing really. 174 00:07:15,720 --> 00:07:21,000 How the hell am I supposed to ask her “Please participate in the beauty pageant”? 175 00:07:21,600 --> 00:07:23,430 B-Beauty pageant? 176 00:07:25,180 --> 00:07:29,090 That Suginami… dumping the job on me. 177 00:07:29,090 --> 00:07:30,290 I give up. 178 00:07:32,650 --> 00:07:35,650 Asakura-kun… he’s troubled. 179 00:07:41,000 --> 00:07:42,090 Um… 180 00:07:42,450 --> 00:07:44,700 Good work today! 181 00:07:43,590 --> 00:07:46,130 Great Oden! 182 00:07:44,590 --> 00:07:47,320 Oden 183 00:07:44,700 --> 00:07:46,330 Choco-banana Taiyaki! 184 00:07:46,330 --> 00:07:47,830 Let’s go! 185 00:07:47,320 --> 00:07:47,630 Great Oden 186 00:07:47,620 --> 00:07:47,760 Great Oden 187 00:07:47,760 --> 00:07:47,790 Great Oden 188 00:07:47,790 --> 00:07:47,820 Great Oden 189 00:07:47,820 --> 00:07:47,860 Great Oden 190 00:07:47,860 --> 00:07:47,890 Great Oden 191 00:07:47,890 --> 00:07:47,920 Great Oden 192 00:07:47,920 --> 00:07:47,960 Great Oden 193 00:07:47,960 --> 00:07:47,990 Great Oden 194 00:07:47,990 --> 00:07:48,020 Great Oden 195 00:07:48,020 --> 00:07:48,060 Great Oden 196 00:07:48,060 --> 00:07:48,090 Great Oden 197 00:07:48,090 --> 00:07:48,120 Great Oden 198 00:07:48,120 --> 00:07:48,160 Great Oden 199 00:07:48,160 --> 00:07:48,190 Great Oden 200 00:07:48,190 --> 00:07:48,220 Great Oden 201 00:07:48,220 --> 00:07:48,260 Great Oden 202 00:07:48,260 --> 00:07:48,290 Great Oden 203 00:07:48,290 --> 00:07:48,320 Great Oden 204 00:07:48,320 --> 00:07:48,530 Great Oden 205 00:07:48,830 --> 00:07:51,040 What’s the matter, Nemu-senpai? 206 00:07:51,510 --> 00:07:51,960 Huh? 207 00:07:53,050 --> 00:07:53,900 That’s… 208 00:07:54,360 --> 00:07:57,340 Asakura-senpai and Shirakawa-senpai. 209 00:07:59,650 --> 00:08:00,770 Nii-san… 210 00:08:01,230 --> 00:08:03,760 It’s been a while since we had dinner together, hasn’t it? 211 00:08:03,760 --> 00:08:05,020 Has it? 212 00:08:05,020 --> 00:08:05,740 Yeah! 213 00:08:06,320 --> 00:08:08,980 We hardly ever talk to each other these days. 214 00:08:08,980 --> 00:08:10,100 Really? 215 00:08:10,100 --> 00:08:11,730 We talk at school. 216 00:08:12,310 --> 00:08:15,440 That’s not what I meant… I meant the two of us… 217 00:08:19,130 --> 00:08:22,780 You don’t have time for me but you have time for Shirakawa-san, right? 218 00:08:23,870 --> 00:08:25,740 If you saw us, why didn’t you say “Hi”? 219 00:08:25,740 --> 00:08:27,270 I didn’t want to interrupt. 220 00:08:27,830 --> 00:08:32,460 I was just trying to get her to participate in the beauty pageant because Suginami asked me to. 221 00:08:32,460 --> 00:08:33,840 Hmm? 222 00:08:33,840 --> 00:08:38,210 But I was actually pretty surprised that Shirakawa said “Okay”. 223 00:08:39,360 --> 00:08:42,010 The beauty contest… maybe I’ll sign up, too. 224 00:08:42,030 --> 00:08:42,840 Huh? 225 00:08:44,140 --> 00:08:45,140 Just kidding. 226 00:08:50,490 --> 00:08:53,430 Kazami Academy Festival 227 00:08:53,430 --> 00:08:56,360 One photo with the bear: 100 yen 228 00:08:59,910 --> 00:09:03,970 The veery scary haunted mansion is this way! 229 00:09:04,470 --> 00:09:06,410 Boo! 230 00:09:06,870 --> 00:09:09,120 Aww… she’s so cute! 231 00:09:09,120 --> 00:09:10,210 You’re right. 