All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][03][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:07,060
~Da Capo~
2
00:00:00,420 --> 00:00:06,450
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,420 --> 00:00:06,450
ă”ăŻă©ă”ăŻăă©ă€ăłă€ăŠăĄ...
4
00:00:00,420 --> 00:00:06,450
The future with cherry blossoms, love and dreams...
5
00:00:14,290 --> 00:00:17,280
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,290 --> 00:00:17,280
ç©șăéăăă
7
00:00:14,290 --> 00:00:17,280
The sky is so blue today
8
00:00:18,320 --> 00:00:21,080
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,320 --> 00:00:21,080
ćăćŸźçŹăă
10
00:00:18,320 --> 00:00:21,080
You gently showed your smile
11
00:00:21,880 --> 00:00:25,620
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,880 --> 00:00:25,620
äœæ°ăȘăäžèšăŻ
13
00:00:21,880 --> 00:00:25,620
Your careless words
14
00:00:25,620 --> 00:00:29,190
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,620 --> 00:00:29,190
ćżă€ăȘăă§ă
16
00:00:25,620 --> 00:00:29,190
seemed to connect our hearts...
17
00:00:29,290 --> 00:00:32,830
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,290 --> 00:00:32,830
汄ăăăăźéŽă§
19
00:00:29,290 --> 00:00:32,830
With new shoes on,
20
00:00:32,830 --> 00:00:36,900
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,830 --> 00:00:36,900
éăăæăźćă
22
00:00:32,830 --> 00:00:36,900
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,900 --> 00:00:40,800
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,900 --> 00:00:40,800
ćă«éăȘăæŻèČ
25
00:00:36,900 --> 00:00:40,800
The overlapping scenery...
26
00:00:40,800 --> 00:00:45,810
boku wa tokimeita
27
00:00:40,800 --> 00:00:45,810
ćăŻăšăăăă
28
00:00:40,800 --> 00:00:45,810
...had us all so excited!
29
00:00:46,780 --> 00:00:50,740
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,780 --> 00:00:50,740
ă”ăŻă©ă”ăŻăă©ă€ăłă€ăŠăĄ
31
00:00:46,780 --> 00:00:50,740
The future with cherry blossoms, love and dreams...
32
00:00:50,740 --> 00:00:54,780
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,740 --> 00:00:54,780
é«ăŸăéŒćæăăă«
34
00:00:50,740 --> 00:00:54,780
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,780 --> 00:00:58,470
futari de kanjiru
36
00:00:54,780 --> 00:00:58,470
äșäșșă§ăæăă
37
00:00:54,780 --> 00:00:58,470
We both felt the seasons
38
00:00:58,470 --> 00:01:02,320
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,470 --> 00:01:02,320
ćŁçŻăè¶ăăŠăă
40
00:00:58,470 --> 00:01:02,320
as they passed us by
41
00:01:02,320 --> 00:01:06,160
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,320 --> 00:01:06,160
ăăăăăźăȘăçŹéăš
43
00:01:02,320 --> 00:01:06,160
The stories that encounters and...
44
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
ćșäŒăăäœăç©èȘïŒăčăăŒăȘăŒïŒ
46
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
...irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,310 --> 00:01:14,070
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,310 --> 00:01:14,070
èăæŁăæĄă«
49
00:01:10,310 --> 00:01:14,070
Making a wish upon
50
00:01:14,100 --> 00:01:17,290
Negai wo komete
51
00:01:14,100 --> 00:01:17,290
éĄăă蟌ăăŠ
52
00:01:14,100 --> 00:01:17,290
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,290 --> 00:01:21,200
Ayunde yuku
54
00:01:17,290 --> 00:01:21,200
æ©ăă§ăă
55
00:01:17,290 --> 00:01:21,200
I move on
56
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
Hana wa hiraku
57
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
è±ăŻéă
58
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
The flowers are blooming
59
00:01:30,410 --> 00:01:36,220
#3 So, itâs a banana, eh?
60
00:01:42,530 --> 00:01:44,990
Hmm⊠whatâs with all the noise?
61
00:01:44,990 --> 00:01:46,100
Miharuâs class?
62
00:01:48,030 --> 00:01:48,940
Whoâs that?
63
00:01:51,590 --> 00:01:53,040
Whatâs going on here?
64
00:01:53,040 --> 00:01:55,170
Someone was involved in an accident andâŠ
65
00:01:55,170 --> 00:01:56,220
Accident?
66
00:01:56,220 --> 00:01:57,090
Nii-san!
