Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:07,100
~Da Capo~
2
00:00:00,460 --> 00:00:06,490
sakura saku mirai koi yume
3
00:00:00,460 --> 00:00:06,490
サクラサクミライコイユメ...
4
00:00:00,460 --> 00:00:06,490
The future with cherry blossoms, love and dreams...
5
00:00:14,330 --> 00:00:17,320
Sora ga aoi yo ne
6
00:00:14,330 --> 00:00:17,320
空が青いよね
7
00:00:14,330 --> 00:00:17,320
The sky is so blue today
8
00:00:18,360 --> 00:00:21,120
Kimi wa hohoenda
9
00:00:18,360 --> 00:00:21,120
君が微笑んだ
10
00:00:18,360 --> 00:00:21,120
You gently showed your smile
11
00:00:21,920 --> 00:00:25,660
nanigenai hitokoto wa
12
00:00:21,920 --> 00:00:25,660
何気ない一言は
13
00:00:21,920 --> 00:00:25,660
Your careless words
14
00:00:25,660 --> 00:00:29,230
kokoro tsunaideku
15
00:00:25,660 --> 00:00:29,230
心つないでく
16
00:00:25,660 --> 00:00:29,230
seemed to connect our hearts...
17
00:00:29,330 --> 00:00:32,870
Haki kaketa kutsu de
18
00:00:29,330 --> 00:00:32,870
履きかけの靴で
19
00:00:29,330 --> 00:00:32,870
With new shoes on,
20
00:00:32,870 --> 00:00:36,940
Aketa tobira no mukou
21
00:00:32,870 --> 00:00:36,940
開けた扉の向う
22
00:00:32,870 --> 00:00:36,940
I revealed the other side of the door
23
00:00:36,940 --> 00:00:40,840
Kimi ni kasanaru keshiki
24
00:00:36,940 --> 00:00:40,840
君に重なる景色
25
00:00:36,940 --> 00:00:40,840
The overlapping scenery...
26
00:00:40,840 --> 00:00:45,850
boku wa tokimeita
27
00:00:40,840 --> 00:00:45,850
僕はときめいた
28
00:00:40,840 --> 00:00:45,850
...had us all so excited!
29
00:00:46,820 --> 00:00:50,780
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
30
00:00:46,820 --> 00:00:50,780
サクラサクミライコイユメ
31
00:00:46,820 --> 00:00:50,780
The future with cherry blossoms, love and dreams...
32
00:00:50,780 --> 00:00:54,820
Takamaru koto wo osaezu ni
33
00:00:50,780 --> 00:00:54,820
高まる鼓動抑えずに
34
00:00:50,780 --> 00:00:54,820
Not being able to suppress our own excitement,
35
00:00:54,820 --> 00:00:58,510
futari de kanjiru
36
00:00:54,820 --> 00:00:58,510
二人で 感じる
37
00:00:54,820 --> 00:00:58,510
We both felt the seasons
38
00:00:58,510 --> 00:01:02,360
Kisetsu wo koete yuku
39
00:00:58,510 --> 00:01:02,360
季節を越えてゆく
40
00:00:58,510 --> 00:01:02,360
as they passed us by
41
00:01:02,360 --> 00:01:06,200
Kakegae no nai shunkan to
42
00:01:02,360 --> 00:01:06,200
かけがえのない瞬間と
43
00:01:02,360 --> 00:01:06,200
The stories that encounters and...
44
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
deai ga tsukuru sutoorii
45
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
出会いが作る物語(ストーリー)
46
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
...irreplaceable moments will create for us
47
00:01:10,350 --> 00:01:14,110
Maichiru SAKURA ni
48
00:01:10,350 --> 00:01:14,110
舞い散る桜に
49
00:01:10,350 --> 00:01:14,110
Making a wish upon
50
00:01:14,140 --> 00:01:17,330
Negai wo komete
51
00:01:14,140 --> 00:01:17,330
願いを込めて
52
00:01:14,140 --> 00:01:17,330
the falling cherry blossoms,
53
00:01:17,330 --> 00:01:21,240
Ayunde yuku
54
00:01:17,330 --> 00:01:21,240
歩んでいく
55
00:01:17,330 --> 00:01:21,240
I move on
56
00:01:21,240 --> 00:01:25,240
Hana wa hiraku
57
00:01:21,240 --> 00:01:25,240
花は開く
58
00:01:21,240 --> 00:01:25,240
The flowers are blooming
59
00:01:32,130 --> 00:01:33,180
Onii-chan!