232 00:09:10,640 --> 00:09:13,540 Umm… I’m supposed to be a ghost. 233 00:09:13,540 --> 00:09:15,730 Uuunya! 234 00:09:18,140 --> 00:09:22,090 Fortune Telling 235 00:09:18,140 --> 00:09:22,090 Xylophone 236 00:09:22,650 --> 00:09:24,800 This is what I see! 237 00:09:34,030 --> 00:09:38,310 Yakitori 238 00:09:34,030 --> 00:09:34,130 Takoyaki 239 00:09:34,130 --> 00:09:34,270 Takoyaki 240 00:09:34,260 --> 00:09:34,400 Takoyaki 241 00:09:34,500 --> 00:09:40,410 Takoyaki 242 00:09:35,480 --> 00:09:38,250 Well, I’ll be on lookout over there. 243 00:09:38,250 --> 00:09:40,610 Then I’ll check this way! 244 00:09:38,310 --> 00:09:38,410 Yakitori 245 00:09:40,400 --> 00:09:40,510 Takoyaki 246 00:09:40,510 --> 00:09:40,640 Takoyaki 247 00:09:40,610 --> 00:09:41,240 Later. 248 00:09:40,640 --> 00:09:40,780 Takoyaki 249 00:09:40,780 --> 00:09:43,240 Takoyaki 250 00:09:41,270 --> 00:09:43,240 Ostrich 251 00:09:42,310 --> 00:09:42,340 Yakitori 252 00:09:42,340 --> 00:09:42,370 Yakitori 253 00:09:42,370 --> 00:09:42,410 Yakitori 254 00:09:42,410 --> 00:09:42,440 Yakitori 255 00:09:42,440 --> 00:09:42,470 Yakitori 256 00:09:42,470 --> 00:09:43,240 Yakitori 257 00:09:43,450 --> 00:09:46,000 Nemu in the beauty contest? 258 00:09:46,000 --> 00:09:47,700 Is that some kind of joke? 259 00:09:48,220 --> 00:09:48,680 Huh? 260 00:09:51,200 --> 00:09:53,050 I guess you wouldn’t know either. 261 00:09:53,050 --> 00:09:56,920 I’m sorry. You paid for these, but I couldn’t help you at all. 262 00:09:56,920 --> 00:09:58,580 Don’t worry, eat up! 263 00:09:58,580 --> 00:10:00,370 Okay… Itadakimasu. 264 00:10:04,050 --> 00:10:05,760 Oh! Speaking of which, 265 00:10:06,280 --> 00:10:12,140 Nemu-senpai was talking about how she hardly talks with you recently. 266 00:10:07,700 --> 00:10:12,130 Resting Area 267 00:10:07,700 --> 00:10:12,130 Welcome! 268 00:10:14,070 --> 00:10:17,280 Hey, wanna have breakfast together? It’s been a while… 269 00:10:17,960 --> 00:10:20,480 We hardly ever talk to each other these days. 270 00:10:23,410 --> 00:10:29,760 Soft Cream 271 00:10:23,410 --> 00:10:26,780 If that’s the case, then there’s an information kiosk right over there. 272 00:10:26,780 --> 00:10:28,410 Thank you very much. 273 00:10:29,160 --> 00:10:30,490 Bai bai! 274 00:10:29,750 --> 00:10:32,690 Crepes 275 00:10:31,080 --> 00:10:31,700 Nemu! 276 00:10:33,820 --> 00:10:34,740 Nii-san? 277 00:10:41,400 --> 00:10:43,770 A reward for your hard work. No obligations… 278 00:10:44,430 --> 00:10:46,260 T-Thanks… 279 00:10:46,260 --> 00:10:47,840 I was just so surprised that you thought of me… 280 00:10:48,400 --> 00:10:50,810 Well, while you’re surprised… 281 00:10:50,810 --> 00:10:52,780 Nemu, you have a break coming? 282 00:10:53,240 --> 00:10:55,270 Yeah, I do but… 283 00:10:55,270 --> 00:10:57,540 Then you wanna hang out during your break? 284 00:10:57,540 --> 00:10:58,400 Eh? 285 00:10:58,400 --> 00:11:01,150 We haven’t talked much lately, you know. 286 00:11:01,150 --> 00:11:02,990 Oh yeah, and I’m not doing this because I have to either. 