Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:07,080
~Da Capo~
2
00:00:00,440 --> 00:00:06,470
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,440 --> 00:00:06,470
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,440 --> 00:00:06,470
The future with cherry blossoms, love and dreams…
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,300
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,310 --> 00:00:17,300
空が青いよね
7
00:00:14,310 --> 00:00:17,300
The sky is so blue today
8
00:00:18,340 --> 00:00:21,100
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,340 --> 00:00:21,100
君が微笑んだ
10
00:00:18,340 --> 00:00:21,100
You gently showed your smile
11
00:00:21,900 --> 00:00:25,640
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,900 --> 00:00:25,640
何気ない一言は
13
00:00:21,900 --> 00:00:25,640
Your careless words
14
00:00:25,640 --> 00:00:29,210
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,640 --> 00:00:29,210
心つないでく
16
00:00:25,640 --> 00:00:29,210
seemed to connect our hearts…
17
00:00:29,310 --> 00:00:32,850
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,310 --> 00:00:32,850
履きかけの靴で
19
00:00:29,310 --> 00:00:32,850
With new shoes on,
20
00:00:32,850 --> 00:00:36,920
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,850 --> 00:00:36,920
開けた扉の向う
22
00:00:32,850 --> 00:00:36,920
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,920 --> 00:00:40,820
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,920 --> 00:00:40,820
君に重なる景色
25
00:00:36,920 --> 00:00:40,820
The overlapping scenery…
26
00:00:40,820 --> 00:00:45,830
boku wa tokimeita
27
00:00:40,820 --> 00:00:45,830
僕はときめいた
28
00:00:40,820 --> 00:00:45,830
…had us all so excited!
29
00:00:46,800 --> 00:00:50,760
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,800 --> 00:00:50,760
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,800 --> 00:00:50,760
The future with cherry blossoms, love and dreams…
32
00:00:50,760 --> 00:00:54,800
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,760 --> 00:00:54,800
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,760 --> 00:00:54,800
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,800 --> 00:00:58,490
futari de kanjiru
36
00:00:54,800 --> 00:00:58,490
二人で 感じる
37
00:00:54,800 --> 00:00:58,490
We both felt the seasons
38
00:00:58,490 --> 00:01:02,340
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,490 --> 00:01:02,340
季節を越えてゆく
40
00:00:58,490 --> 00:01:02,340
as they passed us by
41
00:01:02,340 --> 00:01:06,180
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,340 --> 00:01:06,180
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,340 --> 00:01:06,180
The stories that encounters and…
44
00:01:06,180 --> 00:01:10,180
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,180 --> 00:01:10,180
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,180 --> 00:01:10,180
…irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,330 --> 00:01:14,090
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,330 --> 00:01:14,090
舞い散る桜に
49
00:01:10,330 --> 00:01:14,090
Making a wish upon
50
00:01:14,120 --> 00:01:17,310
Negai wo komete
51
00:01:14,120 --> 00:01:17,310
願いを込めて
52
00:01:14,120 --> 00:01:17,310
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,310 --> 00:01:21,220
Ayunde yuku
54
00:01:17,310 --> 00:01:21,220
歩んでいく
55
00:01:17,310 --> 00:01:21,220
I move on
56
00:01:21,220 --> 00:01:25,220
Hana wa hiraku
57
00:01:21,220 --> 00:01:25,220
花は開く
58
00:01:21,220 --> 00:01:25,220
The flowers are blooming
59
00:01:31,530 --> 00:01:34,190
I wonder if that person will pass by today.
60
00:01:35,570 --> 00:01:37,380
Is this… a dream?
61
00:01:38,010 --> 00:01:42,780
That’s right… it’s just another person’s dream that my powers are showing me as usual.
62
00:01:43,780 --> 00:01:45,970
But… who is that girl?
63
00:01:46,320 --> 00:01:50,520
The girl with the yellow ribbons, always walking beside him.
64
00:01:52,460 --> 00:01:54,300
Yellow ribbons?
65
00:01:56,190 --> 00:01:58,430
It must be nice to be you.
66
00:01:58,430 --> 00:02:01,430
Unlike me, you can go anywhere…
67
00:02:01,430 --> 00:02:04,370
Yes… even to his place.
68
00:02:05,140 --> 00:02:09,550
At least I want to tell him how I feel.
