Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:08,110
~ Da Capo ~
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,110
I can peek into other people’s dreams.
3
00:00:08,690 --> 00:00:11,570
I was granted this mysterious power…
4
00:00:12,770 --> 00:00:17,060
If this were a novel or a game,
people would probably think I’m cool.
5
00:00:18,210 --> 00:00:20,830
But… I’d like to yell out,
6
00:00:22,100 --> 00:00:25,690
“There’s nothing more boring than other people’s dreams.”
7
00:00:27,890 --> 00:00:29,350
I’m so sick of this…
8
00:00:32,300 --> 00:00:33,710
Tall…
9
00:00:35,810 --> 00:00:39,280
Anyway… whose dream is this?
10
00:00:41,690 --> 00:00:44,510
I’m back, Onii-chan.
11
00:00:46,870 --> 00:00:49,740
Why can’t I remember her name?
12
00:00:51,040 --> 00:00:54,560
I can’t see you, but you’re there, right?
13
00:00:55,290 --> 00:00:57,190
Me? You know I’m here?
14
00:00:57,790 --> 00:01:00,980
Yeah, I can feel you.
15
00:01:01,600 --> 00:01:07,540
This is a dream, and when I wake up,
I probably won’t remember anything about it.
16
00:01:09,120 --> 00:01:10,380
For some reason…
17
00:01:10,380 --> 00:01:13,800
I felt sad looking at her clouded face.
18
00:01:14,710 --> 00:01:19,480
… but I could neither embrace nor speak to her.
19
00:01:20,160 --> 00:01:24,750
Because I’m a mage lacking in knowledge,
who can only watch predestined dreams unfold.
20
00:01:28,740 --> 00:01:30,140
A bell?
21
00:01:35,680 --> 00:01:40,290
What is this… heavy feeling…
I feel on my stomach?
22
00:01:43,960 --> 00:01:45,820
’Morning, Nii-san!
23
00:01:46,480 --> 00:01:47,930
Are you awake yet?
24
00:01:48,920 --> 00:01:49,900
Nemu?
25
00:01:51,460 --> 00:01:54,020
Am I the only one feeling a murderous intent here?
26
00:01:54,390 --> 00:01:57,570
You’re going to take your first class as a 3rd-year today.
27
00:01:58,100 --> 00:02:00,060
You want to be at ease, don’t you?
28
00:02:00,060 --> 00:02:03,450
You do quite scary things while still looking calm.
29
00:02:04,220 --> 00:02:06,200
Anyway, hurry up and get ready.
30
00:02:08,740 --> 00:02:09,540
Wait, Nemu…
31
00:02:09,910 --> 00:02:10,430
What?
32
00:02:10,760 --> 00:02:12,510
We haven’t taken care of your morning routine yet.
33
00:02:12,790 --> 00:02:15,440
No, that’s all right…
We don’t have to today.
34
00:02:15,680 --> 00:02:17,880
Stop making excuses and let’s just get on with it.
35
00:02:24,470 --> 00:02:25,200
Are you ready?
36
00:02:27,510 --> 00:02:28,250
Yes.
37
00:02:41,870 --> 00:02:42,930
Owwww!
38
00:02:43,360 --> 00:02:46,190
1… 2… 3… 4… 5…
39
00:02:47,160 --> 00:02:48,870
All right. A slight fever, as usual.
40
00:02:50,480 --> 00:02:52,160
Why does it always turn into a head-butt?
41
00:02:52,450 --> 00:02:54,750
How else would I check to see if you have a fever?
42
00:02:55,070 --> 00:02:58,260
Why don’t we just use a thermometer?
43
00:02:58,260 --> 00:03:01,190
Sure, once you stop trying to change the results.
44
00:03:02,690 --> 00:03:06,280
Or do you want me to be around you all the time to check up on you?
45
00:03:07,440 --> 00:03:12,090
Undoing the top button of your shirt,
I slowly work my way inside…
46
00:03:12,090 --> 00:03:18,380
…then I take the temperature under your armpit,
and your body becomes all stiff…
47
00:03:18,860 --> 00:03:20,750
You don’t have to describe it in detail!
48
00:03:21,350 --> 00:03:23,320
Anyway, just hurry up and get ready!
49
00:03:27,580 --> 00:03:28,590
Geez…
50
00:03:30,520 --> 00:03:31,990
He’s my brother,
51
00:03:32,730 --> 00:03:34,620
but actually, we’re not related by blood.
52
00:03:35,100 --> 00:03:38,520
He cares for me, more than a real brother probably would.
53
00:03:40,830 --> 00:03:44,740
Boy, cherry trees that blossom throughout the year are weird.
54
00:03:45,750 --> 00:03:51,740
It’s been like this ever since I was young,
so I take it for granted, but… it’s still weird.
55
00:03:52,110 --> 00:03:54,360
Heh, I like them because they’re pretty.
56
00:03:54,360 --> 00:03:55,930
It’s a hassle to clean up.
57
00:03:55,930 --> 00:03:58,150
You’re so unromantic.
58
00:03:58,770 --> 00:04:02,670
It takes a lot of money and work
to satisfy this “romance” of yours.
59
00:04:05,230 --> 00:04:09,230
Despite the fact that you’re lazy,
you think things through, don’t you?
