All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C. ~Da Capo~][01][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:08,110 ~ Da Capo ~ 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,110 I can peek into other people’s dreams. 3 00:00:08,690 --> 00:00:11,570 I was granted this mysterious power… 4 00:00:12,770 --> 00:00:17,060 If this were a novel or a game, people would probably think I’m cool. 5 00:00:18,210 --> 00:00:20,830 But… I’d like to yell out, 6 00:00:22,100 --> 00:00:25,690 “There’s nothing more boring than other people’s dreams.” 7 00:00:27,890 --> 00:00:29,350 I’m so sick of this… 8 00:00:32,300 --> 00:00:33,710 Tall… 9 00:00:35,810 --> 00:00:39,280 Anyway… whose dream is this? 10 00:00:41,690 --> 00:00:44,510 I’m back, Onii-chan. 11 00:00:46,870 --> 00:00:49,740 Why can’t I remember her name? 12 00:00:51,040 --> 00:00:54,560 I can’t see you, but you’re there, right? 13 00:00:55,290 --> 00:00:57,190 Me? You know I’m here? 14 00:00:57,790 --> 00:01:00,980 Yeah, I can feel you. 15 00:01:01,600 --> 00:01:07,540 This is a dream, and when I wake up, I probably won’t remember anything about it. 16 00:01:09,120 --> 00:01:10,380 For some reason… 17 00:01:10,380 --> 00:01:13,800 I felt sad looking at her clouded face. 18 00:01:14,710 --> 00:01:19,480 … but I could neither embrace nor speak to her. 19 00:01:20,160 --> 00:01:24,750 Because I’m a mage lacking in knowledge, who can only watch predestined dreams unfold. 20 00:01:28,740 --> 00:01:30,140 A bell? 21 00:01:35,680 --> 00:01:40,290 What is this… heavy feeling… I feel on my stomach? 22 00:01:43,960 --> 00:01:45,820 ’Morning, Nii-san! 23 00:01:46,480 --> 00:01:47,930 Are you awake yet? 24 00:01:48,920 --> 00:01:49,900 Nemu? 25 00:01:51,460 --> 00:01:54,020 Am I the only one feeling a murderous intent here? 26 00:01:54,390 --> 00:01:57,570 You’re going to take your first class as a 3rd-year today. 27 00:01:58,100 --> 00:02:00,060 You want to be at ease, don’t you? 28 00:02:00,060 --> 00:02:03,450 You do quite scary things while still looking calm. 29 00:02:04,220 --> 00:02:06,200 Anyway, hurry up and get ready. 30 00:02:08,740 --> 00:02:09,540 Wait, Nemu… 31 00:02:09,910 --> 00:02:10,430 What? 32 00:02:10,760 --> 00:02:12,510 We haven’t taken care of your morning routine yet. 33 00:02:12,790 --> 00:02:15,440 No, that’s all right… We don’t have to today. 34 00:02:15,680 --> 00:02:17,880 Stop making excuses and let’s just get on with it. 35 00:02:24,470 --> 00:02:25,200 Are you ready? 36 00:02:27,510 --> 00:02:28,250 Yes. 37 00:02:41,870 --> 00:02:42,930 Owwww! 38 00:02:43,360 --> 00:02:46,190 1… 2… 3… 4… 5… 39 00:02:47,160 --> 00:02:48,870 All right. A slight fever, as usual. 40 00:02:50,480 --> 00:02:52,160 Why does it always turn into a head-butt? 41 00:02:52,450 --> 00:02:54,750 How else would I check to see if you have a fever? 42 00:02:55,070 --> 00:02:58,260 Why don’t we just use a thermometer? 43 00:02:58,260 --> 00:03:01,190 Sure, once you stop trying to change the results. 44 00:03:02,690 --> 00:03:06,280 Or do you want me to be around you all the time to check up on you? 45 00:03:07,440 --> 00:03:12,090 Undoing the top button of your shirt, I slowly work my way inside… 46 00:03:12,090 --> 00:03:18,380 …then I take the temperature under your armpit, and your body becomes all stiff… 47 00:03:18,860 --> 00:03:20,750 You don’t have to describe it in detail! 48 00:03:21,350 --> 00:03:23,320 Anyway, just hurry up and get ready! 49 00:03:27,580 --> 00:03:28,590 Geez… 50 00:03:30,520 --> 00:03:31,990 He’s my brother, 51 00:03:32,730 --> 00:03:34,620 but actually, we’re not related by blood. 52 00:03:35,100 --> 00:03:38,520 He cares for me, more than a real brother probably would. 53 00:03:40,830 --> 00:03:44,740 Boy, cherry trees that blossom throughout the year are weird. 54 00:03:45,750 --> 00:03:51,740 It’s been like this ever since I was young, so I take it for granted, but… it’s still weird. 