Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:07,050
~Da Capo~
2
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
空が青いよね
7
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
The sky is so blue today
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
君が微笑んだ
10
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
You gently showed your smile
11
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
何気ない一言は
13
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
Your careless words
14
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
心つないでく
16
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
履きかけの靴で
19
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
With new shoes on,
20
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
開けた扉の向う
22
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
君に重なる景色
25
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
The overlapping scenery…
26
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
boku wa tokimeita
27
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
僕はときめいた
28
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
…had us all so excited!
29
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
futari de kanjiru
36
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
二人で 感じる
37
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
We both felt the seasons
38
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
季節を越えてゆく
40
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
as they passed us by
41
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
The stories that encounters and…
44
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
舞い散る桜に
49
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Making a wish upon
50
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
Negai wo komete
51
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
願いを込めて
52
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
Ayunde yuku
54
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
歩んでいく
55
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
I move on
56
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
Hana wa hiraku
57
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
花は開く
58
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
The flowers are blooming
59
00:01:30,010 --> 00:01:35,860
#10 Because I want you to listen…
60
00:01:56,030 --> 00:01:59,330
Shirakawa-san is on a
completely different level.
61
00:01:59,330 --> 00:02:01,770
I wonder if she could join the choir.
62
00:02:01,770 --> 00:02:03,750
Using her as a backup is such a waste.
63
00:02:06,810 --> 00:02:08,630
That was great, Kotori!
64
00:02:08,630 --> 00:02:10,130
10.0, 10.0 and 10.0!
65
00:02:15,530 --> 00:02:15,630
3 more days
until the festival
66
00:02:15,620 --> 00:02:15,760
3 more days
until the festival
67
00:02:15,760 --> 00:02:15,890
3 more days
until the festival
68
00:02:15,890 --> 00:02:15,990
3 more days
until the festival
69
00:02:15,990 --> 00:02:16,130
3 more days
until the festival
70
00:02:16,130 --> 00:02:16,260
3 more days
until the festival
71
00:02:16,390 --> 00:02:16,500
3 more days
until the festival
72
00:02:16,490 --> 00:02:16,630
3 more days
until the festival
73
00:02:16,630 --> 00:02:16,760
3 more days
until the festival
74
00:02:16,760 --> 00:02:16,900
3 more days
until the festival
75
00:02:16,900 --> 00:02:17,000
3 more days
until the festival
76
00:02:17,000 --> 00:02:17,130
3 more days
until the festival
77
00:02:17,130 --> 00:02:17,260
3 more days
until the festival
78
00:02:17,260 --> 00:02:26,240
3 more days
until the festival
79
00:02:18,870 --> 00:02:22,400
Hey, quit moving your mouths and start moving your hands.
80
00:02:24,670 --> 00:02:26,240
Huh? Where’s Asakura?
81
00:02:51,910 --> 00:02:57,040
Yoshino Sakura presents:
The genuine American drive-in cafe!
82
00:02:57,040 --> 00:02:58,540
Welcome!
83
00:02:58,910 --> 00:03:01,460
As an upholder of school regulations, I can’t let this dress code go.
84
00:03:01,960 --> 00:03:03,170
But…
85
00:03:03,170 --> 00:03:05,490
Nemu-senpai!
86
00:03:08,180 --> 00:03:10,920
I already said this is inappropriate!
87
00:03:14,500 --> 00:03:15,420
Miharu?
88
00:03:16,890 --> 00:03:18,140
This is bad.
89
00:03:24,000 --> 00:03:24,800
Asakura-kun?
90
00:03:25,800 --> 00:03:27,230
Hello-ssu!
91
00:03:27,950 --> 00:03:29,070
What’s the matter?
92
00:03:31,030 --> 00:03:34,160
Asakura-kun, you’re also staying late to prepare for the festival?
93
00:03:34,160 --> 00:03:36,370
I wanted to, but now I’m tired of it.
94
00:03:37,250 --> 00:03:38,110
How about you, Shirakawa?
95
00:03:39,670 --> 00:03:41,170
You can just call me Kotori.