60
00:01:34,610 --> 00:01:36,830
Hey, Onii-chan, wake up!
61
00:01:44,080 --> 00:01:47,510
Good morning, Onii-chan.
62
00:01:47,980 --> 00:01:50,360
What… are you doing?
63
00:01:51,300 --> 00:01:55,720
I woke up earlier than you today, so I was looking at you.
64
00:01:55,980 --> 00:01:57,230
Well, that’s not what I meant…
65
00:01:58,240 --> 00:02:02,820
It’s okay, but I was wondering why you were sleeping here.
66
00:02:03,320 --> 00:02:07,330
Why? But we sleep together all the time.
67
00:02:07,330 --> 00:02:10,720
Gezz, Onii-chan, you’re so spaced out.
68
00:02:15,320 --> 00:02:17,580
Sleep together all the time?
69
00:02:19,660 --> 00:02:21,130
Who and who?
70
00:02:22,220 --> 00:02:27,630
Hey, Onii-chan, do the thing you always do in the morning.
71
00:02:30,610 --> 00:02:32,320
I-Is it all right?
72
00:02:33,880 --> 00:02:38,930
H-However… if I don’t take the meal that’s given to me, bad things will…
73
00:02:40,040 --> 00:02:40,700
Itadakima– –
74
00:02:41,140 --> 00:02:43,290
What do you mean, “Itadakimasu”!?
75
00:02:41,200 --> 00:02:47,080
#2 The Dark Nemu Explodes
76
00:02:44,540 --> 00:02:47,150
You were probably dreaming a sequel to what happened last night!
77
00:02:48,110 --> 00:02:49,180
Sequel to what happened last night?
78
00:02:49,180 --> 00:02:52,640
You were… k-kissing… Sakura-chan.
79
00:02:56,350 --> 00:02:58,960
I-I wasn’t dreaming of Sakura…
80
00:02:59,960 --> 00:03:01,320
Then what was it?
81
00:03:02,000 --> 00:03:06,990
I can’t tell her… even though we’re not blood related… I can’t say I… with my sister.
82
00:03:06,990 --> 00:03:10,090
So you were dreaming something disgusting!
83
00:03:10,090 --> 00:03:14,890
I wasn’t! I still can’t say it,
but it’s not what you’re thinking!
84
00:03:18,410 --> 00:03:21,210
Dreams are a system that allows you
to manage your thoughts
85
00:03:21,210 --> 00:03:23,510
by thinking back on events or occurrences etc.
86
00:03:23,510 --> 00:03:26,310
It is also considered a rare opportunity
for one to view their deepest of desires.
87
00:03:26,310 --> 00:03:28,740
Whichever definition you choose, it is something very personal,
88
00:03:28,740 --> 00:03:32,070
and is not something that one should carelessly spea– –
89
00:03:30,070 --> 00:03:32,070
Don’t hide behind sophistry!
90
00:03:32,070 --> 00:03:34,310
Hey, wait! Nemu!
91
00:03:39,230 --> 00:03:41,160
Akuryou Taisan means “Drive away Evil”
92
00:03:39,230 --> 00:03:39,630
Akuryou\hTaisan
93
00:03:39,630 --> 00:03:39,950
Akuryou\hTaisan
94
00:03:39,950 --> 00:03:41,160
Akuryou\hTaisan
95
00:03:41,160 --> 00:03:47,600
Akuryou\hTaisan
96
00:03:42,290 --> 00:03:44,590
Yeah, this should stop Sakura from breaking in.
