All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][03][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:07,060 ~Da Capo~ 2 00:00:00,420 --> 00:00:06,450 sakura saku mirai koi yume 3 00:00:00,420 --> 00:00:06,450 ă‚”ă‚Żăƒ©ă‚”ă‚ŻăƒŸăƒ©ă‚€ă‚łă‚€ăƒŠăƒĄ... 4 00:00:00,420 --> 00:00:06,450 The future with cherry blossoms, love and dreams... 5 00:00:14,290 --> 00:00:17,280 Sora ga aoi yo ne 6 00:00:14,290 --> 00:00:17,280 ç©șが青いよね 7 00:00:14,290 --> 00:00:17,280 The sky is so blue today 8 00:00:18,320 --> 00:00:21,080 Kimi wa hohoenda 9 00:00:18,320 --> 00:00:21,080 ć›ăŒćŸźçŹ‘ă‚“ă  10 00:00:18,320 --> 00:00:21,080 You gently showed your smile 11 00:00:21,880 --> 00:00:25,620 nanigenai hitokoto wa 12 00:00:21,880 --> 00:00:25,620 䜕気ăȘă„äž€èš€ăŻ 13 00:00:21,880 --> 00:00:25,620 Your careless words 14 00:00:25,620 --> 00:00:29,190 kokoro tsunaideku 15 00:00:25,620 --> 00:00:29,190 濃぀ăȘいでく 16 00:00:25,620 --> 00:00:29,190 seemed to connect our hearts... 17 00:00:29,290 --> 00:00:32,830 Haki kaketa kutsu de 18 00:00:29,290 --> 00:00:32,830 ć±„ăă‹ă‘ăźéŽă§ 19 00:00:29,290 --> 00:00:32,830 With new shoes on, 20 00:00:32,830 --> 00:00:36,900 Aketa tobira no mukou 21 00:00:32,830 --> 00:00:36,900 é–‹ă‘ăŸæ‰‰ăźć‘ă† 22 00:00:32,830 --> 00:00:36,900 I revealed the other side of the door 23 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 Kimi ni kasanaru keshiki 24 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 ć›ă«é‡ăȘă‚‹æ™Żè‰Č 25 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 The overlapping scenery... 26 00:00:40,800 --> 00:00:45,810 boku wa tokimeita 27 00:00:40,800 --> 00:00:45,810 惕はべきめいた 28 00:00:40,800 --> 00:00:45,810 ...had us all so excited! 29 00:00:46,780 --> 00:00:50,740 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 30 00:00:46,780 --> 00:00:50,740 ă‚”ă‚Żăƒ©ă‚”ă‚ŻăƒŸăƒ©ă‚€ă‚łă‚€ăƒŠăƒĄ 31 00:00:46,780 --> 00:00:50,740 The future with cherry blossoms, love and dreams... 32 00:00:50,740 --> 00:00:54,780 Takamaru koto wo osaezu ni 33 00:00:50,740 --> 00:00:54,780 é«˜ăŸă‚‹éŒ“ć‹•æŠ‘ăˆăšă« 34 00:00:50,740 --> 00:00:54,780 Not being able to suppress our own excitement, 35 00:00:54,780 --> 00:00:58,470 futari de kanjiru 36 00:00:54,780 --> 00:00:58,470 äșŒäșșă§ă€€æ„Ÿă˜ă‚‹ 37 00:00:54,780 --> 00:00:58,470 We both felt the seasons 38 00:00:58,470 --> 00:01:02,320 Kisetsu wo koete yuku 39 00:00:58,470 --> 00:01:02,320 ć­ŁçŻ€ă‚’è¶ŠăˆăŠă‚†ă 40 00:00:58,470 --> 00:01:02,320 as they passed us by 41 00:01:02,320 --> 00:01:06,160 Kakegae no nai shunkan to 42 00:01:02,320 --> 00:01:06,160 かけがえぼăȘい瞬間べ 43 00:01:02,320 --> 00:01:06,160 The stories that encounters and... 44 00:01:06,160 --> 00:01:10,160 deai ga tsukuru sutoorii 45 00:01:06,160 --> 00:01:10,160 ć‡șäŒšă„ăŒäœœă‚‹ç‰©èȘžïŒˆă‚čăƒˆăƒŒăƒȘăƒŒïŒ‰ 46 00:01:06,160 --> 00:01:10,160 ...irreplaceable moments will create for us 47 00:01:10,310 --> 00:01:14,070 Maichiru SAKURA ni 48 00:01:10,310 --> 00:01:14,070 èˆžă„æ•Łă‚‹æĄœă« 49 00:01:10,310 --> 00:01:14,070 Making a wish upon 50 00:01:14,100 --> 00:01:17,290 Negai wo komete 51 00:01:14,100 --> 00:01:17,290 éĄ˜ă„ă‚’èŸŒă‚ăŠ 52 00:01:14,100 --> 00:01:17,290 the falling cherry blossoms, 53 00:01:17,290 --> 00:01:21,200 Ayunde yuku 54 00:01:17,290 --> 00:01:21,200 æ­©ă‚“ă§ă„ă 55 00:01:17,290 --> 00:01:21,200 I move on 56 00:01:21,200 --> 00:01:25,200 Hana wa hiraku 57 00:01:21,200 --> 00:01:25,200 èŠ±ăŻé–‹ă 58 00:01:21,200 --> 00:01:25,200 The flowers are blooming 59 00:01:30,410 --> 00:01:36,220 #3 So, it’s a banana, eh? 60 00:01:42,530 --> 00:01:44,990 Hmm
