Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:08,100
~Da Capo~
2
00:00:01,460 --> 00:00:07,490
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:01,460 --> 00:00:07,490
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:01,460 --> 00:00:07,490
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:15,330 --> 00:00:18,320
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:15,330 --> 00:00:18,320
空が青いよね
7
00:00:15,330 --> 00:00:18,320
The sky is so blue today
8
00:00:19,360 --> 00:00:22,120
Kimi wa hohoenda
9
00:00:19,360 --> 00:00:22,120
君が微笑んだ
10
00:00:19,360 --> 00:00:22,120
You gently showed your smile
11
00:00:22,920 --> 00:00:26,660
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:22,920 --> 00:00:26,660
何気ない一言は
13
00:00:22,920 --> 00:00:26,660
Your careless words
14
00:00:26,660 --> 00:00:30,230
kokoro tsunaideku
15
00:00:26,660 --> 00:00:30,230
心つないでく
16
00:00:26,660 --> 00:00:30,230
seemed to connect our hearts…
17
00:00:30,330 --> 00:00:33,870
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:30,330 --> 00:00:33,870
履きかけの靴で
19
00:00:30,330 --> 00:00:33,870
With new shoes on,
20
00:00:33,870 --> 00:00:37,940
Aketa tobira no mukou
21
00:00:33,870 --> 00:00:37,940
開けた扉の向う
22
00:00:33,870 --> 00:00:37,940
I revealed the other side of the door
23
00:00:37,940 --> 00:00:41,840
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:37,940 --> 00:00:41,840
君に重なる景色
25
00:00:37,940 --> 00:00:41,840
The overlapping scenery…
26
00:00:41,840 --> 00:00:46,850
boku wa tokimeita
27
00:00:41,840 --> 00:00:46,850
僕はときめいた
28
00:00:41,840 --> 00:00:46,850
…had us all so excited!
29
00:00:47,820 --> 00:00:51,780
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:47,820 --> 00:00:51,780
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:47,820 --> 00:00:51,780
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:51,780 --> 00:00:55,820
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:51,780 --> 00:00:55,820
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:51,780 --> 00:00:55,820
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:55,820 --> 00:00:59,510
futari de kanjiru
36
00:00:55,820 --> 00:00:59,510
二人で 感じる
37
00:00:55,820 --> 00:00:59,510
We both felt the seasons
38
00:00:59,510 --> 00:01:03,360
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:59,510 --> 00:01:03,360
季節を越えてゆく
40
00:00:59,510 --> 00:01:03,360
as they passed us by
41
00:01:03,360 --> 00:01:07,200
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:03,360 --> 00:01:07,200
かけがえのない瞬間と
43
00:01:03,360 --> 00:01:07,200
The stories that encounters and…
44
00:01:07,200 --> 00:01:11,200
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:07,200 --> 00:01:11,200
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:07,200 --> 00:01:11,200
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:11,350 --> 00:01:15,110
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:11,350 --> 00:01:15,110
舞い散る桜に
49
00:01:11,350 --> 00:01:15,110
Making a wish upon
50
00:01:15,140 --> 00:01:18,330
Negai wo komete
51
00:01:15,140 --> 00:01:18,330
願いを込めて
52
00:01:15,140 --> 00:01:18,330
the falling cherry blossoms,
53
00:01:18,330 --> 00:01:22,240
Ayunde yuku
54
00:01:18,330 --> 00:01:22,240
歩んでいく
55
00:01:18,330 --> 00:01:22,240
I move on
56
00:01:22,240 --> 00:01:26,240
Hana wa hiraku
57
00:01:22,240 --> 00:01:26,240
花は開く
58
00:01:22,240 --> 00:01:26,240
The flowers are blooming
59
00:01:31,040 --> 00:01:39,470
#8 Utamaru’s Spring
60
00:01:33,850 --> 00:01:35,410
In the peaceful light
61
00:01:33,850 --> 00:01:35,410
Hisakata no
62
00:01:35,410 --> 00:01:36,800
of the ever-shining sun
63
00:01:35,410 --> 00:01:36,800
hikari no dokeki
64
00:01:36,800 --> 00:01:38,730
In the days of spring,
65
00:01:36,800 --> 00:01:38,730
haru no hi ni
66
00:01:38,730 --> 00:01:40,280
Why do the cherry’s new-blown blossoms
67
00:01:38,730 --> 00:01:40,280
shizu-gokoro naku
68
00:01:40,280 --> 00:01:42,690
Scatter like restless thoughts?