287 00:11:05,200 --> 00:11:07,430 Nii-san, thank you! 288 00:11:07,420 --> 00:11:10,100 Tea 289 00:11:08,130 --> 00:11:10,100 Then meet me in the classroom at 2:00 PM 290 00:11:11,330 --> 00:11:12,200 2:00 PM!? 291 00:11:14,770 --> 00:11:18,200 Choir concert 292 00:11:14,770 --> 00:11:18,200 Admission time: 293 00:11:14,770 --> 00:11:18,200 Recital time: 294 00:11:14,770 --> 00:11:18,200 Kazami Academy Festival 295 00:11:15,370 --> 00:11:18,200 I’m double-booked… 296 00:11:18,200 --> 00:11:20,640 Music Room 297 00:11:21,230 --> 00:11:23,510 Please wait in two lines. 298 00:11:29,310 --> 00:11:30,420 Haah… 299 00:11:49,870 --> 00:11:51,450 Sorry I’m late. 300 00:11:51,450 --> 00:11:52,410 You wanna go now? 301 00:11:53,440 --> 00:11:53,900 Yup! 302 00:12:05,470 --> 00:12:08,260 Man… I have to go back to work!? 303 00:12:08,260 --> 00:12:11,510 It feels like doing homework after coming home from an amusement park. 304 00:12:11,510 --> 00:12:13,510 I’d just pass on the homework. 305 00:12:14,140 --> 00:12:15,890 That’s not how it works. 306 00:12:15,890 --> 00:12:18,020 Well, Miharu is waiting for me… 307 00:12:18,920 --> 00:12:19,740 Nii-san! 308 00:12:19,740 --> 00:12:20,400 Huh? 309 00:12:21,480 --> 00:12:22,370 Thanks. 310 00:12:24,820 --> 00:12:26,900 I guess it was worth it. 311 00:12:26,900 --> 00:12:30,610 Well, I should probably go say “hi” to Kotori. 312 00:12:32,010 --> 00:12:34,530 Eh? The recital wasn’t canceled? 313 00:12:34,530 --> 00:12:36,540 It was a major success. 314 00:12:37,140 --> 00:12:40,920 But Kotori, err… Shirakawa said that it was canceled. 315 00:12:40,920 --> 00:12:42,670 You must have heard it wrong. 316 00:12:42,670 --> 00:12:45,760 We were in it, so there’s no mistake. 317 00:12:46,460 --> 00:12:47,690 You’re serious? 318 00:12:47,690 --> 00:12:50,630 Aaaaand this year’s Miss Kazami Academy is: Shirakawa Kotori! 319 00:12:50,630 --> 00:12:51,590 Aaaaand this year’s Miss Kazami Academy is: Shirakawa Kotori! 320 00:12:50,630 --> 00:12:52,560 Miss Kazami Ac 321 00:12:54,150 --> 00:12:56,500 What the hell is going on? 322 00:12:59,440 --> 00:13:02,380 Miss Kazami Academy Pageant 323 00:13:10,990 --> 00:13:12,610 I guess this is it… 324 00:13:13,590 --> 00:13:14,650 Asakura-kun? 325 00:13:16,190 --> 00:13:16,890 Kotori? 326 00:13:17,590 --> 00:13:19,090 Is something wrong? 327 00:13:19,630 --> 00:13:21,790 Err… no… 328 00:13:23,630 --> 00:13:27,880 I can’t believe I made a promise with Nemu for the same time as the recital. 329 00:13:29,190 --> 00:13:32,090 Geez, what a klutz I am. 330 00:13:32,090 --> 00:13:33,910 What am I supposed to do? 331 00:13:34,360 --> 00:13:38,010 I can’t choose one of them. 332 00:13:42,730 --> 00:13:44,620 Um, I’m really sorry. 333 00:13:45,900 --> 00:13:49,840 There were some complications and the recital was canceled. 334 00:13:49,840 --> 00:13:50,740 Eh? 335 00:13:50,740 --> 00:13:52,240 I’m really sorry. 