Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:07,050
~Da Capo~
2
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,410 --> 00:00:06,440
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
空が青いよね
7
00:00:14,280 --> 00:00:17,270
The sky is so blue today
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
君が微笑んだ
10
00:00:18,310 --> 00:00:21,070
You gently showed your smile
11
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
何気ない一言は
13
00:00:21,870 --> 00:00:25,610
Your careless words
14
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
心つないでく
16
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
履きかけの靴で
19
00:00:29,280 --> 00:00:32,820
With new shoes on,
20
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
開けた扉の向う
22
00:00:32,820 --> 00:00:36,890
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
君に重なる景色
25
00:00:36,890 --> 00:00:40,790
The overlapping scenery…
26
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
boku wa tokimeita
27
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
僕はときめいた
28
00:00:40,790 --> 00:00:45,800
…had us all so excited!
29
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,770 --> 00:00:50,730
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,730 --> 00:00:54,770
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
futari de kanjiru
36
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
二人で 感じる
37
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
We both felt the seasons
38
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
季節を越えてゆく
40
00:00:58,460 --> 00:01:02,310
as they passed us by
41
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,310 --> 00:01:06,150
The stories that encounters and…
44
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
舞い散る桜に
49
00:01:10,300 --> 00:01:14,060
Making a wish upon
50
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
Negai wo komete
51
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
願いを込めて
52
00:01:14,090 --> 00:01:17,280
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
Ayunde yuku
54
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
歩んでいく
55
00:01:17,280 --> 00:01:21,190
I move on
56
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
Hana wa hiraku
57
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
花は開く
58
00:01:21,190 --> 00:01:25,190
The flowers are blooming
59
00:01:34,110 --> 00:01:39,490
Look at that! The blue sky! The white clouds! The mid-summer sun and the beautiful ocean!
60
00:01:40,610 --> 00:01:42,480
How’s that, Asakura?
61
00:01:42,480 --> 00:01:46,490
Can you feel the ocean wash away all of the world’s flaws?
62
00:01:46,490 --> 00:01:48,800
Not when it’s coming from a guy like you.
63
00:01:49,820 --> 00:01:51,230
Aside from that…
64
00:01:51,250 --> 00:01:53,690
ICE
65
00:01:51,450 --> 00:01:56,890
#6 Let’s Go To the Ocean!
66
00:01:57,720 --> 00:02:00,720
This beach sure is crowded.
67
00:02:00,720 --> 00:02:03,620
This is the place I chose over all the others.
68
00:02:03,620 --> 00:02:06,260
Feels luxurious, just like a private beach, doesn’t it?
69
00:02:06,260 --> 00:02:07,930
No comment.
70
00:02:07,930 --> 00:02:09,210
Nii-san, Suginami-kun?
71
00:02:09,210 --> 00:02:09,570
Huh?
72
00:02:09,570 --> 00:02:14,570
Geez… Instead of just standing around and doing nothing, could you give us a hand?
73
00:02:17,700 --> 00:02:19,080
What a drag!
74
00:02:21,640 --> 00:02:26,180
Asakura-kun, it looks like you work under your little sister.
75
00:02:26,180 --> 00:02:31,550
If I were working under her, I would’ve been crushed a long time ago.
76
00:02:31,550 --> 00:02:34,820
And just what is that
supposed to mean, Nii-san?
77
00:02:34,820 --> 00:02:39,830
I’m saying that a diet that centers around Conbini-bentous is extremely high in calories.
78
00:02:34,820 --> 00:02:39,830
Conbini-bentou = convenience store lunch boxes.
79
00:02:39,830 --> 00:02:41,100
Why you…
80
00:02:42,360 --> 00:02:44,000
You two are pretty funny.
81
00:02:44,360 --> 00:02:49,070
Geez… this is my first trip with Shirakawa-san and you make her think badly of me.
82
00:02:49,600 --> 00:02:52,640
If I told her what you are like at home, she’d be even more surpris– –
83
00:02:53,570 --> 00:02:56,150
Geez… you can stop joking now!
84
00:02:57,080 --> 00:02:58,680
I think it’s a little too late for that.
85
00:02:58,680 --> 00:03:01,850
Umm… excuse me.
86
00:03:01,850 --> 00:03:02,150
Yes?
87
00:03:03,330 --> 00:03:08,120
Umm… are you… Asashio-kun?
88
00:03:08,120 --> 00:03:12,510
It’s Asakura… A-sa-ku-ra, Asakura Jyunichi.