69
00:02:10,310 --> 00:02:11,680
Ah, Yoriko!
70
00:02:14,810 --> 00:02:20,560
#5 It’s because I’m a maid…
71
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
Oh, crap! I’m so late!
72
00:02:30,290 --> 00:02:31,660
What a drag…
73
00:02:33,500 --> 00:02:38,070
Only a fool would rush to school when he’s already late – just to be yelled at.
74
00:02:41,270 --> 00:02:46,210
Geez… I’ll never understand people who would want to go to school on a nice day like this.
75
00:02:47,330 --> 00:02:48,750
Hey, it’s a monster!
76
00:02:49,550 --> 00:02:50,490
A monster?
77
00:02:51,820 --> 00:02:52,580
Well…
78
00:02:52,580 --> 00:02:58,460
Here we have cherry blossoms blooming all year long, an incomplete mage, and a Miharu Robot.
79
00:02:58,460 --> 00:03:00,760
It wouldn’t be strange to have a monster or two.
80
00:03:01,760 --> 00:03:04,670
But to be picked on by little kids… really.
81
00:03:04,670 --> 00:03:06,530
Hey, why don’t you show us your true appearance!?
82
00:03:06,530 --> 00:03:07,860
Get her!
83
00:03:12,200 --> 00:03:13,440
So that’s how it is.
84
00:03:14,170 --> 00:03:18,280
But now that I’ve seen it,
I can’t just walk away.
85
00:03:18,280 --> 00:03:20,310
Hey, you cat monster! Cat monster!
86
00:03:20,310 --> 00:03:21,220
Hey kid…
87
00:03:22,110 --> 00:03:24,650
How does a knuckle-ham sandwich sound?
88
00:03:27,520 --> 00:03:29,520
Geez, making me go through all this trouble.
89
00:03:31,650 --> 00:03:32,960
Hey, are you all right?
90
00:03:34,590 --> 00:03:35,370
Yes.
91
00:03:37,990 --> 00:03:40,700
But what kind of a twisted hobby is this?
92
00:03:40,700 --> 00:03:43,440
Why the cat ears? And the maid uniform?
93
00:03:43,440 --> 00:03:47,240
Um, thank you very much for saving me.
94
00:03:47,540 --> 00:03:51,110
I am Yoriko, Sagisawa Yoriko.
95
00:03:51,110 --> 00:03:55,190
No need for formalities. I’m Asakura Jyunichi.
96
00:03:55,480 --> 00:03:58,620
Why the heck am I introducing myself here?
97
00:03:58,620 --> 00:04:01,860
Yoriko? That sounds familiar
for some reason.
98
00:04:02,350 --> 00:04:05,820
Now that you’re safe, I’ll be…
99
00:04:05,820 --> 00:04:07,000
Please wait!
100
00:04:07,860 --> 00:04:09,570
Is there still something?
101
00:04:11,730 --> 00:04:14,030
You’re as dense as always, aren’t you?
102
00:04:14,030 --> 00:04:15,870
Suginami? When did you get behind me?
103
00:04:15,870 --> 00:04:17,270
Just now.
104
00:04:17,730 --> 00:04:20,740
However, I can tell you this much…
105
00:04:21,440 --> 00:04:25,190
That young lady over there has a crush on you!
106
00:04:25,190 --> 00:04:28,080
Huh? A crush? What are you talking about?
107
00:04:28,080 --> 00:04:30,880
Um… who is this person?
108
00:04:30,880 --> 00:04:33,680
His name’s Suginami,
and he’s kinda like a friend.
109
00:04:33,680 --> 00:04:35,660
He’s a weird guy, but he’s not bad or anything.
110
00:04:35,660 --> 00:04:36,550
Look at this!
111
00:04:36,930 --> 00:04:40,860
It’s a living miracle! An unsolved mystery is breathing right before our eyes!
112
00:04:40,860 --> 00:04:44,290
Ahh! I can’t believe it… cat ears!
113
00:04:44,290 --> 00:04:46,300
By the way, are those beautiful ears re…
114
00:04:46,700 --> 00:04:48,100
Come on, you’re being rude here!
115
00:04:48,100 --> 00:04:49,740
Do something with that unconcealed curiosity of yours!
