All language subtitles for [CR][LAT] Nisekoi - S01E20 - Showtime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:07,750 ¡Cinco minutos para empezar! 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,720 ¿Cómo debería nombrar lo que siento ahora? 3 00:00:15,930 --> 00:00:17,220 No. 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,970 La verdad es que sé lo que es. 5 00:00:31,070 --> 00:00:33,150 ¿Qué te pasa? ¡No pierdas el tiempo! 6 00:00:33,150 --> 00:00:35,160 ¡Vamos, es hora de empezar! 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,660 ¿Eh? Bueno... sí. 8 00:00:37,660 --> 00:00:39,240 ¿Estarás bien? 9 00:00:39,240 --> 00:00:42,330 Digo... estabas nerviosa por tus líneas y eso. 10 00:00:42,330 --> 00:00:45,080 ¡Estoy bien! Memoricé lo más importante. 11 00:00:45,540 --> 00:00:49,000 Como siempre, eres un gorila al que al menos le funciona bien el cerebro. 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,090 ¡L-l-l-lo siento! ¡Se me escapó, como siempre! 13 00:00:53,510 --> 00:00:55,340 ¿Estás enfadada? 14 00:00:57,760 --> 00:01:00,100 Vamos. ¡Es hora de empezar! 15 00:01:03,390 --> 00:01:05,770 ¿Y esa sonrisa? 16 00:01:05,770 --> 00:01:09,980 Hace un momento no hacía más que estar malhumorada... 17 00:01:10,530 --> 00:01:12,740 Hay algo raro en todo esto... 18 00:01:15,450 --> 00:01:18,990 Episodio 20 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,990 Hora del espectáculo 20 00:01:21,410 --> 00:01:23,910 Damas y caballeros, gracias por su paciencia. 21 00:01:23,910 --> 00:01:27,330 El próximo programa será una obra realizada por la clase 1-C... 22 00:01:27,330 --> 00:01:29,500 ¡Romeo y Julieta! 23 00:01:29,750 --> 00:01:33,760 La historia que vamos a contar es una trágica historia de amor. 24 00:01:33,760 --> 00:01:36,800 Dos familias atrapadas en una disputa mortal... 25 00:01:36,970 --> 00:01:40,810 Los Montesco y los Capuleto. 26 00:01:37,800 --> 00:01:38,800 Joven amo... 27 00:01:39,930 --> 00:01:40,810 Señorita... 28 00:01:41,140 --> 00:01:44,230 Nacidos en estas familias, Romeo y Julieta... 29 00:01:44,230 --> 00:01:48,190 en un cruel giro del destino, se enamoran... 30 00:01:49,060 --> 00:01:54,570 Oh Romeo, ¿por qué nuestros padres pelean con tanto odio? 31 00:01:54,990 --> 00:01:57,490 En verdad, estoy segura que, como nosotros, 32 00:01:57,490 --> 00:02:01,200 podrían darse la mano y amarse los unos a los otros. 33 00:02:01,370 --> 00:02:08,210 Si solo entendiesen la mitad de mi amor por ti, Romeo... seguro... 34 00:02:08,670 --> 00:02:12,170 Increíble. Solo le dio una leída al guión hace un rato... 35 00:02:13,050 --> 00:02:14,960 Definitivamente es... 36 00:02:17,010 --> 00:02:18,970 ¿Qué era lo que seguía, Romeo? 37 00:02:20,930 --> 00:02:22,350 ¡Oye, Julieta! 38 00:02:22,350 --> 00:02:24,020 ¡Es una línea importante! 39 00:02:24,020 --> 00:02:27,100 ¿Qué quieres que haga? ¿Cómo rayos quieres que recuerde 40 00:02:27,100 --> 00:02:28,520 unas líneas tan aburridas apenas empezar? 