69
00:01:40,280 --> 00:01:42,690
hana no chiruran
70
00:01:42,700 --> 00:01:47,650
Another tanka, by Ki no Tomonori from the
Ogura Hyakunin Isshu (100 Poems by 100 Poets)
71
00:01:45,290 --> 00:01:47,650
The spring colored island Hatsunejima…
72
00:01:47,650 --> 00:01:52,230
Is an island surrounded by everblooming
sakuras and an all-year season of spring (nya).
73
00:01:54,830 --> 00:01:55,450
Nya?
74
00:01:55,450 --> 00:01:58,550
Geez Nii-san… I woke him up for nothing!
75
00:01:58,550 --> 00:02:00,420
I’m not going to be held responsible if he’s late.
76
00:02:02,360 --> 00:02:08,300
Asakura Nemu
77
00:02:03,280 --> 00:02:04,780
Asakura Nemu-chan.
78
00:02:04,780 --> 00:02:08,300
She attends the Kazami Academy’s middle school, and is currently a 9th grader (nya).
79
00:02:08,300 --> 00:02:10,300
She’s 155 cm tall…
80
00:02:10,300 --> 00:02:12,240
Weighs 37 kg.
81
00:02:12,240 --> 00:02:16,670
Her three sizes from the top are:
79 - 53 - 82 cm, and she has a slim body.
82
00:02:16,670 --> 00:02:21,280
Speaking of which,
Utamaru is 23 - 23 - 23 cm (nya).
83
00:02:21,770 --> 00:02:22,710
Are you ready?
84
00:02:23,250 --> 00:02:24,150
Yes.
85
00:02:32,550 --> 00:02:33,660
Owwww!
86
00:02:34,490 --> 00:02:39,070
Right now, Nemu-chan is living together with her older brother, Jyunichi (nya).
87
00:02:39,540 --> 00:02:42,790
Everyone thinks that they are twins, but in reality…
88
00:02:42,790 --> 00:02:46,470
They are not related by blood (nya).
89
00:02:46,960 --> 00:02:50,380
One of Nemu-chan’s trademarks is the bell on her neck…
90
00:02:50,380 --> 00:02:53,510
But the one who would really look good with it is me, Utamaru (nya).
91
00:02:54,750 --> 00:02:55,480
Nemu!
92
00:03:01,810 --> 00:03:02,390
Nemu?
93
00:03:03,940 --> 00:03:04,860
Nii-san?
94
00:03:05,240 --> 00:03:08,230
Geez… don’t make me worry like that.
95
00:03:08,230 --> 00:03:09,730
I looked all over for you.
96
00:03:09,730 --> 00:03:11,110
Why?
97
00:03:11,110 --> 00:03:14,820
No matter where you are, I’ll make sure to find you.
98
00:03:14,820 --> 00:03:18,010
Oh yeah, ever since we were little…
99
00:03:18,010 --> 00:03:21,570
You always found me, Nii-san.
100
00:03:22,190 --> 00:03:28,230
But, that bell seems to be very important to Nemu-chan, so I can’t ask her to take it off (nya).
101
00:03:29,590 --> 00:03:34,190
Finally, Nemu-chan’s biggest secret, is that she can go into “dark” mode (nya).
102
00:03:36,510 --> 00:03:38,970
Nemu, let’s have lunch together!
103
00:03:38,970 --> 00:03:40,600
Err… could you buy me one?
104
00:03:40,600 --> 00:03:44,630
I’m terribly sorry, but unfortunately I only have just enough for myself.
105
00:03:49,730 --> 00:03:52,050
That cold attitude…
106
00:03:52,050 --> 00:03:53,930
And her sudden change of speech…
107
00:03:55,180 --> 00:03:56,370
I guess the “dark” Nemu came out.
108
00:03:56,860 --> 00:04:02,010
Jyunichi secretly calls this the
“dark” Nemu, and is afraid of it (nya).
109
00:04:02,490 --> 00:04:06,950
Tomorrow, I’m gonna do a double attack with the economics text book and the encyclopedia!
110
00:04:07,380 --> 00:04:11,560
(Nya) Whatever she says, deep down she really likes her Nii-san (nya).
111
00:04:12,490 --> 00:04:15,330
Utamaru! Are you napping in the sun up there?