96
00:03:41,170 --> 00:03:42,680
It’s not like we’re strangers or anything.
97
00:03:44,750 --> 00:03:47,390
Well then Kotori, what were you doing?
98
00:03:47,390 --> 00:03:50,590
I was practicing my act for the festival in the music room.
99
00:03:50,590 --> 00:03:51,970
Were you in the choir?
100
00:03:51,970 --> 00:03:57,430
Nor formally, but I sing outside of school, so I’m kind of a substitute.
101
00:03:58,950 --> 00:04:00,000
That’s pretty amazing.
102
00:04:00,600 --> 00:04:03,770
Amazing… that’s too much.
103
00:04:07,810 --> 00:04:23,260
Taiyaki
104
00:04:07,810 --> 00:04:23,260
Pay here
105
00:04:08,200 --> 00:04:12,160
Day in, day out,
106
00:04:12,160 --> 00:04:15,790
Miharu and Nemu-senpai…
107
00:04:15,790 --> 00:04:21,040
Get so tired from keeping discipline at school.
108
00:04:21,850 --> 00:04:23,260
Haah…
109
00:04:23,750 --> 00:04:28,130
I’m worn out, working from early in the morning until late at night.
110
00:04:28,130 --> 00:04:32,260
Well, we’re busiest during school festivals.
111
00:04:32,260 --> 00:04:34,670
Two more days… let’s do our best!
112
00:04:34,670 --> 00:04:35,920
Okay!
113
00:04:41,190 --> 00:04:44,070
The special: Choco-banana Taiyaki!
114
00:04:41,190 --> 00:04:46,520
Taiyaki: baked fish-shaped desserts, usually containing sweet bean paste.
115
00:04:44,070 --> 00:04:46,520
These will give me the motivation I need!
116
00:04:47,640 --> 00:04:51,580
Ahh… it’s so good! I feel my brain’s melting!
117
00:04:54,160 --> 00:04:55,740
Baaananana…
118
00:04:55,740 --> 00:04:58,050
Speaking of which,
I’ve been so busy lately…
119
00:04:58,050 --> 00:04:59,760
I haven’t had a chance to really talk with Nii-san.
120
00:05:00,210 --> 00:05:03,830
Nemu-senpai, is that what they call “domestic hostility?”
121
00:05:04,420 --> 00:05:05,260
Huh?
122
00:05:05,260 --> 00:05:09,970
Soon, you start talking less, then: divorce, medical insurance, child support?
123
00:05:11,550 --> 00:05:12,880
U-um…
124
00:05:13,390 --> 00:05:15,910
If that happens, please!
Don’t hesitate to talk it over!
125
00:05:16,510 --> 00:05:19,840
That’s some pretty dubious information.
126
00:05:22,880 --> 00:05:23,890
Nii-san?
127
00:05:25,020 --> 00:05:27,720
Hey, wanna have breakfast together? It’s been a while…
128
00:05:27,720 --> 00:05:34,570
Ahh… public disciplinary Nemu-san… good work this morning!
129
00:05:34,570 --> 00:05:35,230
Good night…
130
00:05:38,030 --> 00:05:39,530
I even prepared it…
131
00:05:41,500 --> 00:05:43,120
Even though it’s only conbini bentou.
132
00:05:41,500 --> 00:05:44,470
conbini bentou = convenience store boxed lunch
133
00:05:44,470 --> 00:05:47,840
Maple syrup for the pancakes, ketchup for the hot dog.
134
00:05:47,840 --> 00:05:49,910
Every beauty pageant needs a flower!
135
00:05:49,910 --> 00:05:55,140
And just why do I have to ask her to take part in the pageant?
136
00:05:55,140 --> 00:05:58,360
That’s because you know
Shirakawa Kotori very well of course.
137
00:05:58,360 --> 00:05:59,080
Huh?
138
00:05:59,530 --> 00:06:01,060
Enough to walk home with her.
139
00:06:02,680 --> 00:06:04,020
What a drag…
140
00:06:04,020 --> 00:06:06,560
Who should get my ticket?