116
00:04:49,740 --> 00:04:54,840
I see… but doesn’t it make you curious? Doesn’t it make you want to touch them?
117
00:04:55,810 --> 00:04:57,390
Well, that’s…
118
00:04:57,920 --> 00:04:58,780
But…!
119
00:04:59,880 --> 00:05:04,750
Putting that aside… you aren’t planning on just leaving her here, are you?
120
00:05:04,750 --> 00:05:06,790
Huh? What do you want me to do with her?
121
00:05:07,120 --> 00:05:11,620
Well, your parents are out right now, and you happen to have a free room.
122
00:05:11,620 --> 00:05:12,660
You must be joking?
123
00:05:12,660 --> 00:05:14,430
Granny! That’s him!
124
00:05:14,430 --> 00:05:17,060
We were playing and he started bullying us!
125
00:05:17,670 --> 00:05:22,330
My my… Picking on my innocent little grandson at your age.
126
00:05:22,330 --> 00:05:24,440
I’m not going to let you get away with this one-zamasu!
127
00:05:22,330 --> 00:05:29,710
Zamasu = arrogant rich old b*tches say it at the end of their sentences
128
00:05:24,440 --> 00:05:25,240
Crap!
129
00:05:25,600 --> 00:05:29,710
Whoa… that’s the “Zamasu-obasan” who is supposed to be extinct for years.
130
00:05:29,710 --> 00:05:30,570
Another mystery.
131
00:05:30,570 --> 00:05:33,310
Suginami, I’ll let you handle this. I’m gonna scram!
132
00:05:33,310 --> 00:05:34,750
Yoriko-san, let’s run!
133
00:05:35,320 --> 00:05:37,500
Perhaps we can chat some other time.
134
00:05:37,500 --> 00:05:39,120
Ms. Living Miracle!
135
00:05:39,120 --> 00:05:40,080
You’re in my way!
136
00:05:48,350 --> 00:05:49,170
Geez.
137
00:05:52,630 --> 00:05:53,600
Why!?
138
00:05:54,500 --> 00:05:55,770
Um… I…
139
00:05:56,830 --> 00:05:58,380
Guess I have no choice…
140
00:05:58,380 --> 00:05:59,820
We’ll take a break and then
I’ll walk you home.
141
00:05:59,820 --> 00:06:03,210
Eh? But I don’t want to leave this place!
142
00:06:04,210 --> 00:06:08,350
Well, after something like that happened I can understand, but…
143
00:06:08,350 --> 00:06:10,610
How are you going to get home?
144
00:06:10,610 --> 00:06:13,780
Well, the truth is I don’t…
145
00:06:14,280 --> 00:06:14,920
You don’t?
146
00:06:15,520 --> 00:06:16,550
…have a home.
147
00:06:16,550 --> 00:06:17,620
Thought so.
148
00:06:17,620 --> 00:06:24,470
Um… Would it be possible for… um… me to work here as a maid?
149
00:06:25,420 --> 00:06:26,230
But that’s…
150
00:06:26,230 --> 00:06:28,770
As you can see, I’m a maid.
151
00:06:28,770 --> 00:06:29,780
That’s true.
152
00:06:30,290 --> 00:06:32,000
Err, that’s not the problem…
153
00:06:32,000 --> 00:06:33,780
What would Nemu say about this?
154
00:06:33,780 --> 00:06:34,480
Eh?
155
00:06:36,440 --> 00:06:38,050
Is it… impossible?
156
00:06:38,050 --> 00:06:43,590
Well no… We’ll do this:
you can stay here for today.
157
00:06:44,710 --> 00:06:46,420
Thank you very much!
158
00:06:46,420 --> 00:06:49,690
Then, what should I start with?
159
00:06:49,690 --> 00:06:54,820
Let’s see, a maid’s jobs are cleaning, cooking and doing laundry…
160
00:06:54,820 --> 00:06:56,190
So, you can start by cleaning and doing the laundry.
161
00:06:56,190 --> 00:06:57,530
Yes! I’ll do my best!
162
00:06:59,160 --> 00:07:00,640
Will she be all right?
163
00:07:01,360 --> 00:07:02,830
Use this vacuum cleaner…
164
00:07:02,830 --> 00:07:04,900
Here is the washing machine and the detergent is over there.
165
00:07:04,900 --> 00:07:07,970
This is kind of sudden, but good luck!