89
00:03:12,510 --> 00:03:15,070
Oh, yes… that’s right.
90
00:03:15,070 --> 00:03:21,140
Nice to meet you. I’m Mizukoshi Moe.
91
00:03:21,740 --> 00:03:24,270
Thank you for the formal introduction.
92
00:03:24,270 --> 00:03:27,120
Didn’t we already greet each other?
93
00:03:27,120 --> 00:03:29,480
Did we?
94
00:03:29,810 --> 00:03:33,280
Hey, Mako… your sister is… amazing.
95
00:03:33,280 --> 00:03:35,250
I won’t ask why you think she’s amazing.
96
00:03:35,660 --> 00:03:41,590
By the way, where should I put this casserole?
97
00:03:41,590 --> 00:03:43,260
C-Casserole?!
98
00:03:43,260 --> 00:03:49,000
Yes, the best lunches you can have are casseroles.
99
00:03:49,900 --> 00:03:53,270
Umm… for now, please set it here.
100
00:03:53,270 --> 00:03:56,340
Why thank you very much.
101
00:03:58,270 --> 00:04:03,890
Umm… you are in the same class as Mako-chan, and your name was… Ramu-chan?
102
00:04:03,890 --> 00:04:06,420
The character you see is from the anime series “Urusei Yatsura” which aired in 1981.
103
00:04:04,890 --> 00:04:06,420
It’s Nemu! Ne-mu!
104
00:04:08,950 --> 00:04:12,960
All right… you ladies can leave the rest to the guys, and go change.
105
00:04:12,960 --> 00:04:13,560
Yes!
106
00:04:13,560 --> 00:04:17,360
Onii-chan, be prepared for my swimsuit!
107
00:04:17,360 --> 00:04:19,160
Oh no… I’m not prepared.
108
00:04:19,160 --> 00:04:22,860
Say that while you can because
I know you’re gonna be surprised.
109
00:04:25,300 --> 00:04:28,010
Nemu-senpai! Let’s go change.
110
00:04:28,010 --> 00:04:29,160
Oh yeah…
111
00:04:30,700 --> 00:04:32,240
Is something the matter?
112
00:04:32,240 --> 00:04:34,110
Oh no… it’s nothing.
113
00:04:40,380 --> 00:04:43,380
What do you think of my beach umbrellas?
114
00:04:43,380 --> 00:04:45,160
They’re perfect for the summer ocean.
115
00:04:45,550 --> 00:04:47,550
Onii-chan, look, look!
116
00:04:50,960 --> 00:04:53,030
What do you think, Onii-chan? Does it look good?
117
00:04:53,690 --> 00:04:56,520
See? You are surprised!
118
00:04:56,520 --> 00:04:57,670
Not in the way you’re thinking.
119
00:04:57,670 --> 00:05:01,840
I tried to honor Onii-chan’s request and wore a school swimsuit!
120
00:05:01,840 --> 00:05:03,510
N-No, I haven’t…
121
00:05:03,510 --> 00:05:05,770
You said it, right, Utamaru?
122
00:05:06,810 --> 00:05:08,240
See?
123
00:05:08,240 --> 00:05:12,120
Last time I asked you,
“What kind of swimsuit do you like?”
124
00:05:12,790 --> 00:05:14,110
And…
125
00:05:14,110 --> 00:05:17,370
T-That’s… What I meant was, only a school swimsuit would look good on you.
126
00:05:17,370 --> 00:05:19,280
You’re so shy…
127
00:05:19,620 --> 00:05:23,380
You know, I’ll wear whatever swimsuit you want me to…
128
00:05:23,690 --> 00:05:26,460
Maybe even… naked. Right?
129
00:05:26,460 --> 00:05:28,060
S-Sakura…?
130
00:05:30,660 --> 00:05:33,070
I’m sorry, my hand slipped.
131
00:05:33,070 --> 00:05:36,070
How could this end up in my face with just a slip of your hand?
132
00:05:36,770 --> 00:05:37,280
Oh?
133
00:05:39,440 --> 00:05:40,910
What a view…
134
00:05:42,240 --> 00:05:44,350
It’s a little embarrassing.
135
00:05:45,950 --> 00:05:47,790
I bought mine with Kotori.
136
00:05:48,950 --> 00:05:51,230
My brother picked this one out for me.
137
00:05:51,990 --> 00:05:54,660
It’s made of a special fabric. It’s impossible to rip!
138
00:05:55,990 --> 00:05:58,100
What are you looking at, Asakura?