67
00:01:58,810 --> 00:01:59,910
Let me through!
68
00:02:09,770 --> 00:02:10,970
What happened?
69
00:02:10,970 --> 00:02:14,060
Ah⊠Asakura-senpai, Miharu isâŠ
70
00:02:15,320 --> 00:02:18,490
I wonât know what happened if you keep crying⊠what happened?
71
00:02:18,880 --> 00:02:22,740
Miharu tried to help a kitten, but fell out of a tree.
72
00:02:25,340 --> 00:02:26,060
Nemu!?
73
00:02:28,380 --> 00:02:29,480
Youâre kidding, right?
74
00:02:29,960 --> 00:02:30,880
Miharu isâŠ
75
00:02:37,520 --> 00:02:39,220
Good evening everyone!
76
00:02:41,650 --> 00:02:43,120
M-Miharu?
77
00:02:43,120 --> 00:02:46,350
Ah, Asakura-senpai and Nyamu-senpaiâŠ
78
00:02:46,350 --> 00:02:49,520
What are you two doing, hugging each other this early in the morning?
79
00:02:51,430 --> 00:02:55,210
Wah! What beautiful flowers!
Who decorated my desk for me?
80
00:02:55,210 --> 00:02:58,200
U-um⊠Sorry, Iâll get rid of these right away.
81
00:02:58,200 --> 00:03:01,140
Why!? They were so pretty.
82
00:03:03,060 --> 00:03:04,890
Why is everyone acting so weird?
83
00:03:04,890 --> 00:03:07,570
Miharu, didnât you fell out of a tree?
84
00:03:08,650 --> 00:03:15,680
Um⊠I was in an accident⊠then I was taken to the hospital⊠and then, umâŠ
85
00:03:17,640 --> 00:03:19,620
Ah! S-Smoke!?
86
00:03:19,620 --> 00:03:21,840
Ah! Iâm sorry!
87
00:03:21,840 --> 00:03:23,050
Hey, Miharu!
88
00:03:24,120 --> 00:03:25,360
MiharuâŠ
89
00:03:25,360 --> 00:03:26,900
She was all rightâŠ
90
00:03:26,900 --> 00:03:27,850
Ah! Nemu!
91
00:03:30,350 --> 00:03:31,320
Miharu?
92
00:03:32,300 --> 00:03:33,120
Miharu?
93
00:03:37,350 --> 00:03:39,340
Miharu� Are you in here?
94
00:03:41,800 --> 00:03:42,350
Wha�
95
00:03:51,440 --> 00:03:55,780
Ah, Asakura-senpai⊠Did you just⊠see it?
96
00:03:56,080 --> 00:03:58,860
I-I didnât see anything. I didnât see any holes!
97
00:03:59,420 --> 00:04:01,330
So you did see it!
98
00:04:02,260 --> 00:04:04,470
Eh⊠but⊠why is there a hole in your back?
99
00:04:04,470 --> 00:04:08,410
And what was that smoke earlier� What? What?
100
00:04:07,060 --> 00:04:08,410
Asakura-senpaiâŠ
101
00:04:08,410 --> 00:04:10,710
Do you believe in robots that look like humans?
102
00:04:10,710 --> 00:04:12,440
W-What are you talking about all of a sudden?
103
00:04:13,130 --> 00:04:13,740
Robot?
104
00:04:14,300 --> 00:04:14,900
Yes!
105
00:04:15,880 --> 00:04:20,410
Itâs not a robot that moves like a human, but one that IS like a human.
106
00:04:20,410 --> 00:04:22,990
A robot thatâs nearly identical to humans.
107
00:04:23,500 --> 00:04:26,300
You arenât going to tell me that youâre one of those robots, are you?
108
00:04:26,300 --> 00:04:27,550
Thatâs right!
109
00:04:27,550 --> 00:04:30,920
Professor Amakase, who is Miharu-sanâs father,
110
00:04:30,920 --> 00:04:34,630
invented me, a robot that was identical to Miharu-san.
111
00:04:35,690 --> 00:04:37,270
Robot� Me�
112
00:04:37,570 --> 00:04:39,310
Here is the proof.
113
00:04:39,310 --> 00:04:42,130
Senpai, would you mind winding me up a little bit?
114
00:04:42,130 --> 00:04:42,970
Wind?
115
00:04:43,410 --> 00:04:47,200
Thatâs right. My main energy sources are solar power and spring power.
116
00:04:47,200 --> 00:04:50,640
Maybe itâs because I was running so frantically earlier, but Iâm almost out of energy.