60
00:04:09,660 --> 00:04:13,890
You should just open your heart
and appreciate the flowers in front of you.
61
00:04:29,810 --> 00:04:34,200
It must be fun to be able to talk normally with someone, like they are…
62
00:04:36,800 --> 00:04:41,320
Yoriko, you’re so lucky.
You’re free.
63
00:04:46,930 --> 00:04:47,980
Yoriko!
64
00:04:50,900 --> 00:04:53,730
I thought I’d calculated in enough time so we wouldn’t have to run!
65
00:04:54,160 --> 00:04:56,280
How come there’s nobody else around then?
66
00:04:57,850 --> 00:05:00,740
Ah, it’s a student from our school.
Looks like she’s in no hurry!
67
00:05:00,740 --> 00:05:03,780
It looks more like she gave up to me.
68
00:05:06,550 --> 00:05:08,310
And on top of that, she’s sleeping.
69
00:05:11,290 --> 00:05:14,210
Kazami Academy
70
00:05:14,920 --> 00:05:20,150
I get it, everyone was in a hurry because they wanted to see their new class arrangements!
71
00:05:22,930 --> 00:05:24,860
Ah, Nemu-senpai!
72
00:05:25,440 --> 00:05:26,550
’Mornin!
73
00:05:27,320 --> 00:05:29,540
What are you, a dog?
74
00:05:29,970 --> 00:05:32,300
Ah, good morning, Asakura-senpai.
75
00:05:32,300 --> 00:05:34,000
Don’t make it sound like you mean it.
76
00:05:34,000 --> 00:05:36,440
That was mean! Of course I meant it.
77
00:05:36,440 --> 00:05:39,620
You mean a lot to me too, Asakura-senpai!
78
00:05:39,620 --> 00:05:43,270
But… you’re nowhere near Nemu-senpai!
79
00:05:43,270 --> 00:05:45,150
Love love love love…
80
00:05:45,150 --> 00:05:47,160
Let go!
81
00:05:47,160 --> 00:05:47,870
Yes!
82
00:05:47,870 --> 00:05:49,420
You are a dog.
83
00:05:49,420 --> 00:05:52,750
Oh, I have some good news;
you two are in the same class!
84
00:05:53,540 --> 00:05:58,740
Oh my, I can’t believe I have to take care of my troublesome sister even at school…
85
00:05:58,740 --> 00:06:02,380
Keep this up, and I’ll never let you copy my homework again!
86
00:06:02,380 --> 00:06:04,360
What am I, a grade school student?
87
00:06:04,360 --> 00:06:07,510
Suginami has a habit of making bad puns and playing with words.
88
00:06:04,360 --> 00:06:07,510
Hey, Asakura siblings, having fun with our morning dealings?
89
00:06:07,510 --> 00:06:11,530
Suginami, your choice of words could be better.
90
00:06:11,530 --> 00:06:13,840
I’m only describing reality as I see it.
91
00:06:14,610 --> 00:06:17,790
You better not be in my class too.
92
00:06:20,200 --> 00:06:21,450
…you are.
93
00:06:21,450 --> 00:06:23,060
By the way, good sir…
94
00:06:23,060 --> 00:06:26,630
I have a great little guessing game. Would you like to participate?
95
00:06:26,630 --> 00:06:28,490
You mean worthless, right?
96
00:06:28,880 --> 00:06:30,130
It’s a wonderful quiz
97
00:06:30,130 --> 00:06:34,220
where you have to guess how many people will ask Shirakawa Kotori out before graduation.
98
00:06:35,580 --> 00:06:37,780
Don’t you mean a bet?
99
00:06:37,780 --> 00:06:43,540
This is a genuine game!
Needless to say, the winner will get a prize.
100
00:06:44,590 --> 00:06:45,760
You mean a dividend?
101
00:06:45,760 --> 00:06:47,170
Oh, speak of the devil.
102
00:06:53,030 --> 00:06:56,470
Well, the school idol really is
a flower among flowers.
103
00:06:56,470 --> 00:06:58,950
What’re the odds of us getting her…
104
00:06:59,730 --> 00:07:02,250
You seem somewhat lonely, Nii-san.
105
00:07:02,620 --> 00:07:03,770
We have a new transfer student!
106
00:07:03,770 --> 00:07:05,480
She’s so cute!
107
00:07:05,480 --> 00:07:06,570
Look this way!
108
00:07:06,570 --> 00:07:09,360
There’s a new transfer student…
She seems to be really popular too.
109
00:07:14,050 --> 00:07:14,900
Sakuranbo!
110
00:07:15,830 --> 00:07:16,730
Onii-chan?
111
00:07:17,760 --> 00:07:19,730
It’s really you, Onii-chan!
112
00:07:22,920 --> 00:07:24,130
Oww…
113
00:07:24,510 --> 00:07:26,070
Amazing counter.
114
00:07:28,130 --> 00:07:29,810
Nemu-chan, that hurts.
115
00:07:29,810 --> 00:07:33,480
Oh sorry, sorry… My body just moved on its own.
116
00:07:33,480 --> 00:07:38,880
Hey, wait… are you REALLY Sakuranbo?
Not… her little sister?
117
00:07:38,880 --> 00:07:40,830
Ah, being called that brings back memories.
118
00:07:43,120 --> 00:07:45,440
I’ve come back after six years…
119
00:07:45,440 --> 00:07:47,690
You should look happier!