 what’s with all the noise? 61 00:01:44,990 --> 00:01:46,100 Miharu’s class? 62 00:01:48,030 --> 00:01:48,940 Who’s that? 63 00:01:51,590 --> 00:01:53,040 What’s going on here? 64 00:01:53,040 --> 00:01:55,170 Someone was involved in an accident and
 65 00:01:55,170 --> 00:01:56,220 Accident? 66 00:01:56,220 --> 00:01:57,090 Nii-san! 67 00:01:58,810 --> 00:01:59,910 Let me through! 68 00:02:09,770 --> 00:02:10,970 What happened? 69 00:02:10,970 --> 00:02:14,060 Ah
 Asakura-senpai, Miharu is
 70 00:02:15,320 --> 00:02:18,490 I won’t know what happened if you keep crying
 what happened? 71 00:02:18,880 --> 00:02:22,740 Miharu tried to help a kitten, but fell out of a tree. 72 00:02:25,340 --> 00:02:26,060 Nemu!? 73 00:02:28,380 --> 00:02:29,480 You’re kidding, right? 74 00:02:29,960 --> 00:02:30,880 Miharu is
 75 00:02:37,520 --> 00:02:39,220 Good evening everyone! 76 00:02:41,650 --> 00:02:43,120 M-Miharu? 77 00:02:43,120 --> 00:02:46,350 Ah, Asakura-senpai and Nyamu-senpai
 78 00:02:46,350 --> 00:02:49,520 What are you two doing, hugging each other this early in the morning? 79 00:02:51,430 --> 00:02:55,210 Wah! What beautiful flowers! Who decorated my desk for me? 80 00:02:55,210 --> 00:02:58,200 U-um
 Sorry, I’ll get rid of these right away. 81 00:02:58,200 --> 00:03:01,140 Why!? They were so pretty. 82 00:03:03,060 --> 00:03:04,890 Why is everyone acting so weird? 83 00:03:04,890 --> 00:03:07,570 Miharu, didn’t you fell out of a tree? 84 00:03:08,650 --> 00:03:15,680 Um
 I was in an accident
 then I was taken to the hospital
 and then, um
 85 00:03:17,640 --> 00:03:19,620 Ah! S-Smoke!? 86 00:03:19,620 --> 00:03:21,840 Ah! I’m sorry! 87 00:03:21,840 --> 00:03:23,050 Hey, Miharu! 88 00:03:24,120 --> 00:03:25,360 Miharu
 89 00:03:25,360 --> 00:03:26,900 She was all right
 90 00:03:26,900 --> 00:03:27,850 Ah! Nemu! 91 00:03:30,350 --> 00:03:31,320 Miharu? 92 00:03:32,300 --> 00:03:33,120 Miharu? 93 00:03:37,350 --> 00:03:39,340 Miharu
? Are you in here? 94 00:03:41,800 --> 00:03:42,350 Wha
? 95 00:03:51,440 --> 00:03:55,780 Ah, Asakura-senpai
 Did you just
 see it? 96 00:03:56,080 --> 00:03:58,860 I-I didn’t see anything. I didn’t see any holes! 97 00:03:59,420 --> 00:04:01,330 So you did see it! 98 00:04:02,260 --> 00:04:04,470 Eh
 but
 why is there a hole in your back? 99 00:04:04,470 --> 00:04:08,410 And what was that smoke earlier
? What? What? 100 00:04:07,060 --> 00:04:08,410 Asakura-senpai
 101 00:04:08,410 --> 00:04:10,710 Do you believe in robots that look like humans? 102 00:04:10,710 --> 00:04:12,440 W-What are you talking about all of a sudden? 103 00:04:13,130 --> 00:04:13,740 Robot? 104 00:04:14,300 --> 00:04:14,900 Yes! 105 00:04:15,880 --> 00:04:20,410 It’s not a robot that moves like a human, but one that IS like a human. 106 00:04:20,410 --> 00:04:22,990 A robot that’s nearly identical to humans. 107 00:04:23,500 --> 00:04:26,300 You aren’t going to tell me that you’re one of those robots, are you? 108 00:04:26,300 --> 00:04:27,550 That’s right! 109 00:04:27,550 --> 00:04:30,920 Professor Amakase, who is Miharu-san’s father, 110 00:04:30,920 --> 00:04:34,630 invented me, a robot that was identical to Miharu-san. 111 00:04:35,690 --> 00:04:37,270 Robot
? Me