112
00:04:15,340 --> 00:04:17,360
I wanna do it too!
113
00:04:17,360 --> 00:04:17,900
Nya.
114
00:04:22,460 --> 00:04:26,900
Yoshino Sakura
115
00:04:23,600 --> 00:04:24,980
Yoshino Sakura-chan.
116
00:04:24,980 --> 00:04:26,900
She’s a 9th grader in middle school (nya).
117
00:04:26,900 --> 00:04:30,520
She’s 134 cm tall and weighs 31 kg.
118
00:04:30,520 --> 00:04:34,400
Her three sizes are: 68 - 51 - 72.
119
00:04:34,400 --> 00:04:37,780
Sakura-chan hasn’t grown the past six years (nya).
120
00:04:38,160 --> 00:04:42,150
I tried to honor Onii-chan’s request and wore a school swimsuit!
121
00:04:42,780 --> 00:04:45,040
If you ask “Why doesn’t she grow?”
122
00:04:45,040 --> 00:04:47,830
I only know it has something to do with the
magic of the ever-blossoming sakura trees (nya).
123
00:04:48,830 --> 00:04:50,460
She looks like… a rabbit!
124
00:04:51,340 --> 00:04:53,610
Are you really Sakuranbo?
125
00:04:53,610 --> 00:04:55,200
Not… her little sister?
126
00:04:55,510 --> 00:04:57,400
Ah, being called that brings back memories.
127
00:04:58,720 --> 00:05:00,970
I’ve come back after six years…
128
00:05:00,970 --> 00:05:03,140
You should look happier!
129
00:05:03,140 --> 00:05:07,080
Is this strange organism an acquaintance, Asakura siblings?
130
00:05:07,890 --> 00:05:12,730
Speaking of magic, Sakura-chan’s grandma is a mage (nya).
131
00:05:14,480 --> 00:05:19,860
I’m sure that Sakura-chan has a magic cape and a broom somewhere (nya).
132
00:05:19,860 --> 00:05:23,410
I would like to see her dressed like a mage once (nyaa).
133
00:05:30,170 --> 00:05:33,100
It’s been a while since I saw your magic.
134
00:05:33,100 --> 00:05:36,310
If I’m Little Red Riding Hood, are you the wolf?
135
00:05:36,310 --> 00:05:40,010
You know Onii-chan…
you could have given me a…
136
00:05:41,220 --> 00:05:43,180
Well then, I guess I better get going.
137
00:05:43,680 --> 00:05:48,020
Oh yeah, Utamaru! There’s this new catfood!
138
00:05:48,020 --> 00:05:49,770
Let’s go get some later!
139
00:05:52,980 --> 00:05:56,070
The only good catfood is the Rokugorou-san brand (nya).
140
00:05:56,070 --> 00:05:58,190
Sakura-chan doesn’t seem to realize that (nya).
141
00:06:01,240 --> 00:06:03,120
That’s Shirakawa Kotori-chan (nya).
142
00:06:03,120 --> 00:06:06,800
It seems that another guy is asking her out today (nya).
143
00:06:09,610 --> 00:06:13,050
Shirakawa Kotori
144
00:06:10,750 --> 00:06:13,050
Kotori-chan is currently a 9th grader (nya).
145
00:06:13,670 --> 00:06:17,210
Height: 157 cm, weight: 41 kg.
146
00:06:17,210 --> 00:06:21,170
Her three sizes from the top are: 83 - 55 - 84.
147
00:06:21,170 --> 00:06:25,640
A very balanced proportion that deserves the title “school idol” (nya).
148
00:07:00,340 --> 00:07:04,890
Whenever I listen to Kotori-chan sing…
I feel so at ease (nya).
149
00:07:10,220 --> 00:07:11,900
Aside from that, I was really surprised.
150
00:07:12,400 --> 00:07:14,140
Eh? About what?
151
00:07:14,140 --> 00:07:17,150
That the school idol, Shirakawa-san…
152
00:07:17,150 --> 00:07:21,400
Actually came swimming with us,
when Nii-san invited you.
153
00:07:21,400 --> 00:07:23,350
That’s not true.
154
00:07:23,350 --> 00:07:28,740
But the truth is, Kotori was hesitating when Suginami-kun invited her.
155
00:07:28,740 --> 00:07:30,870
Do you think, that was what did it…
156
00:07:30,870 --> 00:07:32,860
That someone she likes was going?