139
00:06:02,660 --> 00:06:07,800
C’mon, Nemu-senpai…
Show your swimsuit to Asakura-senpai!
140
00:06:07,800 --> 00:06:11,200
M-Miharu… I wasn’t…
141
00:06:11,200 --> 00:06:14,020
Yeah, Nemu. It’s not fair that you haven’t shown yours.
142
00:06:14,020 --> 00:06:15,480
Alright.
143
00:06:25,630 --> 00:06:28,360
Ah, Nemu-senpai. That looks gorgeous!
144
00:06:28,360 --> 00:06:31,020
That’s pretty good, Nemu. Is it new?
145
00:06:31,030 --> 00:06:32,630
Y-Yeah.
146
00:06:32,630 --> 00:06:34,230
Don’t you think it’s cute, Asakura-kun?
147
00:06:34,230 --> 00:06:35,930
Y-Yeah.
148
00:06:35,930 --> 00:06:38,140
Sorry I’m late.
149
00:06:39,800 --> 00:06:45,840
I’m sorry. I was having trouble tying the strings.
150
00:06:50,480 --> 00:06:51,410
Onii-chan?
151
00:06:52,310 --> 00:06:54,120
Nii-san, you pervert!
152
00:06:55,050 --> 00:06:58,790
If we come to the ocean…
We have to do the “banana race!”
153
00:06:58,790 --> 00:07:00,590
Bananananana!
154
00:07:00,590 --> 00:07:03,330
Amazing speed.
155
00:07:03,330 --> 00:07:05,790
She’s obviously not human.
156
00:07:05,790 --> 00:07:08,460
W-What are you talking about?
157
00:07:08,460 --> 00:07:11,410
What is that smoke?
158
00:07:11,410 --> 00:07:14,070
Bananananana…
159
00:07:20,370 --> 00:07:22,760
Amazing speed.
160
00:07:22,760 --> 00:07:25,250
He’s not human either.
161
00:07:28,180 --> 00:07:29,960
Aside from that, I was really surprised.
162
00:07:30,380 --> 00:07:32,090
Eh? About what?
163
00:07:32,090 --> 00:07:35,160
That the school idol, Shirakawa-san,
164
00:07:35,160 --> 00:07:39,340
actually came swimming with us,
when Nii-san invited you.
165
00:07:39,340 --> 00:07:41,130
That’s not true.
166
00:07:41,130 --> 00:07:46,470
But the truth is, Kotori was hesitating when Suginami-kun invited her.
167
00:07:46,470 --> 00:07:48,670
Do you think it was “that” what did it?
168
00:07:48,670 --> 00:07:50,300
That someone she likes was going?
169
00:07:51,370 --> 00:07:52,910
Stop it you two!
170
00:07:53,640 --> 00:07:55,250
Don’t be shy now.
171
00:07:55,250 --> 00:07:56,820
Ohh… whatever.
172
00:07:58,690 --> 00:08:01,620
I’m going to take a dip.
173
00:08:01,620 --> 00:08:03,880
Look at her, she’s all embarrassed.
174
00:08:03,880 --> 00:08:06,760
Hey, Kotori, wait for us!
175
00:08:10,030 --> 00:08:12,460
Lunch is ready!
176
00:08:12,460 --> 00:08:16,530
We’re having nutritious seaweed casserole!
177
00:08:16,530 --> 00:08:18,670
R-Right on the spot… just like that?
178
00:08:18,670 --> 00:08:21,430
Moe-senpai… you were serious?
179
00:08:22,740 --> 00:08:25,470
I’m starting to sweat just from looking at it.
180
00:08:25,470 --> 00:08:31,450
I grabbed the seaweed lying around to make it… It should taste good.
181
00:08:31,850 --> 00:08:33,390
So you got all the ingredients here?
182
00:08:33,390 --> 00:08:35,980
Hmm, that’s very economical.
183
00:08:35,980 --> 00:08:37,390
Is that really all right?
184
00:08:37,390 --> 00:08:40,330
Please, everyone eat up.
185
00:08:42,020 --> 00:08:44,720
Hey, this isn’t too shabby.
186
00:08:44,720 --> 00:08:47,260
It even has clams and stuff.
187
00:08:47,260 --> 00:08:49,330
Are there any bananas?
188
00:08:49,330 --> 00:08:50,600
Don’t put those in.
189
00:08:50,600 --> 00:08:54,140
Hey, just think of it as an endurance contest.