117
00:04:50,640 --> 00:04:52,570
So this hole is for winding up the spring?
118
00:04:52,570 --> 00:04:54,310
Yes, and this is the key.
119
00:04:54,310 --> 00:04:55,110
Please!
120
00:04:55,110 --> 00:04:58,690
Iâm still not sure I fully understand it, but all I have to do is put it into this hole, right?
121
00:04:58,690 --> 00:05:01,050
Yes, just stick it in for me!
122
00:05:03,850 --> 00:05:05,340
Q-Quit making weird voices.
123
00:05:05,340 --> 00:05:06,900
Iâm sorry, I couldnât help it.
124
00:05:07,270 --> 00:05:07,960
Here I go.
125
00:05:07,960 --> 00:05:08,700
OK.
126
00:05:21,880 --> 00:05:23,440
What are you doing, Asakura?
127
00:05:23,440 --> 00:05:29,400
Ah! K-Koyomi-sensei⊠I-Itâs not what you think! We arenât like that!
128
00:05:29,400 --> 00:05:32,730
Um⊠Maybe it would be better if we WERE like that, in this situationâŠ
129
00:05:33,400 --> 00:05:36,770
Amakase, you donât need to make such strange noises. All heâs doing is winding you up.
130
00:05:36,770 --> 00:05:39,620
But⊠This tickles, you know!
131
00:05:39,620 --> 00:05:41,500
You knew about it, Koyomi-sensei?
132
00:05:41,910 --> 00:05:43,570
Well, thatâs how it is.
133
00:05:46,780 --> 00:05:51,670
Then⊠if this Miharu is a robot, thenâŠ
Whereâs the REAL Miharu?
134
00:05:51,670 --> 00:05:54,610
Amakase is alive⊠although she is unconscious.
135
00:05:55,910 --> 00:06:00,930
Fortunately, we were able to keep her alive⊠But we donât know when sheâll wake up.
136
00:06:00,930 --> 00:06:03,620
One month from now�
Or maybe a year from now�
137
00:06:04,160 --> 00:06:06,430
Canât I see Miharu?
138
00:06:06,430 --> 00:06:09,860
Sheâs in a coma right now, so all we can do is wait.
139
00:06:10,660 --> 00:06:15,100
Still⊠Thatâs not a reason to send a robot to school to substitute for her.
140
00:06:15,100 --> 00:06:20,570
Apparently, Amakase already knew that a robot modeled after her was being developed.
141
00:06:21,170 --> 00:06:25,450
However, no one could have predicted that this would happen.
142
00:06:26,240 --> 00:06:29,140
So, it just became a great opportunity for experimenting, eh?
143
00:06:29,710 --> 00:06:31,150
But you know, AsakuraâŠ
144
00:06:31,150 --> 00:06:36,020
The truth is, that we need to figure out what weâre going to do with this kid.
145
00:06:36,020 --> 00:06:37,660
By âweâ, you mean?
146
00:06:37,660 --> 00:06:41,760
Maybe it was fated that you found out about thisâŠ
147
00:06:42,340 --> 00:06:44,940
Could you watch over Miharu for a little while?
148
00:06:45,900 --> 00:06:48,530
Here, this is a simple manual for Miharu.
149
00:06:49,010 --> 00:06:51,260
Thereâs also a thick instruction booklet,
150
00:06:51,260 --> 00:06:53,380
but it wouldnât be useful since you couldnât carry it around.
151
00:06:53,380 --> 00:06:56,750
So, I outlined the most important parts.
152
00:06:56,750 --> 00:06:59,050
Arenât you a little too well prepared?
153
00:06:59,350 --> 00:07:01,860
Well, I knew I couldnât keep an eye on her all by myself, soâŠ
154
00:07:01,860 --> 00:07:05,000
I thought I should get someone to help me.
155
00:07:05,000 --> 00:07:07,190
So I am like an insect that was trapped in a spiderâs web.
156
00:07:07,650 --> 00:07:11,150
Iâm just glad that that insect was you, Asakura. Iâm counting on you.
157
00:07:11,510 --> 00:07:13,190
W-Well, even if you rely on meâŠ
158
00:07:13,190 --> 00:07:16,200
Please take good care of me, Asakura-senpai!
159
00:07:17,320 --> 00:07:19,210
Nii-san, howâs Miharu doing?
160
00:07:19,210 --> 00:07:21,570
Oh, it was nothing serious.
161
00:07:21,570 --> 00:07:24,040
Iâm relieved⊠But something is still weirdâŠ
162
00:07:24,040 --> 00:07:24,740
Eh?