166
00:07:10,610 --> 00:07:15,050
Man, what should I do… I can’t just abandon that little chihuahua girl.
167
00:07:16,780 --> 00:07:19,350
Please help me!
168
00:07:19,940 --> 00:07:21,790
Ahh! Turn it off! Off!
169
00:07:26,960 --> 00:07:29,630
You mean, you’ve never used a vacuum cleaner before?
170
00:07:29,630 --> 00:07:30,730
I’m sorry.
171
00:07:30,730 --> 00:07:31,770
Don’t tell me?!
172
00:07:33,200 --> 00:07:34,730
W-w-w-why!?
173
00:07:35,470 --> 00:07:37,500
Wasn’t I supposed to use the whole thing?
174
00:07:38,900 --> 00:07:40,140
Anyway, we better clean this up.
175
00:07:40,540 --> 00:07:42,610
Yoriko-san, turn off the washer for now.
176
00:07:42,610 --> 00:07:43,710
U-um…
177
00:07:43,710 --> 00:07:45,410
The same button you used to turn it on!
178
00:07:45,410 --> 00:07:46,080
Y-Yes.
179
00:07:46,480 --> 00:07:48,240
I can’t see any buttons.
180
00:07:48,240 --> 00:07:49,590
Then just unplug it.
181
00:07:49,590 --> 00:07:51,310
Huh? Unplug?
182
00:07:52,720 --> 00:07:53,640
KYAA!
183
00:07:54,650 --> 00:07:57,820
Jyunichi-san!
184
00:07:59,570 --> 00:08:03,430
Geez… how did you survive?
185
00:08:03,430 --> 00:08:08,970
See, you hang up the laundry while
getting rid of the wrinkles like this.
186
00:08:08,970 --> 00:08:10,870
Yes. I’m sorry.
187
00:08:12,200 --> 00:08:16,680
I’ve just been causing trouble.
I haven’t even helped you yet. I…
188
00:08:17,440 --> 00:08:20,080
Uh, no trouble at all…
189
00:08:21,010 --> 00:08:24,650
Really, don’t let what happened today get to you.
190
00:08:24,650 --> 00:08:26,350
You can’t help it when you’re not used to it.
191
00:08:26,350 --> 00:08:28,490
Thank you very much.
192
00:08:28,490 --> 00:08:30,380
You’re really kind, Jyunichi-san.
193
00:08:30,960 --> 00:08:31,590
Don’t mention…
194
00:08:32,560 --> 00:08:36,030
Yoriko-san has… a pretty nice body.
195
00:08:37,490 --> 00:08:39,800
What the hell am I thinking
at a time like this?
196
00:08:39,800 --> 00:08:41,060
Calm down!
197
00:08:41,060 --> 00:08:44,530
First of all, this person is a mysterious cat-eared girl.
198
00:08:44,530 --> 00:08:45,540
Cat-eared…?
199
00:08:45,770 --> 00:08:47,670
Doesn’t it make you curious?
200
00:08:47,670 --> 00:08:50,040
Doesn’t it make you want to touch them?
201
00:08:52,480 --> 00:08:53,980
That’s… but…
202
00:08:55,310 --> 00:08:56,080
Jyunichi-san?
203
00:08:59,320 --> 00:08:59,920
Yoriko-san!
204
00:09:09,630 --> 00:09:12,130
They’re warm… Then they are real?
205
00:09:14,460 --> 00:09:15,770
N-Nemu!?
206
00:09:15,770 --> 00:09:18,270
Umm… this is…
207
00:09:18,270 --> 00:09:19,880
Yellow ribbons?
208
00:09:21,080 --> 00:09:23,780
What are you doing!?
209
00:09:34,540 --> 00:09:41,490
Tada! Now we will begin Yoriko-san’s final test: cooking!
210
00:09:41,490 --> 00:09:43,560
May I ask why you are here, Sakura-chan?
211
00:09:44,330 --> 00:09:46,600
Well, the more judges the better.
212
00:09:46,600 --> 00:09:49,230
I’m more surprised by the fact that you even allowed this test.
213
00:09:50,370 --> 00:09:52,540
Well, after being told what happened and…
214
00:09:53,290 --> 00:09:59,380
Okay, Nemu. If… IF Yoriko-san’s cooking is top-notch…
215
00:09:59,380 --> 00:10:02,480
then there will be hope for this household’s food.