? 112 00:04:37,570 --> 00:04:39,310 Here is the proof. 113 00:04:39,310 --> 00:04:42,130 Senpai, would you mind winding me up a little bit? 114 00:04:42,130 --> 00:04:42,970 Wind? 115 00:04:43,410 --> 00:04:47,200 That’s right. My main energy sources are solar power and spring power. 116 00:04:47,200 --> 00:04:50,640 Maybe it’s because I was running so frantically earlier, but I’m almost out of energy. 117 00:04:50,640 --> 00:04:52,570 So this hole is for winding up the spring? 118 00:04:52,570 --> 00:04:54,310 Yes, and this is the key. 119 00:04:54,310 --> 00:04:55,110 Please! 120 00:04:55,110 --> 00:04:58,690 I’m still not sure I fully understand it, but all I have to do is put it into this hole, right? 121 00:04:58,690 --> 00:05:01,050 Yes, just stick it in for me! 122 00:05:03,850 --> 00:05:05,340 Q-Quit making weird voices. 123 00:05:05,340 --> 00:05:06,900 I’m sorry, I couldn’t help it. 124 00:05:07,270 --> 00:05:07,960 Here I go. 125 00:05:07,960 --> 00:05:08,700 OK. 126 00:05:21,880 --> 00:05:23,440 What are you doing, Asakura? 127 00:05:23,440 --> 00:05:29,400 Ah! K-Koyomi-sensei
 I-It’s not what you think! We aren’t like that! 128 00:05:29,400 --> 00:05:32,730 Um
 Maybe it would be better if we WERE like that, in this situation
 129 00:05:33,400 --> 00:05:36,770 Amakase, you don’t need to make such strange noises. All he’s doing is winding you up. 130 00:05:36,770 --> 00:05:39,620 But
 This tickles, you know! 131 00:05:39,620 --> 00:05:41,500 You knew about it, Koyomi-sensei? 132 00:05:41,910 --> 00:05:43,570 Well, that’s how it is. 133 00:05:46,780 --> 00:05:51,670 Then
 if this Miharu is a robot, then
 Where’s the REAL Miharu? 134 00:05:51,670 --> 00:05:54,610 Amakase is alive
 although she is unconscious. 135 00:05:55,910 --> 00:06:00,930 Fortunately, we were able to keep her alive
 But we don’t know when she’ll wake up. 136 00:06:00,930 --> 00:06:03,620 One month from now
? Or maybe a year from now
? 137 00:06:04,160 --> 00:06:06,430 Can’t I see Miharu? 138 00:06:06,430 --> 00:06:09,860 She’s in a coma right now, so all we can do is wait. 139 00:06:10,660 --> 00:06:15,100 Still
 That’s not a reason to send a robot to school to substitute for her. 140 00:06:15,100 --> 00:06:20,570 Apparently, Amakase already knew that a robot modeled after her was being developed. 141 00:06:21,170 --> 00:06:25,450 However, no one could have predicted that this would happen. 142 00:06:26,240 --> 00:06:29,140 So, it just became a great opportunity for experimenting, eh? 143 00:06:29,710 --> 00:06:31,150 But you know, Asakura
 144 00:06:31,150 --> 00:06:36,020 The truth is, that we need to figure out what we’re going to do with this kid. 145 00:06:36,020 --> 00:06:37,660 By “we”, you mean? 146 00:06:37,660 --> 00:06:41,760 Maybe it was fated that you found out about this
 147 00:06:42,340 --> 00:06:44,940 Could you watch over Miharu for a little while? 148 00:06:45,900 --> 00:06:48,530 Here, this is a simple manual for Miharu. 149 00:06:49,010 --> 00:06:51,260 There’s also a thick instruction booklet, 150 00:06:51,260 --> 00:06:53,380 but it wouldn’t be useful since you couldn’t carry it around. 151 00:06:53,380 --> 00:06:56,750 So, I outlined the most important parts. 152 00:06:56,750 --> 00:06:59,050 Aren’t you a little too well prepared? 153 00:06:59,350 --> 00:07:01,860 Well, I knew I couldn’t keep an eye on her all by myself, so