157
00:07:33,620 --> 00:07:35,370
Stop it, you two!
158
00:07:35,870 --> 00:07:37,130
Don’t be shy now.
159
00:07:37,760 --> 00:07:39,200
Ohh… whatever!
160
00:07:39,710 --> 00:07:43,670
The two that worry most about the lonely Kotori-chan…
161
00:07:43,670 --> 00:07:46,570
Are her childhood friends,
Mi-kun, and Tomo-chan (nya).
162
00:07:48,050 --> 00:07:48,930
Um…
163
00:07:49,810 --> 00:07:52,680
Um… Would you like to trade?
164
00:07:52,680 --> 00:07:53,810
Trade?
165
00:07:53,810 --> 00:07:56,280
My misery for your happiness?
166
00:07:58,830 --> 00:08:00,370
Oh, it’s you Shirakawa.
167
00:08:01,230 --> 00:08:03,150
So, do you wanna trade?
168
00:08:05,150 --> 00:08:07,560
Ohh! That’s the elusive
Yakisoba-pan brothers!
169
00:08:08,070 --> 00:08:11,580
Kotori-chan likes Choco-rolls and Danish pastries (nya).
170
00:08:11,580 --> 00:08:14,250
She can even eat 2 crepes in one sitting…
171
00:08:14,250 --> 00:08:15,870
She’s a real sweet tooth (nya).
172
00:08:27,800 --> 00:08:31,370
Another courageous young man was rejected (nya).
173
00:08:32,810 --> 00:08:33,950
Banana!
174
00:08:34,430 --> 00:08:36,060
Bananas…
175
00:08:36,810 --> 00:08:40,690
Hmm… somebody told me there was one around here, but…
176
00:08:40,690 --> 00:08:42,400
That’s Amakase Miharu-chan (nya).
177
00:08:44,900 --> 00:08:48,830
Amakase Miharu
178
00:08:45,860 --> 00:08:48,830
The green ribbon means she’s currently an 8th grader (nya).
179
00:08:48,830 --> 00:08:51,600
Ah, Nemu-senpai!
180
00:08:51,600 --> 00:08:52,700
’Mornin!
181
00:08:53,950 --> 00:08:56,410
What are you, a dog?
182
00:08:56,410 --> 00:08:58,920
Ah, good morning, Asakura-senpai.
183
00:08:58,920 --> 00:09:00,540
Don’t make it sound like you mean it.
184
00:09:00,540 --> 00:09:02,990
That was mean, of course I meant it.
185
00:09:02,990 --> 00:09:06,510
Asakura-senpai means a lot to me too.
186
00:09:06,510 --> 00:09:10,030
But… you’re nowhere near Nemu-senpai.
187
00:09:10,030 --> 00:09:11,720
Love love love love…
188
00:09:11,720 --> 00:09:12,630
Let go!
189
00:09:12,630 --> 00:09:13,490
Miharu!
190
00:09:13,490 --> 00:09:14,560
Yes!
191
00:09:14,560 --> 00:09:16,330
You are a dog.
192
00:09:17,020 --> 00:09:21,530
Miharu-chan loves Nemu-chan and
follows her around like a dog (nya).
193
00:09:22,110 --> 00:09:27,190
But even Nemu-chan doesn’t know that she’s actually a robot (nya).
194
00:09:28,540 --> 00:09:30,510
Robot…? Me…?
195
00:09:30,510 --> 00:09:32,620
Here is the proof.
196
00:09:32,620 --> 00:09:35,660
Senpai, would you mind
winding me up a little bit?
197
00:09:35,660 --> 00:09:36,450
Wind?
198
00:09:36,450 --> 00:09:40,370
That’s right. My main energy sources are solar power and spring power.
199
00:09:40,370 --> 00:09:43,880
Maybe it’s because I was running so frantically earlier, but I’m almost out of energy.
200
00:09:43,880 --> 00:09:45,700
So this hole is for winding up the spring?
201
00:09:45,700 --> 00:09:47,590
Yes, and this is the key.
202
00:09:47,590 --> 00:09:48,690
Please!
203
00:09:49,300 --> 00:09:52,260
I’m still not sure I fully understand it, but all I have to do is put it into this hole, right?
204
00:09:52,260 --> 00:09:54,430
Yes, just stick it in for me!
205
00:09:56,720 --> 00:09:58,600
Q-Quit making weird noises.