190
00:08:54,140 --> 00:08:57,940
Why do we have to come all the way here, just to see who has the best endurance?
191
00:08:59,640 --> 00:09:01,710
Is there something wrong?
192
00:09:01,710 --> 00:09:04,280
I’ve never seen this before.
193
00:09:05,050 --> 00:09:09,450
Oh, that? I found it right over there…
194
00:09:09,990 --> 00:09:13,120
Um… I think it’s getting bigger.
195
00:09:17,790 --> 00:09:23,170
Could that be… the legendary sea creature that grows in heat?
196
00:09:34,010 --> 00:09:36,710
It feels great to be alive.
197
00:09:37,710 --> 00:09:39,820
Onii-chan, do you have a moment?
198
00:09:39,820 --> 00:09:41,320
Huh? What is it?
199
00:09:42,150 --> 00:09:47,290
After encountering, battling, and throwing the esoteric sea creature back into the ocean…
200
00:09:47,290 --> 00:09:48,830
I’m not really in the mood to do anything.
201
00:09:50,220 --> 00:09:53,090
Hey, could you put this sun lotion on my back?
202
00:09:53,090 --> 00:09:55,190
Can’t you do that yourself?
203
00:09:55,190 --> 00:09:57,360
But I can’t reach my back.
204
00:09:57,360 --> 00:09:59,000
Onii-chan, please!
205
00:09:59,770 --> 00:10:01,170
What a drag.
206
00:10:01,170 --> 00:10:02,190
Yay!
207
00:10:05,340 --> 00:10:08,070
Be a little more gentle, Onii-chan.
208
00:10:08,070 --> 00:10:09,310
Ah, what a drag.
209
00:10:10,940 --> 00:10:12,280
That tickles!
210
00:10:12,280 --> 00:10:13,250
Hey, would you stop moving?
211
00:10:13,810 --> 00:10:14,450
Nii-san?
212
00:10:16,880 --> 00:10:21,350
After Sakura-chan… could you put some sun lotion on me, too?
213
00:10:21,350 --> 00:10:22,190
You too, Nemu?
214
00:10:24,650 --> 00:10:25,600
Please.
215
00:10:25,600 --> 00:10:28,030
Wow! Nemu-chan, you’re so daring.
216
00:10:28,030 --> 00:10:28,530
Nemu?!
217
00:10:29,430 --> 00:10:30,470
Nii-san…
218
00:10:30,770 --> 00:10:33,410
A-Alright… then…
219
00:10:35,380 --> 00:10:37,870
Hey, stop making weird noises.
220
00:10:37,870 --> 00:10:40,470
But… it tickles.
221
00:10:40,470 --> 00:10:41,750
You’re making me feel embarrassed…
222
00:10:43,690 --> 00:10:47,180
C’mon, you can do a better job than that…
223
00:10:47,180 --> 00:10:49,150
Go lower… and be thorough.
224
00:10:49,720 --> 00:10:50,920
Lower?
225
00:10:58,190 --> 00:10:58,930
Nii-san?
226
00:10:58,930 --> 00:11:00,490
Well… that’s…
227
00:11:01,430 --> 00:11:05,030
B-By the way… I don’t remember seeing this swimsuit.
228
00:11:05,030 --> 00:11:08,110
I bought it when we made that promise.
229
00:11:08,110 --> 00:11:09,270
Promise?
230
00:11:09,270 --> 00:11:11,980
You probably forgot it already.
231
00:11:12,340 --> 00:11:13,530
What’s that?
232
00:11:15,210 --> 00:11:16,280
Hey…
233
00:11:16,280 --> 00:11:20,380
Onii-chan! Don’t forget about me.
234
00:11:20,380 --> 00:11:21,510
Y-Yeah.
235
00:11:23,120 --> 00:11:25,120
Hurry, hurry!
236
00:11:26,020 --> 00:11:27,530
Oh, okay!
237
00:11:53,780 --> 00:11:54,520
Thanks for waiting.
238
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
We got the fireworks!
239
00:11:56,080 --> 00:11:57,480
Fireworks! Fireworks!
240
00:11:57,480 --> 00:12:00,290
You just need it to wrap up a day at the beach.
241
00:12:00,290 --> 00:12:02,060
We even got some big ones.
242
00:12:02,060 --> 00:12:04,090
There better not be any bombs.
243
00:12:04,090 --> 00:12:05,400
It’ll be better than that.
244
00:12:05,400 --> 00:12:07,570
Let’s get started already!
245
00:12:09,740 --> 00:12:11,440
Huh? Where’s Nemu?