120
00:07:48,080 --> 00:07:51,500
Is this strange organism an acquaintance of yours, Asakura siblings?
121
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
I-I don’t have a Lolita complex, Suginami!
122
00:07:54,640 --> 00:07:58,080
Nii-san, we’re not dreaming, this is Sakura-chan.
123
00:07:58,390 --> 00:08:02,880
But think about it…
she can’t be only this tall in reality!
124
00:08:03,270 --> 00:08:05,880
I hate people who pick on others’ physical features…
125
00:08:06,310 --> 00:08:08,010
… but I love you, Onii-chan!
126
00:08:08,910 --> 00:08:10,890
Hey you, stop fooling around!
127
00:08:10,890 --> 00:08:12,760
You’re probably Sakura’s little sister, or a relative…
128
00:08:12,760 --> 00:08:13,960
I am me!
129
00:08:14,310 --> 00:08:16,380
What’s going on, Asakura?
130
00:08:17,150 --> 00:08:19,100
Toyomi-sensei! W-Well, this is…
131
00:08:19,430 --> 00:08:22,960
Asakura, youthful exuberance is all very well,
but this is neither the time nor the place for it.
132
00:08:22,960 --> 00:08:25,360
Sakura-chan, your class is over there.
133
00:08:25,360 --> 00:08:26,910
Well, I’d better go study.
134
00:08:28,290 --> 00:08:32,160
Oh yeah, Onii-chan,
let’s have lunch together!
135
00:08:35,450 --> 00:08:39,530
Hey hey, this isn’t a show.
Return to your classes, all of you.
136
00:08:59,270 --> 00:09:00,510
Why didn’t you wait for me?
137
00:09:01,790 --> 00:09:06,310
I didn’t want to have to take care of
a troublesome brother at school too.
138
00:09:06,820 --> 00:09:08,160
What are you so mad about?
139
00:09:08,780 --> 00:09:09,890
A vegetable sandwich?
140
00:09:10,430 --> 00:09:12,890
You’ll have to eat more than that,
or your body won’t keep up.
141
00:09:12,890 --> 00:09:14,250
If you’re short on money,
I can lend you some.
142
00:09:14,660 --> 00:09:18,930
You don’t have to worry that much.
I’m not that hungry anyway.
143
00:09:18,930 --> 00:09:21,350
So that’s why your chest doesn’t get bigger either.
144
00:09:21,900 --> 00:09:25,630
Nii-san, you seem really eager to go on a one-way trip to the hospital.
145
00:09:25,630 --> 00:09:27,300
S-Sorry… my bad.
146
00:09:27,590 --> 00:09:29,890
But Nii-san, is it all right for you to be here?
147
00:09:30,720 --> 00:09:32,910
I was trying to be considerate too.
148
00:09:33,370 --> 00:09:36,700
So that’s why you hurried ahead to the cafeteria.
149
00:09:37,370 --> 00:09:42,870
Well, if that’s the real Sakuranbo,
then there is no need for me to go.
150
00:09:42,870 --> 00:09:44,560
What do you mean?
151
00:09:44,560 --> 00:09:47,850
No one was ever able to win a game of hide-and-seek against her.
152
00:09:48,430 --> 00:09:49,670
See?
153
00:09:52,410 --> 00:09:54,280
For now, I’ll disappear?
154
00:09:54,280 --> 00:09:56,130
Ah, Nii-san?
155
00:09:56,130 --> 00:09:58,230
Onii-chan, I found you!
156
00:09:58,230 --> 00:09:59,000
Crap!
157
00:10:03,260 --> 00:10:04,870
I’m good at chasing people!
158
00:10:05,280 --> 00:10:06,670
We’re evenly matched in speed!
159
00:10:07,540 --> 00:10:09,600
Why am I running so frantically?
160
00:10:10,080 --> 00:10:12,540
But my body is moving on its own,
so there’s no helping it.
161
00:10:24,680 --> 00:10:25,950
Onii-chan?
162
00:10:28,230 --> 00:10:29,460
Onii-chan…
163
00:10:36,190 --> 00:10:37,650
Onee-chan, could you pass me the spoon?
164
00:10:37,650 --> 00:10:38,540
Here.
165
00:10:38,540 --> 00:10:39,370
Thanks.
166
00:10:39,990 --> 00:10:41,760
I’m going to put some more onions in.
167
00:10:41,760 --> 00:10:42,310
Sure.
168
00:10:42,780 --> 00:10:45,700
Nabe are hot casserole / stew dishes.
169
00:10:42,780 --> 00:10:45,700
A nabe on the rooftop? Why?
170
00:10:46,980 --> 00:10:49,970
Today’s nabe is Damakko soup.
171
00:10:47,770 --> 00:11:07,200
DAMAKKO
172
00:10:49,970 --> 00:10:53,210
Damakko soup is an Akita specialty.
173
00:10:53,210 --> 00:10:55,910
Onee-chan, what are these white dango-like things?
174
00:10:56,610 --> 00:10:58,880
Thanks for asking, Mako-chan!
175
00:10:58,880 --> 00:11:01,590
That is the Damakko itself!
176
00:11:01,590 --> 00:11:06,750
Damakkos are half-killed rice, rolled up into little balls.