206
00:09:58,600 --> 00:10:00,350
I’m sorry, I couldn’t help it.
207
00:10:00,350 --> 00:10:01,030
Here I go.
208
00:10:01,030 --> 00:10:01,740
Yes.
209
00:10:13,070 --> 00:10:16,060
Miharu-chan’s favorite dish is bananas (nya).
210
00:10:16,540 --> 00:10:18,490
If we come to the ocean…
211
00:10:18,490 --> 00:10:20,620
We have to do the “banana race”!
212
00:10:21,000 --> 00:10:23,670
Bananananana!
213
00:10:26,630 --> 00:10:28,370
This is a… banana?
214
00:10:29,460 --> 00:10:31,590
Miharu, will now be tasting…
215
00:10:41,480 --> 00:10:45,980
But if she eats too much, she’ll start smoking… so you have to be careful (nya).
216
00:10:48,070 --> 00:10:50,060
I found it! Here it was!
217
00:10:50,060 --> 00:10:52,990
Nothing beats a fresh banana in the morning.
218
00:10:53,700 --> 00:10:56,700
I think she should cut back
a little on the bananas (nya).
219
00:11:00,450 --> 00:11:01,970
Hey, Onee-chan!
220
00:11:01,970 --> 00:11:03,430
Don’t sleepwalk!
221
00:11:04,440 --> 00:11:08,910
Mizukoshi Mako
222
00:11:04,440 --> 00:11:08,910
Mizukoshi Moe
223
00:11:06,040 --> 00:11:08,910
The Mizukoshi siblings:
Mako-chan and Moe-chan (nya).
224
00:11:11,280 --> 00:11:14,260
A casserole on the rooftop? Why?
225
00:11:15,220 --> 00:11:18,890
I wonder if they serve banana casseroles at the cafe (nya)?
226
00:11:18,890 --> 00:11:20,100
At times like these…
227
00:11:20,100 --> 00:11:22,190
Casseroles are the best!
228
00:11:22,190 --> 00:11:26,020
It’s the ocean casserole with plenty of nutrients.
229
00:11:26,020 --> 00:11:27,650
In this hot weather?
230
00:11:28,400 --> 00:11:31,140
So, Moe-senpai… was serious?
231
00:11:33,110 --> 00:11:35,610
Onee-chan, do you smell something?
232
00:11:35,610 --> 00:11:36,950
I wonder what it is?
233
00:11:36,950 --> 00:11:39,240
It smells like a sweaty sock?
234
00:11:39,240 --> 00:11:41,290
Oh, that’s the Shattsuru Nabe.
235
00:11:41,930 --> 00:11:43,080
Wah! This is it!
236
00:11:43,080 --> 00:11:44,200
It’s so strong…
237
00:11:44,790 --> 00:11:51,120
Shattsuru is written: salt, fish, and soup.
238
00:11:47,020 --> 00:11:51,120
salt
239
00:11:48,120 --> 00:11:51,120
fish
240
00:11:50,390 --> 00:11:51,120
soup
241
00:11:51,750 --> 00:11:55,140
Mako-chan, this scent is the Miso.
242
00:11:55,140 --> 00:11:57,880
Oh, when I say Miso, I’m not referring to the soy bean paste…
243
00:11:57,880 --> 00:12:02,890
But the seasoning consisting of salted fish left to fermentate.
244
00:12:06,600 --> 00:12:08,400
Onee-chan, don’t fall asleep.
245
00:12:08,400 --> 00:12:11,820
This scent is the soul of the Shattsuru Nabe.
246
00:12:11,820 --> 00:12:13,440
Here, eat up!
247
00:12:17,910 --> 00:12:18,710
It’s good!
248
00:12:19,990 --> 00:12:23,410
The Mizukoshi siblings are known for their preference for nabe (nya).
249
00:12:23,410 --> 00:12:28,230
As we recap through the events, it’s easy to see how much they like nabe (nya).
250
00:12:28,230 --> 00:12:30,080
The older sister, Mizukoshi Moe-chan…
251
00:12:30,080 --> 00:12:32,960
Is attending the 10th grade in high school (nya).
252
00:12:32,960 --> 00:12:36,300
The navy-blue one-piece and the cream-yellow overcoat,
253
00:12:36,300 --> 00:12:39,050
is adored by all
middle school students (nya).
254
00:12:39,760 --> 00:12:43,390
Height: 159 cm, weight: 43 kg.
