All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][05][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:07,080 ~Da Capo~ 2 00:00:00,440 --> 00:00:06,470 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,440 --> 00:00:06,470 サクラサクミライコイユメ... 4 00:00:00,440 --> 00:00:06,470 The future with cherry blossoms, love and dreams… 5 00:00:14,310 --> 00:00:17,300 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,310 --> 00:00:17,300 空が青いよね 7 00:00:14,310 --> 00:00:17,300 The sky is so blue today 8 00:00:18,340 --> 00:00:21,100 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,340 --> 00:00:21,100 君が微笑んだ 10 00:00:18,340 --> 00:00:21,100 You gently showed your smile 11 00:00:21,900 --> 00:00:25,640 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,900 --> 00:00:25,640 何気ない一言は 13 00:00:21,900 --> 00:00:25,640 Your careless words 14 00:00:25,640 --> 00:00:29,210 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,640 --> 00:00:29,210 心つないでく 16 00:00:25,640 --> 00:00:29,210 seemed to connect our hearts… 17 00:00:29,310 --> 00:00:32,850 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,310 --> 00:00:32,850 履きかけの靴で 19 00:00:29,310 --> 00:00:32,850 With new shoes on, 20 00:00:32,850 --> 00:00:36,920 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,850 --> 00:00:36,920 開けた扉の向う 22 00:00:32,850 --> 00:00:36,920 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,920 --> 00:00:40,820 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,920 --> 00:00:40,820 君に重なる景色 25 00:00:36,920 --> 00:00:40,820 The overlapping scenery… 26 00:00:40,820 --> 00:00:45,830 boku wa tokimeita 27 00:00:40,820 --> 00:00:45,830 僕はときめいた 28 00:00:40,820 --> 00:00:45,830 …had us all so excited! 29 00:00:46,800 --> 00:00:50,760 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,800 --> 00:00:50,760 サクラサクミライコイユメ 31 00:00:46,800 --> 00:00:50,760 The future with cherry blossoms, love and dreams… 32 00:00:50,760 --> 00:00:54,800 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,760 --> 00:00:54,800 高まる鼓動抑えずに 34 00:00:50,760 --> 00:00:54,800 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,800 --> 00:00:58,490 futari de kanjiru 36 00:00:54,800 --> 00:00:58,490 二人で 感じる 37 00:00:54,800 --> 00:00:58,490 We both felt the seasons 38 00:00:58,490 --> 00:01:02,340 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,490 --> 00:01:02,340 季節を越えてゆく 40 00:00:58,490 --> 00:01:02,340 as they passed us by 41 00:01:02,340 --> 00:01:06,180 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,340 --> 00:01:06,180 かけがえのない瞬間と 43 00:01:02,340 --> 00:01:06,180 The stories that encounters and… 44 00:01:06,180 --> 00:01:10,180 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,180 --> 00:01:10,180 出会いが作る物語(ストーリー) 46 00:01:06,180 --> 00:01:10,180 …irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,330 --> 00:01:14,090 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,330 --> 00:01:14,090 舞い散る桜に 49 00:01:10,330 --> 00:01:14,090 Making a wish upon 50 00:01:14,120 --> 00:01:17,310 Negai wo komete 51 00:01:14,120 --> 00:01:17,310 願いを込めて 52 00:01:14,120 --> 00:01:17,310 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,310 --> 00:01:21,220 Ayunde yuku 54 00:01:17,310 --> 00:01:21,220 歩んでいく 55 00:01:17,310 --> 00:01:21,220 I move on 56 00:01:21,220 --> 00:01:25,220 Hana wa hiraku 57 00:01:21,220 --> 00:01:25,220 花は開く 58 00:01:21,220 --> 00:01:25,220 The flowers are blooming 59 00:01:31,530 --> 00:01:34,190 I wonder if that person will pass by today. 