177
00:11:06,750 --> 00:11:08,430
Half-killed rice?
178
00:11:08,430 --> 00:11:11,040
Yes, you don’t mash it up completely.
179
00:11:11,040 --> 00:11:13,730
Only just enough so that you can still see the grains of rice.
180
00:11:14,160 --> 00:11:15,150
Like this?
181
00:11:15,150 --> 00:11:17,040
Hu! Ha! It’s very subtl– –
182
00:11:22,150 --> 00:11:24,620
I’ll pretend I didn’t see that.
183
00:11:29,670 --> 00:11:31,150
Sakura-chan?
184
00:11:31,150 --> 00:11:32,480
Ah, Nemu-chan.
185
00:11:32,930 --> 00:11:34,610
Hey, where’s Onii-chan?
186
00:11:35,010 --> 00:11:37,980
Asakura-senpai escaped
through the back door a while ago…
187
00:11:38,510 --> 00:11:39,710
Really…?
188
00:11:40,400 --> 00:11:42,330
Sakura-chan, let’s walk home together.
189
00:11:42,670 --> 00:11:45,460
Oh, by the way, this is Amakase Miharu-chan.
190
00:11:45,460 --> 00:11:48,430
Miharu, this is the new transfer student,
Yoshino Sakura-chan.
191
00:11:49,080 --> 00:11:52,660
Yoshino-senpai, you’re so small and cute!
192
00:11:52,660 --> 00:11:55,830
Miharu-chan, you are so soft!
193
00:11:55,830 --> 00:11:59,360
Y-You two seem to be getting along pretty well.
194
00:12:00,940 --> 00:12:05,420
I see, so you’re Asakura-senpai’s cousin?
195
00:12:05,420 --> 00:12:08,510
But why did you suddenly come back from America?
196
00:12:08,510 --> 00:12:11,030
Because I made a promise with Onii-chan.
197
00:12:11,030 --> 00:12:11,800
A promise?
198
00:12:12,740 --> 00:12:13,280
Yeah.
199
00:12:14,480 --> 00:12:20,320
Onii-chan and I made three promises
under the ever-blossoming sakura tree.
200
00:12:21,260 --> 00:12:23,670
What are these three promises?
201
00:12:23,670 --> 00:12:27,180
First, that we would definitely be reunited someday.
202
00:12:27,180 --> 00:12:30,510
Second, to help each other
in times of need.
203
00:12:30,510 --> 00:12:31,800
And the third…
204
00:12:32,700 --> 00:12:33,620
The third?
205
00:12:38,440 --> 00:12:40,650
It’s so embarrassing, I can’t say it!
206
00:12:40,650 --> 00:12:43,890
Yoshino-senpai, that’s not fair!
You have to tell us!
207
00:12:43,890 --> 00:12:47,470
No no, this is our secret.
208
00:12:58,000 --> 00:12:59,940
A secret?
209
00:13:00,290 --> 00:13:01,750
What’s a secret?
210
00:13:01,750 --> 00:13:05,050
Don’t scare me like that! When did you get back?
211
00:13:05,050 --> 00:13:05,800
Just now.
212
00:13:06,700 --> 00:13:10,340
Why are you balancing the books?
It’s not like we have any money.
213
00:13:10,340 --> 00:13:14,550
We have to record all our expenses, whether we have money or not.
214
00:13:14,550 --> 00:13:19,890
Father told me to take care of
the finances while he was gone.
215
00:13:21,140 --> 00:13:23,330
Hmm… I might have to… cook for us…
216
00:13:24,100 --> 00:13:26,310
A-Anything but that!
217
00:13:27,040 --> 00:13:28,270
What’s that supposed to mean?
218
00:13:28,550 --> 00:13:32,920
W-Well, I-I have welcomed you here as a free woman, and not as a maid…
219
00:13:32,920 --> 00:13:35,200
So… I would like you to shine fo– –
220
00:13:36,920 --> 00:13:40,950
My tongue slipped… A maid is less violent.
221
00:13:40,950 --> 00:13:43,080
I know I’m bad at cooking.
222
00:13:43,080 --> 00:13:45,160
It’s a little more than just bad. You can kill people with it.
223
00:13:45,690 --> 00:13:49,140
Then how about I lower your allowance?
224
00:13:49,140 --> 00:13:51,570
No, not that! I won’t be able to survive!
225
00:13:51,570 --> 00:13:55,000
Don’t worry, I’ll leave you with enough to pay for our food.
226
00:13:55,530 --> 00:13:56,930
That’s not the problem!
227
00:13:56,930 --> 00:13:59,370
I think that is the problem.
228
00:13:59,580 --> 00:14:01,280
I-It is, heh?
229
00:14:02,570 --> 00:14:03,400
Yup!
230
00:14:05,510 --> 00:14:07,180
That was one long day.
231
00:14:08,980 --> 00:14:10,810
How did you break in here?
232
00:14:10,810 --> 00:14:13,750
I climbed up the sakura tree to the window.
233
00:14:16,460 --> 00:14:18,060
I even knocked.
234
00:14:18,520 --> 00:14:20,990
That’s breaking and entering, no matter where you are.
235
00:14:21,360 --> 00:14:23,430
You said it was okay.
236
00:14:24,600 --> 00:14:26,870
Eh… W-Well, that was when we were kids.