246
00:12:11,440 --> 00:12:14,930
Nemu-san went for a walk a few moments ago.
247
00:12:15,480 --> 00:12:16,270
This late?
248
00:12:16,770 --> 00:12:20,140
She said not to wait for her.
249
00:12:20,140 --> 00:12:23,510
Come to think of it,
she seemed kind of down.
250
00:12:23,510 --> 00:12:25,220
Yeah, she sorta did.
251
00:12:25,650 --> 00:12:27,890
And which way did Nemu go?
252
00:12:28,650 --> 00:12:31,760
Nemu-chan went towards those rocks over there.
253
00:12:35,120 --> 00:12:36,920
She should be back any minute now.
254
00:12:36,920 --> 00:12:41,730
Well then… I will now be launching the special fireworks of the day!
255
00:12:41,730 --> 00:12:44,370
Everyone! Please wear your anti-shock and anti-flash glasses!
256
00:12:44,790 --> 00:12:45,800
Roger!
257
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
T-minus 5 seconds ’til launch.
258
00:12:47,540 --> 00:12:48,450
4
259
00:12:47,740 --> 00:12:50,080
Sorry, but I’m going to go look for Nemu.
260
00:12:48,450 --> 00:12:49,470
3
261
00:12:49,470 --> 00:12:50,080
2
262
00:12:51,040 --> 00:12:53,010
Hey, Onii-chan?
263
00:12:53,310 --> 00:12:55,880
Geez… where could she be?
264
00:12:56,440 --> 00:13:01,020
Why was she acting so weird today anyway?
Something about a promise?
265
00:13:02,350 --> 00:13:04,950
Nii-san, you wanna go to the ocean?
266
00:13:04,950 --> 00:13:07,350
Ocean? What a drag…
267
00:13:07,350 --> 00:13:09,760
You’ve been saying that ever since summer started…
268
00:13:09,760 --> 00:13:12,630
We haven’t gone anywhere this summer.
269
00:13:12,630 --> 00:13:16,130
C’mon, let’s go. Just the two of us, to the ocean.
270
00:13:16,130 --> 00:13:17,270
The two of us?
271
00:13:17,270 --> 00:13:19,370
Yup, just the two of us… Family.
272
00:13:20,800 --> 00:13:23,670
Alright. Maybe sometime next week.
273
00:13:23,670 --> 00:13:26,640
Yay! This is a promise, Nii-san.
274
00:13:30,680 --> 00:13:36,420
That’s it… All of a sudden everyone came along though.
275
00:13:44,620 --> 00:13:46,130
Ah, that pisses me off!
276
00:13:50,550 --> 00:13:51,170
Nemu!
277
00:14:01,780 --> 00:14:02,610
Nemu.
278
00:14:04,340 --> 00:14:05,220
Nii-san?
279
00:14:05,620 --> 00:14:10,050
Geez… don’t make me worry like that.
I looked all over for you.
280
00:14:10,050 --> 00:14:11,520
Why?
281
00:14:11,520 --> 00:14:14,960
No matter where you are, I’ll make sure to find you.
282
00:14:14,960 --> 00:14:21,930
Oh yeah, ever since we were little… you always found me, Nii-san.
283
00:14:28,470 --> 00:14:29,790
This feels so good.
284
00:14:32,740 --> 00:14:33,510
I’m sorry…
285
00:14:34,810 --> 00:14:38,230
I know you wanted to come here…
just the two of us.
286
00:14:39,350 --> 00:14:41,210
So you remembered.
287
00:14:41,210 --> 00:14:46,280
Yeah… is what I’d like to say. The truth is, I just remembered a few moments ago.
288
00:14:46,280 --> 00:14:47,150
Geez…
289
00:14:48,120 --> 00:14:50,470
I’m really sorry…
290
00:14:51,930 --> 00:14:56,070
No, it’s all right.
291
00:14:56,400 --> 00:14:57,230
You sure?
292
00:14:57,760 --> 00:15:00,760
Yeah, because… right now we’re alone…
293
00:15:02,230 --> 00:15:04,740
To watch the waves.
294
00:15:07,240 --> 00:15:10,190
That’s all I wanted.
295
00:15:12,310 --> 00:15:12,940
Nemu.
296
00:15:14,430 --> 00:15:16,080
Ah! There they are!
297
00:15:16,080 --> 00:15:17,860
Nemu-senpai!
298
00:15:17,860 --> 00:15:19,550
S-Sakura?