216
00:10:03,250 --> 00:10:05,080
Think about it!
217
00:10:05,640 --> 00:10:08,280
Persuading me like that… It’s just not fair, Nii-san.
218
00:10:10,390 --> 00:10:13,460
I see now. The yellow-ribbon girl.
219
00:10:13,460 --> 00:10:17,200
So, Nemu-san was Jyunichi-san’s little sister.
220
00:10:22,930 --> 00:10:23,730
Yoriko-san?
221
00:10:23,730 --> 00:10:24,710
Utamaru!
222
00:10:24,710 --> 00:10:27,080
Sorry to keep you waiting!
I got all the ingredients!
223
00:10:28,640 --> 00:10:31,080
With this stuff, you could make almost anything!
224
00:10:31,370 --> 00:10:33,780
I’m counting on you, Yoriko-san!
225
00:10:33,780 --> 00:10:36,650
Yes! This time, I’m giving it my all!
226
00:10:37,880 --> 00:10:41,180
Um… may I ask… what is this?
227
00:10:42,990 --> 00:10:44,020
At times like these…
228
00:10:44,020 --> 00:10:45,760
Casseroles are the best!
229
00:10:46,820 --> 00:10:52,600
Casseroles are like the universal dish that almost anyone could make, right, Onee-chan?
230
00:10:52,600 --> 00:10:56,330
One of the easiest out of these it: boiled tofu.
231
00:10:56,330 --> 00:10:58,540
Just an ordinary slab of tofu…
232
00:10:56,600 --> 00:11:11,580
Boiled
Tofu
233
00:10:58,540 --> 00:11:03,380
… can create a great taste when dipped in the boiling kelp soup.
234
00:11:04,840 --> 00:11:08,110
You can… add some… salt…
235
00:11:08,110 --> 00:11:11,580
You can… put in… some… fish to bring out the flavor.
236
00:11:11,580 --> 00:11:11,620
Boiled
Tofu
237
00:11:11,620 --> 00:11:11,650
Boiled
Tofu
238
00:11:12,090 --> 00:11:14,280
Everyone, how is it?
239
00:11:15,890 --> 00:11:19,220
It’s sweet, bitter and it’s really slimy!
240
00:11:19,220 --> 00:11:21,830
It stings my eyes… what is this?
241
00:11:21,830 --> 00:11:25,100
Um… boiled tofu, I think…
242
00:11:25,100 --> 00:11:30,870
How can you possibly make this poison from normal ingredients?
243
00:11:31,800 --> 00:11:33,440
Did I fail again?
244
00:11:33,940 --> 00:11:34,880
Nii-san?
245
00:11:37,340 --> 00:11:39,710
Exactly what are you planning to do now?
246
00:11:39,710 --> 00:11:42,220
Well… what should I do…
247
00:11:42,220 --> 00:11:44,480
Forget it! I’m hungry!
248
00:11:44,480 --> 00:11:49,160
I wanna eat something normal!
I wanna! I wanna! I wanna! I wanna!
249
00:11:49,590 --> 00:11:51,720
Thinking something like this might happen…
250
00:11:53,000 --> 00:11:56,030
Oh! It’s my favorite… Matsuyano beef bowls!
251
00:11:57,770 --> 00:12:00,700
On top of that it comes with a special soup!
252
00:12:00,700 --> 00:12:03,270
The best thing to have is a friend like this!
253
00:12:03,270 --> 00:12:04,570
It’s great!
254
00:12:04,570 --> 00:12:05,800
I’ll go get some tea!
255
00:12:05,800 --> 00:12:07,170
Ah, can you get some for me, too?
256
00:12:07,170 --> 00:12:08,040
This…?
257
00:12:08,040 --> 00:12:10,410
By the way, how’s our little
“Hatsunejima’s Wonder” doing?
258
00:12:10,410 --> 00:12:12,610
Have you decided what to do with Sagii yet?
259
00:12:12,610 --> 00:12:15,880
Sagii? Quit giving Yoriko-san weird names!
260
00:12:15,880 --> 00:12:18,920
Please, let’s not talk about that now!
261
00:12:18,920 --> 00:12:21,520
As of now, Yoriko-san’s tests are over.