97
00:03:58,090 --> 00:03:59,710
Just like… a rabbit.
98
00:04:00,450 --> 00:04:02,270
Umm… Sakura-chan?
99
00:04:03,730 --> 00:04:06,590
Huh? When did I fall asleep?
100
00:04:09,130 --> 00:04:10,770
’Morning, Nemu-Nemu.
101
00:04:10,770 --> 00:04:12,860
N-Nemu-Nemu?
102
00:04:12,860 --> 00:04:16,490
Where is Onii-chan? I figured I’d surprise him.
103
00:04:16,490 --> 00:04:19,160
Eh? How long have you been out here?
104
00:04:19,160 --> 00:04:21,870
Hmm… Was the sky this bright when I started?
105
00:04:22,920 --> 00:04:25,420
I don’t think he’ll come out for a while longer.
106
00:04:26,140 --> 00:04:30,290
He probably wants to see another perverted dream, so he’s just loafing in his bed.
107
00:04:30,290 --> 00:04:32,840
Then I should go wake him up!
108
00:04:34,440 --> 00:04:38,180
Ah! No! You two can’t be in there alone!
I won’t allow it!
109
00:04:40,320 --> 00:04:41,960
I-It’s nothing…
110
00:04:42,500 --> 00:04:46,350
Hey, Sakura-chan, why don’t we
go to school together?
111
00:04:47,060 --> 00:04:48,860
Ah, Onii-chan.
112
00:04:56,910 --> 00:04:59,070
What the… she left before me.
113
00:05:12,470 --> 00:05:13,050
Um…
114
00:05:17,340 --> 00:05:18,450
You know…
115
00:05:22,400 --> 00:05:23,990
N-Nothing…
116
00:05:27,560 --> 00:05:28,700
You’re weird, Nemu-chan!
117
00:05:41,790 --> 00:05:43,320
’Morning, Nemu!
118
00:05:47,330 --> 00:05:49,330
What’s the matter, Nemu?
119
00:05:50,320 --> 00:05:52,290
Do you feel sick?
120
00:05:52,730 --> 00:05:54,380
No, I’m fine.
121
00:05:55,280 --> 00:05:57,350
You don’t seem too energetic, so…
122
00:05:57,850 --> 00:05:59,170
…but if it’s nothing, it’s okay.
123
00:06:00,540 --> 00:06:01,740
I’m sorry, Mako.
124
00:06:02,320 --> 00:06:04,260
It’s nothing you need to apologize for.
125
00:06:15,720 --> 00:06:18,550
Asakura… for you to come to school alone like this…
126
00:06:18,550 --> 00:06:20,930
Did you fight with your little sister or something?
127
00:06:20,930 --> 00:06:25,410
Every time we are talking, I feel like a shell sinking to the bottom of the ocean.
128
00:06:25,410 --> 00:06:28,160
So I nailed it again…
129
00:06:28,160 --> 00:06:32,090
Sometimes I’m afraid of myself because
I can read your mind as if it were my own.
130
00:06:32,630 --> 00:06:34,970
I’m begging you, just leave me alone.
131
00:06:34,970 --> 00:06:41,630
Don’t worry! No matter how deep you sink, I will bring the shell back to surface.
132
00:06:41,630 --> 00:06:44,540
In Ama-san style… ’cause I want to see– –
133
00:06:44,540 --> 00:06:46,180
What did you do to Nemu?
134
00:06:46,480 --> 00:06:48,450
Why do the both of you always…
135
00:06:50,530 --> 00:06:55,220
Mizukoshi, it’s not good to stick your nose in other people’s business.
136
00:06:55,220 --> 00:07:00,360
…but if you are personally interested in the Asakura brother, then that’s a different story.
137
00:07:03,110 --> 00:07:05,570
How long have we known each other?
138
00:07:05,860 --> 00:07:09,930
…I already know that your fist will fly before your mouth, so I can predict your every move.
139
00:07:09,930 --> 00:07:12,290
What the hell are you talking about?
140
00:07:12,290 --> 00:07:13,980
You ready?