60 00:01:35,570 --> 00:01:37,380 Is this… a dream? 61 00:01:38,010 --> 00:01:42,780 That’s right… it’s just another person’s dream that my powers are showing me as usual. 62 00:01:43,780 --> 00:01:45,970 But… who is that girl? 63 00:01:46,320 --> 00:01:50,520 The girl with the yellow ribbons, always walking beside him. 64 00:01:52,460 --> 00:01:54,300 Yellow ribbons? 65 00:01:56,190 --> 00:01:58,430 It must be nice to be you. 66 00:01:58,430 --> 00:02:01,430 Unlike me, you can go anywhere… 67 00:02:01,430 --> 00:02:04,370 Yes… even to his place. 68 00:02:05,140 --> 00:02:09,550 At least I want to tell him how I feel. 69 00:02:10,310 --> 00:02:11,680 Ah, Yoriko! 70 00:02:14,810 --> 00:02:20,560 #5 It’s because I’m a maid… 71 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 Oh, crap! I’m so late! 72 00:02:30,290 --> 00:02:31,660 What a drag… 73 00:02:33,500 --> 00:02:38,070 Only a fool would rush to school when he’s already late – just to be yelled at. 74 00:02:41,270 --> 00:02:46,210 Geez… I’ll never understand people who would want to go to school on a nice day like this. 75 00:02:47,330 --> 00:02:48,750 Hey, it’s a monster! 76 00:02:49,550 --> 00:02:50,490 A monster? 77 00:02:51,820 --> 00:02:52,580 Well… 78 00:02:52,580 --> 00:02:58,460 Here we have cherry blossoms blooming all year long, an incomplete mage, and a Miharu Robot. 79 00:02:58,460 --> 00:03:00,760 It wouldn’t be strange to have a monster or two. 80 00:03:01,760 --> 00:03:04,670 But to be picked on by little kids… really. 81 00:03:04,670 --> 00:03:06,530 Hey, why don’t you show us your true appearance!? 82 00:03:06,530 --> 00:03:07,860 Get her! 83 00:03:12,200 --> 00:03:13,440 So that’s how it is. 84 00:03:14,170 --> 00:03:18,280 But now that I’ve seen it, I can’t just walk away. 85 00:03:18,280 --> 00:03:20,310 Hey, you cat monster! Cat monster! 86 00:03:20,310 --> 00:03:21,220 Hey kid… 87 00:03:22,110 --> 00:03:24,650 How does a knuckle-ham sandwich sound? 88 00:03:27,520 --> 00:03:29,520 Geez, making me go through all this trouble. 89 00:03:31,650 --> 00:03:32,960 Hey, are you all right? 90 00:03:34,590 --> 00:03:35,370 Yes. 91 00:03:37,990 --> 00:03:40,700 But what kind of a twisted hobby is this? 92 00:03:40,700 --> 00:03:43,440 Why the cat ears? And the maid uniform? 93 00:03:43,440 --> 00:03:47,240 Um, thank you very much for saving me. 94 00:03:47,540 --> 00:03:51,110 I am Yoriko, Sagisawa Yoriko. 95 00:03:51,110 --> 00:03:55,190 No need for formalities. I’m Asakura Jyunichi. 96 00:03:55,480 --> 00:03:58,620 Why the heck am I introducing myself here? 97 00:03:58,620 --> 00:04:01,860 Yoriko? That sounds familiar for some reason. 98 00:04:02,350 --> 00:04:05,820 Now that you’re safe, I’ll be… 99 00:04:05,820 --> 00:04:07,000 Please wait! 100 00:04:07,860 --> 00:04:09,570 Is there still something? 101 00:04:11,730 --> 00:04:14,030 You’re as dense as always, aren’t you? 102 00:04:14,030 --> 00:04:15,870 Suginami? When did you get behind me? 103 00:04:15,870 --> 00:04:17,270 Just now. 104 00:04:17,730 --> 00:04:20,740 However, I can tell you this much… 105 00:04:21,440 --> 00:04:25,190 That young lady over there has a crush on you! 106 00:04:25,190 --> 00:04:28,080 Huh? A crush? What are you talking about? 107 00:04:28,080 --> 00:04:30,880 Um… who is this person? 