163
00:07:25,190 --> 00:07:29,290
Miharu didnât seem like
her usual self today.
164
00:07:29,900 --> 00:07:32,670
Well, she was taken to the hospital so it mustâve been pretty serious.
165
00:07:32,670 --> 00:07:34,800
Sheâs probably just recovering right now.
166
00:07:34,800 --> 00:07:36,670
I see⊠I guess youâre right.
167
00:07:39,460 --> 00:07:41,920
I canât tell her that sheâs a robotâŠ
168
00:07:41,950 --> 00:07:43,880
CAFETERIA
169
00:07:48,940 --> 00:07:52,480
Ah! Asakura-senpai! Good morning!
170
00:07:52,480 --> 00:07:54,150
Quiet down!
171
00:07:54,150 --> 00:07:56,130
And your greeting is wrong too!
172
00:07:56,130 --> 00:07:58,300
Eh? In the morning itâs âGood nightâ,
173
00:07:58,300 --> 00:07:59,840
itâs âGood morningâ in the afternoon,
174
00:07:59,840 --> 00:08:02,610
and âHelloâ at night. Isnât it?
175
00:08:02,610 --> 00:08:03,690
In the morning itâs âGood morningâ,
176
00:08:03,690 --> 00:08:04,900
itâs âHelloâ in the afternoon
177
00:08:04,900 --> 00:08:06,310
and in the evening itâs âGood eveningâ.
178
00:08:06,310 --> 00:08:09,720
Eh!? I guess my greetings got jumbled.
179
00:08:09,720 --> 00:08:10,830
In the morning itâs âGood morningâ,
180
00:08:10,830 --> 00:08:12,180
itâs âHelloâ in the afternoon
181
00:08:12,180 --> 00:08:13,870
and in the evening itâs âGood eveningâ.
182
00:08:13,870 --> 00:08:15,110
I think I got it this time.
183
00:08:15,110 --> 00:08:18,360
However I look at you, you still look like the real Miharu.
184
00:08:18,360 --> 00:08:22,910
You still look a little skeptical.
Would you like me to show you again?
185
00:08:22,910 --> 00:08:24,660
Y-You donât have to show me your hole.
186
00:08:24,660 --> 00:08:28,830
Of course not. I wouldnât show my hole here!
187
00:08:28,830 --> 00:08:31,010
Well, I wouldnât be surprised if you did.
188
00:08:31,010 --> 00:08:35,460
By âyouâ, are you referring to me?
Or the real Miharu-san?
189
00:08:35,460 --> 00:08:38,500
Ahh⊠this is getting complicatedâŠ
190
00:08:38,500 --> 00:08:41,140
I keep thinking that Iâm talking to the real Miharu.
191
00:08:41,140 --> 00:08:44,510
Thatâs all right⊠please think of me as the real Miharu.
192
00:08:46,690 --> 00:08:47,470
CHANGE
193
00:08:47,480 --> 00:08:47,840
CHANGE
194
00:08:47,850 --> 00:08:48,070
CHANGE
195
00:08:48,650 --> 00:08:50,450
Kitsune Udon
196
00:08:48,650 --> 00:08:50,450
Rice
197
00:08:48,650 --> 00:08:50,450
Tanuki Soba
198
00:08:48,650 --> 00:08:50,450
Extra large
199
00:08:48,650 --> 00:08:50,450
Tsukimi Udon/Soba
200
00:08:48,910 --> 00:08:50,450
Ehh⊠what do I do?
201
00:08:50,910 --> 00:08:52,830
First I put the money in, right?
202
00:08:53,250 --> 00:08:54,320
Want me to do it for you?
203
00:08:54,320 --> 00:08:56,130
No! I know how!
204
00:08:56,130 --> 00:09:02,060
This is a „10,000 bill, this is a „1,000 bill, this is a „500 coin, and this is the „100 coin!
205
00:09:02,360 --> 00:09:05,630
Letâs start with the biggest one!
206
00:09:03,520 --> 00:09:05,630
I-Iâm really sorry⊠Wait just a little while longer.
207
00:09:05,630 --> 00:09:07,340
COIN RETURN
208
00:09:07,340 --> 00:09:08,400
Kitsune Udon
209
00:09:07,340 --> 00:09:08,400
Tanuki Soba
210
00:09:07,340 --> 00:09:08,400
Rice
211
00:09:07,340 --> 00:09:08,400
Extra large
212
00:09:07,340 --> 00:09:08,400
Tsukimi Udon/Soba
213
00:09:08,400 --> 00:09:10,130
Whoa! The lamps lit up!