 154 00:07:01,860 --> 00:07:05,000 I thought I should get someone to help me. 155 00:07:05,000 --> 00:07:07,190 So I am like an insect that was trapped in a spider’s web. 156 00:07:07,650 --> 00:07:11,150 I’m just glad that that insect was you, Asakura. I’m counting on you. 157 00:07:11,510 --> 00:07:13,190 W-Well, even if you rely on me
 158 00:07:13,190 --> 00:07:16,200 Please take good care of me, Asakura-senpai! 159 00:07:17,320 --> 00:07:19,210 Nii-san, how’s Miharu doing? 160 00:07:19,210 --> 00:07:21,570 Oh, it was nothing serious. 161 00:07:21,570 --> 00:07:24,040 I’m relieved
 But something is still weird
 162 00:07:24,040 --> 00:07:24,740 Eh? 163 00:07:25,190 --> 00:07:29,290 Miharu didn’t seem like her usual self today. 164 00:07:29,900 --> 00:07:32,670 Well, she was taken to the hospital so it must’ve been pretty serious. 165 00:07:32,670 --> 00:07:34,800 She’s probably just recovering right now. 166 00:07:34,800 --> 00:07:36,670 I see
 I guess you’re right. 167 00:07:39,460 --> 00:07:41,920 I can’t tell her that she’s a robot
 168 00:07:41,950 --> 00:07:43,880 CAFETERIA 169 00:07:48,940 --> 00:07:52,480 Ah! Asakura-senpai! Good morning! 170 00:07:52,480 --> 00:07:54,150 Quiet down! 171 00:07:54,150 --> 00:07:56,130 And your greeting is wrong too! 172 00:07:56,130 --> 00:07:58,300 Eh? In the morning it’s “Good night”, 173 00:07:58,300 --> 00:07:59,840 it’s “Good morning” in the afternoon, 174 00:07:59,840 --> 00:08:02,610 and “Hello” at night. Isn’t it? 175 00:08:02,610 --> 00:08:03,690 In the morning it’s “Good morning”, 176 00:08:03,690 --> 00:08:04,900 it’s “Hello” in the afternoon 177 00:08:04,900 --> 00:08:06,310 and in the evening it’s “Good evening”. 178 00:08:06,310 --> 00:08:09,720 Eh!? I guess my greetings got jumbled. 179 00:08:09,720 --> 00:08:10,830 In the morning it’s “Good morning”, 180 00:08:10,830 --> 00:08:12,180 it’s “Hello” in the afternoon 181 00:08:12,180 --> 00:08:13,870 and in the evening it’s “Good evening”. 182 00:08:13,870 --> 00:08:15,110 I think I got it this time. 183 00:08:15,110 --> 00:08:18,360 However I look at you, you still look like the real Miharu. 184 00:08:18,360 --> 00:08:22,910 You still look a little skeptical. Would you like me to show you again? 185 00:08:22,910 --> 00:08:24,660 Y-You don’t have to show me your hole. 186 00:08:24,660 --> 00:08:28,830 Of course not. I wouldn’t show my hole here! 187 00:08:28,830 --> 00:08:31,010 Well, I wouldn’t be surprised if you did. 188 00:08:31,010 --> 00:08:35,460 By “you”, are you referring to me? Or the real Miharu-san? 189 00:08:35,460 --> 00:08:38,500 Ahh
 this is getting complicated
 190 00:08:38,500 --> 00:08:41,140 I keep thinking that I’m talking to the real Miharu. 191 00:08:41,140 --> 00:08:44,510 That’s all right
 please think of me as the real Miharu. 192 00:08:46,690 --> 00:08:47,470 CHANGE 193 00:08:47,480 --> 00:08:47,840 CHANGE 194 00:08:47,850 --> 00:08:48,070 CHANGE 195 00:08:48,650 --> 00:08:50,450 Kitsune Udon 196 00:08:48,650 --> 00:08:50,450 Rice 197 00:08:48,650 --> 00:08:50,450 Tanuki Soba 198 00:08:48,650 --> 00:08:50,450 Extra large 199 00:08:48,650 --> 00:08:50,450 Tsukimi Udon/Soba 200 00:08:48,910 --> 00:08:50,450 Ehh
 what do I do? 201 00:08:50,910 --> 00:08:52,830 First I put the money in, right? 202 00:08:53,250 --> 00:08:54,320 Want me to do it for you? 203 00:08:54,320 --> 00:08:56,130 No! I know how! 204 00:08:56,130 --> 00:09:02,060 This is a „10,000 bill, this is a „1,000 bill, this is a „500 coin, and this is the „100 coin! 205 00:09:02,360 --> 00:09:05,630 Let’s start with the biggest one! 206 00:09:03,520 --> 00:09:05,630 I-I’m really sorry