108 00:04:30,880 --> 00:04:33,680 His name’s Suginami, and he’s kinda like a friend. 109 00:04:33,680 --> 00:04:35,660 He’s a weird guy, but he’s not bad or anything. 110 00:04:35,660 --> 00:04:36,550 Look at this! 111 00:04:36,930 --> 00:04:40,860 It’s a living miracle! An unsolved mystery is breathing right before our eyes! 112 00:04:40,860 --> 00:04:44,290 Ahh! I can’t believe it… cat ears! 113 00:04:44,290 --> 00:04:46,300 By the way, are those beautiful ears re… 114 00:04:46,700 --> 00:04:48,100 Come on, you’re being rude here! 115 00:04:48,100 --> 00:04:49,740 Do something with that unconcealed curiosity of yours! 116 00:04:49,740 --> 00:04:54,840 I see… but doesn’t it make you curious? Doesn’t it make you want to touch them? 117 00:04:55,810 --> 00:04:57,390 Well, that’s… 118 00:04:57,920 --> 00:04:58,780 But…! 119 00:04:59,880 --> 00:05:04,750 Putting that aside… you aren’t planning on just leaving her here, are you? 120 00:05:04,750 --> 00:05:06,790 Huh? What do you want me to do with her? 121 00:05:07,120 --> 00:05:11,620 Well, your parents are out right now, and you happen to have a free room. 122 00:05:11,620 --> 00:05:12,660 You must be joking? 123 00:05:12,660 --> 00:05:14,430 Granny! That’s him! 124 00:05:14,430 --> 00:05:17,060 We were playing and he started bullying us! 125 00:05:17,670 --> 00:05:22,330 My my… Picking on my innocent little grandson at your age. 126 00:05:22,330 --> 00:05:24,440 I’m not going to let you get away with this one-zamasu! 127 00:05:22,330 --> 00:05:29,710 Zamasu = arrogant rich old b*tches say it at the end of their sentences 128 00:05:24,440 --> 00:05:25,240 Crap! 129 00:05:25,600 --> 00:05:29,710 Whoa… that’s the “Zamasu-obasan” who is supposed to be extinct for years. 130 00:05:29,710 --> 00:05:30,570 Another mystery. 131 00:05:30,570 --> 00:05:33,310 Suginami, I’ll let you handle this. I’m gonna scram! 132 00:05:33,310 --> 00:05:34,750 Yoriko-san, let’s run! 133 00:05:35,320 --> 00:05:37,500 Perhaps we can chat some other time. 134 00:05:37,500 --> 00:05:39,120 Ms. Living Miracle! 135 00:05:39,120 --> 00:05:40,080 You’re in my way! 136 00:05:48,350 --> 00:05:49,170 Geez. 137 00:05:52,630 --> 00:05:53,600 Why!? 138 00:05:54,500 --> 00:05:55,770 Um… I… 139 00:05:56,830 --> 00:05:58,380 Guess I have no choice… 140 00:05:58,380 --> 00:05:59,820 We’ll take a break and then I’ll walk you home. 141 00:05:59,820 --> 00:06:03,210 Eh? But I don’t want to leave this place! 142 00:06:04,210 --> 00:06:08,350 Well, after something like that happened I can understand, but… 143 00:06:08,350 --> 00:06:10,610 How are you going to get home? 144 00:06:10,610 --> 00:06:13,780 Well, the truth is I don’t… 145 00:06:14,280 --> 00:06:14,920 You don’t? 146 00:06:15,520 --> 00:06:16,550 …have a home. 147 00:06:16,550 --> 00:06:17,620 Thought so. 148 00:06:17,620 --> 00:06:24,470 Um… Would it be possible for… um… me to work here as a maid? 149 00:06:25,420 --> 00:06:26,230 But that’s… 150 00:06:26,230 --> 00:06:28,770 As you can see, I’m a maid. 151 00:06:28,770 --> 00:06:29,780 That’s true. 152 00:06:30,290 --> 00:06:32,000 Err, that’s not the problem… 153 00:06:32,000 --> 00:06:33,780 What would Nemu say about this? 154 00:06:33,780 --> 00:06:34,480 Eh? 155 00:06:36,440 --> 00:06:38,050 Is it… impossible? 156 00:06:38,050 --> 00:06:43,590 Well no… We’ll do this: you can stay here for today. 