214
00:09:10,130 --> 00:09:13,740
You donât have to give commentary, just pick what you want to eat.
215
00:09:13,740 --> 00:09:14,710
Youâre right.
216
00:09:15,000 --> 00:09:15,720
Huh?
217
00:09:15,720 --> 00:09:16,540
What is it?
218
00:09:16,540 --> 00:09:17,880
They donât have any bananas.
219
00:09:17,880 --> 00:09:20,390
Bananas arenât a part of a normal meal.
220
00:09:20,390 --> 00:09:21,820
No way!
221
00:09:21,820 --> 00:09:23,490
All right, why donât you have this one?
222
00:09:24,920 --> 00:09:26,020
Kitsune Udon
223
00:09:34,590 --> 00:09:35,790
You donât have to be so angry.
224
00:09:35,790 --> 00:09:38,860
I was looking forward to the minor calculations.
225
00:09:38,860 --> 00:09:40,020
There was nothing else I could doâŠ
226
00:09:40,020 --> 00:09:43,380
You were taking so much time that the people behind me were getting angry.
227
00:09:43,380 --> 00:09:47,780
But⊠thatâs so cruel⊠That was my first step to learning how to manage money.
228
00:09:47,780 --> 00:09:49,660
Okay, okay⊠just donât cry.
229
00:09:49,660 --> 00:09:51,390
Iâll buy you some bananas to make it up to you.
230
00:09:51,390 --> 00:09:53,640
Eh? Really? When?
231
00:09:53,640 --> 00:09:54,620
Whenever you want.
232
00:09:54,620 --> 00:09:59,590
Right now!⊠is what I would like to say, but Iâll wait until after school.
233
00:09:59,590 --> 00:10:00,220
Yeah.
234
00:10:00,220 --> 00:10:03,250
Yay! Thisâll be my first time experiencing bananas.
235
00:10:03,250 --> 00:10:05,230
I told you, keep it down!
236
00:10:05,490 --> 00:10:07,830
Oba-chan! One Kitsune Udon, please!
237
00:10:05,490 --> 00:10:07,830
Oba-chan is used to address a woman in her late 40âs to 60âs
238
00:10:06,420 --> 00:10:07,830
Kitsune Udon
239
00:10:08,170 --> 00:10:11,060
Thank you for waiting, here is your banana parfait.
240
00:10:11,060 --> 00:10:13,470
Ahh! Theyâre bananas!
241
00:10:13,470 --> 00:10:16,460
Asakura-senpai. Theyâre the bananas Iâve always dreamed of!
242
00:10:16,460 --> 00:10:20,380
Are you sure you can finish this party sized parfait all by yourself?
243
00:10:20,380 --> 00:10:24,320
What are you talking about?
Bananas are Miharuâs favorite.
244
00:10:24,320 --> 00:10:26,210
Itâs a piece of cake.
245
00:10:26,780 --> 00:10:28,370
Well then, Iâm digging in.
246
00:10:30,630 --> 00:10:31,890
Itâs delicious!
247
00:10:31,890 --> 00:10:34,440
Itâs sweet and sour and very crunchy!
248
00:10:34,440 --> 00:10:36,090
So this is a bananaâŠ
249
00:10:36,370 --> 00:10:37,910
Thatâs a pineapple.
250
00:10:40,320 --> 00:10:42,490
P-Pineapples are tasty too.
251
00:10:42,490 --> 00:10:44,950
Then⊠this must be it!
252
00:10:48,280 --> 00:10:53,200
This smooth and wobbly textureâŠ
Bananas are the best!
253
00:10:53,200 --> 00:10:54,430
Thatâs the pudding.
254
00:10:55,410 --> 00:10:59,620
I know thatâŠ
I-I was doing that on purpose.
255
00:10:59,620 --> 00:11:01,820
Ummm⊠ummâŠ
256
00:11:01,820 --> 00:11:03,990
Itâs the one covered in chocolate.
257
00:11:04,480 --> 00:11:06,220
This is a⊠banana?
258
00:11:07,320 --> 00:11:09,640
Miharu, will now be tastingâŠ
259
00:11:12,090 --> 00:11:15,390
Ah⊠Itâs so tastyâŠ
260
00:11:17,110 --> 00:11:18,000
Donât cry.
261
00:11:20,240 --> 00:11:21,490
Itâs so tasty.
262
00:11:28,910 --> 00:11:31,140
You shouldnât push yourself.
263
00:11:31,140 --> 00:11:32,990
T-This is nothing.