255
00:12:43,390 --> 00:12:50,910
Three sizes: 87 - 57 - 86. This dynamic body of hers, is also adored by the ladies (nya).
256
00:12:50,910 --> 00:12:53,280
It also seems that the guys adore this body (nya).
257
00:12:56,500 --> 00:12:57,620
Onii-chan!
258
00:12:58,070 --> 00:13:02,030
The very reliable Mako-chan is a
9th grader in middle school (nya).
259
00:13:02,030 --> 00:13:06,040
Sometimes it seems like Mako-chan is the older sister and Moe-chan the younger (nya).
260
00:13:08,130 --> 00:13:10,070
What did you say?
261
00:13:10,170 --> 00:13:13,840
Mako-chan has strength equal to that of a man, but…
262
00:13:13,840 --> 00:13:16,970
She also has a feminine side (nya).
263
00:13:17,420 --> 00:13:19,540
Do you feel sick?
264
00:13:19,540 --> 00:13:21,510
No, I’m fine.
265
00:13:22,510 --> 00:13:24,510
It’s just that you seemed a little down so…
266
00:13:25,260 --> 00:13:26,620
But if it’s nothing,
then forget what I just said.
267
00:13:27,850 --> 00:13:28,950
I’m sorry, Mako.
268
00:13:29,640 --> 00:13:31,320
It’s nothing you need to apologize for.
269
00:13:32,150 --> 00:13:35,270
Height: 154 cm, weight: 40 kg.
270
00:13:35,270 --> 00:13:39,230
Her three sizes are 80 - 55 - 85 (nya).
271
00:13:39,780 --> 00:13:44,070
And we can’t forget about the Mizukoshi-siblings’ little brother.
272
00:13:44,070 --> 00:13:47,040
His full name is Mizukoshi Tomoya (nya).
273
00:13:47,490 --> 00:13:49,050
By the way, Asakura-san…
274
00:13:49,050 --> 00:13:50,330
Y-Yes!?
275
00:13:50,330 --> 00:13:53,170
What kind of relation do you have with my sisters?
276
00:13:54,500 --> 00:13:57,050
Well then… please take care of my sister from here on out.
277
00:13:57,050 --> 00:14:01,590
However, if you make her cry, I’m not going to hold back.
278
00:14:01,590 --> 00:14:05,390
He seems to really care about his sisters (nya).
279
00:14:05,390 --> 00:14:07,820
Onee-chan, you’re sleeping again!
280
00:14:10,770 --> 00:14:12,460
There was also one more person (nya).
281
00:14:15,520 --> 00:14:17,400
Sagisawa Yoriko-chan (nya).
282
00:14:17,400 --> 00:14:20,400
It seems that she’s gotten pretty used to the chores of a maid…
283
00:14:20,400 --> 00:14:25,530
But she is still scared of the outside world, so she never sets a foot outside the house (nya).
284
00:14:27,740 --> 00:14:32,180
Sagisawa Yoriko
285
00:14:29,450 --> 00:14:32,180
Height: unknown, weight: unknown.
286
00:14:32,870 --> 00:14:34,880
She looks like a human,
287
00:14:34,880 --> 00:14:39,120
but Utamaru can tell, she and I are the same.
288
00:14:39,910 --> 00:14:41,410
Hey, are you all right?
289
00:14:42,900 --> 00:14:43,360
Yes.
290
00:14:44,380 --> 00:14:49,800
After being saved by Jyunichi-kun, Yoriko-chan decided to live at the Asakura residence (nya).
291
00:14:50,950 --> 00:14:53,740
Please let me work here as a maid.
292
00:14:53,740 --> 00:14:56,300
Please help me!
293
00:14:56,300 --> 00:14:58,810
Jyunichi-san!
294
00:15:00,110 --> 00:15:02,450
May I ask… what is this?
295
00:15:04,380 --> 00:15:06,620
Everyone, how is it?
296
00:15:09,030 --> 00:15:12,290
It’s sweet, bitter and it’s really slimy!
297
00:15:12,290 --> 00:15:15,020
It stings my eyes… what is this?
298
00:15:15,620 --> 00:15:18,460
Um… boiled tofu, I think…
299
00:15:18,920 --> 00:15:23,300
It seems that Yoriko-chan is trying to repay Jyunichi by being a maid but…
300
00:15:23,300 --> 00:15:29,220
If I were her, I’d gently put a sardine’s head under his pillow (nya).