41 00:02:28,520 --> 00:02:30,020 Pero si nada de eso estaba en la obra... 42 00:02:32,320 --> 00:02:34,440 ¿Qué pasa? ¿Se supone que digan eso? 43 00:02:34,440 --> 00:02:36,240 Pero es gracioso. 44 00:02:36,240 --> 00:02:37,990 ¡Oye, se están riendo! 45 00:02:37,990 --> 00:02:39,570 ¡Eso podría funcionar! 46 00:02:39,570 --> 00:02:42,580 - ¡Bien hecho, amo! - ¡Señorita! ¡Usted puede! 47 00:02:43,200 --> 00:02:45,450 ¡Genial! ¡Es la estrella del espectáculo! 48 00:02:45,450 --> 00:02:46,910 ¡Joven, es genial! 49 00:02:46,910 --> 00:02:49,000 Están grabando esto, ¿verdad? 50 00:02:49,000 --> 00:02:51,920 Demonios... ¡les dije que no vinieran! 51 00:02:52,040 --> 00:02:55,090 ¡Rayos, ahora sí que no podemos echar a perder esto. 52 00:02:55,550 --> 00:02:57,420 ¡D-de acuerdo, Julieta! 53 00:02:57,420 --> 00:03:01,010 Entiendo que estés nerviosa, así que volvamos a empezar. ¿Sí? 54 00:03:01,010 --> 00:03:02,600 ¡Cla-claro! 55 00:03:02,600 --> 00:03:04,260 ¡Vamos a darle! 56 00:03:04,260 --> 00:03:06,640 ¡Julieta no dice esas cosas! 57 00:03:10,980 --> 00:03:13,310 Se están esforzando... 58 00:03:14,820 --> 00:03:16,610 ¡Vamos! ¡Ustedes pueden! 59 00:03:16,610 --> 00:03:18,320 ¡Bien, están genial! 60 00:03:19,280 --> 00:03:21,740 Romeo está por escabullirse de la mansión. 61 00:03:21,740 --> 00:03:23,530 Ignorando a su sirvienta, que trata de detenerlo... 62 00:03:23,530 --> 00:03:25,540 se dirige a ver a Julieta. 63 00:03:25,830 --> 00:03:28,040 ¿De verdad irá a verla? 64 00:03:29,540 --> 00:03:33,210 La familia Capuleto desea matarlo. 65 00:03:33,210 --> 00:03:36,880 No importa lo grave que sea el peligro, igual debo ir. 66 00:03:37,380 --> 00:03:40,380 Mientras hablamos, ella me espera en ese balcón. 67 00:03:41,510 --> 00:03:42,800 No pueden detener a Romeo. 68 00:03:42,800 --> 00:03:46,260 Pero justo en ese momento, la sirvienta toma una decisión. 69 00:03:47,310 --> 00:03:50,600 ¡La verdad es que la sirvienta está enamorada de Romeo! 70 00:03:51,980 --> 00:03:55,400 ¡La sirvienta, pensando que será la última vez que lo vea con vida, 71 00:03:55,400 --> 00:03:58,230 se decide y confiesa su amor! 72 00:03:59,490 --> 00:04:01,910 ¡Oye! ¡Nunca vi nada de eso en el guión! 73 00:04:01,910 --> 00:04:03,450 ¡Ese idiota! 74 00:04:03,740 --> 00:04:06,080 ¡Oye! Tsugumi... Tsugumi... 75 00:04:13,670 --> 00:04:16,840 Eh... eh... Romeo. 76 00:04:18,630 --> 00:04:23,840 La verdad es que... desde hace mucho tiempo, he estado... 77 00:04:25,760 --> 00:04:26,720 E... 78 00:04:29,020 --> 00:04:30,100 E... 79 00:04:31,770 --> 00:04:32,600 E... 80 00:04:34,190 --> 00:04:35,560 ¡Están locos si creen que lo diré! 81 00:04:35,560 --> 00:04:37,770 ¡Idiotas! 82 00:04:38,400 --> 00:04:40,990 ¡La confesión fue un fracaso! 83 00:04:40,990 --> 00:04:44,160 ¡Contrario a su apariencia, la sirvienta es bastante tímida! 84 00:04:42,200 --> 00:04:44,160 ¿Dónde demonios está ese tipo? 85 00:04:44,160 --> 00:04:46,160 ¡Voy a matarlo! 