157 00:06:44,710 --> 00:06:46,420 Thank you very much! 158 00:06:46,420 --> 00:06:49,690 Then, what should I start with? 159 00:06:49,690 --> 00:06:54,820 Let’s see, a maid’s jobs are cleaning, cooking and doing laundry… 160 00:06:54,820 --> 00:06:56,190 So, you can start by cleaning and doing the laundry. 161 00:06:56,190 --> 00:06:57,530 Yes! I’ll do my best! 162 00:06:59,160 --> 00:07:00,640 Will she be all right? 163 00:07:01,360 --> 00:07:02,830 Use this vacuum cleaner… 164 00:07:02,830 --> 00:07:04,900 Here is the washing machine and the detergent is over there. 165 00:07:04,900 --> 00:07:07,970 This is kind of sudden, but good luck! 166 00:07:10,610 --> 00:07:15,050 Man, what should I do… I can’t just abandon that little chihuahua girl. 167 00:07:16,780 --> 00:07:19,350 Please help me! 168 00:07:19,940 --> 00:07:21,790 Ahh! Turn it off! Off! 169 00:07:26,960 --> 00:07:29,630 You mean, you’ve never used a vacuum cleaner before? 170 00:07:29,630 --> 00:07:30,730 I’m sorry. 171 00:07:30,730 --> 00:07:31,770 Don’t tell me?! 172 00:07:33,200 --> 00:07:34,730 W-w-w-why!? 173 00:07:35,470 --> 00:07:37,500 Wasn’t I supposed to use the whole thing? 174 00:07:38,900 --> 00:07:40,140 Anyway, we better clean this up. 175 00:07:40,540 --> 00:07:42,610 Yoriko-san, turn off the washer for now. 176 00:07:42,610 --> 00:07:43,710 U-um… 177 00:07:43,710 --> 00:07:45,410 The same button you used to turn it on! 178 00:07:45,410 --> 00:07:46,080 Y-Yes. 179 00:07:46,480 --> 00:07:48,240 I can’t see any buttons. 180 00:07:48,240 --> 00:07:49,590 Then just unplug it. 181 00:07:49,590 --> 00:07:51,310 Huh? Unplug? 182 00:07:52,720 --> 00:07:53,640 KYAA! 183 00:07:54,650 --> 00:07:57,820 Jyunichi-san! 184 00:07:59,570 --> 00:08:03,430 Geez… how did you survive? 185 00:08:03,430 --> 00:08:08,970 See, you hang up the laundry while getting rid of the wrinkles like this. 186 00:08:08,970 --> 00:08:10,870 Yes. I’m sorry. 187 00:08:12,200 --> 00:08:16,680 I’ve just been causing trouble. I haven’t even helped you yet. I… 188 00:08:17,440 --> 00:08:20,080 Uh, no trouble at all… 189 00:08:21,010 --> 00:08:24,650 Really, don’t let what happened today get to you. 190 00:08:24,650 --> 00:08:26,350 You can’t help it when you’re not used to it. 191 00:08:26,350 --> 00:08:28,490 Thank you very much. 192 00:08:28,490 --> 00:08:30,380 You’re really kind, Jyunichi-san. 193 00:08:30,960 --> 00:08:31,590 Don’t mention… 194 00:08:32,560 --> 00:08:36,030 Yoriko-san has… a pretty nice body. 195 00:08:37,490 --> 00:08:39,800 What the hell am I thinking at a time like this? 196 00:08:39,800 --> 00:08:41,060 Calm down! 197 00:08:41,060 --> 00:08:44,530 First of all, this person is a mysterious cat-eared girl. 198 00:08:44,530 --> 00:08:45,540 Cat-eared…? 199 00:08:45,770 --> 00:08:47,670 Doesn’t it make you curious? 200 00:08:47,670 --> 00:08:50,040 Doesn’t it make you want to touch them? 201 00:08:52,480 --> 00:08:53,980 That’s… but… 202 00:08:55,310 --> 00:08:56,080 Jyunichi-san? 203 00:08:59,320 --> 00:08:59,920 Yoriko-san! 204 00:09:09,630 --> 00:09:12,130 They’re warm… Then they are real? 205 00:09:14,460 --> 00:09:15,770 N-Nemu!? 206 00:09:15,770 --> 00:09:18,270 Umm… this is… 207 00:09:18,270 --> 00:09:19,880 Yellow ribbons? 208 00:09:21,080 --> 00:09:23,780 What are you doing!? 209 00:09:34,540 --> 00:09:41,490 Tada! Now we will begin Yoriko-san’s final test: cooking! 210 00:09:41,490 --> 00:09:43,560 May I ask why you are here, Sakura-chan? 211 00:09:44,330 --> 00:09:46,600 Well, the more judges the better. 