237
00:14:27,350 --> 00:14:30,860
The window latch has been broken for six years.
238
00:14:31,420 --> 00:14:33,800
You left it that way for me, right?
239
00:14:34,090 --> 00:14:35,520
It was just a hassle.
240
00:14:36,460 --> 00:14:38,750
I’ll let you say that for now.
241
00:14:38,750 --> 00:14:40,170
Why are you here?
242
00:14:40,170 --> 00:14:42,700
I haven’t greeted you since I came back.
243
00:14:42,700 --> 00:14:44,890
You made a huge fuss at school!
244
00:14:46,050 --> 00:14:48,520
I didn’t greet you properly yet.
245
00:14:49,080 --> 00:14:51,250
Hey, Onii-chan, can you give me one?
246
00:14:52,750 --> 00:14:53,620
G-Give you?
247
00:14:53,960 --> 00:14:56,330
Yeah, to welcome me back.
248
00:14:56,750 --> 00:14:58,600
Greeting… w-wait a sec.
249
00:14:58,600 --> 00:15:01,430
It’s okay, isn’t it? It’s been a while.
250
00:15:01,430 --> 00:15:04,060
A-A while… but I have no recollection of ev– –
251
00:15:04,550 --> 00:15:07,830
I want one as soft and sweet as possible.
252
00:15:14,650 --> 00:15:17,390
Ah… you did that on purpose.
253
00:15:20,660 --> 00:15:23,780
It’s been a while since
I’ve seen your magic.
254
00:15:24,180 --> 00:15:27,850
Keep saying that, and someday a wolf will get you.
255
00:15:28,140 --> 00:15:31,230
If I’m Little Red Riding Hood, are you the wolf?
256
00:15:31,510 --> 00:15:32,790
Hmm… you probably wouldn’t taste too good.
257
00:15:32,790 --> 00:15:34,590
What’s that supposed to mean?
258
00:15:34,590 --> 00:15:35,660
Exactly what I said.
259
00:15:36,670 --> 00:15:38,600
So you finally believe I’m me.
260
00:15:38,600 --> 00:15:41,530
Yeah, you haven’t changed a bit, Sakuranbo.
261
00:15:41,910 --> 00:15:45,970
You know, Onii-chan…
you could have given me a…
262
00:15:49,540 --> 00:15:51,950
Hmm? Nii-san?
263
00:15:52,430 --> 00:15:53,680
Is someone in there?
264
00:15:54,260 --> 00:15:55,620
Nii-san, I’m opening the door.
265
00:15:58,500 --> 00:15:59,190
Nii-san.
266
00:15:59,760 --> 00:16:01,740
T-This is…
267
00:16:05,650 --> 00:16:07,530
I’m home, Onii-chan.
268
00:16:08,820 --> 00:16:09,630
Ah, N-Nemu!
269
00:16:11,090 --> 00:16:13,170
N-Nemu, it’s not– –
270
00:16:14,470 --> 00:16:15,110
Onii-chan?
271
00:16:15,110 --> 00:16:18,030
Nii-san, you dirty pervert!
272
00:16:18,850 --> 00:16:21,170
This is… my fault… how…?
273
00:16:23,240 --> 00:16:26,400
And… this is how it all began…
274
00:16:25,790 --> 00:16:30,550
#1 Can’t I Fall In Love?
275
00:16:26,400 --> 00:16:30,280
Yes, without end… Da Capo.
276
00:16:30,930 --> 00:17:00,880
Preview
277
00:16:31,920 --> 00:16:33,660
How was today’s Damakko?
278
00:16:33,660 --> 00:16:37,270
Sakura-chan, it’s not Damakko, it’s Da Capo.
279
00:16:37,270 --> 00:16:37,940
Is that so?
280
00:16:38,620 --> 00:16:40,390
You half-kill the rice until you can just see the grains.
281
00:16:41,080 --> 00:16:43,650
That aside, it seems like next week’s story is going to be a scary one…
282
00:16:43,650 --> 00:16:46,820
They say that Nemu-chan isn’t like Nemu-chan anymore.
283
00:16:46,820 --> 00:16:49,650
EHH!? Nemu-senpai turns into a banana?
284
00:16:49,650 --> 00:16:52,780
It’s scary, but I kind of want to see that happen.
285
00:16:53,750 --> 00:16:55,340
I won’t turn into a banana…
286
00:16:55,340 --> 00:16:57,360
The next episode is about a Shottsuru nabe.
287
00:16:55,400 --> 00:17:00,880
#2 The Dark Nemu Explodes
288
00:16:57,360 --> 00:17:00,070
I’m telling you, it isn’t about nabes!
289
00:17:00,950 --> 00:17:06,980
~Da Capo~
290
00:17:00,950 --> 00:17:06,980
sakura saku mirai koi yume
291
00:17:00,950 --> 00:17:06,980
サクラサクミライコイユメ...