264
00:11:33,430 --> 00:11:38,160
If I give up now then⊠the bananasâŠ
265
00:11:39,300 --> 00:11:41,110
AH! Thereâs smoke coming
out of your ears!
266
00:11:41,110 --> 00:11:47,660
Bananas are really greatâŠ
267
00:11:45,890 --> 00:11:47,660
Please come again.
268
00:11:47,660 --> 00:11:52,000
Itâs long⊠and wideâŠ
269
00:11:53,590 --> 00:11:56,440
Coffee, Japanese Tea or Milk Tea.
Which do you want?
270
00:11:56,440 --> 00:11:57,210
Banana juice!
271
00:11:57,210 --> 00:12:00,400
That doesnât exist! And even if it did,
I wouldnât let you have any!
272
00:12:00,400 --> 00:12:01,810
Why are you so mad?
273
00:12:02,770 --> 00:12:07,920
Iâm not mad, but do you know what I had to do
to cover up what happened back there?
274
00:12:09,080 --> 00:12:10,040
Iâm sorry.
275
00:12:11,870 --> 00:12:13,510
Whoa! Itâs huge!
276
00:12:13,510 --> 00:12:16,090
It said, âwoof, woof!ââŠ
Thatâs a dog, right?
277
00:12:16,600 --> 00:12:18,190
Yeah, itâs a dog.
278
00:12:17,370 --> 00:12:18,190
Dog!
279
00:12:19,010 --> 00:12:20,600
This again⊠right after I warned her.
280
00:12:21,610 --> 00:12:23,370
Itâs very soft and fluffyâŠ
281
00:12:24,600 --> 00:12:27,200
If you run around too much, youâre going to start smoking again!
282
00:12:28,120 --> 00:12:30,040
Donât worry!
283
00:12:30,040 --> 00:12:31,180
Ah! Wait!
284
00:12:33,470 --> 00:12:34,740
Huh? Whatâs that?
285
00:12:34,740 --> 00:12:36,990
Thatâs one energetic doggie.
286
00:12:40,990 --> 00:12:42,350
This is a fountain?
287
00:12:42,350 --> 00:12:43,590
Yeah, itâs a fountain.
288
00:12:43,590 --> 00:12:44,770
Itâs a fountain!
289
00:12:45,280 --> 00:12:45,750
Hey!
290
00:12:47,160 --> 00:12:48,990
Would you like to join me, Asakura-senpai?
291
00:12:48,990 --> 00:12:51,020
Itâs really cold and it feels great!
292
00:12:51,020 --> 00:12:52,540
People will think youâre crazy!
293
00:12:52,540 --> 00:12:54,330
Ah. Thatâs a rainbow, right?
294
00:12:54,840 --> 00:12:57,910
I know all about them.
Rainbows have 7 colors, right?
295
00:12:57,910 --> 00:13:03,790
Red, purple, yellow and⊠um⊠well Iâm not sure, but itâs pretty!
296
00:13:04,590 --> 00:13:10,160
I know that almost everything you see is new to you⊠But can you act more⊠normal?
297
00:13:10,160 --> 00:13:12,490
Eh? This isnât normal behavior?
298
00:13:12,490 --> 00:13:17,020
Only little kids and dogs jump into fountains in the park.
299
00:13:17,390 --> 00:13:20,050
Well, Miharu is a dog⊠âWoofâ!
300
00:13:20,570 --> 00:13:22,110
But⊠Youâll catch a cold.
301
00:13:22,110 --> 00:13:24,600
Robots donât catch colds.
302
00:13:24,600 --> 00:13:29,050
I see. But wonât you rust, or stop functioning properly?
303
00:13:29,050 --> 00:13:33,440
Donât worry, Iâm completely waterproâ â
304
00:13:34,020 --> 00:13:34,740
Miharu!?
305
00:13:37,940 --> 00:13:39,510
âDonât worryâ, eh?
306
00:13:40,290 --> 00:13:42,580
If I remember correctly,
Koyomi-sensei gave me a manual.
307
00:13:42,910 --> 00:13:44,610
Itâs soakedâŠ
308
00:13:45,250 --> 00:13:46,020
WhoopsâŠ
309
00:13:47,280 --> 00:13:48,770
What am I supposed to do?
310
00:13:49,160 --> 00:13:49,550
Huh?
311
00:13:52,250 --> 00:13:53,240
The springâŠ
312
00:13:57,010 --> 00:13:58,800
I feel like a criminal for some reason.