55 00:03:52,110 --> 00:03:54,360 Heh, I like them because they’re pretty. 56 00:03:54,360 --> 00:03:55,930 It’s a hassle to clean up. 57 00:03:55,930 --> 00:03:58,150 You’re so unromantic. 58 00:03:58,770 --> 00:04:02,670 It takes a lot of money and work to satisfy this “romance” of yours. 59 00:04:05,230 --> 00:04:09,230 Despite the fact that you’re lazy, you think things through, don’t you? 60 00:04:09,660 --> 00:04:13,890 You should just open your heart and appreciate the flowers in front of you. 61 00:04:29,810 --> 00:04:34,200 It must be fun to be able to talk normally with someone, like they are… 62 00:04:36,800 --> 00:04:41,320 Yoriko, you’re so lucky. You’re free. 63 00:04:46,930 --> 00:04:47,980 Yoriko! 64 00:04:50,900 --> 00:04:53,730 I thought I’d calculated in enough time so we wouldn’t have to run! 65 00:04:54,160 --> 00:04:56,280 How come there’s nobody else around then? 66 00:04:57,850 --> 00:05:00,740 Ah, it’s a student from our school. Looks like she’s in no hurry! 67 00:05:00,740 --> 00:05:03,780 It looks more like she gave up to me. 68 00:05:06,550 --> 00:05:08,310 And on top of that, she’s sleeping. 69 00:05:11,290 --> 00:05:14,210 Kazami Academy 70 00:05:14,920 --> 00:05:20,150 I get it, everyone was in a hurry because they wanted to see their new class arrangements! 71 00:05:22,930 --> 00:05:24,860 Ah, Nemu-senpai! 72 00:05:25,440 --> 00:05:26,550 ’Mornin! 73 00:05:27,320 --> 00:05:29,540 What are you, a dog? 74 00:05:29,970 --> 00:05:32,300 Ah, good morning, Asakura-senpai. 75 00:05:32,300 --> 00:05:34,000 Don’t make it sound like you mean it. 76 00:05:34,000 --> 00:05:36,440 That was mean! Of course I meant it. 77 00:05:36,440 --> 00:05:39,620 You mean a lot to me too, Asakura-senpai! 78 00:05:39,620 --> 00:05:43,270 But… you’re nowhere near Nemu-senpai! 79 00:05:43,270 --> 00:05:45,150 Love love love love… 80 00:05:45,150 --> 00:05:47,160 Let go! 81 00:05:47,160 --> 00:05:47,870 Yes! 82 00:05:47,870 --> 00:05:49,420 You are a dog. 83 00:05:49,420 --> 00:05:52,750 Oh, I have some good news; you two are in the same class! 84 00:05:53,540 --> 00:05:58,740 Oh my, I can’t believe I have to take care of my troublesome sister even at school… 85 00:05:58,740 --> 00:06:02,380 Keep this up, and I’ll never let you copy my homework again! 86 00:06:02,380 --> 00:06:04,360 What am I, a grade school student? 87 00:06:04,360 --> 00:06:07,510 Suginami has a habit of making bad puns and playing with words. 88 00:06:04,360 --> 00:06:07,510 Hey, Asakura siblings, having fun with our morning dealings? 89 00:06:07,510 --> 00:06:11,530 Suginami, your choice of words could be better. 90 00:06:11,530 --> 00:06:13,840 I’m only describing reality as I see it. 91 00:06:14,610 --> 00:06:17,790 You better not be in my class too. 92 00:06:20,200 --> 00:06:21,450 …you are. 93 00:06:21,450 --> 00:06:23,060 By the way, good sir… 94 00:06:23,060 --> 00:06:26,630 I have a great little guessing game. Would you like to participate? 95 00:06:26,630 --> 00:06:28,490 You mean worthless, right? 96 00:06:28,880 --> 00:06:30,130 It’s a wonderful quiz 97 00:06:30,130 --> 00:06:34,220 where you have to guess how many people will ask Shirakawa Kotori out before graduation. 98 00:06:35,580 --> 00:06:37,780 Don’t you mean a bet? 99 00:06:37,780 --> 00:06:43,540 This is a genuine game! Needless to say, the winner will get a prize. 100 00:06:44,590 --> 00:06:45,760 You mean a dividend? 101 00:06:45,760 --> 00:06:47,170 Oh, speak of the devil. 102 00:06:53,030 --> 00:06:56,470 Well, the school idol really is a flower among flowers. 103 00:06:56,470 --> 00:06:58,950 What’re the odds of us getting her… 104 00:06:59,730 --> 00:07:02,250 You seem somewhat lonely, Nii-san. 105 00:07:02,620 --> 00:07:03,770 We have a new transfer student! 106 00:07:03,770 --> 00:07:05,480 She’s so cute! 107 00:07:05,480 --> 00:07:06,570 Look this way! 108 00:07:06,570 --> 00:07:09,360 There’s a new transfer student… She seems to be really popular too. 109 00:07:14,050 --> 00:07:14,900 Sakuranbo! 