299
00:15:19,550 --> 00:15:22,390
Miharu? Why are you all here?
300
00:15:22,390 --> 00:15:25,160
Why are you so flustered up? Very suspicious.
301
00:15:25,160 --> 00:15:27,160
Did we interrupt something?
302
00:15:27,160 --> 00:15:29,160
What are you talking about?
303
00:15:29,160 --> 00:15:32,500
You two didn’t come back, so we decided to come looking for you two.
304
00:15:32,500 --> 00:15:36,400
Hey, Asakura, you didn’t do anything weird to Nemu, did you?
305
00:15:36,400 --> 00:15:40,010
What are you talking about? Nemu is my little sister!
306
00:15:40,010 --> 00:15:42,580
Yeah, we’re siblings!
307
00:15:42,580 --> 00:15:44,010
But something’s fishy.
308
00:15:45,350 --> 00:15:47,750
Don’t be shy, Asakura siblings.
309
00:15:47,750 --> 00:15:53,490
The thing is… we can’t launch the
“Mid-Air Twister” fireworks without you two.
310
00:15:53,490 --> 00:15:57,230
Twister fireworks! Let’s do it!
311
00:15:57,230 --> 00:15:58,380
Alright!
312
00:15:58,380 --> 00:16:00,210
Let’s go light some fireworks!
313
00:16:00,210 --> 00:16:01,170
Yeah!
314
00:16:19,420 --> 00:16:20,370
Here goes!
315
00:16:29,960 --> 00:16:59,920
Preview
316
00:16:30,990 --> 00:16:35,080
Ah, the ocean is nice. It calms my heart.
317
00:16:35,080 --> 00:16:38,930
Ah! I swam so much that I’m all sunburned!
318
00:16:38,930 --> 00:16:43,130
Look. Look at the skin that peeled off my back! It’s shaped like Utamaru!
319
00:16:43,670 --> 00:16:45,610
Hey Nemu-chan, why are you throwing it away?
320
00:16:45,610 --> 00:16:47,670
My body just moved on its own…
321
00:16:48,340 --> 00:16:49,940
Anyway… what’s the next episode about?
322
00:16:49,940 --> 00:16:52,880
Yes, in the next episode, we’ll be inviting you to our house! Right, Onee-chan?
323
00:16:52,880 --> 00:16:57,930
Yes. I made a special casserole for Asakura-kun.
324
00:16:54,490 --> 00:16:59,920
Mizukoshi Residence!
325
00:16:54,490 --> 00:16:59,920
#7 An Invitation to the
326
00:16:57,930 --> 00:16:59,920
Open wide!
327
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
Kokoro no kakera atsumete
328
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
心のかけら集めて
329
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
I want to collect the pieces of my heart
330
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
Sugu ni todoketakunaru yo
331
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
すぐに届けたくなるよ
332
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
and give them all to you
333
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
Afurete shimaisou fushigi ne
334
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
溢れてしまいそう 不思議ね
335
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
336
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
337
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
鈴の音が響く 並木道
338
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
The sound of the bell echoed as we walked
339
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
Futari aruita
340
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
二人歩いた
341
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
through the avenue of trees
342
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
Hitotsu ni naru kage ureshikute
343
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
一つになる影 嬉しくって
344
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
I was so happy when our shadows became one,
345
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
Yuugure mitsumeta
346
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
夕暮れ見つめた
347
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
we stared at the sunset
348
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
Sakura no ame ga mau
349
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
桜の雨が舞う
350
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
The rain of cherry blossoms falls
351
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
Komorebi ni tsutsumare
352
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
木洩れ日に包まれ
353
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
surrounded by the falling light
354
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
Ima kono mune ni
355
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
今 この胸に
356
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
And now my heart aches,
357
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
Furitsumoru setsunasa yo
358
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
降り積もる切なさよ
359
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
piled up with burdens and sadness
360
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
Meguriyuku kisetsu to
361
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
巡りゆく季節と
362
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
The changing seasons,
363
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
Kawaranai egao
364
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
変わらない笑顔
365
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
and your never changing smile…
366
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
Kitto mirai e no melody
367
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
きっと 未来へのメロディー
368
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
Will surely play the melody towards the future
369
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
Kanadete yukou hitomi tojitemo
370
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
奏でて行こう 瞳閉じても
371
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
Even with my eyes closed,
372
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
Kimi ni aeru itsumo isshoni
373
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
君に会える いつも 一緒に…
374
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
I can meet you anytime…
26234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.