141
00:07:14,160 --> 00:07:15,280
Have fun.
142
00:07:15,620 --> 00:07:18,470
Miss! Miss! You keep missing me, Mizukoshi!
143
00:07:18,470 --> 00:07:20,030
Why you little…
144
00:07:23,510 --> 00:07:25,670
This ends today’s lesson.
145
00:07:28,230 --> 00:07:29,850
Yeah! All right!
146
00:07:32,310 --> 00:07:34,510
Huh? W-What the…?
147
00:07:36,370 --> 00:07:37,940
I forgot my wallet.
148
00:07:40,830 --> 00:07:43,260
Nemu, let’s eat lunch together!
149
00:07:43,260 --> 00:07:44,920
Err… could you buy me one?
150
00:07:44,920 --> 00:07:49,200
I am terribly sorry, but unfortunately I only have just enough for myself.
151
00:07:54,230 --> 00:08:01,160
That cold attitude, and her sudden change of speech… I guess the “Dark” Nemu came out.
152
00:08:04,190 --> 00:08:08,580
I don’t know what you’re so pissed about, but what happened yesterday was an inevitable accident.
153
00:08:08,580 --> 00:08:14,270
Think about it, Sakuranbo just came back from America, and a kiss is a daily routine over there.
154
00:08:14,270 --> 00:08:15,970
It’s probably their way of greeting.
155
00:08:18,670 --> 00:08:21,060
I don’t think there was any “special” meaning to it.
156
00:08:21,060 --> 00:08:22,310
That’s not true.
157
00:08:23,270 --> 00:08:25,910
Because, it was my first time on the lips.
158
00:08:27,520 --> 00:08:30,510
W-What did you just… say?
159
00:08:30,510 --> 00:08:31,370
It was my first– –
160
00:08:31,370 --> 00:08:33,790
Don’t… don’t say the rest.
161
00:08:35,040 --> 00:08:37,090
I was saving it for you, Onii-chan.
162
00:08:37,550 --> 00:08:41,600
Which would mean… what?
163
00:08:41,880 --> 00:08:43,930
You’re going to take your responsibility?
164
00:08:44,200 --> 00:08:45,260
It’s a conspiracy!
165
00:08:45,260 --> 00:08:49,990
Back then, both of us weren’t in agreement,
and as for me, there was no way I could avoid it.
166
00:08:49,990 --> 00:08:54,580
Oh yeah, by the way, I brought you lunch.
It’s your favorite, Uni-mayo Onigiri.
167
00:08:49,990 --> 00:08:54,580
Uni = sea urchin, and Mayo is Mayo, so this would be a Sea Urchin Mayo
168
00:08:54,580 --> 00:08:58,340
Don’t discuss such scary things in the same conversation as “Uni-mayo Onigiri”!
169
00:08:58,340 --> 00:09:02,090
Isn’t that great? You just got yourself a lunch.
170
00:09:03,030 --> 00:09:06,570
Well it seems I am only a nuisance, so if you don’t mind…
171
00:09:07,510 --> 00:09:09,540
W-Wait! Nemu!
172
00:09:20,990 --> 00:09:23,490
Hey sis, do you smell something?
173
00:09:23,490 --> 00:09:24,610
I wonder what it is?
174
00:09:24,610 --> 00:09:25,890
It smells like a sweaty…
175
00:09:34,420 --> 00:09:35,120
…sock?
176
00:09:35,120 --> 00:09:37,090
Oh, that’s the Shattsuru Nabe.
177
00:09:38,150 --> 00:09:39,270
Wah! This is it!
178
00:09:39,270 --> 00:09:40,370
… It’s so strong…
179
00:09:40,850 --> 00:09:43,300
Shattsuru is written: salt, fish, and soup.
180
00:09:43,300 --> 00:09:44,390
Shattsuru is written: salt, fish, and soup.
181
00:09:44,390 --> 00:09:45,530
Shattsuru is written: salt, fish, and soup.