301
00:15:29,220 --> 00:15:30,600
It also wards off evil (nya)!
302
00:15:34,820 --> 00:15:35,590
Yoriko-san!
303
00:15:41,610 --> 00:15:46,190
Nonetheless, Jyunichi isn’t expecting her to return the favor at all.
304
00:15:46,780 --> 00:15:49,130
Could this be… Yoriko-san’s…?
305
00:15:49,580 --> 00:15:52,230
Which would mean right now…
Yoriko-san is…
306
00:15:55,870 --> 00:16:00,000
He seems to be satisfied just because he has a cat-eared live-in maid (nya).
307
00:16:04,590 --> 00:16:06,470
I guess I’ll start heading home now (nya).
308
00:16:08,970 --> 00:16:10,800
I’m late again!
309
00:16:10,800 --> 00:16:12,850
That’s Asakura Jyunichi (nya).
310
00:16:14,550 --> 00:16:16,490
Asakura Jyunichi
311
00:16:15,020 --> 00:16:17,450
Ahh, who cares about the guys.
312
00:16:21,940 --> 00:16:25,360
I guess I’ll go home and have some Rokugorou-san brand catfood…
313
00:16:25,360 --> 00:16:28,040
While enjoying my youth (nya).
314
00:16:31,070 --> 00:17:01,030
Preview
315
00:16:32,380 --> 00:16:36,430
The mysterious poem and red roses,
addressed to Nemu.
316
00:16:36,430 --> 00:16:39,030
There’s someone out there, watching us.
317
00:16:39,660 --> 00:16:41,880
The identity of this scary stalker is!!
318
00:16:41,880 --> 00:16:44,630
Nii-san… I’m scared.
319
00:16:45,110 --> 00:16:46,510
Don’t let go.
320
00:16:46,510 --> 00:16:48,430
Hold me… tightly.
321
00:16:48,920 --> 00:16:52,730
Nemu, I promise… I will protect you.
322
00:16:53,350 --> 00:16:54,610
Go, Utamaru!
323
00:16:55,520 --> 00:16:59,620
This means, Utamaru is playing a huge role in the next episode too, right (nya-nya)?
324
00:16:55,570 --> 00:17:01,030
#9 The Mysterious Poet
325
00:17:01,030 --> 00:17:02,710
Utamaru wo kakou
326
00:17:01,030 --> 00:17:02,710
うたまるを描こう
327
00:17:01,030 --> 00:17:02,710
Let’s draw Utamaru
328
00:17:02,710 --> 00:17:04,200
Utamaru wo kakou
329
00:17:02,710 --> 00:17:04,200
うたまるを描こう
330
00:17:02,710 --> 00:17:04,200
Let’s draw Utamaru
331
00:17:04,200 --> 00:17:06,850
shukudai da
332
00:17:04,200 --> 00:17:06,850
宿題だ
333
00:17:04,200 --> 00:17:06,850
It’s homework!
334
00:17:07,570 --> 00:17:13,740
daisuki na hito taisetsu na hito takusan iru kedo
335
00:17:07,570 --> 00:17:13,740
大好きな人 大切な人 たくさん いるけど
336
00:17:07,570 --> 00:17:13,740
There are many people that mean a lot to me, but…
337
00:17:14,180 --> 00:17:17,340
kakitai no wa Utamaru da yo
338
00:17:14,180 --> 00:17:17,340
描きたいのは うたまるだよ
339
00:17:14,180 --> 00:17:17,340
Utamaru is the one I want to draw
340
00:17:17,340 --> 00:17:20,010
MODERU ni natte
341
00:17:17,340 --> 00:17:20,010
モデルになって
342
00:17:17,340 --> 00:17:20,010
Please model for me
343
00:17:20,640 --> 00:17:22,330
doko ni iru no
344
00:17:20,640 --> 00:17:22,330
どこにいるの
345
00:17:20,640 --> 00:17:22,330
Where are you?
346
00:17:22,330 --> 00:17:24,010
nani shite iru no
347
00:17:22,330 --> 00:17:24,010
何してるの
348
00:17:22,330 --> 00:17:24,010
What are you doing?