86 00:04:44,490 --> 00:04:47,280 ¡Mientras pasa todo esto, Romeo marcha a ver a Julieta! 87 00:04:47,280 --> 00:04:50,660 ¡Damas y caballeros, un gran aplauso para la valiente sirvienta! 88 00:04:47,740 --> 00:04:51,040 ¡Déjenme dispararle! 89 00:04:51,040 --> 00:04:52,290 ¡Bien por ti! 90 00:04:52,580 --> 00:04:55,330 ¡Shu, idiota! Eso no era necesario... 91 00:04:55,330 --> 00:04:57,460 ¡Por favor espera, Romeo! 92 00:05:00,010 --> 00:05:03,220 ¿Qué es esto? ¡Una misteriosa mujer aparece en escena! 93 00:05:03,220 --> 00:05:05,680 ¿De quién podrá tratarse? 94 00:05:05,680 --> 00:05:09,760 ¡Mi nombre es... eh... Josefina! 95 00:05:09,760 --> 00:05:12,930 ¡Soy el verdadero amor de Romeo! 96 00:05:15,730 --> 00:05:19,520 ¡Increíble! ¡De repente se revela que Romeo es un infiel! 97 00:05:19,520 --> 00:05:21,610 Pero tú... estabas resfriada... 98 00:05:21,610 --> 00:05:23,570 ¿Quién pudo verlo venir? 99 00:05:23,570 --> 00:05:26,360 ¡Si esto es cierto, esto ya no es un amor puro! 100 00:05:26,360 --> 00:05:28,870 ¡Es el peor enemigo de las mujeres! ¡Romeo, apestas! 101 00:05:28,870 --> 00:05:30,370 ¡Eso no está bien, Romeo! 102 00:05:30,370 --> 00:05:31,540 ¡Das asco! 103 00:05:31,540 --> 00:05:33,200 ¡No me insulten sin motivo! 104 00:05:36,460 --> 00:05:40,840 Eh... ¿Josefina? Parece que te equivocas... 105 00:05:41,050 --> 00:05:44,170 ¡Por Dios! ¡No me digas que lo has olvidado! 106 00:05:44,170 --> 00:05:46,720 ¡Después de lo que me has hecho! 107 00:05:46,720 --> 00:05:50,350 ¿Acaso era mentira cuando dijiste que te casarías conmigo? 108 00:05:50,970 --> 00:05:54,480 ¡Así que estos dos tenían una relación más grande de lo que pensábamos! 109 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 ¿Cómo vas a hacerte responsable de tus actos, Romeo? 110 00:05:57,560 --> 00:05:59,190 ¡Maldito Romeo! 111 00:05:57,560 --> 00:06:01,480 ¡Demonios, sigue añadiendo tonterías a la historia! 112 00:05:59,190 --> 00:06:00,320 ¡¿Cómo haces llorar a una chica?! 113 00:06:00,320 --> 00:06:01,480 ¡Perro! 114 00:06:01,730 --> 00:06:05,280 ¿Qué le has hecho? ¿Qué quiere decir con eso? 115 00:06:06,780 --> 00:06:08,990 ¡Por Dios, Josefina! 116 00:06:08,990 --> 00:06:12,950 Ahí vas de nuevo, poniéndome en la mira como siempre. 117 00:06:13,540 --> 00:06:14,620 ¿Matrimonio? 118 00:06:14,620 --> 00:06:16,210 Sabes que es imposible. 119 00:06:16,580 --> 00:06:20,840 ¡Después de todo, tú y yo somos hermanos unidos por sangre! 120 00:06:22,090 --> 00:06:26,220 ¡Qué impactante revelación! ¡Esos dos son hermanos! 121 00:06:27,630 --> 00:06:29,470 Nada mal, Raku-sama... 122 00:06:29,800 --> 00:06:32,220 ¡Es una sorpresa tras otra! 123 00:06:32,220 --> 00:06:35,230 ¡Pero si es cierto, esos dos nunca podrían casarse! 124 00:06:36,270 --> 00:06:39,980 ¡Pero cuando se trata del amor, eso no importa! 125 00:06:40,360 --> 00:06:42,770 ¡Casémonos, hermano Romeo! 126 00:06:42,770 --> 00:06:45,490 ¡A pesar de todo, Josefina es imparable! 127 00:06:45,990 --> 00:06:47,490 ¿Qué demonios están diciendo? 