336 00:13:54,340 --> 00:13:56,490 I really didn’t have much of a choice then. 337 00:13:59,830 --> 00:14:03,580 But I wanted Asakura-kun to listen to me. 338 00:14:08,930 --> 00:14:17,080 kokoro no hane wo iyasu soyokaze 339 00:14:08,930 --> 00:14:17,080 心の羽を癒す そよ風 340 00:14:08,930 --> 00:14:17,080 The gentle breeze that calms these wings in my heart. 341 00:14:20,650 --> 00:14:29,030 sakura no ki no shita meguriatteta 342 00:14:20,650 --> 00:14:29,030 桜の木の下 めぐり会えた 343 00:14:20,650 --> 00:14:29,030 We first met each other underneath the Sakura tree. 344 00:14:29,630 --> 00:14:38,040 Cafe 345 00:14:32,650 --> 00:14:38,040 yasashii hitotoki 346 00:14:32,650 --> 00:14:38,040 優しいひととき 347 00:14:32,650 --> 00:14:38,040 That gentle moment… 348 00:14:38,040 --> 00:14:42,190 mune wo atatame tano 349 00:14:38,040 --> 00:14:42,190 胸を暖めたの 350 00:14:38,040 --> 00:14:42,190 warmed my heart up. 351 00:14:43,980 --> 00:14:53,920 Admission time 352 00:14:43,980 --> 00:14:53,920 Recital time 353 00:14:43,980 --> 00:14:53,920 Concert 354 00:14:43,980 --> 00:14:53,920 Choir 355 00:14:44,410 --> 00:14:57,190 taisetsu na hito to yonde shimatte mo ii desu ka 356 00:14:44,410 --> 00:14:57,190 大切な人と 呼んでしまってもいいですか 357 00:14:44,410 --> 00:14:57,190 May I call you “my important person”? 358 00:14:59,260 --> 00:15:04,990 kaze no sasayake ga 359 00:14:59,260 --> 00:15:04,990 風のささやきが 360 00:14:59,260 --> 00:15:04,990 The whisper of the breeze, 361 00:15:05,570 --> 00:15:10,970 hohoemi wo sasou no 362 00:15:05,570 --> 00:15:10,970 微笑みを誘うの 363 00:15:05,570 --> 00:15:10,970 will bring a smile. 364 00:15:10,970 --> 00:15:20,760 itsuka kono kimochi todokeraremasu you ni 365 00:15:10,970 --> 00:15:20,760 いつかこの気持ち 届けられますように 366 00:15:10,970 --> 00:15:20,760 I with that some day, I will be able to tell you this feeling. 367 00:15:39,390 --> 00:15:41,130 I’m really sorry about what happened earlier. 368 00:15:41,670 --> 00:15:44,350 I guess I was mistaken about the recital being canceled. 369 00:15:44,350 --> 00:15:46,600 Maybe it was because I was really nervous. 370 00:15:46,600 --> 00:15:47,980 Don’t worry too much about it. 371 00:15:47,980 --> 00:15:50,160 In the end it turned out okay for me. 372 00:15:50,160 --> 00:15:51,360 “turned out okay?” 373 00:15:52,360 --> 00:15:54,480 Err… It’s nothing! 374 00:15:57,570 --> 00:16:03,290 There are some benefits to knowing what others think, nonetheless it’s still kind of… 375 00:16:07,120 --> 00:16:10,250 Asakura-kun, you are really kind to your little sister. 376 00:16:10,250 --> 00:16:12,130 You think so? 377 00:16:12,130 --> 00:16:14,230 I’ve never heard that one before. 378 00:16:15,210 --> 00:16:16,840 I’m glad she’s only his sister. 379 00:16:16,840 --> 00:16:17,360 Huh? 380 00:16:19,260 --> 00:16:21,110 Nothing. 381 00:16:29,980 --> 00:16:59,940 Preview 382 00:16:30,560 --> 00:16:34,950 Though I can read others’ minds… I can’t tell them how I feel… it’s so difficult. 383 00:16:34,950 --> 00:16:37,890 Whenever that happens, you have your song! 384 00:16:37,890 --> 00:16:38,810 Oh yeah… 385 00:16:44,640 --> 00:16:48,260 Well then, the next episode is about Yoriko-san leaving the house. 386 00:16:48,260 --> 00:16:51,580 What!? You mean Yoriko-san never left the house? 