110 00:07:15,830 --> 00:07:16,730 Onii-chan? 111 00:07:17,760 --> 00:07:19,730 It’s really you, Onii-chan! 112 00:07:22,920 --> 00:07:24,130 Oww… 113 00:07:24,510 --> 00:07:26,070 Amazing counter. 114 00:07:28,130 --> 00:07:29,810 Nemu-chan, that hurts. 115 00:07:29,810 --> 00:07:33,480 Oh sorry, sorry… My body just moved on its own. 116 00:07:33,480 --> 00:07:38,880 Hey, wait… are you REALLY Sakuranbo? Not… her little sister? 117 00:07:38,880 --> 00:07:40,830 Ah, being called that brings back memories. 118 00:07:43,120 --> 00:07:45,440 I’ve come back after six years… 119 00:07:45,440 --> 00:07:47,690 You should look happier! 120 00:07:48,080 --> 00:07:51,500 Is this strange organism an acquaintance of yours, Asakura siblings? 121 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 I-I don’t have a Lolita complex, Suginami! 122 00:07:54,640 --> 00:07:58,080 Nii-san, we’re not dreaming, this is Sakura-chan. 123 00:07:58,390 --> 00:08:02,880 But think about it… she can’t be only this tall in reality! 124 00:08:03,270 --> 00:08:05,880 I hate people who pick on others’ physical features… 125 00:08:06,310 --> 00:08:08,010 … but I love you, Onii-chan! 126 00:08:08,910 --> 00:08:10,890 Hey you, stop fooling around! 127 00:08:10,890 --> 00:08:12,760 You’re probably Sakura’s little sister, or a relative… 128 00:08:12,760 --> 00:08:13,960 I am me! 129 00:08:14,310 --> 00:08:16,380 What’s going on, Asakura? 130 00:08:17,150 --> 00:08:19,100 Toyomi-sensei! W-Well, this is… 131 00:08:19,430 --> 00:08:22,960 Asakura, youthful exuberance is all very well, but this is neither the time nor the place for it. 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,360 Sakura-chan, your class is over there. 133 00:08:25,360 --> 00:08:26,910 Well, I’d better go study. 134 00:08:28,290 --> 00:08:32,160 Oh yeah, Onii-chan, let’s have lunch together! 135 00:08:35,450 --> 00:08:39,530 Hey hey, this isn’t a show. Return to your classes, all of you. 136 00:08:59,270 --> 00:09:00,510 Why didn’t you wait for me? 137 00:09:01,790 --> 00:09:06,310 I didn’t want to have to take care of a troublesome brother at school too. 138 00:09:06,820 --> 00:09:08,160 What are you so mad about? 139 00:09:08,780 --> 00:09:09,890 A vegetable sandwich? 140 00:09:10,430 --> 00:09:12,890 You’ll have to eat more than that, or your body won’t keep up. 141 00:09:12,890 --> 00:09:14,250 If you’re short on money, I can lend you some. 142 00:09:14,660 --> 00:09:18,930 You don’t have to worry that much. I’m not that hungry anyway. 143 00:09:18,930 --> 00:09:21,350 So that’s why your chest doesn’t get bigger either. 144 00:09:21,900 --> 00:09:25,630 Nii-san, you seem really eager to go on a one-way trip to the hospital. 145 00:09:25,630 --> 00:09:27,300 S-Sorry… my bad. 146 00:09:27,590 --> 00:09:29,890 But Nii-san, is it all right for you to be here? 147 00:09:30,720 --> 00:09:32,910 I was trying to be considerate too. 148 00:09:33,370 --> 00:09:36,700 So that’s why you hurried ahead to the cafeteria. 149 00:09:37,370 --> 00:09:42,870 Well, if that’s the real Sakuranbo, then there is no need for me to go. 150 00:09:42,870 --> 00:09:44,560 What do you mean? 151 00:09:44,560 --> 00:09:47,850 No one was ever able to win a game of hide-and-seek against her. 152 00:09:48,430 --> 00:09:49,670 See? 153 00:09:52,410 --> 00:09:54,280 For now, I’ll disappear? 154 00:09:54,280 --> 00:09:56,130 Ah, Nii-san? 155 00:09:56,130 --> 00:09:58,230 Onii-chan, I found you! 156 00:09:58,230 --> 00:09:59,000 Crap! 157 00:10:03,260 --> 00:10:04,870 I’m good at chasing people! 158 00:10:05,280 --> 00:10:06,670 We’re evenly matched in speed! 159 00:10:07,540 --> 00:10:09,600 Why am I running so frantically? 160 00:10:10,080 --> 00:10:12,540 But my body is moving on its own, so there’s no helping it. 161 00:10:24,680 --> 00:10:25,950 Onii-chan? 162 00:10:28,230 --> 00:10:29,460 Onii-chan… 163 00:10:36,190 --> 00:10:37,650 Onee-chan, could you pass me the spoon? 