141
00:06:04,020 --> 00:06:06,560
Choir concert
142
00:06:04,020 --> 00:06:06,560
Admission time:
143
00:06:04,020 --> 00:06:06,560
Recital time:
144
00:06:04,020 --> 00:06:06,560
Kazami Academy Festival
145
00:06:06,900 --> 00:06:09,020
We already know you’re gonna give it to your brother.
146
00:06:09,020 --> 00:06:10,360
So you knew…
147
00:06:10,360 --> 00:06:13,320
Oh Mikku, it seems to me like you have a crush on your brother.
148
00:06:17,730 --> 00:06:19,460
The all-new Super Yo-Yo!
149
00:06:17,910 --> 00:06:20,440
Takoyaki
150
00:06:18,070 --> 00:06:20,950
Damn, where in the world does Suginami get his information from!?
151
00:06:19,440 --> 00:06:21,110
Choco-banana
152
00:06:20,950 --> 00:06:26,180
If I say no, I’m afraid of what he’d do with what he has… err, with what he made-up…
153
00:06:22,670 --> 00:06:24,480
Haunted Mansion
154
00:06:32,300 --> 00:06:33,720
It’s Shirakawa Kotori!
155
00:06:33,720 --> 00:06:35,220
She’s so cute!
156
00:06:35,220 --> 00:06:37,120
Man, I so wanna go to the recital.
157
00:06:38,350 --> 00:06:42,570
Someone who will honestly
listen to me sing…
158
00:06:42,570 --> 00:06:44,020
Who would…
159
00:06:45,020 --> 00:06:46,070
I’m sorry!
160
00:06:47,480 --> 00:06:49,120
Ah… Asakura-kun?
161
00:06:52,790 --> 00:06:53,560
Umm…
162
00:06:54,070 --> 00:06:57,680
CURRY
163
00:06:54,070 --> 00:06:56,780
Mikan-sweets
164
00:06:54,070 --> 00:06:56,780
50 cents a pop
165
00:06:54,070 --> 00:06:56,780
It’s sweet!
166
00:06:54,640 --> 00:06:56,780
Ice Candy
167
00:06:55,240 --> 00:06:57,680
You know, I don’t want to force you…
168
00:06:58,160 --> 00:07:00,400
Well, it’s not like I’m in any clubs…
169
00:07:00,400 --> 00:07:03,040
That’s why I don’t have anything to do at the festival.
170
00:07:03,040 --> 00:07:04,790
I’ll have more than enough time.
171
00:07:04,790 --> 00:07:05,790
I’m so glad.
172
00:07:07,920 --> 00:07:09,790
What is it, Asakura-kun?
173
00:07:09,790 --> 00:07:11,620
Nothing really.
174
00:07:15,720 --> 00:07:21,000
How the hell am I supposed to ask her “Please participate in the beauty pageant”?
175
00:07:21,600 --> 00:07:23,430
B-Beauty pageant?
176
00:07:25,180 --> 00:07:29,090
That Suginami… dumping the job on me.
177
00:07:29,090 --> 00:07:30,290
I give up.
178
00:07:32,650 --> 00:07:35,650
Asakura-kun… he’s troubled.
179
00:07:41,000 --> 00:07:42,090
Um…
180
00:07:42,450 --> 00:07:44,700
Good work today!
181
00:07:43,590 --> 00:07:46,130
Great Oden!
182
00:07:44,590 --> 00:07:47,320
Oden
183
00:07:44,700 --> 00:07:46,330
Choco-banana Taiyaki!
184
00:07:46,330 --> 00:07:47,830
Let’s go!