182
00:09:45,530 --> 00:09:46,660
Shattsuru is written: salt, fish, and soup.
183
00:09:47,760 --> 00:09:51,360
Mako-chan, this scent is the Miso.
184
00:09:51,360 --> 00:09:54,200
Oh, when I say Miso, I’m not referring to the soy bean paste,
185
00:09:54,200 --> 00:09:59,710
but the seasoning which consists of salted fish left to fermentate.
186
00:10:02,930 --> 00:10:04,760
Sis, don’t fall asleep.
187
00:10:04,760 --> 00:10:08,040
This scent is the soul of the Shattsuru Nabe.
188
00:10:08,040 --> 00:10:09,970
Here, eat up!
189
00:10:14,290 --> 00:10:15,320
It’s good!
190
00:10:16,440 --> 00:10:20,190
Damn, this sucks… I have to go home.
191
00:10:20,190 --> 00:10:21,760
Er… I’d rather NOT go home all together.
192
00:10:22,350 --> 00:10:25,660
If I walked and walked,
but didn’t reach home…
193
00:10:25,660 --> 00:10:28,980
…if something stupid like that happened,
then I’d be glad.
194
00:10:30,360 --> 00:10:32,410
Here, come down!
195
00:10:33,490 --> 00:10:37,480
You were able to climb up there,
but you can’t get down by yourself, right?
196
00:10:44,000 --> 00:10:47,360
It’s way too short…
197
00:10:47,360 --> 00:10:49,790
What shall I do now…? This isn’t good.
198
00:10:50,960 --> 00:10:53,990
Senpai! Asakura-senpai!
199
00:10:55,420 --> 00:10:57,860
Aww… he didn’t stop…
200
00:11:08,920 --> 00:11:15,420
But of course, stuff like that doesn’t occur in reality. Guess there’s nothing for it…
201
00:11:16,400 --> 00:11:17,460
I’m back!
202
00:11:22,720 --> 00:11:24,150
Soba place
203
00:11:22,730 --> 00:11:24,150
Menu
204
00:11:26,230 --> 00:11:27,650
Product List
205
00:11:26,230 --> 00:11:27,650
Eel
206
00:11:26,230 --> 00:11:27,650
Bowl
207
00:11:31,370 --> 00:11:33,830
Nemu, dinner’s ready!
208
00:11:38,450 --> 00:11:39,460
Oh my…
209
00:11:44,530 --> 00:11:48,550
Today, I went all out, and got grilled eel for dinner! It’s on me!
210
00:11:49,140 --> 00:11:54,720
I even got your favorite, liver soup.
Even though it’s instant, it’s really good!
211
00:12:01,100 --> 00:12:04,550
Hey, what’s up with that!? That’s pretty cold.
212
00:12:04,550 --> 00:12:07,620
I’m sorry, but I don’t feel like eel tonight.
213
00:12:09,140 --> 00:12:11,360
So you feel like some Cup-of-Noodles?
214
00:12:12,290 --> 00:12:15,320
Well, I don’t really care but… Why’re you so grumpy…?
215
00:12:17,380 --> 00:12:18,520
Itadakimasu.
216
00:12:19,280 --> 00:12:20,540
Looks tasty.
217
00:12:21,380 --> 00:12:23,000
So what if I am?
218
00:12:23,960 --> 00:12:29,060
What you do is none of my business, whether you want to kiss Sakura-chan, or… whatever.
219
00:12:30,570 --> 00:12:35,410
I guess you’re right… My life is none of your business.
220
00:12:37,170 --> 00:12:39,520
From now on, I suppose there will be a lot of things happening…
221
00:12:39,520 --> 00:12:41,570
things that don’t have to do with Sakura.
222
00:13:01,220 --> 00:13:03,810
Why am I so mad?
223
00:13:05,320 --> 00:13:05,910
Nemu?
224
00:13:05,910 --> 00:13:08,240
E-eh!? Nii-san?
225
00:13:08,880 --> 00:13:10,670
W-What?