349
00:17:24,010 --> 00:17:26,900
orei datte suru kara
350
00:17:24,010 --> 00:17:26,900
おれいだって するから
351
00:17:24,010 --> 00:17:26,900
I’ll even give you a reward
352
00:17:27,340 --> 00:17:30,570
Utamaru no daisuki na NEKOKAN aru yo
353
00:17:27,340 --> 00:17:30,570
うたまるの大好きな 猫缶 あるよ
354
00:17:27,340 --> 00:17:30,570
I have your favorite cat-food
355
00:17:30,570 --> 00:17:33,120
sore ja DAME ka na
356
00:17:30,570 --> 00:17:33,120
それじゃダメかな?
357
00:17:30,570 --> 00:17:33,120
Is that not enough?
358
00:17:33,850 --> 00:17:39,730
YAITSUN MAGURO no hoka ni shinsen chidori mo aru yo
359
00:17:33,850 --> 00:17:39,730
焼津マグロの 他に 新鮮地鶏も あるよ
360
00:17:33,850 --> 00:17:39,730
I have yaizu, tuna, and some fresh plovers
361
00:17:40,500 --> 00:17:43,680
Utamaru no sugata ga CHIRARI
362
00:17:40,500 --> 00:17:43,680
うたまるの姿が ちらり
363
00:17:40,500 --> 00:17:43,680
There’s a glimpse of Utamaru,
364
00:17:43,680 --> 00:17:46,430
kage kara boku wo mitsumete
365
00:17:43,680 --> 00:17:46,430
陰から ボクを見つめて
366
00:17:43,680 --> 00:17:46,430
he’s staring at me from the shadow
367
00:17:47,060 --> 00:17:49,800
PIKUNIKKU suki nanda
368
00:17:47,060 --> 00:17:49,800
ピクニック好きなんだ
369
00:17:47,060 --> 00:17:49,800
I love picnics
370
00:17:49,800 --> 00:17:53,180
tsuretette hoshii NYA
371
00:17:49,800 --> 00:17:53,180
連れて行ってほしいにゃー
372
00:17:49,800 --> 00:17:53,180
Can you take me with you (nya)
373
00:17:53,560 --> 00:17:55,250
sore nara ii yo
374
00:17:53,560 --> 00:17:55,250
(それならいいよ!)
375
00:17:53,560 --> 00:17:55,250
In that case, “alright!”
376
00:17:55,690 --> 00:17:58,050
minna isshoni Utamaru wo kaite miyou
377
00:17:55,690 --> 00:17:58,050
みんなー いっしょにうたまるを描いてみよ
378
00:17:55,690 --> 00:17:58,050
Everyone, let’s draw Utamaru together!
379
00:17:58,050 --> 00:17:59,200
junbi wa ii
380
00:17:58,050 --> 00:17:59,200
準備はいい?
381
00:17:58,050 --> 00:17:59,200
Are you ready?
382
00:18:00,220 --> 00:18:06,290
onigiri futatsu kago ni irete
383
00:18:00,220 --> 00:18:06,290
おにぎり ふたつ かごに 入れて
384
00:18:00,220 --> 00:18:06,290
Two onigiris, put them inside the basket
385
00:18:06,770 --> 00:18:12,070
tamago yaki wo futatsu kiriwake
386
00:18:06,770 --> 00:18:12,070
卵焼きを ふたつ 切りわけ
387
00:18:06,770 --> 00:18:12,070
Cut the omelet in half too
388
00:18:12,070 --> 00:18:13,470
oishisou
389
00:18:12,070 --> 00:18:13,470
(おいしそ~)
390
00:18:12,070 --> 00:18:13,470
Sounds delicious!
391
00:18:13,470 --> 00:18:16,560
dezaato mikan
392
00:18:13,470 --> 00:18:16,560
デザート ミカン
393
00:18:13,470 --> 00:18:16,560
Dessert and tangerine,
394
00:18:16,560 --> 00:18:19,600
kane mo hako ni tsumeru
395
00:18:16,560 --> 00:18:19,600
これも箱に 詰める
396
00:18:16,560 --> 00:18:19,600
put those in the basket too
397
00:18:19,890 --> 00:18:26,300
maga atta fooku obentou
398
00:18:19,890 --> 00:18:26,300
曲がった フォーク おべんとう
399
00:18:19,890 --> 00:18:26,300
Don’t forget the fork… lunch box!
400
00:18:27,410 --> 00:18:29,770
Utamaru
401
00:18:27,410 --> 00:18:29,770
うたまる~
402
00:18:29,770 --> 00:18:30,830
(NYA NYA NYA NYA)
29355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.