128 00:06:47,900 --> 00:06:50,870 ¡La joven hermana que tanto se preocupa por su hermano mayor... Josefina! 129 00:06:50,870 --> 00:06:53,240 ¿Qué va a hacer Romeo? 130 00:06:57,160 --> 00:06:58,870 ¡Trata de entenderlo, Josefina! 131 00:06:59,960 --> 00:07:03,880 El camino que he de recorrer está bañado en la sangre de ambas familias. 132 00:07:04,210 --> 00:07:09,880 ¡No quiero que mi frágil hermana se vea involucrada en algo así! 133 00:07:13,720 --> 00:07:15,140 No... 134 00:07:15,600 --> 00:07:19,640 Romeo, tanto te preocupa mi salud... 135 00:07:20,650 --> 00:07:22,650 Oh, mi Romeo... 136 00:07:22,650 --> 00:07:24,150 Raku-sama... 137 00:07:24,730 --> 00:07:30,660 Después de todo... te adoro... 138 00:07:39,660 --> 00:07:43,540 ¡Vaya! ¡Aquí es donde la frágil Josefina hace su salida! 139 00:07:39,960 --> 00:07:42,880 ¡Dios, Raku-sama, qué atrevido! 140 00:07:43,540 --> 00:07:46,550 ¡Y así, Romeo se libra de un inesperado asesino! 141 00:07:46,550 --> 00:07:49,670 Lo siento, Tachibana... luego iré a visitarte. 142 00:07:51,220 --> 00:07:54,010 ¡Romeo va en camino hacia Julieta! 143 00:07:54,010 --> 00:07:55,260 Vaya, vaya... 144 00:07:55,510 --> 00:07:57,350 ¡Espera, Romeo! 145 00:07:58,730 --> 00:08:00,060 ¡¿Otra vez?! 146 00:08:04,110 --> 00:08:07,480 No puedo permitir que veas a Julieta. 147 00:08:07,780 --> 00:08:09,820 ¡Soy el hermano de Julieta! 148 00:08:10,320 --> 00:08:11,570 ¡Friedrich! 149 00:08:15,200 --> 00:08:16,870 ¡¿Qué demonios haces?! 150 00:08:18,410 --> 00:08:21,000 Dicen los rumores que eres una escoria 151 00:08:21,000 --> 00:08:24,670 que no se preocupa de romper el corazón de las mujeres engañándolas con dos o tres a la vez. 152 00:08:24,670 --> 00:08:26,750 ¡Eso es un malentendido! 153 00:08:26,750 --> 00:08:29,300 ¡No le entregaré a mi hermana a semejante hombre! 154 00:08:29,300 --> 00:08:31,840 ¡Si tanto quieres verla... 155 00:08:35,140 --> 00:08:37,390 tendrás que vencerme primero! 156 00:08:44,100 --> 00:08:46,440 ¡Ahora hay otro giro en la historia! 157 00:08:46,440 --> 00:08:51,440 ¿Podrá Romeo abrirse camino a salvo hasta Julieta? 158 00:08:55,620 --> 00:08:58,080 ¡Oye! Eh, ¿hermano? 159 00:08:58,080 --> 00:09:00,660 ¿Qué crees que haces? ¡Eso es peligroso! 160 00:09:00,660 --> 00:09:02,960 Quédate fuera de esto, Julieta. 161 00:09:02,960 --> 00:09:04,920 Este hombre es peligroso. 162 00:09:05,290 --> 00:09:07,630 ¡Si este hombre no existiera... 163 00:09:07,920 --> 00:09:10,880 podría tenerte a mi lado por siempre! 164 00:09:11,210 --> 00:09:16,010 ¡Parece que este hermano tiene un serio caso de hermanitis! 165 00:09:17,760 --> 00:09:20,350 ¿Qué pasa? Estás indefenso, ¿no? 166 00:09:20,350 --> 00:09:22,100 ¡Cállate! ¡Esto no es justo! 167 00:09:22,100 --> 00:09:23,940 ¡Eres el único que está armado! 168 00:09:27,310 --> 00:09:30,030 Se acabó. Prepárate, Romeo. 169 00:09:36,160 --> 00:09:39,030 ¡No voy a caer así nada más, idiota! 