164 00:10:37,650 --> 00:10:38,540 Here. 165 00:10:38,540 --> 00:10:39,370 Thanks. 166 00:10:39,990 --> 00:10:41,760 I’m going to put some more onions in. 167 00:10:41,760 --> 00:10:42,310 Sure. 168 00:10:42,780 --> 00:10:45,700 Nabe are hot casserole / stew dishes. 169 00:10:42,780 --> 00:10:45,700 A nabe on the rooftop? Why? 170 00:10:46,980 --> 00:10:49,970 Today’s nabe is Damakko soup. 171 00:10:47,770 --> 00:11:07,200 DAMAKKO 172 00:10:49,970 --> 00:10:53,210 Damakko soup is an Akita specialty. 173 00:10:53,210 --> 00:10:55,910 Onee-chan, what are these white dango-like things? 174 00:10:56,610 --> 00:10:58,880 Thanks for asking, Mako-chan! 175 00:10:58,880 --> 00:11:01,590 That is the Damakko itself! 176 00:11:01,590 --> 00:11:06,750 Damakkos are half-killed rice, rolled up into little balls. 177 00:11:06,750 --> 00:11:08,430 Half-killed rice? 178 00:11:08,430 --> 00:11:11,040 Yes, you don’t mash it up completely. 179 00:11:11,040 --> 00:11:13,730 Only just enough so that you can still see the grains of rice. 180 00:11:14,160 --> 00:11:15,150 Like this? 181 00:11:15,150 --> 00:11:17,040 Hu! Ha! It’s very subtl– – 182 00:11:22,150 --> 00:11:24,620 I’ll pretend I didn’t see that. 183 00:11:29,670 --> 00:11:31,150 Sakura-chan? 184 00:11:31,150 --> 00:11:32,480 Ah, Nemu-chan. 185 00:11:32,930 --> 00:11:34,610 Hey, where’s Onii-chan? 186 00:11:35,010 --> 00:11:37,980 Asakura-senpai escaped through the back door a while ago… 187 00:11:38,510 --> 00:11:39,710 Really…? 188 00:11:40,400 --> 00:11:42,330 Sakura-chan, let’s walk home together. 189 00:11:42,670 --> 00:11:45,460 Oh, by the way, this is Amakase Miharu-chan. 190 00:11:45,460 --> 00:11:48,430 Miharu, this is the new transfer student, Yoshino Sakura-chan. 191 00:11:49,080 --> 00:11:52,660 Yoshino-senpai, you’re so small and cute! 192 00:11:52,660 --> 00:11:55,830 Miharu-chan, you are so soft! 193 00:11:55,830 --> 00:11:59,360 Y-You two seem to be getting along pretty well. 194 00:12:00,940 --> 00:12:05,420 I see, so you’re Asakura-senpai’s cousin? 195 00:12:05,420 --> 00:12:08,510 But why did you suddenly come back from America? 196 00:12:08,510 --> 00:12:11,030 Because I made a promise with Onii-chan. 197 00:12:11,030 --> 00:12:11,800 A promise? 198 00:12:12,740 --> 00:12:13,280 Yeah. 199 00:12:14,480 --> 00:12:20,320 Onii-chan and I made three promises under the ever-blossoming sakura tree. 200 00:12:21,260 --> 00:12:23,670 What are these three promises? 201 00:12:23,670 --> 00:12:27,180 First, that we would definitely be reunited someday. 202 00:12:27,180 --> 00:12:30,510 Second, to help each other in times of need. 203 00:12:30,510 --> 00:12:31,800 And the third… 204 00:12:32,700 --> 00:12:33,620 The third? 205 00:12:38,440 --> 00:12:40,650 It’s so embarrassing, I can’t say it! 206 00:12:40,650 --> 00:12:43,890 Yoshino-senpai, that’s not fair! You have to tell us! 207 00:12:43,890 --> 00:12:47,470 No no, this is our secret. 208 00:12:58,000 --> 00:12:59,940 A secret? 209 00:13:00,290 --> 00:13:01,750 What’s a secret? 210 00:13:01,750 --> 00:13:05,050 Don’t scare me like that! When did you get back? 211 00:13:05,050 --> 00:13:05,800 Just now. 212 00:13:06,700 --> 00:13:10,340 Why are you balancing the books? It’s not like we have any money. 213 00:13:10,340 --> 00:13:14,550 We have to record all our expenses, whether we have money or not. 214 00:13:14,550 --> 00:13:19,890 Father told me to take care of the finances while he was gone. 215 00:13:21,140 --> 00:13:23,330 Hmm… I might have to… cook for us… 216 00:13:24,100 --> 00:13:26,310 A-Anything but that! 217 00:13:27,040 --> 00:13:28,270 What’s that supposed to mean? 218 00:13:28,550 --> 00:13:32,920 W-Well, I-I have welcomed you here as a free woman, and not as a maid… 219 00:13:32,920 --> 00:13:35,200 So… I would like you to shine fo– – 220 00:13:36,920 --> 00:13:40,950 My tongue slipped… A maid is less violent. 