226
00:13:10,670 --> 00:13:13,280
I just think I was a bit too harsh earlier,
227
00:13:14,060 --> 00:13:17,630
…and when I talk to you face to face,
my thoughts get muddled.
228
00:13:18,370 --> 00:13:23,060
You’re probably not even mad about Sakura anymore.
229
00:13:24,090 --> 00:13:28,320
How should I say this… you know…
The rules of this household…
230
00:13:30,250 --> 00:13:37,290
I thought about it… and if I opened your door and saw some guy, I wouldn’t be happy either.
231
00:13:37,290 --> 00:13:40,190
Of course I wouldn’t do that!
232
00:13:40,190 --> 00:13:41,680
I know, but still…
233
00:13:41,680 --> 00:13:44,100
Geez, what are you saying!?
234
00:13:44,660 --> 00:13:47,190
Well… you know…
235
00:13:47,190 --> 00:13:50,630
Even though we’re siblings, we should still show some respect for each other.
236
00:13:51,580 --> 00:13:52,460
That’s all.
237
00:13:54,310 --> 00:13:55,060
Nii-san?
238
00:14:04,410 --> 00:14:05,200
Nii-san.
239
00:14:06,390 --> 00:14:07,440
I’m sorry.
240
00:14:08,000 --> 00:14:11,190
What!? Your sudden change of attitude is scaring me. Did you stay in the bath too long?
241
00:14:11,190 --> 00:14:15,490
Geez! When someone is apologizing, you should listen seriously.
242
00:14:16,070 --> 00:14:19,190
Well, I was also partially responsible.
243
00:14:21,570 --> 00:14:25,530
Ahh… I was trying to be mad all day, so I’m kind of tired.
244
00:14:25,530 --> 00:14:30,590
You sound like an old man! You would never act like this in front of your peers.
245
00:14:30,590 --> 00:14:31,880
Well excuse me!
246
00:14:35,840 --> 00:14:37,050
Don’t make weird noises!
247
00:14:37,700 --> 00:14:40,430
H-Hey, Nii-san, don’t mess around.
248
00:14:40,430 --> 00:14:43,380
Uu… no… Nii-san…
249
00:14:44,880 --> 00:14:48,170
I’m just massaging your shoulders!
What’s with your response?
250
00:14:48,170 --> 00:14:51,260
Come on, my shoulders are sensitive.
251
00:14:52,600 --> 00:14:53,190
But…
252
00:14:55,540 --> 00:14:57,360
it felt good… so…
253
00:14:58,660 --> 00:14:59,570
do it again.
254
00:15:06,250 --> 00:15:07,580
Hey, Nii-san.
255
00:15:07,580 --> 00:15:08,370
Hm?
256
00:15:11,130 --> 00:15:13,400
I won’t worry.
257
00:15:13,400 --> 00:15:17,190
Sakura-chan is a cousin, and she’s also a childhood friend.
258
00:15:17,190 --> 00:15:20,790
Akuryou\hTaisan
259
00:15:17,190 --> 00:15:20,790
A kiss is a little… but…
260
00:15:27,620 --> 00:15:32,240
I don’t want Sakura-chan to hate you because of me.
261
00:15:32,240 --> 00:15:34,730
That’ll never happen with her.
262
00:15:34,730 --> 00:15:38,580
I see… but you don’t have to hold back…
263
00:15:38,580 --> 00:15:40,420
because we’re siblings.
264
00:15:40,420 --> 00:15:41,110
Yeah!
265
00:15:41,840 --> 00:15:46,210
Well… I think I’ll go have that eel now.
266
00:15:46,210 --> 00:15:47,650
You’re going to eat again!?
267
00:15:48,520 --> 00:15:51,320
Make some liver soup for me, okay, Nii-san?
268
00:15:58,850 --> 00:16:00,600
I guess this was a little too much.
269
00:16:06,200 --> 00:16:09,960
Huh? “Senkyaku Banrai”?
270
00:16:06,200 --> 00:16:09,960
It means to have a lot of visitors.