292
00:17:00,950 --> 00:17:06,980
The future with cherry blossoms, love and dreams…
293
00:17:14,820 --> 00:17:17,810
Sora ga aoi yo ne
294
00:17:14,820 --> 00:17:17,810
空が青いよね
295
00:17:14,820 --> 00:17:17,810
The sky is so blue today
296
00:17:18,850 --> 00:17:21,610
Kimi wa hohoenda
297
00:17:18,850 --> 00:17:21,610
君が微笑んだ
298
00:17:18,850 --> 00:17:21,610
You gently showed your smile
299
00:17:22,410 --> 00:17:26,150
nanigenai hitokoto wa
300
00:17:22,410 --> 00:17:26,150
何気ない一言は
301
00:17:22,410 --> 00:17:26,150
Your careless words
302
00:17:26,150 --> 00:17:29,720
kokoro tsunaideku
303
00:17:26,150 --> 00:17:29,720
心つないでく
304
00:17:26,150 --> 00:17:29,720
seemed to connect our hearts…
305
00:17:29,820 --> 00:17:33,360
Haki kaketa kutsu de
306
00:17:29,820 --> 00:17:33,360
履きかけの靴で
307
00:17:29,820 --> 00:17:33,360
With new shoes on,
308
00:17:33,360 --> 00:17:37,430
Aketa tobira no mukou
309
00:17:33,360 --> 00:17:37,430
開けた扉の向う
310
00:17:33,360 --> 00:17:37,430
I revealed the other side of the door
311
00:17:37,430 --> 00:17:41,330
Kimi ni kasanaru keshiki
312
00:17:37,430 --> 00:17:41,330
君に重なる景色
313
00:17:37,430 --> 00:17:41,330
The overlapping scenery…
314
00:17:41,330 --> 00:17:46,340
boku wa tokimeita
315
00:17:41,330 --> 00:17:46,340
僕はときめいた
316
00:17:41,330 --> 00:17:46,340
…had us all so excited!
317
00:17:47,310 --> 00:17:51,270
SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME
318
00:17:47,310 --> 00:17:51,270
サクラサクミライコイユメ
319
00:17:47,310 --> 00:17:51,270
The future with cherry blossoms, love and dreams…
320
00:17:51,270 --> 00:17:55,310
Takamaru koto wo osaezu ni
321
00:17:51,270 --> 00:17:55,310
高まる鼓動抑えずに
322
00:17:51,270 --> 00:17:55,310
Not being able to suppress our own excitement,
323
00:17:55,310 --> 00:17:59,000
futari de kanjiru
324
00:17:55,310 --> 00:17:59,000
二人で 感じる
325
00:17:55,310 --> 00:17:59,000
We both felt the seasons
326
00:17:59,000 --> 00:18:02,850
Kisetsu wo koete yuku
327
00:17:59,000 --> 00:18:02,850
季節を越えてゆく
328
00:17:59,000 --> 00:18:02,850
as they passed us by
329
00:18:02,850 --> 00:18:06,690
Kakegae no nai shunkan to
330
00:18:02,850 --> 00:18:06,690
かけがえのない瞬間と
331
00:18:02,850 --> 00:18:06,690
The stories that encounters and…
332
00:18:06,690 --> 00:18:10,690
deai ga tsukuru sutoorii
333
00:18:06,690 --> 00:18:10,690
出会いが作る物語(ストーリー)
334
00:18:06,690 --> 00:18:10,690
…irreplaceable moments will create for us
335
00:18:10,840 --> 00:18:14,630
Maichiru SAKURA ni
336
00:18:10,840 --> 00:18:14,630
舞い散る桜に
337
00:18:10,840 --> 00:18:14,630
Making a wish upon
338
00:18:14,630 --> 00:18:17,820
Negai wo komete
339
00:18:14,630 --> 00:18:17,820
願いを込めて
340
00:18:14,630 --> 00:18:17,820
the falling cherry blossoms,
341
00:18:17,820 --> 00:18:21,730
Ayunde yuku
342
00:18:17,820 --> 00:18:21,730
歩んでいく
343
00:18:17,820 --> 00:18:21,730
I move on
344
00:18:21,730 --> 00:18:25,730
Hana wa hiraku
345
00:18:21,730 --> 00:18:25,730
花は開く
346
00:18:21,730 --> 00:18:25,730
The flowers are blooming
347
00:18:30,910 --> 00:18:35,230
~Da Capo~
348
00:18:40,290 --> 00:18:43,810
Nemu
349
00:18:44,250 --> 00:18:50,230
Nogawa Sakura
350
00:18:45,710 --> 00:18:50,230
Sorry to have made you worry?