170 00:09:39,990 --> 00:09:41,910 ¡Eso es patético, idiota! 171 00:09:41,910 --> 00:09:42,910 Peligro 172 00:10:04,020 --> 00:10:07,730 ¡Gracias a la furiosa batalla, los muros del castillo han colapsado! 173 00:10:07,730 --> 00:10:09,360 ¿Quién se lo habría imaginado? 174 00:10:09,360 --> 00:10:11,650 ¡Los dos están bajo los escombros! 175 00:10:11,650 --> 00:10:13,860 ¿Están a salvo o no? 176 00:10:14,030 --> 00:10:14,990 ¡Romeo! 177 00:10:26,460 --> 00:10:28,250 ¡Ahí está Romeo! 178 00:10:28,250 --> 00:10:29,880 ¡Romeo se ha levantado! 179 00:10:29,880 --> 00:10:32,670 ¡El ganador del duelo es Romeo! 180 00:10:39,840 --> 00:10:43,260 Aquí voy, Julieta... 181 00:10:49,310 --> 00:10:54,030 En serio... es un idiota... ahí va todo golpeado... 182 00:10:55,610 --> 00:10:56,490 De verdad... 183 00:10:56,490 --> 00:10:57,240 Siempre... 184 00:10:57,240 --> 00:10:58,030 siempre... 185 00:11:00,450 --> 00:11:03,370 No, yo soy la idiota. 186 00:11:03,620 --> 00:11:05,790 Todo el tiempo tuve miedo de admitirlo. 187 00:11:06,500 --> 00:11:07,410 Pero... 188 00:11:07,710 --> 00:11:10,380 Ya debería aceptarlo... 189 00:11:13,380 --> 00:11:16,800 Oh, Romeo, ¿por qué eres Romeo? 190 00:11:18,300 --> 00:11:21,340 Si no fueras tú, Romeo, el hijo de los Montesco, 191 00:11:21,340 --> 00:11:26,180 nada ni nadie interferiría en nuestro amor. 192 00:11:27,350 --> 00:11:31,860 Romeo, abandona este nombre que no forma parte de ti mismo 193 00:11:31,860 --> 00:11:33,310 y toma todo lo mío. 194 00:11:38,990 --> 00:11:40,780 Te tomo por la palabra. 195 00:11:41,610 --> 00:11:46,330 Llámame tan solo tu amante y recibiré un segundo bautismo. 196 00:11:47,080 --> 00:11:52,830 De aquí en adelante no seré más Romeo. 197 00:11:53,460 --> 00:11:56,840 Mi adorada Julieta... 198 00:12:02,930 --> 00:12:04,050 Sí. 199 00:12:06,810 --> 00:12:10,350 Yo también te amo, Romeo. 200 00:12:11,140 --> 00:12:12,310 Sí... 201 00:12:12,310 --> 00:12:16,070 El hecho de que esté enamorada de este tipo... 202 00:13:05,990 --> 00:13:07,330 Buen trabajo. 203 00:13:08,080 --> 00:13:10,580 Otra vez con esos clichés... 204 00:13:12,210 --> 00:13:14,290 Solo quería intentarlo una vez. 205 00:13:14,290 --> 00:13:16,920 Cómo fingir ser una de esas niñas lindas. 206 00:13:17,670 --> 00:13:19,920 Que lo digas tú misma no te servirá de nada. 207 00:13:20,380 --> 00:13:23,300 Parece que funcionó, ¿no? 208 00:13:23,300 --> 00:13:25,470 Viste la reacción de la audiencia, ¿verdad? 209 00:13:25,470 --> 00:13:29,560 Tengo que felicitarte por hacer todo casi sin ensayar. 210 00:13:29,560 --> 00:13:32,930 Acertaste con casi todos tus diálogos... 211 00:13:33,520 --> 00:13:38,360 Rayos... si supieras los problemas que tuve para aprender los míos... 212 00:13:38,360 --> 00:13:40,730 ¡Eso me gusta! ¡Elógiame más! 213 00:13:40,730 --> 00:13:42,940 Sí, sí. Genial, genial. 214 00:13:45,200 --> 00:13:48,240 Es parecida, ¿no crees? 215 00:13:48,240 --> 00:13:50,080 Su historia y la nuestra... 