 Wait just a little while longer. 207 00:09:05,630 --> 00:09:07,340 COIN RETURN 208 00:09:07,340 --> 00:09:08,400 Kitsune Udon 209 00:09:07,340 --> 00:09:08,400 Tanuki Soba 210 00:09:07,340 --> 00:09:08,400 Rice 211 00:09:07,340 --> 00:09:08,400 Extra large 212 00:09:07,340 --> 00:09:08,400 Tsukimi Udon/Soba 213 00:09:08,400 --> 00:09:10,130 Whoa! The lamps lit up! 214 00:09:10,130 --> 00:09:13,740 You don’t have to give commentary, just pick what you want to eat. 215 00:09:13,740 --> 00:09:14,710 You’re right. 216 00:09:15,000 --> 00:09:15,720 Huh? 217 00:09:15,720 --> 00:09:16,540 What is it? 218 00:09:16,540 --> 00:09:17,880 They don’t have any bananas. 219 00:09:17,880 --> 00:09:20,390 Bananas aren’t a part of a normal meal. 220 00:09:20,390 --> 00:09:21,820 No way! 221 00:09:21,820 --> 00:09:23,490 All right, why don’t you have this one? 222 00:09:24,920 --> 00:09:26,020 Kitsune Udon 223 00:09:34,590 --> 00:09:35,790 You don’t have to be so angry. 224 00:09:35,790 --> 00:09:38,860 I was looking forward to the minor calculations. 225 00:09:38,860 --> 00:09:40,020 There was nothing else I could do
 226 00:09:40,020 --> 00:09:43,380 You were taking so much time that the people behind me were getting angry. 227 00:09:43,380 --> 00:09:47,780 But
 that’s so cruel
 That was my first step to learning how to manage money. 228 00:09:47,780 --> 00:09:49,660 Okay, okay
 just don’t cry. 229 00:09:49,660 --> 00:09:51,390 I’ll buy you some bananas to make it up to you. 230 00:09:51,390 --> 00:09:53,640 Eh? Really? When? 231 00:09:53,640 --> 00:09:54,620 Whenever you want. 232 00:09:54,620 --> 00:09:59,590 Right now!
 is what I would like to say, but I’ll wait until after school. 233 00:09:59,590 --> 00:10:00,220 Yeah. 234 00:10:00,220 --> 00:10:03,250 Yay! This’ll be my first time experiencing bananas. 235 00:10:03,250 --> 00:10:05,230 I told you, keep it down! 236 00:10:05,490 --> 00:10:07,830 Oba-chan! One Kitsune Udon, please! 237 00:10:05,490 --> 00:10:07,830 Oba-chan is used to address a woman in her late 40’s to 60’s 238 00:10:06,420 --> 00:10:07,830 Kitsune Udon 239 00:10:08,170 --> 00:10:11,060 Thank you for waiting, here is your banana parfait. 240 00:10:11,060 --> 00:10:13,470 Ahh! They’re bananas! 241 00:10:13,470 --> 00:10:16,460 Asakura-senpai. They’re the bananas I’ve always dreamed of! 242 00:10:16,460 --> 00:10:20,380 Are you sure you can finish this party sized parfait all by yourself? 243 00:10:20,380 --> 00:10:24,320 What are you talking about? Bananas are Miharu’s favorite. 244 00:10:24,320 --> 00:10:26,210 It’s a piece of cake. 245 00:10:26,780 --> 00:10:28,370 Well then, I’m digging in. 246 00:10:30,630 --> 00:10:31,890 It’s delicious! 247 00:10:31,890 --> 00:10:34,440 It’s sweet and sour and very crunchy! 248 00:10:34,440 --> 00:10:36,090 So this is a banana
 249 00:10:36,370 --> 00:10:37,910 That’s a pineapple. 250 00:10:40,320 --> 00:10:42,490 P-Pineapples are tasty too. 251 00:10:42,490 --> 00:10:44,950 Then
 this must be it! 252 00:10:48,280 --> 00:10:53,200 This smooth and wobbly texture
 Bananas are the best! 253 00:10:53,200 --> 00:10:54,430 That’s the pudding. 254 00:10:55,410 --> 00:10:59,620 I know that
 I-I was doing that on purpose. 255 00:10:59,620 --> 00:11:01,820 Ummm