262
00:12:21,520 --> 00:12:24,910
And we have decided she has not met the basic requirements for a maid.
263
00:12:25,760 --> 00:12:30,330
But… I’ll try really hard!
I’ll make sure I can do it!
264
00:12:30,330 --> 00:12:32,000
Please!
265
00:12:32,000 --> 00:12:34,830
Well, even if you beg me like that…
266
00:12:35,630 --> 00:12:38,740
I already understand you are trying really hard, but…
267
00:12:39,240 --> 00:12:40,040
I think…
268
00:12:39,240 --> 00:12:40,040
Just as I thought…
269
00:12:40,040 --> 00:12:42,710
you don’t understand anything at all,
do you, Asakura’s little sister?
270
00:12:42,710 --> 00:12:43,470
What?
271
00:12:43,470 --> 00:12:47,480
In this case, it doesn’t matter whether she meets the requirements or not…
272
00:12:47,480 --> 00:12:48,450
What’s important is…
273
00:12:49,610 --> 00:12:53,020
The fact that Sagii has these very rare “cat-ears”!
274
00:12:53,020 --> 00:12:55,320
Huh? What’s that supposed to mean?
275
00:12:55,320 --> 00:12:58,920
If this mystery can be solved…
can you imagine how big this could be?
276
00:12:58,920 --> 00:13:01,830
To begin with, what is the purpose of those ears?
277
00:13:01,830 --> 00:13:02,900
They’re cute?
278
00:13:02,900 --> 00:13:03,770
Nii-san!
279
00:13:03,770 --> 00:13:04,690
Ah well…
280
00:13:04,690 --> 00:13:07,460
Putting your personal bias aside,
281
00:13:07,460 --> 00:13:11,630
a lot of research must be done to get to the bottom of this.
282
00:13:11,630 --> 00:13:12,640
In other words…
283
00:13:12,640 --> 00:13:15,540
You want to have Yoriko-san somewhere nearby.
284
00:13:16,490 --> 00:13:18,510
Ha ha… how stern of you to say…
285
00:13:18,510 --> 00:13:22,020
You always get straight to the point, don’t you, Asakura’s little sister?
286
00:13:22,020 --> 00:13:24,610
So that’s what you were planning all along?
287
00:13:25,620 --> 00:13:27,490
You got it pretty quick…
how rare of you, Asakura.
288
00:13:27,950 --> 00:13:29,190
I got the Oshinko!
289
00:13:27,950 --> 00:13:30,350
Oshinko - pickled vegetables
290
00:13:30,350 --> 00:13:31,430
I want to stay here.
291
00:13:32,090 --> 00:13:37,870
This is Jyunichi-san’s favorite dish… so if I can at least make this…
292
00:13:38,260 --> 00:13:42,100
if I can be of some help,
then maybe even Nemu-san will…
293
00:13:43,370 --> 00:13:44,900
No! Don’t, Yoriko-san!
294
00:13:44,900 --> 00:13:45,670
Why?
295
00:13:45,670 --> 00:13:46,770
Because…
296
00:13:48,440 --> 00:13:51,470
It’s so hot!
297
00:13:53,680 --> 00:13:54,640
Utamaru!
298
00:13:57,230 --> 00:13:58,150
Nii-san!
299
00:13:58,150 --> 00:13:59,620
Why do you get mad at me?
300
00:13:59,620 --> 00:14:01,890
Oh! My Sagii!
301
00:14:04,750 --> 00:14:07,290
How in the world did this happen?
302
00:14:11,130 --> 00:14:13,230
Oh, this dream again…?
303
00:14:14,330 --> 00:14:15,970
Where have you gone?
304
00:14:17,370 --> 00:14:21,340
I get it… that cat didn’t return yet…
305
00:14:22,110 --> 00:14:22,910
Cat?
306
00:14:23,670 --> 00:14:27,810
What’s this… I feel like I’m forgetting something really important.
307
00:14:40,290 --> 00:14:42,230
Crap! I’m gonna be late!
308
00:14:43,390 --> 00:14:44,470
What a drag…
309
00:14:49,340 --> 00:14:50,000
Huh?
310
00:15:00,440 --> 00:15:04,770
I see. After everyone had beef bowls last night, we all made a big racket, then…
311
00:15:05,350 --> 00:15:06,650
What to do now…?