185
00:07:47,320 --> 00:07:47,630
Great Oden
186
00:07:47,620 --> 00:07:47,760
Great Oden
187
00:07:47,760 --> 00:07:47,790
Great Oden
188
00:07:47,790 --> 00:07:47,820
Great Oden
189
00:07:47,820 --> 00:07:47,860
Great Oden
190
00:07:47,860 --> 00:07:47,890
Great Oden
191
00:07:47,890 --> 00:07:47,920
Great Oden
192
00:07:47,920 --> 00:07:47,960
Great Oden
193
00:07:47,960 --> 00:07:47,990
Great Oden
194
00:07:47,990 --> 00:07:48,020
Great Oden
195
00:07:48,020 --> 00:07:48,060
Great Oden
196
00:07:48,060 --> 00:07:48,090
Great Oden
197
00:07:48,090 --> 00:07:48,120
Great Oden
198
00:07:48,120 --> 00:07:48,160
Great Oden
199
00:07:48,160 --> 00:07:48,190
Great Oden
200
00:07:48,190 --> 00:07:48,220
Great Oden
201
00:07:48,220 --> 00:07:48,260
Great Oden
202
00:07:48,260 --> 00:07:48,290
Great Oden
203
00:07:48,290 --> 00:07:48,320
Great Oden
204
00:07:48,320 --> 00:07:48,530
Great Oden
205
00:07:48,830 --> 00:07:51,040
What’s the matter, Nemu-senpai?
206
00:07:51,510 --> 00:07:51,960
Huh?
207
00:07:53,050 --> 00:07:53,900
That’s…
208
00:07:54,360 --> 00:07:57,340
Asakura-senpai and Shirakawa-senpai.
209
00:07:59,650 --> 00:08:00,770
Nii-san…
210
00:08:01,230 --> 00:08:03,760
It’s been a while since we had dinner together, hasn’t it?
211
00:08:03,760 --> 00:08:05,020
Has it?
212
00:08:05,020 --> 00:08:05,740
Yeah!
213
00:08:06,320 --> 00:08:08,980
We hardly ever talk to each other these days.
214
00:08:08,980 --> 00:08:10,100
Really?
215
00:08:10,100 --> 00:08:11,730
We talk at school.
216
00:08:12,310 --> 00:08:15,440
That’s not what I meant… I meant the two of us…
217
00:08:19,130 --> 00:08:22,780
You don’t have time for me but you have time for Shirakawa-san, right?
218
00:08:23,870 --> 00:08:25,740
If you saw us, why didn’t you say “Hi”?
219
00:08:25,740 --> 00:08:27,270
I didn’t want to interrupt.
220
00:08:27,830 --> 00:08:32,460
I was just trying to get her to participate in the beauty pageant because Suginami asked me to.
221
00:08:32,460 --> 00:08:33,840
Hmm?
222
00:08:33,840 --> 00:08:38,210
But I was actually pretty surprised that Shirakawa said “Okay”.
223
00:08:39,360 --> 00:08:42,010
The beauty contest… maybe I’ll sign up, too.
224
00:08:42,030 --> 00:08:42,840
Huh?
225
00:08:44,140 --> 00:08:45,140
Just kidding.
226
00:08:50,490 --> 00:08:53,430
Kazami Academy Festival
227
00:08:53,430 --> 00:08:56,360
One photo with the bear: 100 yen
228
00:08:59,910 --> 00:09:03,970
The veery scary haunted mansion is this way!
229
00:09:04,470 --> 00:09:06,410
Boo!
230
00:09:06,870 --> 00:09:09,120
Aww… she’s so cute!
231
00:09:09,120 --> 00:09:10,210
You’re right.
232
00:09:10,640 --> 00:09:13,540
Umm… I’m supposed to be a ghost.
233
00:09:13,540 --> 00:09:15,730
Uuunya!
234
00:09:18,140 --> 00:09:22,090
Fortune Telling
235
00:09:18,140 --> 00:09:22,090
Xylophone
236
00:09:22,650 --> 00:09:24,800
This is what I see!
237
00:09:34,030 --> 00:09:38,310
Yakitori
238
00:09:34,030 --> 00:09:34,130
Takoyaki
239
00:09:34,130 --> 00:09:34,270
Takoyaki
240
00:09:34,260 --> 00:09:34,400
Takoyaki
241
00:09:34,500 --> 00:09:40,410
Takoyaki
242
00:09:35,480 --> 00:09:38,250
Well, I’ll be on lookout over there.
243
00:09:38,250 --> 00:09:40,610
Then I’ll check this way!