 umm
 256 00:11:01,820 --> 00:11:03,990 It’s the one covered in chocolate. 257 00:11:04,480 --> 00:11:06,220 This is a
 banana? 258 00:11:07,320 --> 00:11:09,640 Miharu, will now be tasting
 259 00:11:12,090 --> 00:11:15,390 Ah
 It’s so tasty
 260 00:11:17,110 --> 00:11:18,000 Don’t cry. 261 00:11:20,240 --> 00:11:21,490 It’s so tasty. 262 00:11:28,910 --> 00:11:31,140 You shouldn’t push yourself. 263 00:11:31,140 --> 00:11:32,990 T-This is nothing. 264 00:11:33,430 --> 00:11:38,160 If I give up now then
 the bananas
 265 00:11:39,300 --> 00:11:41,110 AH! There’s smoke coming out of your ears! 266 00:11:41,110 --> 00:11:47,660 Bananas are really great
 267 00:11:45,890 --> 00:11:47,660 Please come again. 268 00:11:47,660 --> 00:11:52,000 It’s long
 and wide
 269 00:11:53,590 --> 00:11:56,440 Coffee, Japanese Tea or Milk Tea. Which do you want? 270 00:11:56,440 --> 00:11:57,210 Banana juice! 271 00:11:57,210 --> 00:12:00,400 That doesn’t exist! And even if it did, I wouldn’t let you have any! 272 00:12:00,400 --> 00:12:01,810 Why are you so mad? 273 00:12:02,770 --> 00:12:07,920 I’m not mad, but do you know what I had to do to cover up what happened back there? 274 00:12:09,080 --> 00:12:10,040 I’m sorry. 275 00:12:11,870 --> 00:12:13,510 Whoa! It’s huge! 276 00:12:13,510 --> 00:12:16,090 It said, “woof, woof!”
 That’s a dog, right? 277 00:12:16,600 --> 00:12:18,190 Yeah, it’s a dog. 278 00:12:17,370 --> 00:12:18,190 Dog! 279 00:12:19,010 --> 00:12:20,600 This again
 right after I warned her. 280 00:12:21,610 --> 00:12:23,370 It’s very soft and fluffy
 281 00:12:24,600 --> 00:12:27,200 If you run around too much, you’re going to start smoking again! 282 00:12:28,120 --> 00:12:30,040 Don’t worry! 283 00:12:30,040 --> 00:12:31,180 Ah! Wait! 284 00:12:33,470 --> 00:12:34,740 Huh? What’s that? 285 00:12:34,740 --> 00:12:36,990 That’s one energetic doggie. 286 00:12:40,990 --> 00:12:42,350 This is a fountain? 287 00:12:42,350 --> 00:12:43,590 Yeah, it’s a fountain. 288 00:12:43,590 --> 00:12:44,770 It’s a fountain! 289 00:12:45,280 --> 00:12:45,750 Hey! 290 00:12:47,160 --> 00:12:48,990 Would you like to join me, Asakura-senpai? 291 00:12:48,990 --> 00:12:51,020 It’s really cold and it feels great! 292 00:12:51,020 --> 00:12:52,540 People will think you’re crazy! 293 00:12:52,540 --> 00:12:54,330 Ah. That’s a rainbow, right? 294 00:12:54,840 --> 00:12:57,910 I know all about them. Rainbows have 7 colors, right? 295 00:12:57,910 --> 00:13:03,790 Red, purple, yellow and
 um
 well I’m not sure, but it’s pretty! 296 00:13:04,590 --> 00:13:10,160 I know that almost everything you see is new to you
 But can you act more
 normal? 297 00:13:10,160 --> 00:13:12,490 Eh? This isn’t normal behavior? 298 00:13:12,490 --> 00:13:17,020 Only little kids and dogs jump into fountains in the park. 299 00:13:17,390 --> 00:13:20,050 Well, Miharu is a dog
 “Woof”! 300 00:13:20,570 --> 00:13:22,110 But
 You’ll catch a cold. 301 00:13:22,110 --> 00:13:24,600 Robots don’t catch colds. 302 00:13:24,600 --> 00:13:29,050 I see. But won’t you rust, or stop functioning properly? 303 00:13:29,050 --> 00:13:33,440 Don’t worry, I’m completely waterpro– – 304 00:13:34,020 --> 00:13:34,740 Miharu!? 305 00:13:37,940 --> 00:13:39,510 “Don’t worry”, eh? 306 00:13:40,290 --> 00:13:42,580 If I remember correctly, Koyomi-sensei gave me a manual. 307 00:13:42,910 --> 00:13:44,610 It’s soaked