351
00:18:58,370 --> 00:19:01,840
asa, me wo samashitara
352
00:18:58,370 --> 00:19:01,840
朝目を覚ましたら
353
00:18:58,370 --> 00:19:01,840
When I wake up in the morning
354
00:19:01,840 --> 00:19:05,170
ohayou tte ieru no
355
00:19:01,840 --> 00:19:05,170
オハヨウって言えるの
356
00:19:01,840 --> 00:19:05,170
I can say, “Good Morning”
357
00:19:05,170 --> 00:19:11,270
sonna atarimae ga tada ureshiku te
358
00:19:05,170 --> 00:19:11,270
そんな当たり前が ただ嬉しくて
359
00:19:05,170 --> 00:19:11,270
I was happy because it seemed so natural
360
00:19:11,920 --> 00:19:18,570
nemuta sou na kao to awatadashii sugata
361
00:19:11,920 --> 00:19:18,570
眠たそうな顔と 慌ただしい姿
362
00:19:11,920 --> 00:19:18,570
Your sleepy face, is how you should look
363
00:19:18,570 --> 00:19:24,510
koushite ichi nichi mata hajimaru
364
00:19:18,570 --> 00:19:24,510
こうして一日また始まる
365
00:19:18,570 --> 00:19:24,510
This is how another day begins
366
00:19:24,510 --> 00:19:28,310
dakedo mou chotto honto iu to ne
367
00:19:24,510 --> 00:19:28,310
だけどもうちょっと ホント言うとね
368
00:19:24,510 --> 00:19:28,310
But a little longer, to tell you the truth
369
00:19:28,310 --> 00:19:32,970
mou chotto yumemi te tai na
370
00:19:28,310 --> 00:19:32,970
もうちょっと 夢みてたいな
371
00:19:28,310 --> 00:19:32,970
I want to stay in my dream a little longer
372
00:19:35,300 --> 00:19:47,210
kaze ga fui te kami ga nabii te yureugoku chiisana omoi
373
00:19:35,300 --> 00:19:47,210
風が吹いて 髪がなびいて 揺れ動く 小さな思い
374
00:19:35,300 --> 00:19:47,210
The wind blows, fluttering my hair,
the vacillating emotion
375
00:19:48,270 --> 00:19:51,740
shinpai kakete gomen ne
376
00:19:48,270 --> 00:19:51,740
心配かけてゴメンね?
377
00:19:48,270 --> 00:19:51,740
Sorry to make you worry
378
00:19:51,740 --> 00:19:57,980
kawara nai egao ga mahou no kusuri
379
00:19:51,740 --> 00:19:57,980
変わらない笑顔が 魔法のクスリ
380
00:19:51,740 --> 00:19:57,980
Your unchanged smile, soon passes by
381
00:19:57,980 --> 00:20:00,510
kyou mo genki de ikou
382
00:19:57,980 --> 00:20:00,510
今日も元気でいこう
383
00:19:57,980 --> 00:20:00,510
Let’s have a great day
384
00:20:01,770 --> 00:20:05,140
ippai ohanashi shiyou
385
00:20:01,770 --> 00:20:05,140
いっぱいお話しよう
386
00:20:01,770 --> 00:20:05,140
Let’s talk a lot
387
00:20:05,140 --> 00:20:08,470
dare ni mo naisho no koto
388
00:20:05,140 --> 00:20:08,470
誰にも内緒のこと
389
00:20:05,140 --> 00:20:08,470
About our secrets
390
00:20:08,470 --> 00:20:13,670
kokoro no naka o hiraitara
391
00:20:08,470 --> 00:20:13,670
心の中を開いたら
392
00:20:08,470 --> 00:20:13,670
When you open your heart
393
00:20:14,400 --> 00:20:19,020
itsudemo arigatou
394
00:20:14,400 --> 00:20:19,020
いつでも ありがと!
395
00:20:14,400 --> 00:20:19,020
I thank you, always
396
00:20:25,790 --> 00:20:29,050
kuchibue fukinagara
397
00:20:25,790 --> 00:20:29,050
口笛吹きながら
398
00:20:25,790 --> 00:20:29,050
While whistling
399
00:20:29,050 --> 00:20:32,430
aruku namiki michi ni
400
00:20:29,050 --> 00:20:32,430
歩く並木道に
401
00:20:29,050 --> 00:20:32,430
I walk on that ordinary road
402
00:20:32,430 --> 00:20:38,690
awai omoide kasane te miru kedo
403
00:20:32,430 --> 00:20:38,690
淡い思い出 重ねてみるけど
404
00:20:32,430 --> 00:20:38,690
I try recollecting my old memories
405
00:20:39,180 --> 00:20:42,500
mukashi yori mo zutto
406
00:20:39,180 --> 00:20:42,500
昔よりもずっと
407
00:20:39,180 --> 00:20:42,500
You will have more fun today
408
00:20:42,500 --> 00:20:45,880
tanoshii ima ga aru
409
00:20:42,500 --> 00:20:45,880
楽しい今がある
410
00:20:42,500 --> 00:20:45,880
Than you ever had
411
00:20:45,880 --> 00:20:51,660
kono mama tsuduki masu you negau
412
00:20:45,880 --> 00:20:51,660
このまま続きますよう願う
413
00:20:45,880 --> 00:20:51,660
I wish that we could continue like this
414
00:20:51,660 --> 00:20:55,570
dakara mou chotto yukkuri ikou
415
00:20:51,660 --> 00:20:55,570
だからもうちょっと ゆっくりいこう
416
00:20:51,660 --> 00:20:55,570
So, let’s walk a little slower
417
00:20:55,570 --> 00:21:00,630
mou chotto yorimichi shiyou
418
00:20:55,570 --> 00:21:00,630
もうちょっと 寄り道しよう
419
00:20:55,570 --> 00:21:00,630
A little more, let’s take the long way
420
00:21:02,650 --> 00:21:11,030
mimi no oku de kikoeru yasashii utagoe
421
00:21:02,650 --> 00:21:11,030
耳の奥で 聞こえる 優しい歌声
422
00:21:02,650 --> 00:21:11,030
I hear a gentle voice from deep inside me
423
00:21:12,150 --> 00:21:14,460
setsunai omoi
424
00:21:12,150 --> 00:21:14,460
切ない思い
425
00:21:12,150 --> 00:21:14,460
The painful feelings
426
00:21:15,530 --> 00:21:19,000
shinpai kakete gomen ne
427
00:21:15,530 --> 00:21:19,000
心配かけてゴメンね?