212 00:09:46,600 --> 00:09:49,230 I’m more surprised by the fact that you even allowed this test. 213 00:09:50,370 --> 00:09:52,540 Well, after being told what happened and… 214 00:09:53,290 --> 00:09:59,380 Okay, Nemu. If… IF Yoriko-san’s cooking is top-notch… 215 00:09:59,380 --> 00:10:02,480 then there will be hope for this household’s food. 216 00:10:03,250 --> 00:10:05,080 Think about it! 217 00:10:05,640 --> 00:10:08,280 Persuading me like that… It’s just not fair, Nii-san. 218 00:10:10,390 --> 00:10:13,460 I see now. The yellow-ribbon girl. 219 00:10:13,460 --> 00:10:17,200 So, Nemu-san was Jyunichi-san’s little sister. 220 00:10:22,930 --> 00:10:23,730 Yoriko-san? 221 00:10:23,730 --> 00:10:24,710 Utamaru! 222 00:10:24,710 --> 00:10:27,080 Sorry to keep you waiting! I got all the ingredients! 223 00:10:28,640 --> 00:10:31,080 With this stuff, you could make almost anything! 224 00:10:31,370 --> 00:10:33,780 I’m counting on you, Yoriko-san! 225 00:10:33,780 --> 00:10:36,650 Yes! This time, I’m giving it my all! 226 00:10:37,880 --> 00:10:41,180 Um… may I ask… what is this? 227 00:10:42,990 --> 00:10:44,020 At times like these… 228 00:10:44,020 --> 00:10:45,760 Casseroles are the best! 229 00:10:46,820 --> 00:10:52,600 Casseroles are like the universal dish that almost anyone could make, right, Onee-chan? 230 00:10:52,600 --> 00:10:56,330 One of the easiest out of these it: boiled tofu. 231 00:10:56,330 --> 00:10:58,540 Just an ordinary slab of tofu… 232 00:10:56,600 --> 00:11:11,580 Boiled Tofu 233 00:10:58,540 --> 00:11:03,380 … can create a great taste when dipped in the boiling kelp soup. 234 00:11:04,840 --> 00:11:08,110 You can… add some… salt… 235 00:11:08,110 --> 00:11:11,580 You can… put in… some… fish to bring out the flavor. 236 00:11:11,580 --> 00:11:11,620 Boiled Tofu 237 00:11:11,620 --> 00:11:11,650 Boiled Tofu 238 00:11:12,090 --> 00:11:14,280 Everyone, how is it? 239 00:11:15,890 --> 00:11:19,220 It’s sweet, bitter and it’s really slimy! 240 00:11:19,220 --> 00:11:21,830 It stings my eyes… what is this? 241 00:11:21,830 --> 00:11:25,100 Um… boiled tofu, I think… 242 00:11:25,100 --> 00:11:30,870 How can you possibly make this poison from normal ingredients? 243 00:11:31,800 --> 00:11:33,440 Did I fail again? 244 00:11:33,940 --> 00:11:34,880 Nii-san? 245 00:11:37,340 --> 00:11:39,710 Exactly what are you planning to do now? 246 00:11:39,710 --> 00:11:42,220 Well… what should I do… 247 00:11:42,220 --> 00:11:44,480 Forget it! I’m hungry! 248 00:11:44,480 --> 00:11:49,160 I wanna eat something normal! I wanna! I wanna! I wanna! I wanna! 249 00:11:49,590 --> 00:11:51,720 Thinking something like this might happen… 250 00:11:53,000 --> 00:11:56,030 Oh! It’s my favorite… Matsuyano beef bowls! 251 00:11:57,770 --> 00:12:00,700 On top of that it comes with a special soup! 252 00:12:00,700 --> 00:12:03,270 The best thing to have is a friend like this! 253 00:12:03,270 --> 00:12:04,570 It’s great! 254 00:12:04,570 --> 00:12:05,800 I’ll go get some tea! 255 00:12:05,800 --> 00:12:07,170 Ah, can you get some for me, too? 256 00:12:07,170 --> 00:12:08,040 This…? 257 00:12:08,040 --> 00:12:10,410 By the way, how’s our little “Hatsunejima’s Wonder” doing? 258 00:12:10,410 --> 00:12:12,610 Have you decided what to do with Sagii yet? 259 00:12:12,610 --> 00:12:15,880 Sagii? Quit giving Yoriko-san weird names! 