271
00:16:09,960 --> 00:16:12,450
I can’t let my guard down around Sakuranbo, can I?
272
00:16:16,780 --> 00:16:20,110
The night wind feels good, doesn’t it, Utamaru?
273
00:16:29,960 --> 00:16:59,920
Preview
274
00:16:30,840 --> 00:16:33,600
Like they say,
you’re friendly enough to fight…
275
00:16:33,600 --> 00:16:37,290
Sakura-chan isn’t fair,
you had your first kiss with Onii-chan!
276
00:16:37,290 --> 00:16:41,430
Umm… is it true that a kiss tastes like lemon?
277
00:16:41,430 --> 00:16:43,330
By the way, Nemu, when was your first kiss?
278
00:16:43,330 --> 00:16:44,610
T-That’s…
279
00:16:45,190 --> 00:16:47,190
What’s this? I smell a secret!
280
00:16:47,190 --> 00:16:48,770
Anyway, what’s the next episode about?
281
00:16:48,770 --> 00:16:52,540
Sorry to have made you wait!
Miharu the dog girl is addicted to bananas!
282
00:16:52,540 --> 00:16:54,550
No matter which way you look, Miharu is right there!
283
00:16:54,450 --> 00:16:59,920
#3 So, it’s bananas, eh?
284
00:16:54,550 --> 00:16:56,290
Everyone, don’t forget to watch it.
285
00:16:56,290 --> 00:16:58,900
I smell a secret over here too.
286
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
Kokoro no kakera atsumete
287
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
心のかけら集めて
288
00:17:08,900 --> 00:17:12,650
I want to collect the pieces of my heart
289
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
Sugu ni todoketakunaru yo
290
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
すぐに届けたくなるよ
291
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
and give them all to you
292
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
Afurete shimaisou fushigi ne
293
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
溢れてしまいそう 不思議ね
294
00:17:16,560 --> 00:17:21,990
It’s just mysterious how I’m overflowing with love for you
295
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
Suzu no ne ga hibiku namikimichi
296
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
鈴の音が響く 並木道
297
00:17:23,200 --> 00:17:28,880
The sound of the bell echoed as we walked
298
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
Futari aruita
299
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
二人歩いた
300
00:17:28,880 --> 00:17:31,960
through the avenue of trees
301
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
Hitotsu ni naru kage ureshikute
302
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
一つになる影 嬉しくって
303
00:17:31,960 --> 00:17:37,390
I was so happy when our shadows became one,
304
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
Yuugure mitsumeta
305
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
夕暮れ見つめた
306
00:17:37,390 --> 00:17:42,370
we stared at the sunset
307
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
Sakura no ame ga mau
308
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
桜の雨が舞う
309
00:17:43,160 --> 00:17:46,920
The rain of cherry blossoms falls
310
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
Komorebi ni tsutsumare
311
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
木洩れ日に包まれ
312
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
surrounded by the falling light
313
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
Ima kono mune ni
314
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
今 この胸に
315
00:17:50,630 --> 00:17:55,010
And now my heart aches,
316
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
Furitsumoru setsunasa yo
317
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
降り積もる切なさよ
318
00:17:55,010 --> 00:17:59,250
piled up with burdens and sadness
319
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
Meguriyuku kisetsu to
320
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
巡りゆく季節と
321
00:17:59,250 --> 00:18:02,830
The changing seasons,
322
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
Kawaranai egao
323
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
変わらない笑顔
324
00:18:02,830 --> 00:18:06,340
and your never changing smile...
325
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
Kitto mirai e no melody
326
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
きっと 未来へのメロディー
327
00:18:06,340 --> 00:18:11,470
Will surely play the melody towards the future
328
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
Kanadete yukou hitomi tojitemo
329
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
奏でて行こう 瞳閉じても
330
00:18:11,470 --> 00:18:17,290
Even with my eyes closed,
331
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
Kimi ni aeru itsumo isshoni
332
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
君に会える いつも 一緒に…
333
00:18:17,290 --> 00:18:24,900
I can meet you anytime…
24623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.