244
00:09:38,310 --> 00:09:38,410
Yakitori
245
00:09:40,400 --> 00:09:40,510
Takoyaki
246
00:09:40,510 --> 00:09:40,640
Takoyaki
247
00:09:40,610 --> 00:09:41,240
Later.
248
00:09:40,640 --> 00:09:40,780
Takoyaki
249
00:09:40,780 --> 00:09:43,240
Takoyaki
250
00:09:41,270 --> 00:09:43,240
Ostrich
251
00:09:42,310 --> 00:09:42,340
Yakitori
252
00:09:42,340 --> 00:09:42,370
Yakitori
253
00:09:42,370 --> 00:09:42,410
Yakitori
254
00:09:42,410 --> 00:09:42,440
Yakitori
255
00:09:42,440 --> 00:09:42,470
Yakitori
256
00:09:42,470 --> 00:09:43,240
Yakitori
257
00:09:43,450 --> 00:09:46,000
Nemu in the beauty contest?
258
00:09:46,000 --> 00:09:47,700
Is that some kind of joke?
259
00:09:48,220 --> 00:09:48,680
Huh?
260
00:09:51,200 --> 00:09:53,050
I guess you wouldn’t know either.
261
00:09:53,050 --> 00:09:56,920
I’m sorry. You paid for these, but I couldn’t help you at all.
262
00:09:56,920 --> 00:09:58,580
Don’t worry, eat up!
263
00:09:58,580 --> 00:10:00,370
Okay… Itadakimasu.
264
00:10:04,050 --> 00:10:05,760
Oh! Speaking of which,
265
00:10:06,280 --> 00:10:12,140
Nemu-senpai was talking about how she hardly talks with you recently.
266
00:10:07,700 --> 00:10:12,130
Resting Area
267
00:10:07,700 --> 00:10:12,130
Welcome!
268
00:10:14,070 --> 00:10:17,280
Hey, wanna have breakfast together? It’s been a while…
269
00:10:17,960 --> 00:10:20,480
We hardly ever talk to each other these days.
270
00:10:23,410 --> 00:10:29,760
Soft Cream
271
00:10:23,410 --> 00:10:26,780
If that’s the case, then there’s an
information kiosk right over there.
272
00:10:26,780 --> 00:10:28,410
Thank you very much.
273
00:10:29,160 --> 00:10:30,490
Bai bai!
274
00:10:29,750 --> 00:10:32,690
Crepes
275
00:10:31,080 --> 00:10:31,700
Nemu!
276
00:10:33,820 --> 00:10:34,740
Nii-san?
277
00:10:41,400 --> 00:10:43,770
A reward for your hard work.
No obligations…
278
00:10:44,430 --> 00:10:46,260
T-Thanks…
279
00:10:46,260 --> 00:10:47,840
I was just so surprised that you thought of me…
280
00:10:48,400 --> 00:10:50,810
Well, while you’re surprised…
281
00:10:50,810 --> 00:10:52,780
Nemu, you have a break coming?
282
00:10:53,240 --> 00:10:55,270
Yeah, I do but…
283
00:10:55,270 --> 00:10:57,540
Then you wanna hang out
during your break?
284
00:10:57,540 --> 00:10:58,400
Eh?
285
00:10:58,400 --> 00:11:01,150
We haven’t talked much lately, you know.
286
00:11:01,150 --> 00:11:02,990
Oh yeah, and I’m not doing this because I have to either.
287
00:11:05,200 --> 00:11:07,430
Nii-san, thank you!
288
00:11:07,420 --> 00:11:10,100
Tea
289
00:11:08,130 --> 00:11:10,100
Then meet me in the classroom at 2:00 PM
290
00:11:11,330 --> 00:11:12,200
2:00 PM!?
291
00:11:14,770 --> 00:11:18,200
Choir concert
292
00:11:14,770 --> 00:11:18,200
Admission
time:
293
00:11:14,770 --> 00:11:18,200
Recital
time:
294
00:11:14,770 --> 00:11:18,200
Kazami Academy Festival
295
00:11:15,370 --> 00:11:18,200
I’m double-booked…
296
00:11:18,200 --> 00:11:20,640
Music Room
297
00:11:21,230 --> 00:11:23,510
Please wait in two lines.