312
00:15:08,790 --> 00:15:10,850
I left early this morning…
313
00:15:10,850 --> 00:15:14,320
As for Yoriko-san, we’ll have her stay and we’ll see how she does.
314
00:15:20,560 --> 00:15:21,870
Beef bowl…?
315
00:15:21,870 --> 00:15:23,470
Is this!?
316
00:15:27,670 --> 00:15:29,980
Yoriko-san… last night?
317
00:15:34,210 --> 00:15:37,910
She did it right this time. Just overnight…
318
00:15:37,910 --> 00:15:39,950
Yoriko-san’s really trying hard.
319
00:15:41,950 --> 00:15:44,850
But where did she come from?
320
00:15:45,720 --> 00:15:46,790
Those ears…
321
00:15:48,260 --> 00:15:51,020
Who in the world is she?
322
00:15:52,370 --> 00:15:53,000
Looking For:
Three-colored cat, female.
323
00:15:53,000 --> 00:15:53,500
Looking For:
Three-colored cat, female.
324
00:15:53,500 --> 00:15:54,000
Looking For:
Three-colored cat, female.
325
00:15:54,000 --> 00:15:54,500
Looking For:
Three-colored cat, female.
326
00:15:54,000 --> 00:15:54,500
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
327
00:15:54,500 --> 00:15:55,000
Looking For:
Three-colored cat, female.
328
00:15:54,500 --> 00:15:55,000
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
329
00:15:55,000 --> 00:15:55,500
Looking For:
Three-colored cat, female.
330
00:15:55,000 --> 00:15:55,500
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
331
00:15:55,500 --> 00:15:55,800
Looking For:
Three-colored cat, female.
332
00:15:55,500 --> 00:15:55,800
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
333
00:15:55,800 --> 00:15:55,840
Looking For:
Three-colored cat, female.
334
00:15:55,800 --> 00:15:55,840
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
335
00:15:55,840 --> 00:15:56,000
Looking For:
Three-colored cat, female.
336
00:15:55,840 --> 00:15:56,000
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
337
00:15:56,000 --> 00:15:56,030
Looking For:
Three-colored cat, female.
338
00:15:56,000 --> 00:15:56,030
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
339
00:15:56,030 --> 00:15:56,070
Looking For:
Three-colored cat, female.
340
00:15:56,030 --> 00:15:56,070
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
341
00:15:56,070 --> 00:15:56,100
Looking For:
Three-colored cat, female.
342
00:15:56,070 --> 00:15:56,100
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
343
00:15:56,100 --> 00:15:56,130
Looking For:
Three-colored cat, female.
344
00:15:56,100 --> 00:15:56,130
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
345
00:15:56,130 --> 00:15:56,200
Looking For:
Three-colored cat, female.
346
00:15:56,130 --> 00:15:56,200
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
347
00:15:56,200 --> 00:15:57,470
Looking For:
Three-colored cat, female.
348
00:15:56,200 --> 00:15:57,470
Her name is Yoriko.
If you see her, please contact me.
349
00:16:03,470 --> 00:16:06,450
Could this be… Yoriko-san’s…?
350
00:16:07,010 --> 00:16:09,220
Which would mean right now…
Yoriko-san is…
351
00:16:16,950 --> 00:16:19,460
Ah-h! The laundry’s gonna get dirty!
352
00:16:26,160 --> 00:16:27,490
Jyunichi-san.
353
00:16:29,970 --> 00:16:59,930
Preview
354
00:16:30,630 --> 00:16:36,640
I want to learn what Jyunichi-san likes, his habits, his weaknesses…
355
00:16:36,640 --> 00:16:39,610
The word “master” has an interesting ring to it, don’t you think?
356
00:16:39,610 --> 00:16:42,250
Sakura-chan, please don’t think unnecessary thoughts.
357
00:16:42,250 --> 00:16:45,880
Yoriko-san, you don’t need to know Nii-san’s habits and weaknesses.
358
00:16:45,880 --> 00:16:46,820
YEEES!
359
00:16:46,820 --> 00:16:49,850
Well, the next episode is…
about everyone going to the beach!
360
00:16:49,850 --> 00:16:51,720
Hey Nemu-chan, why do you look sulky?
361
00:16:51,720 --> 00:16:52,920
I don’t!