 308 00:13:45,250 --> 00:13:46,020 Whoops
 309 00:13:47,280 --> 00:13:48,770 What am I supposed to do? 310 00:13:49,160 --> 00:13:49,550 Huh? 311 00:13:52,250 --> 00:13:53,240 The spring
 312 00:13:57,010 --> 00:13:58,800 I feel like a criminal for some reason. 313 00:14:01,690 --> 00:14:03,870 There’s nothing else I can do, right? 314 00:14:13,600 --> 00:14:14,610 Huh? 315 00:14:14,610 --> 00:14:15,210 Are you awake? 316 00:14:16,970 --> 00:14:19,290 Asakura-senpai! What do you think you’re doing? 317 00:14:19,290 --> 00:14:20,490 W-Well, I was
 318 00:14:20,490 --> 00:14:21,890 Senpai, you pervert! 319 00:14:24,970 --> 00:14:26,130 I’m sorry. 320 00:14:26,130 --> 00:14:26,950 Don’t worry about it. 321 00:14:26,950 --> 00:14:29,690 I’m just glad that even though you’re a robot, your strength is not that different from humans. 322 00:14:30,080 --> 00:14:32,640 But, I wonder why I stopped? 323 00:14:32,640 --> 00:14:36,330 Maybe you were trying to do too many things at once. 324 00:14:38,010 --> 00:14:42,970 Senpai, did you just think “It’s such a hassle, taking care of this troublesome robot”? 325 00:14:44,760 --> 00:14:49,440 W-Well
 So many things happened today and I was a little stressed out. 326 00:14:51,830 --> 00:14:55,300 You know, I want to become Miharu-san as soon as possible, 327 00:14:55,740 --> 00:15:01,240 because everyone is talking to me thinking I’m Amakase Miharu-san. 328 00:15:01,240 --> 00:15:04,120 Nyamu-senpai
 Yoko-chan, and Sa-cchin
 329 00:15:04,990 --> 00:15:11,200 That’s why I feel
 I have to be even more like Amakase Miharu than the real person. 330 00:15:12,120 --> 00:15:17,710 Not just in data
 But I want to feel everything that Miharu-san is feeling. 331 00:15:18,970 --> 00:15:23,070 That weird curiosity of yours
 You’re just like Miharu. 332 00:15:23,070 --> 00:15:24,050 Really? 333 00:15:25,090 --> 00:15:28,300 But
 Miharu doesn’t say “Nyamu-senpai”. 334 00:15:29,140 --> 00:15:30,490 Was it something else? 335 00:15:30,490 --> 00:15:32,220 Come here for a second, I’ll show you something cool. 336 00:15:33,090 --> 00:15:35,100 Where are we going, Asakura-senpai? 337 00:15:35,530 --> 00:15:37,690 Ah, Sakura-chan, wait! 338 00:15:37,690 --> 00:15:39,830 We decided we only get three timeouts. 339 00:15:40,420 --> 00:15:41,460 Wait, please! 340 00:15:41,460 --> 00:15:43,410 Nemu-chan, you’re too weak an opponent! 341 00:15:44,370 --> 00:15:46,520 There is no mercy on the battlefield! 342 00:15:46,520 --> 00:15:51,030 Nii-san is late! I’m no match for her! 343 00:15:54,210 --> 00:15:55,480 This is the ocean. 344 00:15:56,090 --> 00:15:58,310 So this is the ocean? 345 00:15:58,310 --> 00:16:00,550 I used to come here a lot with Miharu. 346 00:16:04,100 --> 00:16:07,270 The wind feels great. This is how the ocean smells
 347 00:16:07,270 --> 00:16:09,990 Hey hey, if you lean over too much, you’ll fall. 348 00:16:11,320 --> 00:16:12,480 Asakura-senpai? 349 00:16:14,600 --> 00:16:15,630 Miharu? 350 00:16:18,750 --> 00:16:22,240 And this
 is a person’s warmth, right? 351 00:16:29,980 --> 00:16:59,970 Preview 352 00:16:31,620 --> 00:16:35,230 Is it true that we’ll finally be able to hear the school’s idol’s voice? 353 00:16:35,860 --> 00:16:37,260 Finally, the idol is
? 354 00:16:37,260 --> 00:16:38,520 Did someone call me? 355 00:16:38,520 --> 00:16:40,010 Ko-Koyomi-sensei? 356 00:16:40,010 --> 00:16:43,480 I heard that there were a few students who were crazy about me