221 00:13:40,950 --> 00:13:43,080 I know I’m bad at cooking. 222 00:13:43,080 --> 00:13:45,160 It’s a little more than just bad. You can kill people with it. 223 00:13:45,690 --> 00:13:49,140 Then how about I lower your allowance? 224 00:13:49,140 --> 00:13:51,570 No, not that! I won’t be able to survive! 225 00:13:51,570 --> 00:13:55,000 Don’t worry, I’ll leave you with enough to pay for our food. 226 00:13:55,530 --> 00:13:56,930 That’s not the problem! 227 00:13:56,930 --> 00:13:59,370 I think that is the problem. 228 00:13:59,580 --> 00:14:01,280 I-It is, heh? 229 00:14:02,570 --> 00:14:03,400 Yup! 230 00:14:05,510 --> 00:14:07,180 That was one long day. 231 00:14:08,980 --> 00:14:10,810 How did you break in here? 232 00:14:10,810 --> 00:14:13,750 I climbed up the sakura tree to the window. 233 00:14:16,460 --> 00:14:18,060 I even knocked. 234 00:14:18,520 --> 00:14:20,990 That’s breaking and entering, no matter where you are. 235 00:14:21,360 --> 00:14:23,430 You said it was okay. 236 00:14:24,600 --> 00:14:26,870 Eh… W-Well, that was when we were kids. 237 00:14:27,350 --> 00:14:30,860 The window latch has been broken for six years. 238 00:14:31,420 --> 00:14:33,800 You left it that way for me, right? 239 00:14:34,090 --> 00:14:35,520 It was just a hassle. 240 00:14:36,460 --> 00:14:38,750 I’ll let you say that for now. 241 00:14:38,750 --> 00:14:40,170 Why are you here? 242 00:14:40,170 --> 00:14:42,700 I haven’t greeted you since I came back. 243 00:14:42,700 --> 00:14:44,890 You made a huge fuss at school! 244 00:14:46,050 --> 00:14:48,520 I didn’t greet you properly yet. 245 00:14:49,080 --> 00:14:51,250 Hey, Onii-chan, can you give me one? 246 00:14:52,750 --> 00:14:53,620 G-Give you? 247 00:14:53,960 --> 00:14:56,330 Yeah, to welcome me back. 248 00:14:56,750 --> 00:14:58,600 Greeting… w-wait a sec. 249 00:14:58,600 --> 00:15:01,430 It’s okay, isn’t it? It’s been a while. 250 00:15:01,430 --> 00:15:04,060 A-A while… but I have no recollection of ev– – 251 00:15:04,550 --> 00:15:07,830 I want one as soft and sweet as possible. 252 00:15:14,650 --> 00:15:17,390 Ah… you did that on purpose. 253 00:15:20,660 --> 00:15:23,780 It’s been a while since I’ve seen your magic. 254 00:15:24,180 --> 00:15:27,850 Keep saying that, and someday a wolf will get you. 255 00:15:28,140 --> 00:15:31,230 If I’m Little Red Riding Hood, are you the wolf? 256 00:15:31,510 --> 00:15:32,790 Hmm… you probably wouldn’t taste too good. 257 00:15:32,790 --> 00:15:34,590 What’s that supposed to mean? 258 00:15:34,590 --> 00:15:35,660 Exactly what I said. 259 00:15:36,670 --> 00:15:38,600 So you finally believe I’m me. 260 00:15:38,600 --> 00:15:41,530 Yeah, you haven’t changed a bit, Sakuranbo. 261 00:15:41,910 --> 00:15:45,970 You know, Onii-chan… you could have given me a… 262 00:15:49,540 --> 00:15:51,950 Hmm? Nii-san? 263 00:15:52,430 --> 00:15:53,680 Is someone in there? 264 00:15:54,260 --> 00:15:55,620 Nii-san, I’m opening the door. 265 00:15:58,500 --> 00:15:59,190 Nii-san. 266 00:15:59,760 --> 00:16:01,740 T-This is… 267 00:16:05,650 --> 00:16:07,530 I’m home, Onii-chan. 268 00:16:08,820 --> 00:16:09,630 Ah, N-Nemu! 269 00:16:11,090 --> 00:16:13,170 N-Nemu, it’s not– – 270 00:16:14,470 --> 00:16:15,110 Onii-chan? 271 00:16:15,110 --> 00:16:18,030 Nii-san, you dirty pervert! 272 00:16:18,850 --> 00:16:21,170 This is… my fault… how…? 273 00:16:23,240 --> 00:16:26,400 And… this is how it all began… 274 00:16:25,790 --> 00:16:30,550 #1 Can’t I Fall In Love? 275 00:16:26,400 --> 00:16:30,280 Yes, without end… Da Capo. 276 00:16:30,930 --> 00:17:00,880 Preview 277 00:16:31,920 --> 00:16:33,660 How was today’s Damakko? 278 00:16:33,660 --> 00:16:37,270 Sakura-chan, it’s not Damakko, it’s Da Capo. 279 00:16:37,270 --> 00:16:37,940 Is that so? 280 00:16:38,620 --> 00:16:40,390 You half-kill the rice until you can just see the grains. 