260 00:12:15,880 --> 00:12:18,920 Please, let’s not talk about that now! 261 00:12:18,920 --> 00:12:21,520 As of now, Yoriko-san’s tests are over. 262 00:12:21,520 --> 00:12:24,910 And we have decided she has not met the basic requirements for a maid. 263 00:12:25,760 --> 00:12:30,330 But… I’ll try really hard! I’ll make sure I can do it! 264 00:12:30,330 --> 00:12:32,000 Please! 265 00:12:32,000 --> 00:12:34,830 Well, even if you beg me like that… 266 00:12:35,630 --> 00:12:38,740 I already understand you are trying really hard, but… 267 00:12:39,240 --> 00:12:40,040 I think… 268 00:12:39,240 --> 00:12:40,040 Just as I thought… 269 00:12:40,040 --> 00:12:42,710 you don’t understand anything at all, do you, Asakura’s little sister? 270 00:12:42,710 --> 00:12:43,470 What? 271 00:12:43,470 --> 00:12:47,480 In this case, it doesn’t matter whether she meets the requirements or not… 272 00:12:47,480 --> 00:12:48,450 What’s important is… 273 00:12:49,610 --> 00:12:53,020 The fact that Sagii has these very rare “cat-ears”! 274 00:12:53,020 --> 00:12:55,320 Huh? What’s that supposed to mean? 275 00:12:55,320 --> 00:12:58,920 If this mystery can be solved… can you imagine how big this could be? 276 00:12:58,920 --> 00:13:01,830 To begin with, what is the purpose of those ears? 277 00:13:01,830 --> 00:13:02,900 They’re cute? 278 00:13:02,900 --> 00:13:03,770 Nii-san! 279 00:13:03,770 --> 00:13:04,690 Ah well… 280 00:13:04,690 --> 00:13:07,460 Putting your personal bias aside, 281 00:13:07,460 --> 00:13:11,630 a lot of research must be done to get to the bottom of this. 282 00:13:11,630 --> 00:13:12,640 In other words… 283 00:13:12,640 --> 00:13:15,540 You want to have Yoriko-san somewhere nearby. 284 00:13:16,490 --> 00:13:18,510 Ha ha… how stern of you to say… 285 00:13:18,510 --> 00:13:22,020 You always get straight to the point, don’t you, Asakura’s little sister? 286 00:13:22,020 --> 00:13:24,610 So that’s what you were planning all along? 287 00:13:25,620 --> 00:13:27,490 You got it pretty quick… how rare of you, Asakura. 288 00:13:27,950 --> 00:13:29,190 I got the Oshinko! 289 00:13:27,950 --> 00:13:30,350 Oshinko - pickled vegetables 290 00:13:30,350 --> 00:13:31,430 I want to stay here. 291 00:13:32,090 --> 00:13:37,870 This is Jyunichi-san’s favorite dish… so if I can at least make this… 292 00:13:38,260 --> 00:13:42,100 if I can be of some help, then maybe even Nemu-san will… 293 00:13:43,370 --> 00:13:44,900 No! Don’t, Yoriko-san! 294 00:13:44,900 --> 00:13:45,670 Why? 295 00:13:45,670 --> 00:13:46,770 Because… 296 00:13:48,440 --> 00:13:51,470 It’s so hot! 297 00:13:53,680 --> 00:13:54,640 Utamaru! 298 00:13:57,230 --> 00:13:58,150 Nii-san! 299 00:13:58,150 --> 00:13:59,620 Why do you get mad at me? 300 00:13:59,620 --> 00:14:01,890 Oh! My Sagii! 301 00:14:04,750 --> 00:14:07,290 How in the world did this happen? 302 00:14:11,130 --> 00:14:13,230 Oh, this dream again…? 303 00:14:14,330 --> 00:14:15,970 Where have you gone? 304 00:14:17,370 --> 00:14:21,340 I get it… that cat didn’t return yet… 305 00:14:22,110 --> 00:14:22,910 Cat? 306 00:14:23,670 --> 00:14:27,810 What’s this… I feel like I’m forgetting something really important. 307 00:14:40,290 --> 00:14:42,230 Crap! I’m gonna be late! 308 00:14:43,390 --> 00:14:44,470 What a drag… 309 00:14:49,340 --> 00:14:50,000 Huh? 310 00:15:00,440 --> 00:15:04,770 I see. After everyone had beef bowls last night, we all made a big racket, then… 311 00:15:05,350 --> 00:15:06,650 What to do now…? 