298
00:11:29,310 --> 00:11:30,420
Haah…
299
00:11:49,870 --> 00:11:51,450
Sorry I’m late.
300
00:11:51,450 --> 00:11:52,410
You wanna go now?
301
00:11:53,440 --> 00:11:53,900
Yup!
302
00:12:05,470 --> 00:12:08,260
Man… I have to go back to work!?
303
00:12:08,260 --> 00:12:11,510
It feels like doing homework after coming home from an amusement park.
304
00:12:11,510 --> 00:12:13,510
I’d just pass on the homework.
305
00:12:14,140 --> 00:12:15,890
That’s not how it works.
306
00:12:15,890 --> 00:12:18,020
Well, Miharu is waiting for me…
307
00:12:18,920 --> 00:12:19,740
Nii-san!
308
00:12:19,740 --> 00:12:20,400
Huh?
309
00:12:21,480 --> 00:12:22,370
Thanks.
310
00:12:24,820 --> 00:12:26,900
I guess it was worth it.
311
00:12:26,900 --> 00:12:30,610
Well, I should probably go say “hi” to Kotori.
312
00:12:32,010 --> 00:12:34,530
Eh? The recital wasn’t canceled?
313
00:12:34,530 --> 00:12:36,540
It was a major success.
314
00:12:37,140 --> 00:12:40,920
But Kotori, err… Shirakawa said that it was canceled.
315
00:12:40,920 --> 00:12:42,670
You must have heard it wrong.
316
00:12:42,670 --> 00:12:45,760
We were in it, so there’s no mistake.
317
00:12:46,460 --> 00:12:47,690
You’re serious?
318
00:12:47,690 --> 00:12:50,630
Aaaaand this year’s Miss Kazami Academy is: Shirakawa Kotori!
319
00:12:50,630 --> 00:12:51,590
Aaaaand this year’s Miss Kazami Academy is: Shirakawa Kotori!
320
00:12:50,630 --> 00:12:52,560
Miss Kazami Ac
321
00:12:54,150 --> 00:12:56,500
What the hell is going on?
322
00:12:59,440 --> 00:13:02,380
Miss Kazami Academy Pageant
323
00:13:10,990 --> 00:13:12,610
I guess this is it…
324
00:13:13,590 --> 00:13:14,650
Asakura-kun?
325
00:13:16,190 --> 00:13:16,890
Kotori?
326
00:13:17,590 --> 00:13:19,090
Is something wrong?
327
00:13:19,630 --> 00:13:21,790
Err… no…
328
00:13:23,630 --> 00:13:27,880
I can’t believe I made a promise with Nemu for the same time as the recital.
329
00:13:29,190 --> 00:13:32,090
Geez, what a klutz I am.
330
00:13:32,090 --> 00:13:33,910
What am I supposed to do?
331
00:13:34,360 --> 00:13:38,010
I can’t choose one of them.
332
00:13:42,730 --> 00:13:44,620
Um, I’m really sorry.
333
00:13:45,900 --> 00:13:49,840
There were some complications and the recital was canceled.
334
00:13:49,840 --> 00:13:50,740
Eh?
335
00:13:50,740 --> 00:13:52,240
I’m really sorry.
336
00:13:54,340 --> 00:13:56,490
I really didn’t have much of a choice then.
337
00:13:59,830 --> 00:14:03,580
But I wanted Asakura-kun to listen to me.
338
00:14:08,930 --> 00:14:17,080
kokoro no hane wo iyasu soyokaze
339
00:14:08,930 --> 00:14:17,080
心の羽を癒す そよ風
340
00:14:08,930 --> 00:14:17,080
The gentle breeze that calms these wings in my heart.
341
00:14:20,650 --> 00:14:29,030
sakura no ki no shita meguriatteta
342
00:14:20,650 --> 00:14:29,030
桜の木の下 めぐり会えた
343
00:14:20,650 --> 00:14:29,030
We first met each other underneath the Sakura tree.