281 00:16:41,080 --> 00:16:43,650 That aside, it seems like next week’s story is going to be a scary one… 282 00:16:43,650 --> 00:16:46,820 They say that Nemu-chan isn’t like Nemu-chan anymore. 283 00:16:46,820 --> 00:16:49,650 EHH!? Nemu-senpai turns into a banana? 284 00:16:49,650 --> 00:16:52,780 It’s scary, but I kind of want to see that happen. 285 00:16:53,750 --> 00:16:55,340 I won’t turn into a banana… 286 00:16:55,340 --> 00:16:57,360 The next episode is about a Shottsuru nabe. 287 00:16:55,400 --> 00:17:00,880 #2 The Dark Nemu Explodes 288 00:16:57,360 --> 00:17:00,070 I’m telling you, it isn’t about nabes! 289 00:17:00,950 --> 00:17:06,980 ~Da Capo~ 290 00:17:00,950 --> 00:17:06,980 sakura saku mirai koi yume 291 00:17:00,950 --> 00:17:06,980 サクラサクミライコイユメ... 292 00:17:00,950 --> 00:17:06,980 The future with cherry blossoms, love and dreams… 293 00:17:14,820 --> 00:17:17,810 Sora ga aoi yo ne 294 00:17:14,820 --> 00:17:17,810 空が青いよね 295 00:17:14,820 --> 00:17:17,810 The sky is so blue today 296 00:17:18,850 --> 00:17:21,610 Kimi wa hohoenda 297 00:17:18,850 --> 00:17:21,610 君が微笑んだ 298 00:17:18,850 --> 00:17:21,610 You gently showed your smile 299 00:17:22,410 --> 00:17:26,150 nanigenai hitokoto wa 300 00:17:22,410 --> 00:17:26,150 何気ない一言は 301 00:17:22,410 --> 00:17:26,150 Your careless words 302 00:17:26,150 --> 00:17:29,720 kokoro tsunaideku 303 00:17:26,150 --> 00:17:29,720 心つないでく 304 00:17:26,150 --> 00:17:29,720 seemed to connect our hearts… 305 00:17:29,820 --> 00:17:33,360 Haki kaketa kutsu de 306 00:17:29,820 --> 00:17:33,360 履きかけの靴で 307 00:17:29,820 --> 00:17:33,360 With new shoes on, 308 00:17:33,360 --> 00:17:37,430 Aketa tobira no mukou 309 00:17:33,360 --> 00:17:37,430 開けた扉の向う 310 00:17:33,360 --> 00:17:37,430 I revealed the other side of the door 311 00:17:37,430 --> 00:17:41,330 Kimi ni kasanaru keshiki 312 00:17:37,430 --> 00:17:41,330 君に重なる景色 313 00:17:37,430 --> 00:17:41,330 The overlapping scenery… 314 00:17:41,330 --> 00:17:46,340 boku wa tokimeita 315 00:17:41,330 --> 00:17:46,340 僕はときめいた 316 00:17:41,330 --> 00:17:46,340 …had us all so excited! 317 00:17:47,310 --> 00:17:51,270 SAKURA SAKU MIRAI KOI YUME 318 00:17:47,310 --> 00:17:51,270 サクラサクミライコイユメ 319 00:17:47,310 --> 00:17:51,270 The future with cherry blossoms, love and dreams… 320 00:17:51,270 --> 00:17:55,310 Takamaru koto wo osaezu ni 321 00:17:51,270 --> 00:17:55,310 高まる鼓動抑えずに 322 00:17:51,270 --> 00:17:55,310 Not being able to suppress our own excitement, 323 00:17:55,310 --> 00:17:59,000 futari de kanjiru 324 00:17:55,310 --> 00:17:59,000 二人で 感じる 325 00:17:55,310 --> 00:17:59,000 We both felt the seasons 326 00:17:59,000 --> 00:18:02,850 Kisetsu wo koete yuku 327 00:17:59,000 --> 00:18:02,850 季節を越えてゆく 328 00:17:59,000 --> 00:18:02,850 as they passed us by 329 00:18:02,850 --> 00:18:06,690 Kakegae no nai shunkan to 330 00:18:02,850 --> 00:18:06,690 かけがえのない瞬間と 331 00:18:02,850 --> 00:18:06,690 The stories that encounters and… 332 00:18:06,690 --> 00:18:10,690 deai ga tsukuru sutoorii 333 00:18:06,690 --> 00:18:10,690 出会いが作る物語(ストーリー) 334 00:18:06,690 --> 00:18:10,690 …irreplaceable moments will create for us 335 00:18:10,840 --> 00:18:14,630 Maichiru SAKURA ni 336 00:18:10,840 --> 00:18:14,630 舞い散る桜に 337 00:18:10,840 --> 00:18:14,630 Making a wish upon 338 00:18:14,630 --> 00:18:17,820 Negai wo komete 339 00:18:14,630 --> 00:18:17,820 願いを込めて 340 00:18:14,630 --> 00:18:17,820 the falling cherry blossoms, 341 00:18:17,820 --> 00:18:21,730 Ayunde yuku 342 00:18:17,820 --> 00:18:21,730 歩んでいく 343 00:18:17,820 --> 00:18:21,730 I move on 344 00:18:21,730 --> 00:18:25,730 Hana wa hiraku 345 00:18:21,730 --> 00:18:25,730 花は開く 346 00:18:21,730 --> 00:18:25,730 The flowers are blooming 347 00:18:30,910 --> 00:18:35,230 ~Da Capo~ 348 00:18:40,290 --> 00:18:43,810 Nemu 349 00:18:44,250 --> 00:18:50,230 Nogawa Sakura 350 00:18:45,710 --> 00:18:50,230 Sorry to have made you worry? 