313
00:14:01,690 --> 00:14:03,870
Thereâs nothing else I can do, right?
314
00:14:13,600 --> 00:14:14,610
Huh?
315
00:14:14,610 --> 00:14:15,210
Are you awake?
316
00:14:16,970 --> 00:14:19,290
Asakura-senpai!
What do you think youâre doing?
317
00:14:19,290 --> 00:14:20,490
W-Well, I wasâŠ
318
00:14:20,490 --> 00:14:21,890
Senpai, you pervert!
319
00:14:24,970 --> 00:14:26,130
Iâm sorry.
320
00:14:26,130 --> 00:14:26,950
Donât worry about it.
321
00:14:26,950 --> 00:14:29,690
Iâm just glad that even though youâre a robot,
your strength is not that different from humans.
322
00:14:30,080 --> 00:14:32,640
But, I wonder why I stopped?
323
00:14:32,640 --> 00:14:36,330
Maybe you were trying to do too many things at once.
324
00:14:38,010 --> 00:14:42,970
Senpai, did you just think âItâs such a hassle, taking care of this troublesome robotâ?
325
00:14:44,760 --> 00:14:49,440
W-Well⊠So many things happened today and I was a little stressed out.
326
00:14:51,830 --> 00:14:55,300
You know, I want to become Miharu-san as soon as possible,
327
00:14:55,740 --> 00:15:01,240
because everyone is talking to me thinking Iâm Amakase Miharu-san.
328
00:15:01,240 --> 00:15:04,120
Nyamu-senpai⊠Yoko-chan, and Sa-cchinâŠ
329
00:15:04,990 --> 00:15:11,200
Thatâs why I feel⊠I have to be even more like Amakase Miharu than the real person.
330
00:15:12,120 --> 00:15:17,710
Not just in data⊠But I want to feel everything that Miharu-san is feeling.
331
00:15:18,970 --> 00:15:23,070
That weird curiosity of yoursâŠ
Youâre just like Miharu.
332
00:15:23,070 --> 00:15:24,050
Really?
333
00:15:25,090 --> 00:15:28,300
But⊠Miharu doesnât say âNyamu-senpaiâ.
334
00:15:29,140 --> 00:15:30,490
Was it something else?
335
00:15:30,490 --> 00:15:32,220
Come here for a second,
Iâll show you something cool.
336
00:15:33,090 --> 00:15:35,100
Where are we going, Asakura-senpai?
337
00:15:35,530 --> 00:15:37,690
Ah, Sakura-chan, wait!
338
00:15:37,690 --> 00:15:39,830
We decided we only get three timeouts.
339
00:15:40,420 --> 00:15:41,460
Wait, please!
340
00:15:41,460 --> 00:15:43,410
Nemu-chan, youâre too weak an opponent!
341
00:15:44,370 --> 00:15:46,520
There is no mercy on the battlefield!
342
00:15:46,520 --> 00:15:51,030
Nii-san is late! Iâm no match for her!
343
00:15:54,210 --> 00:15:55,480
This is the ocean.
344
00:15:56,090 --> 00:15:58,310
So this is the ocean?
345
00:15:58,310 --> 00:16:00,550
I used to come here a lot with Miharu.
346
00:16:04,100 --> 00:16:07,270
The wind feels great.
This is how the ocean smellsâŠ
347
00:16:07,270 --> 00:16:09,990
Hey hey, if you lean over too much, youâll fall.
348
00:16:11,320 --> 00:16:12,480
Asakura-senpai?
349
00:16:14,600 --> 00:16:15,630
Miharu?
350
00:16:18,750 --> 00:16:22,240
And this⊠is a personâs warmth, right?
351
00:16:29,980 --> 00:16:59,970
Preview
352
00:16:31,620 --> 00:16:35,230
Is it true that weâll finally be able to hear the schoolâs idolâs voice?
353
00:16:35,860 --> 00:16:37,260
Finally, the idol is�
354
00:16:37,260 --> 00:16:38,520
Did someone call me?
355
00:16:38,520 --> 00:16:40,010
Ko-Koyomi-sensei?
356
00:16:40,010 --> 00:16:43,480
I heard that there were a few students who were crazy about meâŠ
357
00:16:43,960 --> 00:16:45,980
But me, an idolâŠ
Thatâs a little embarrassing.
358
00:16:47,240 --> 00:16:51,000
U-Um⊠well⊠the idol is your sister, Kotori-sanâŠ
359
00:16:51,770 --> 00:16:53,940
W-Which means weâre siblings and idols?