362
00:16:52,920 --> 00:16:55,170
I get it, you were stunned by my cute swimsuit!
363
00:16:54,560 --> 00:16:59,930
Let’s go to the ocean!
364
00:16:54,560 --> 00:16:59,930
#6
365
00:16:57,700 --> 00:16:59,460
Stupid Nii-san!
366
00:17:08,910 --> 00:17:12,660
Kokoro no kakera atsumete
367
00:17:08,910 --> 00:17:12,660
心のかけら集めて
368
00:17:08,910 --> 00:17:12,660
I want to collect the pieces of my heart
369
00:17:12,660 --> 00:17:16,570
Sugu ni todoketakunaru yo
370
00:17:12,660 --> 00:17:16,570
すぐに届けたくなるよ
371
00:17:12,660 --> 00:17:16,570
and give them all to you
372
00:17:16,570 --> 00:17:22,000
Afurete shimaisou fushigi ne
373
00:17:16,570 --> 00:17:22,000
溢れてしまいそう 不思議ね
374
00:17:16,570 --> 00:17:22,000
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
375
00:17:23,210 --> 00:17:28,890
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
376
00:17:23,210 --> 00:17:28,890
鈴の音が響く 並木道
377
00:17:23,210 --> 00:17:28,890
The sound of the bell echoed as we walked
378
00:17:28,890 --> 00:17:31,970
Futari aruita
379
00:17:28,890 --> 00:17:31,970
二人歩いた
380
00:17:28,890 --> 00:17:31,970
through the avenue of trees
381
00:17:31,970 --> 00:17:37,400
Hitotsu ni naru kage ureshikute
382
00:17:31,970 --> 00:17:37,400
一つになる影 嬉しくって
383
00:17:31,970 --> 00:17:37,400
I was so happy when our shadows became one,
384
00:17:37,400 --> 00:17:42,380
Yuugure mitsumeta
385
00:17:37,400 --> 00:17:42,380
夕暮れ見つめた
386
00:17:37,400 --> 00:17:42,380
we stared at the sunset
387
00:17:43,170 --> 00:17:46,930
Sakura no ame ga mau
388
00:17:43,170 --> 00:17:46,930
桜の雨が舞う
389
00:17:43,170 --> 00:17:46,930
The rain of cherry blossoms falls
390
00:17:46,930 --> 00:17:50,640
Komorebi ni tsutsumare
391
00:17:46,930 --> 00:17:50,640
木洩れ日に包まれ
392
00:17:46,930 --> 00:17:50,640
surrounded by the falling light
393
00:17:50,640 --> 00:17:55,020
Ima kono mune ni
394
00:17:50,640 --> 00:17:55,020
今 この胸に
395
00:17:50,640 --> 00:17:55,020
And now my heart aches,
396
00:17:55,020 --> 00:17:59,260
Furitsumoru setsunasa yo
397
00:17:55,020 --> 00:17:59,260
降り積もる切なさよ
398
00:17:55,020 --> 00:17:59,260
piled up with burdens and sadness
399
00:17:59,260 --> 00:18:02,840
Meguriyuku kisetsu to
400
00:17:59,260 --> 00:18:02,840
巡りゆく季節と
401
00:17:59,260 --> 00:18:02,840
The changing seasons,
402
00:18:02,840 --> 00:18:06,350
Kawaranai egao
403
00:18:02,840 --> 00:18:06,350
変わらない笑顔
404
00:18:02,840 --> 00:18:06,350
and your never changing smile…
405
00:18:06,350 --> 00:18:11,480
Kitto mirai e no melody
406
00:18:06,350 --> 00:18:11,480
きっと 未来へのメロディー
407
00:18:06,350 --> 00:18:11,480
Will surely play the melody towards the future
408
00:18:11,480 --> 00:18:17,300
Kanadete yukou hitomi tojitemo
409
00:18:11,480 --> 00:18:17,300
奏でて行こう 瞳閉じても
410
00:18:11,480 --> 00:18:17,300
Even with my eyes closed,
411
00:18:17,300 --> 00:18:24,910
Kimi ni aeru itsumo isshoni
412
00:18:17,300 --> 00:18:24,910
君に会える いつも 一緒に…
413
00:18:17,300 --> 00:18:24,910
I can meet you anytime…
30054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.