351 00:18:58,370 --> 00:19:01,840 asa, me wo samashitara 352 00:18:58,370 --> 00:19:01,840 朝目を覚ましたら 353 00:18:58,370 --> 00:19:01,840 When I wake up in the morning 354 00:19:01,840 --> 00:19:05,170 ohayou tte ieru no 355 00:19:01,840 --> 00:19:05,170 オハヨウって言えるの 356 00:19:01,840 --> 00:19:05,170 I can say, “Good Morning” 357 00:19:05,170 --> 00:19:11,270 sonna atarimae ga tada ureshiku te 358 00:19:05,170 --> 00:19:11,270 そんな当たり前が ただ嬉しくて 359 00:19:05,170 --> 00:19:11,270 I was happy because it seemed so natural 360 00:19:11,920 --> 00:19:18,570 nemuta sou na kao to awatadashii sugata 361 00:19:11,920 --> 00:19:18,570 眠たそうな顔と 慌ただしい姿 362 00:19:11,920 --> 00:19:18,570 Your sleepy face, is how you should look 363 00:19:18,570 --> 00:19:24,510 koushite ichi nichi mata hajimaru 364 00:19:18,570 --> 00:19:24,510 こうして一日また始まる 365 00:19:18,570 --> 00:19:24,510 This is how another day begins 366 00:19:24,510 --> 00:19:28,310 dakedo mou chotto honto iu to ne 367 00:19:24,510 --> 00:19:28,310 だけどもうちょっと ホント言うとね 368 00:19:24,510 --> 00:19:28,310 But a little longer, to tell you the truth 369 00:19:28,310 --> 00:19:32,970 mou chotto yumemi te tai na 370 00:19:28,310 --> 00:19:32,970 もうちょっと 夢みてたいな 371 00:19:28,310 --> 00:19:32,970 I want to stay in my dream a little longer 372 00:19:35,300 --> 00:19:47,210 kaze ga fui te kami ga nabii te yureugoku chiisana omoi 373 00:19:35,300 --> 00:19:47,210 風が吹いて 髪がなびいて 揺れ動く 小さな思い 374 00:19:35,300 --> 00:19:47,210 The wind blows, fluttering my hair, the vacillating emotion 375 00:19:48,270 --> 00:19:51,740 shinpai kakete gomen ne 376 00:19:48,270 --> 00:19:51,740 心配かけてゴメンね? 377 00:19:48,270 --> 00:19:51,740 Sorry to make you worry 378 00:19:51,740 --> 00:19:57,980 kawara nai egao ga mahou no kusuri 379 00:19:51,740 --> 00:19:57,980 変わらない笑顔が 魔法のクスリ 380 00:19:51,740 --> 00:19:57,980 Your unchanged smile, soon passes by 381 00:19:57,980 --> 00:20:00,510 kyou mo genki de ikou 382 00:19:57,980 --> 00:20:00,510 今日も元気でいこう 383 00:19:57,980 --> 00:20:00,510 Let’s have a great day 384 00:20:01,770 --> 00:20:05,140 ippai ohanashi shiyou 385 00:20:01,770 --> 00:20:05,140 いっぱいお話しよう 386 00:20:01,770 --> 00:20:05,140 Let’s talk a lot 387 00:20:05,140 --> 00:20:08,470 dare ni mo naisho no koto 388 00:20:05,140 --> 00:20:08,470 誰にも内緒のこと 389 00:20:05,140 --> 00:20:08,470 About our secrets 390 00:20:08,470 --> 00:20:13,670 kokoro no naka o hiraitara 391 00:20:08,470 --> 00:20:13,670 心の中を開いたら 392 00:20:08,470 --> 00:20:13,670 When you open your heart 393 00:20:14,400 --> 00:20:19,020 itsudemo arigatou 394 00:20:14,400 --> 00:20:19,020 いつでも ありがと! 395 00:20:14,400 --> 00:20:19,020 I thank you, always 396 00:20:25,790 --> 00:20:29,050 kuchibue fukinagara 397 00:20:25,790 --> 00:20:29,050 口笛吹きながら 398 00:20:25,790 --> 00:20:29,050 While whistling 399 00:20:29,050 --> 00:20:32,430 aruku namiki michi ni 400 00:20:29,050 --> 00:20:32,430 歩く並木道に 401 00:20:29,050 --> 00:20:32,430 I walk on that ordinary road 402 00:20:32,430 --> 00:20:38,690 awai omoide kasane te miru kedo 403 00:20:32,430 --> 00:20:38,690 淡い思い出 重ねてみるけど 404 00:20:32,430 --> 00:20:38,690 I try recollecting my old memories 405 00:20:39,180 --> 00:20:42,500 mukashi yori mo zutto 406 00:20:39,180 --> 00:20:42,500 昔よりもずっと 407 00:20:39,180 --> 00:20:42,500 You will have more fun today 408 00:20:42,500 --> 00:20:45,880 tanoshii ima ga aru 409 00:20:42,500 --> 00:20:45,880 楽しい今がある 410 00:20:42,500 --> 00:20:45,880 Than you ever had 411 00:20:45,880 --> 00:20:51,660 kono mama tsuduki masu you negau 412 00:20:45,880 --> 00:20:51,660 このまま続きますよう願う 413 00:20:45,880 --> 00:20:51,660 I wish that we could continue like this 414 00:20:51,660 --> 00:20:55,570 dakara mou chotto yukkuri ikou 415 00:20:51,660 --> 00:20:55,570 だからもうちょっと ゆっくりいこう 416 00:20:51,660 --> 00:20:55,570 So, let’s walk a little slower 417 00:20:55,570 --> 00:21:00,630 mou chotto yorimichi shiyou 418 00:20:55,570 --> 00:21:00,630 もうちょっと 寄り道しよう 419 00:20:55,570 --> 00:21:00,630 A little more, let’s take the long way 420 00:21:02,650 --> 00:21:11,030 mimi no oku de kikoeru yasashii utagoe 421 00:21:02,650 --> 00:21:11,030 耳の奥で 聞こえる 優しい歌声 422 00:21:02,650 --> 00:21:11,030 I hear a gentle voice from deep inside me 423 00:21:12,150 --> 00:21:14,460 setsunai omoi 424 00:21:12,150 --> 00:21:14,460 切ない思い 425 00:21:12,150 --> 00:21:14,460 The painful feelings 426 00:21:15,530 --> 00:21:19,000 shinpai kakete gomen ne 427 00:21:15,530 --> 00:21:19,000 心配かけてゴメンね? 