312 00:15:08,790 --> 00:15:10,850 I left early this morning… 313 00:15:10,850 --> 00:15:14,320 As for Yoriko-san, we’ll have her stay and we’ll see how she does. 314 00:15:20,560 --> 00:15:21,870 Beef bowl…? 315 00:15:21,870 --> 00:15:23,470 Is this!? 316 00:15:27,670 --> 00:15:29,980 Yoriko-san… last night? 317 00:15:34,210 --> 00:15:37,910 She did it right this time. Just overnight… 318 00:15:37,910 --> 00:15:39,950 Yoriko-san’s really trying hard. 319 00:15:41,950 --> 00:15:44,850 But where did she come from? 320 00:15:45,720 --> 00:15:46,790 Those ears… 321 00:15:48,260 --> 00:15:51,020 Who in the world is she? 322 00:15:52,370 --> 00:15:53,000 Looking For: Three-colored cat, female. 323 00:15:53,000 --> 00:15:53,500 Looking For: Three-colored cat, female. 324 00:15:53,500 --> 00:15:54,000 Looking For: Three-colored cat, female. 325 00:15:54,000 --> 00:15:54,500 Looking For: Three-colored cat, female. 326 00:15:54,000 --> 00:15:54,500 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 327 00:15:54,500 --> 00:15:55,000 Looking For: Three-colored cat, female. 328 00:15:54,500 --> 00:15:55,000 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 329 00:15:55,000 --> 00:15:55,500 Looking For: Three-colored cat, female. 330 00:15:55,000 --> 00:15:55,500 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 331 00:15:55,500 --> 00:15:55,800 Looking For: Three-colored cat, female. 332 00:15:55,500 --> 00:15:55,800 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 333 00:15:55,800 --> 00:15:55,840 Looking For: Three-colored cat, female. 334 00:15:55,800 --> 00:15:55,840 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 335 00:15:55,840 --> 00:15:56,000 Looking For: Three-colored cat, female. 336 00:15:55,840 --> 00:15:56,000 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 337 00:15:56,000 --> 00:15:56,030 Looking For: Three-colored cat, female. 338 00:15:56,000 --> 00:15:56,030 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 339 00:15:56,030 --> 00:15:56,070 Looking For: Three-colored cat, female. 340 00:15:56,030 --> 00:15:56,070 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 341 00:15:56,070 --> 00:15:56,100 Looking For: Three-colored cat, female. 342 00:15:56,070 --> 00:15:56,100 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 343 00:15:56,100 --> 00:15:56,130 Looking For: Three-colored cat, female. 344 00:15:56,100 --> 00:15:56,130 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 345 00:15:56,130 --> 00:15:56,200 Looking For: Three-colored cat, female. 346 00:15:56,130 --> 00:15:56,200 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 347 00:15:56,200 --> 00:15:57,470 Looking For: Three-colored cat, female. 348 00:15:56,200 --> 00:15:57,470 Her name is Yoriko. If you see her, please contact me. 349 00:16:03,470 --> 00:16:06,450 Could this be… Yoriko-san’s…? 350 00:16:07,010 --> 00:16:09,220 Which would mean right now… Yoriko-san is… 351 00:16:16,950 --> 00:16:19,460 Ah-h! The laundry’s gonna get dirty! 352 00:16:26,160 --> 00:16:27,490 Jyunichi-san. 353 00:16:29,970 --> 00:16:59,930 Preview 354 00:16:30,630 --> 00:16:36,640 I want to learn what Jyunichi-san likes, his habits, his weaknesses… 355 00:16:36,640 --> 00:16:39,610 The word “master” has an interesting ring to it, don’t you think? 