 357 00:16:43,960 --> 00:16:45,980 But me, an idol
 That’s a little embarrassing. 358 00:16:47,240 --> 00:16:51,000 U-Um
 well
 the idol is your sister, Kotori-san
 359 00:16:51,770 --> 00:16:53,940 W-Which means we’re siblings and idols? 360 00:16:53,940 --> 00:16:55,580 She’s pretty dense. 361 00:16:54,500 --> 00:16:59,970 #4 362 00:16:54,500 --> 00:16:59,970 The Canary under the Sakura Tree 363 00:17:08,950 --> 00:17:12,700 Kokoro no kakera atsumete 364 00:17:08,950 --> 00:17:12,700 濃ぼかけら集めど 365 00:17:08,950 --> 00:17:12,700 I want to collect the pieces of my heart 366 00:17:12,700 --> 00:17:16,610 Sugu ni todoketakunaru yo 367 00:17:12,700 --> 00:17:16,610 ă™ăă«ć±Šă‘ăŸăăȘるよ 368 00:17:12,700 --> 00:17:16,610 and give them all to you 369 00:17:16,610 --> 00:17:22,040 Afurete shimaisou fushigi ne 370 00:17:16,610 --> 00:17:22,040 æșąă‚ŒăŠă—ăŸă„ăă†ă€€äžæ€è­°ă­ 371 00:17:16,610 --> 00:17:22,040 It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you 372 00:17:23,250 --> 00:17:28,930 Suzu no ne ga hibiku namikimichi 373 00:17:23,250 --> 00:17:28,930 éˆŽăźéŸłăŒéŸżăă€€äžŠæœšé“ 374 00:17:23,250 --> 00:17:28,930 The sound of the bell echoed as we walked 375 00:17:28,930 --> 00:17:32,010 Futari aruita 376 00:17:28,930 --> 00:17:32,010 äșŒäșșæ­©ă„ăŸ 377 00:17:28,930 --> 00:17:32,010 through the avenue of trees 378 00:17:32,010 --> 00:17:37,440 Hitotsu ni naru kage ureshikute 379 00:17:32,010 --> 00:17:37,440 䞀぀にăȘă‚‹ćœ±ă€€ćŹ‰ă—ăăŁăŠ 380 00:17:32,010 --> 00:17:37,440 I was so happy when our shadows became one, 381 00:17:37,440 --> 00:17:42,420 Yuugure mitsumeta 382 00:17:37,440 --> 00:17:42,420 ć€•æšźă‚ŒèŠ‹ă€ă‚ăŸ 383 00:17:37,440 --> 00:17:42,420 we stared at the sunset 384 00:17:43,210 --> 00:17:46,970 Sakura no ame ga mau 385 00:17:43,210 --> 00:17:46,970 æĄœăźé›šăŒèˆžă† 386 00:17:43,210 --> 00:17:46,970 The rain of cherry blossoms falls 387 00:17:46,970 --> 00:17:50,680 Komorebi ni tsutsumare 388 00:17:46,970 --> 00:17:50,680 æœšæŽ©ă‚Œæ—„ă«ćŒ…ăŸă‚Œ 389 00:17:46,970 --> 00:17:50,680 surrounded by the falling light 390 00:17:50,680 --> 00:17:55,060 Ima kono mune ni 391 00:17:50,680 --> 00:17:55,060 ä»Šă€€ă“ăźèƒžă« 392 00:17:50,680 --> 00:17:55,060 And now my heart aches, 393 00:17:55,060 --> 00:17:59,300 Furitsumoru setsunasa yo 394 00:17:55,060 --> 00:17:59,300 é™ă‚Šç©ă‚‚ă‚‹ćˆ‡ăȘさよ 395 00:17:55,060 --> 00:17:59,300 piled up with burdens and sadness 396 00:17:59,300 --> 00:18:02,880 Meguriyuku kisetsu to 397 00:17:59,300 --> 00:18:02,880 ć·Ąă‚Šă‚†ăć­ŁçŻ€ăš 398 00:17:59,300 --> 00:18:02,880 The changing seasons, 399 00:18:02,880 --> 00:18:06,390 Kawaranai egao 400 00:18:02,880 --> 00:18:06,390 ć€‰ă‚ă‚‰ăȘい笑顔 401 00:18:02,880 --> 00:18:06,390 and your never changing smile... 402 00:18:06,390 --> 00:18:11,520 Kitto mirai e no melody 403 00:18:06,390 --> 00:18:11,520 きっべ æœȘæ„ăžăźăƒĄăƒ­ăƒ‡ă‚ŁăƒŒ 404 00:18:06,390 --> 00:18:11,520 Will surely play the melody towards the future 405 00:18:11,520 --> 00:18:17,340 Kanadete yukou hitomi tojitemo 406 00:18:11,520 --> 00:18:17,340 ć„ă§ăŠèĄŒă“ă†ă€€çžłé–‰ă˜ăŠă‚‚ 407 00:18:11,520 --> 00:18:17,340 Even with my eyes closed, 408 00:18:17,340 --> 00:18:24,950 Kimi ni aeru itsumo isshoni 409 00:18:17,340 --> 00:18:24,950 ć›ă«äŒšăˆă‚‹ă€€ă„ă€ă‚‚ă€€äž€ç·’ă«â€Š 410 00:18:17,340 --> 00:18:24,950 I can meet you anytime
 29870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.