428 00:21:15,530 --> 00:21:19,000 I’m sorry I made you worry 429 00:21:19,000 --> 00:21:25,170 dame na toko mo zenbu mite ite hoshii no 430 00:21:19,000 --> 00:21:25,170 ダメなとこも全部 見ていてほしいの 431 00:21:19,000 --> 00:21:25,170 I want you to see everything, even my bad habits 432 00:21:25,170 --> 00:21:27,960 kore kara mo yoroshiku 433 00:21:25,170 --> 00:21:27,960 これからもよろしく 434 00:21:25,170 --> 00:21:27,960 From now on 435 00:21:29,070 --> 00:21:35,720 ippai ohanashi shiyou futari no mirai to ka 436 00:21:29,070 --> 00:21:35,720 いっぱいお話しよう 二人の未来とか 437 00:21:29,070 --> 00:21:35,720 Let’s talk a lot, about our future 438 00:21:35,720 --> 00:21:40,980 kokoro no naka o nozoitara 439 00:21:35,720 --> 00:21:40,980 心の中をのぞいたら 440 00:21:35,720 --> 00:21:40,980 If I peek inside your heart 441 00:21:41,610 --> 00:21:46,330 itsudemo arigatou 442 00:21:41,610 --> 00:21:46,330 いつでも ありがと! 443 00:21:41,610 --> 00:21:46,330 I thank you, always 444 00:21:59,730 --> 00:22:09,110 hitomi tojite fuuttotame iki furimuke ba 445 00:21:59,730 --> 00:22:09,110 瞳閉じて ふぅっとため息 ふり向けば 446 00:21:59,730 --> 00:22:09,110 If I close my eyes, I will always feel your presence 447 00:22:09,110 --> 00:22:11,180 anata ga itene 448 00:22:09,110 --> 00:22:11,180 あなたがいてね 449 00:22:09,110 --> 00:22:11,180 You were there 450 00:22:12,650 --> 00:22:16,070 shinpai kakete gomen ne 451 00:22:12,650 --> 00:22:16,070 心配かけてゴメンね? 452 00:22:12,650 --> 00:22:16,070 I’m sorry I made you worry 453 00:22:16,070 --> 00:22:22,170 kawara nai egao ga mahou no kusuri 454 00:22:16,070 --> 00:22:22,170 変わらない笑顔が 魔法のクスリ 455 00:22:16,070 --> 00:22:22,170 Your unchanged smile soon passes by 456 00:22:22,170 --> 00:22:24,950 kyou mo genki de ikou 457 00:22:22,170 --> 00:22:24,950 今日も元気でいこう 458 00:22:22,170 --> 00:22:24,950 Let’s have a great day today 459 00:22:26,200 --> 00:22:29,430 ippai ohanashi shiyou 460 00:22:26,200 --> 00:22:29,430 いっぱいお話しよう 461 00:22:26,200 --> 00:22:29,430 Let’s talk a lot 462 00:22:29,430 --> 00:22:32,750 dare ni mo naisho no koto 463 00:22:29,430 --> 00:22:32,750 誰にも内緒のこと 464 00:22:29,430 --> 00:22:32,750 About our secrets 465 00:22:32,750 --> 00:22:37,820 kokoro no naka o hiraitara 466 00:22:32,750 --> 00:22:37,820 心の中を開いたら 467 00:22:32,750 --> 00:22:37,820 When you open up your heart 468 00:22:38,680 --> 00:22:42,800 itsudemo arigatou 469 00:22:38,680 --> 00:22:42,800 いつでも ありがと! 470 00:22:38,680 --> 00:22:42,800 I thank you, always 471 00:22:42,800 --> 00:22:45,960 shinpai kakete gomen ne 472 00:22:42,800 --> 00:22:45,960 心配かけてゴメンね? 473 00:22:42,800 --> 00:22:45,960 I’m sorry I made you worry 474 00:22:46,250 --> 00:22:52,420 dame na toko mo zenbu mite ite hoshii no 475 00:22:46,250 --> 00:22:52,420 ダメなとこも全部 見ていてほしいの 476 00:22:46,250 --> 00:22:52,420 I want you to see everything, even my bad habits 477 00:22:52,420 --> 00:22:55,080 kore kara mo yoroshiku 478 00:22:52,420 --> 00:22:55,080 これからもよろしく 479 00:22:52,420 --> 00:22:55,080 From now on 480 00:22:56,310 --> 00:23:02,600 ippai ohanashi shiyou futari no mirai toka 481 00:22:56,310 --> 00:23:02,600 いっぱいお話しよう 二人の未来とか 482 00:22:56,310 --> 00:23:02,600 Let’s talk a lot, about our future 483 00:23:03,080 --> 00:23:08,140 kokoro no naka o nozoitara 484 00:23:03,080 --> 00:23:08,140 心の中をのぞいたら 485 00:23:03,080 --> 00:23:08,140 When I peek inside your heart 486 00:23:08,910 --> 00:23:13,590 itsudemo arigatou 487 00:23:08,910 --> 00:23:13,590 いつでも ありがと! 488 00:23:08,910 --> 00:23:13,590 I thank you, always 35623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.