356 00:16:39,610 --> 00:16:42,250 Sakura-chan, please don’t think unnecessary thoughts. 357 00:16:42,250 --> 00:16:45,880 Yoriko-san, you don’t need to know Nii-san’s habits and weaknesses. 358 00:16:45,880 --> 00:16:46,820 YEEES! 359 00:16:46,820 --> 00:16:49,850 Well, the next episode is… about everyone going to the beach! 360 00:16:49,850 --> 00:16:51,720 Hey Nemu-chan, why do you look sulky? 361 00:16:51,720 --> 00:16:52,920 I don’t! 362 00:16:52,920 --> 00:16:55,170 I get it, you were stunned by my cute swimsuit! 363 00:16:54,560 --> 00:16:59,930 Let’s go to the ocean! 364 00:16:54,560 --> 00:16:59,930 #6 365 00:16:57,700 --> 00:16:59,460 Stupid Nii-san! 366 00:17:08,910 --> 00:17:12,660 Kokoro no kakera atsumete 367 00:17:08,910 --> 00:17:12,660 心のかけら集めて 368 00:17:08,910 --> 00:17:12,660 I want to collect the pieces of my heart 369 00:17:12,660 --> 00:17:16,570 Sugu ni todoketakunaru yo 370 00:17:12,660 --> 00:17:16,570 すぐに届けたくなるよ 371 00:17:12,660 --> 00:17:16,570 and give them all to you 372 00:17:16,570 --> 00:17:22,000 Afurete shimaisou fushigi ne 373 00:17:16,570 --> 00:17:22,000 溢れてしまいそう 不思議ね 374 00:17:16,570 --> 00:17:22,000 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 375 00:17:23,210 --> 00:17:28,890 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 376 00:17:23,210 --> 00:17:28,890 鈴の音が響く 並木道 377 00:17:23,210 --> 00:17:28,890 The sound of the bell echoed as we walked 378 00:17:28,890 --> 00:17:31,970 Futari aruita 379 00:17:28,890 --> 00:17:31,970 二人歩いた 380 00:17:28,890 --> 00:17:31,970 through the avenue of trees 381 00:17:31,970 --> 00:17:37,400 Hitotsu ni naru kage ureshikute 382 00:17:31,970 --> 00:17:37,400 一つになる影 嬉しくって 383 00:17:31,970 --> 00:17:37,400 I was so happy when our shadows became one, 384 00:17:37,400 --> 00:17:42,380 Yuugure mitsumeta 385 00:17:37,400 --> 00:17:42,380 夕暮れ見つめた 386 00:17:37,400 --> 00:17:42,380 we stared at the sunset 387 00:17:43,170 --> 00:17:46,930 Sakura no ame ga mau 388 00:17:43,170 --> 00:17:46,930 桜の雨が舞う 389 00:17:43,170 --> 00:17:46,930 The rain of cherry blossoms falls 390 00:17:46,930 --> 00:17:50,640 Komorebi ni tsutsumare 391 00:17:46,930 --> 00:17:50,640 木洩れ日に包まれ 392 00:17:46,930 --> 00:17:50,640 surrounded by the falling light 393 00:17:50,640 --> 00:17:55,020 Ima kono mune ni 394 00:17:50,640 --> 00:17:55,020 今 この胸に 395 00:17:50,640 --> 00:17:55,020 And now my heart aches, 396 00:17:55,020 --> 00:17:59,260 Furitsumoru setsunasa yo 397 00:17:55,020 --> 00:17:59,260 降り積もる切なさよ 398 00:17:55,020 --> 00:17:59,260 piled up with burdens and sadness 399 00:17:59,260 --> 00:18:02,840 Meguriyuku kisetsu to 400 00:17:59,260 --> 00:18:02,840 巡りゆく季節と 401 00:17:59,260 --> 00:18:02,840 The changing seasons, 402 00:18:02,840 --> 00:18:06,350 Kawaranai egao 403 00:18:02,840 --> 00:18:06,350 変わらない笑顔 404 00:18:02,840 --> 00:18:06,350 and your never changing smile… 405 00:18:06,350 --> 00:18:11,480 Kitto mirai e no melody 406 00:18:06,350 --> 00:18:11,480 きっと 未来へのメロディー 407 00:18:06,350 --> 00:18:11,480 Will surely play the melody towards the future 408 00:18:11,480 --> 00:18:17,300 Kanadete yukou hitomi tojitemo 409 00:18:11,480 --> 00:18:17,300 奏でて行こう 瞳閉じても 410 00:18:11,480 --> 00:18:17,300 Even with my eyes closed, 411 00:18:17,300 --> 00:18:24,910 Kimi ni aeru itsumo isshoni 412 00:18:17,300 --> 00:18:24,910 君に会える いつも 一緒に… 413 00:18:17,300 --> 00:18:24,910 I can meet you anytime… 30054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.