344
00:14:29,630 --> 00:14:38,040
Cafe
345
00:14:32,650 --> 00:14:38,040
yasashii hitotoki
346
00:14:32,650 --> 00:14:38,040
優しいひととき
347
00:14:32,650 --> 00:14:38,040
That gentle moment…
348
00:14:38,040 --> 00:14:42,190
mune wo atatame tano
349
00:14:38,040 --> 00:14:42,190
胸を暖めたの
350
00:14:38,040 --> 00:14:42,190
warmed my heart up.
351
00:14:43,980 --> 00:14:53,920
Admission time
352
00:14:43,980 --> 00:14:53,920
Recital time
353
00:14:43,980 --> 00:14:53,920
Concert
354
00:14:43,980 --> 00:14:53,920
Choir
355
00:14:44,410 --> 00:14:57,190
taisetsu na hito to yonde shimatte mo ii desu ka
356
00:14:44,410 --> 00:14:57,190
大切な人と 呼んでしまってもいいですか
357
00:14:44,410 --> 00:14:57,190
May I call you “my important person”?
358
00:14:59,260 --> 00:15:04,990
kaze no sasayake ga
359
00:14:59,260 --> 00:15:04,990
風のささやきが
360
00:14:59,260 --> 00:15:04,990
The whisper of the breeze,
361
00:15:05,570 --> 00:15:10,970
hohoemi wo sasou no
362
00:15:05,570 --> 00:15:10,970
微笑みを誘うの
363
00:15:05,570 --> 00:15:10,970
will bring a smile.
364
00:15:10,970 --> 00:15:20,760
itsuka kono kimochi todokeraremasu you ni
365
00:15:10,970 --> 00:15:20,760
いつかこの気持ち 届けられますように
366
00:15:10,970 --> 00:15:20,760
I with that some day,
I will be able to tell you this feeling.
367
00:15:39,390 --> 00:15:41,130
I’m really sorry about what happened earlier.
368
00:15:41,670 --> 00:15:44,350
I guess I was mistaken about the recital being canceled.
369
00:15:44,350 --> 00:15:46,600
Maybe it was because I was really nervous.
370
00:15:46,600 --> 00:15:47,980
Don’t worry too much about it.
371
00:15:47,980 --> 00:15:50,160
In the end it turned out okay for me.
372
00:15:50,160 --> 00:15:51,360
“turned out okay?”
373
00:15:52,360 --> 00:15:54,480
Err… It’s nothing!
374
00:15:57,570 --> 00:16:03,290
There are some benefits to knowing what others think, nonetheless it’s still kind of…
375
00:16:07,120 --> 00:16:10,250
Asakura-kun, you are really kind to your little sister.
376
00:16:10,250 --> 00:16:12,130
You think so?
377
00:16:12,130 --> 00:16:14,230
I’ve never heard that one before.
378
00:16:15,210 --> 00:16:16,840
I’m glad she’s only his sister.
379
00:16:16,840 --> 00:16:17,360
Huh?
380
00:16:19,260 --> 00:16:21,110
Nothing.
381
00:16:29,980 --> 00:16:59,940
Preview
382
00:16:30,560 --> 00:16:34,950
Though I can read others’ minds… I can’t tell them how I feel… it’s so difficult.
383
00:16:34,950 --> 00:16:37,890
Whenever that happens, you have your song!
384
00:16:37,890 --> 00:16:38,810
Oh yeah…
385
00:16:44,640 --> 00:16:48,260
Well then, the next episode is about Yoriko-san leaving the house.
386
00:16:48,260 --> 00:16:51,580
What!? You mean Yoriko-san never left the house?
387
00:16:51,580 --> 00:16:54,430
If she can’t go shopping,
she’s not qualified to be a maid!
388
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Onii-chan is scary.
389
00:16:54,510 --> 00:16:59,940
Let’s Go Outside!
390
00:16:54,510 --> 00:16:59,940
#11
391
00:16:56,020 --> 00:16:57,900
No, this is just a little stern love.