360
00:16:53,940 --> 00:16:55,580
Sheâs pretty dense.
361
00:16:54,500 --> 00:16:59,970
#4
362
00:16:54,500 --> 00:16:59,970
The Canary under the
Sakura Tree
363
00:17:08,950 --> 00:17:12,700
Kokoro no kakera atsumete
364
00:17:08,950 --> 00:17:12,700
ćżăźăăăéăăŠ
365
00:17:08,950 --> 00:17:12,700
I want to collect the pieces of my heart
366
00:17:12,700 --> 00:17:16,610
Sugu ni todoketakunaru yo
367
00:17:12,700 --> 00:17:16,610
ăăă«ć±ăăăăȘăă
368
00:17:12,700 --> 00:17:16,610
and give them all to you
369
00:17:16,610 --> 00:17:22,040
Afurete shimaisou fushigi ne
370
00:17:16,610 --> 00:17:22,040
æșąăăŠăăŸăăăăäžæè°ă
371
00:17:16,610 --> 00:17:22,040
Itâs just mysterious how Iâm overflowing with love for you
372
00:17:23,250 --> 00:17:28,930
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
373
00:17:23,250 --> 00:17:28,930
éŽăźéłăéżăă䞊æšé
374
00:17:23,250 --> 00:17:28,930
The sound of the bell echoed as we walked
375
00:17:28,930 --> 00:17:32,010
Futari aruita
376
00:17:28,930 --> 00:17:32,010
äșäșșæ©ăă
377
00:17:28,930 --> 00:17:32,010
through the avenue of trees
378
00:17:32,010 --> 00:17:37,440
Hitotsu ni naru kage ureshikute
379
00:17:32,010 --> 00:17:37,440
äžă€ă«ăȘăćœ±ăćŹăăăŁăŠ
380
00:17:32,010 --> 00:17:37,440
I was so happy when our shadows became one,
381
00:17:37,440 --> 00:17:42,420
Yuugure mitsumeta
382
00:17:37,440 --> 00:17:42,420
〿źăèŠă€ăă
383
00:17:37,440 --> 00:17:42,420
we stared at the sunset
384
00:17:43,210 --> 00:17:46,970
Sakura no ame ga mau
385
00:17:43,210 --> 00:17:46,970
æĄăźéšăèă
386
00:17:43,210 --> 00:17:46,970
The rain of cherry blossoms falls
387
00:17:46,970 --> 00:17:50,680
Komorebi ni tsutsumare
388
00:17:46,970 --> 00:17:50,680
æšæŽ©ăæ„ă«ć
ăŸă
389
00:17:46,970 --> 00:17:50,680
surrounded by the falling light
390
00:17:50,680 --> 00:17:55,060
Ima kono mune ni
391
00:17:50,680 --> 00:17:55,060
ä»ăăăźèžă«
392
00:17:50,680 --> 00:17:55,060
And now my heart aches,
393
00:17:55,060 --> 00:17:59,300
Furitsumoru setsunasa yo
394
00:17:55,060 --> 00:17:59,300
éăç©ăăćăȘăă
395
00:17:55,060 --> 00:17:59,300
piled up with burdens and sadness
396
00:17:59,300 --> 00:18:02,880
Meguriyuku kisetsu to
397
00:17:59,300 --> 00:18:02,880
ć·ĄăăăćŁçŻăš
398
00:17:59,300 --> 00:18:02,880
The changing seasons,
399
00:18:02,880 --> 00:18:06,390
Kawaranai egao
400
00:18:02,880 --> 00:18:06,390
ć€ăăăȘăçŹéĄ
401
00:18:02,880 --> 00:18:06,390
and your never changing smile...
402
00:18:06,390 --> 00:18:11,520
Kitto mirai e no melody
403
00:18:06,390 --> 00:18:11,520
ăăŁăšăæȘæ„ăžăźăĄăăăŁăŒ
404
00:18:06,390 --> 00:18:11,520
Will surely play the melody towards the future
405
00:18:11,520 --> 00:18:17,340
Kanadete yukou hitomi tojitemo
406
00:18:11,520 --> 00:18:17,340
ć„ă§ăŠèĄăăăçłéăăŠă
407
00:18:11,520 --> 00:18:17,340
Even with my eyes closed,
408
00:18:17,340 --> 00:18:24,950
Kimi ni aeru itsumo isshoni
409
00:18:17,340 --> 00:18:24,950
ćă«äŒăăăăă€ăăäžç·ă«âŠ
410
00:18:17,340 --> 00:18:24,950
I can meet you anytimeâŠ
29870