387 00:16:51,580 --> 00:16:54,430 If she can’t go shopping, she’s not qualified to be a maid! 388 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Onii-chan is scary. 389 00:16:54,510 --> 00:16:59,940 Let’s Go Outside! 390 00:16:54,510 --> 00:16:59,940 #11 391 00:16:56,020 --> 00:16:57,900 No, this is just a little stern love. 392 00:16:57,900 --> 00:16:59,940 “Love” you say? 393 00:17:08,920 --> 00:17:12,670 Kokoro no kakera atsumete 394 00:17:08,920 --> 00:17:12,670 心のかけら集めて 395 00:17:08,920 --> 00:17:12,670 I want to collect the pieces of my heart 396 00:17:12,670 --> 00:17:16,580 Sugu ni todoketakunaru yo 397 00:17:12,670 --> 00:17:16,580 すぐに届けたくなるよ 398 00:17:12,670 --> 00:17:16,580 and give them all to you 399 00:17:16,580 --> 00:17:22,010 Afurete shimaisou fushigi ne 400 00:17:16,580 --> 00:17:22,010 溢れてしまいそう 不思議ね 401 00:17:16,580 --> 00:17:22,010 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 402 00:17:23,220 --> 00:17:28,900 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 403 00:17:23,220 --> 00:17:28,900 鈴の音が響く 並木道 404 00:17:23,220 --> 00:17:28,900 The sound of the bell echoed as we walked 405 00:17:28,900 --> 00:17:31,980 Futari aruita 406 00:17:28,900 --> 00:17:31,980 二人歩いた 407 00:17:28,900 --> 00:17:31,980 through the avenue of trees 408 00:17:31,980 --> 00:17:37,410 Hitotsu ni naru kage ureshikute 409 00:17:31,980 --> 00:17:37,410 一つになる影 嬉しくって 410 00:17:31,980 --> 00:17:37,410 I was so happy when our shadows became one, 411 00:17:37,410 --> 00:17:42,390 Yuugure mitsumeta 412 00:17:37,410 --> 00:17:42,390 夕暮れ見つめた 413 00:17:37,410 --> 00:17:42,390 we stared at the sunset 414 00:17:43,180 --> 00:17:46,940 Sakura no ame ga mau 415 00:17:43,180 --> 00:17:46,940 桜の雨が舞う 416 00:17:43,180 --> 00:17:46,940 The rain of cherry blossoms falls 417 00:17:46,940 --> 00:17:50,650 Komorebi ni tsutsumare 418 00:17:46,940 --> 00:17:50,650 木洩れ日に包まれ 419 00:17:46,940 --> 00:17:50,650 surrounded by the falling light 420 00:17:50,650 --> 00:17:55,030 Ima kono mune ni 421 00:17:50,650 --> 00:17:55,030 今 この胸に 422 00:17:50,650 --> 00:17:55,030 And now my heart aches, 423 00:17:55,030 --> 00:17:59,270 Furitsumoru setsunasa yo 424 00:17:55,030 --> 00:17:59,270 降り積もる切なさよ 425 00:17:55,030 --> 00:17:59,270 piled up with burdens and sadness 426 00:17:59,270 --> 00:18:02,850 Meguriyuku kisetsu to 427 00:17:59,270 --> 00:18:02,850 巡りゆく季節と 428 00:17:59,270 --> 00:18:02,850 The changing seasons, 429 00:18:02,850 --> 00:18:06,360 Kawaranai egao 430 00:18:02,850 --> 00:18:06,360 変わらない笑顔 431 00:18:02,850 --> 00:18:06,360 and your never changing smile… 432 00:18:06,360 --> 00:18:11,490 Kitto mirai e no melody 433 00:18:06,360 --> 00:18:11,490 きっと 未来へのメロディー 434 00:18:06,360 --> 00:18:11,490 Will surely play the melody towards the future 435 00:18:11,490 --> 00:18:17,310 Kanadete yukou hitomi tojitemo 436 00:18:11,490 --> 00:18:17,310 奏でて行こう 瞳閉じても 437 00:18:11,490 --> 00:18:17,310 Even with my eyes closed, 438 00:18:17,310 --> 00:18:24,920 Kimi ni aeru itsumo isshoni 439 00:18:17,310 --> 00:18:24,920 君に会える いつも 一緒に… 440 00:18:17,310 --> 00:18:24,920 I can meet you anytime… 29381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.