428
00:21:15,530 --> 00:21:19,000
I’m sorry I made you worry
429
00:21:19,000 --> 00:21:25,170
dame na toko mo zenbu mite ite hoshii no
430
00:21:19,000 --> 00:21:25,170
ダメなとこも全部 見ていてほしいの
431
00:21:19,000 --> 00:21:25,170
I want you to see everything, even my bad habits
432
00:21:25,170 --> 00:21:27,960
kore kara mo yoroshiku
433
00:21:25,170 --> 00:21:27,960
これからもよろしく
434
00:21:25,170 --> 00:21:27,960
From now on
435
00:21:29,070 --> 00:21:35,720
ippai ohanashi shiyou futari no mirai to ka
436
00:21:29,070 --> 00:21:35,720
いっぱいお話しよう 二人の未来とか
437
00:21:29,070 --> 00:21:35,720
Let’s talk a lot, about our future
438
00:21:35,720 --> 00:21:40,980
kokoro no naka o nozoitara
439
00:21:35,720 --> 00:21:40,980
心の中をのぞいたら
440
00:21:35,720 --> 00:21:40,980
If I peek inside your heart
441
00:21:41,610 --> 00:21:46,330
itsudemo arigatou
442
00:21:41,610 --> 00:21:46,330
いつでも ありがと!
443
00:21:41,610 --> 00:21:46,330
I thank you, always
444
00:21:59,730 --> 00:22:09,110
hitomi tojite fuuttotame iki furimuke ba
445
00:21:59,730 --> 00:22:09,110
瞳閉じて ふぅっとため息 ふり向けば
446
00:21:59,730 --> 00:22:09,110
If I close my eyes, I will always feel your presence
447
00:22:09,110 --> 00:22:11,180
anata ga itene
448
00:22:09,110 --> 00:22:11,180
あなたがいてね
449
00:22:09,110 --> 00:22:11,180
You were there
450
00:22:12,650 --> 00:22:16,070
shinpai kakete gomen ne
451
00:22:12,650 --> 00:22:16,070
心配かけてゴメンね?
452
00:22:12,650 --> 00:22:16,070
I’m sorry I made you worry
453
00:22:16,070 --> 00:22:22,170
kawara nai egao ga mahou no kusuri
454
00:22:16,070 --> 00:22:22,170
変わらない笑顔が 魔法のクスリ
455
00:22:16,070 --> 00:22:22,170
Your unchanged smile soon passes by
456
00:22:22,170 --> 00:22:24,950
kyou mo genki de ikou
457
00:22:22,170 --> 00:22:24,950
今日も元気でいこう
458
00:22:22,170 --> 00:22:24,950
Let’s have a great day today
459
00:22:26,200 --> 00:22:29,430
ippai ohanashi shiyou
460
00:22:26,200 --> 00:22:29,430
いっぱいお話しよう
461
00:22:26,200 --> 00:22:29,430
Let’s talk a lot
462
00:22:29,430 --> 00:22:32,750
dare ni mo naisho no koto
463
00:22:29,430 --> 00:22:32,750
誰にも内緒のこと
464
00:22:29,430 --> 00:22:32,750
About our secrets
465
00:22:32,750 --> 00:22:37,820
kokoro no naka o hiraitara
466
00:22:32,750 --> 00:22:37,820
心の中を開いたら
467
00:22:32,750 --> 00:22:37,820
When you open up your heart
468
00:22:38,680 --> 00:22:42,800
itsudemo arigatou
469
00:22:38,680 --> 00:22:42,800
いつでも ありがと!
470
00:22:38,680 --> 00:22:42,800
I thank you, always
471
00:22:42,800 --> 00:22:45,960
shinpai kakete gomen ne
472
00:22:42,800 --> 00:22:45,960
心配かけてゴメンね?
473
00:22:42,800 --> 00:22:45,960
I’m sorry I made you worry
474
00:22:46,250 --> 00:22:52,420
dame na toko mo zenbu mite ite hoshii no
475
00:22:46,250 --> 00:22:52,420
ダメなとこも全部 見ていてほしいの
476
00:22:46,250 --> 00:22:52,420
I want you to see everything, even my bad habits
477
00:22:52,420 --> 00:22:55,080
kore kara mo yoroshiku
478
00:22:52,420 --> 00:22:55,080
これからもよろしく
479
00:22:52,420 --> 00:22:55,080
From now on
480
00:22:56,310 --> 00:23:02,600
ippai ohanashi shiyou futari no mirai toka
481
00:22:56,310 --> 00:23:02,600
いっぱいお話しよう 二人の未来とか
482
00:22:56,310 --> 00:23:02,600
Let’s talk a lot, about our future
483
00:23:03,080 --> 00:23:08,140
kokoro no naka o nozoitara
484
00:23:03,080 --> 00:23:08,140
心の中をのぞいたら
485
00:23:03,080 --> 00:23:08,140
When I peek inside your heart
486
00:23:08,910 --> 00:23:13,590
itsudemo arigatou
487
00:23:08,910 --> 00:23:13,590
いつでも ありがと!
488
00:23:08,910 --> 00:23:13,590
I thank you, always
35623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.