392
00:16:57,900 --> 00:16:59,940
“Love” you say?
393
00:17:08,920 --> 00:17:12,670
Kokoro no kakera atsumete
394
00:17:08,920 --> 00:17:12,670
心のかけら集めて
395
00:17:08,920 --> 00:17:12,670
I want to collect the pieces of my heart
396
00:17:12,670 --> 00:17:16,580
Sugu ni todoketakunaru yo
397
00:17:12,670 --> 00:17:16,580
すぐに届けたくなるよ
398
00:17:12,670 --> 00:17:16,580
and give them all to you
399
00:17:16,580 --> 00:17:22,010
Afurete shimaisou fushigi ne
400
00:17:16,580 --> 00:17:22,010
溢れてしまいそう 不思議ね
401
00:17:16,580 --> 00:17:22,010
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
402
00:17:23,220 --> 00:17:28,900
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
403
00:17:23,220 --> 00:17:28,900
鈴の音が響く 並木道
404
00:17:23,220 --> 00:17:28,900
The sound of the bell echoed as we walked
405
00:17:28,900 --> 00:17:31,980
Futari aruita
406
00:17:28,900 --> 00:17:31,980
二人歩いた
407
00:17:28,900 --> 00:17:31,980
through the avenue of trees
408
00:17:31,980 --> 00:17:37,410
Hitotsu ni naru kage ureshikute
409
00:17:31,980 --> 00:17:37,410
一つになる影 嬉しくって
410
00:17:31,980 --> 00:17:37,410
I was so happy when our shadows became one,
411
00:17:37,410 --> 00:17:42,390
Yuugure mitsumeta
412
00:17:37,410 --> 00:17:42,390
夕暮れ見つめた
413
00:17:37,410 --> 00:17:42,390
we stared at the sunset
414
00:17:43,180 --> 00:17:46,940
Sakura no ame ga mau
415
00:17:43,180 --> 00:17:46,940
桜の雨が舞う
416
00:17:43,180 --> 00:17:46,940
The rain of cherry blossoms falls
417
00:17:46,940 --> 00:17:50,650
Komorebi ni tsutsumare
418
00:17:46,940 --> 00:17:50,650
木洩れ日に包まれ
419
00:17:46,940 --> 00:17:50,650
surrounded by the falling light
420
00:17:50,650 --> 00:17:55,030
Ima kono mune ni
421
00:17:50,650 --> 00:17:55,030
今 この胸に
422
00:17:50,650 --> 00:17:55,030
And now my heart aches,
423
00:17:55,030 --> 00:17:59,270
Furitsumoru setsunasa yo
424
00:17:55,030 --> 00:17:59,270
降り積もる切なさよ
425
00:17:55,030 --> 00:17:59,270
piled up with burdens and sadness
426
00:17:59,270 --> 00:18:02,850
Meguriyuku kisetsu to
427
00:17:59,270 --> 00:18:02,850
巡りゆく季節と
428
00:17:59,270 --> 00:18:02,850
The changing seasons,
429
00:18:02,850 --> 00:18:06,360
Kawaranai egao
430
00:18:02,850 --> 00:18:06,360
変わらない笑顔
431
00:18:02,850 --> 00:18:06,360
and your never changing smile…
432
00:18:06,360 --> 00:18:11,490
Kitto mirai e no melody
433
00:18:06,360 --> 00:18:11,490
きっと 未来へのメロディー
434
00:18:06,360 --> 00:18:11,490
Will surely play the melody towards the future
435
00:18:11,490 --> 00:18:17,310
Kanadete yukou hitomi tojitemo
436
00:18:11,490 --> 00:18:17,310
奏でて行こう 瞳閉じても
437
00:18:11,490 --> 00:18:17,310
Even with my eyes closed,
438
00:18:17,310 --> 00:18:24,920
Kimi ni aeru itsumo isshoni
439
00:18:17,310 --> 00:18:24,920
君に会える いつも 一緒に…
440
00:18:17,310 --> 00:18:24,920
I can meet you anytime…
29381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.