216 00:13:52,290 --> 00:13:54,960 Nuestras familias pelean entre sí... 217 00:13:54,960 --> 00:13:56,710 Y los dos herederos... 218 00:13:56,710 --> 00:13:58,250 estando enamorados... 219 00:13:58,960 --> 00:14:05,010 Bueno, la mayor diferencia es que no somos novios en realidad. 220 00:14:05,010 --> 00:14:08,300 Si eso no es lo mismo, entonces la historia es completamente diferente. 221 00:14:08,680 --> 00:14:10,220 Es cierto. 222 00:14:12,430 --> 00:14:13,560 Lo siento... 223 00:14:15,190 --> 00:14:17,270 Últimamente estuve... 224 00:14:17,270 --> 00:14:19,310 Fue una locura... 225 00:14:20,110 --> 00:14:21,480 Lo siento... 226 00:14:22,150 --> 00:14:24,650 Por mi horrible comportamiento... 227 00:14:24,650 --> 00:14:27,320 Perdona por decir esas cosas 228 00:14:27,320 --> 00:14:30,330 y abofetearte... 229 00:14:31,160 --> 00:14:32,330 Lo siento... 230 00:14:34,700 --> 00:14:37,000 Volveré a la normalidad. 231 00:14:37,000 --> 00:14:39,130 Igual que antes... 232 00:14:39,130 --> 00:14:41,540 Volveré a ser como siempre... 233 00:14:42,880 --> 00:14:44,260 Como antes... 234 00:14:44,260 --> 00:14:46,840 Cuando éramos completamente diferentes... 235 00:14:46,840 --> 00:14:50,470 La pareja falsa que se odiaba... 236 00:14:50,970 --> 00:14:53,060 Prometo... que seré así de nuevo... 237 00:14:55,310 --> 00:14:58,310 Así que, eh... 238 00:14:58,730 --> 00:15:00,770 ¿Me perdonas? 239 00:15:09,240 --> 00:15:11,120 No hay ningún problema, ¿no? 240 00:15:11,780 --> 00:15:16,750 Si somos una pareja falsa que se odia, es normal que peleemos... 241 00:15:18,160 --> 00:15:22,290 Pero antes dijiste que no me odiabas... 242 00:15:22,290 --> 00:15:23,340 ¡No, espera...! 243 00:15:23,340 --> 00:15:25,760 ¿No eres tú la que mencionó el odio? 244 00:15:25,760 --> 00:15:27,720 ¿Entonces era mentira? 245 00:15:27,720 --> 00:15:29,760 No, no... ¿de qué estás hablando? 246 00:15:30,340 --> 00:15:34,010 ¿Quieres que te odie o no? ¿Cuál de las dos? 247 00:15:34,760 --> 00:15:36,100 Rayos... 248 00:15:36,100 --> 00:15:38,230 ¿Entonces qué hay de ti? 249 00:15:38,230 --> 00:15:40,770 ¿No me odias? 250 00:15:42,940 --> 00:15:44,520 Claro... 251 00:15:46,900 --> 00:15:49,280 Te aborrezco... 252 00:15:56,750 --> 00:15:58,790 Oye, aún hay tiempo, 253 00:15:59,160 --> 00:16:02,630 y no he visto mucho del festival cultural, así que... 254 00:16:02,630 --> 00:16:05,710 si me obligaras, podría acompañarte. 255 00:16:05,710 --> 00:16:07,170 ¿Qué dices? 256 00:16:07,420 --> 00:16:09,550 Rayos. Qué remedio. 257 00:16:10,380 --> 00:16:12,550 ¿A qué viene esa cara? 258 00:16:13,090 --> 00:16:14,140 En serio... 259 00:16:14,140 --> 00:16:17,560 Está tan animada que es como si nunca hubiera estado enfadada antes de la obra... 260 00:16:19,890 --> 00:16:22,560 ¡Miren! ¡Son Romeo y Julieta! 261 00:16:22,560 --> 00:16:23,400 ¡Es cierto! 262 00:16:23,400 --> 00:16:24,730 ¡Vimos la obra! 263 00:16:24,730 --> 00:16:25,980 ¡Fue genial! 264 00:16:25,980 --> 00:16:26,900 ¡Buen trabajo! 265 00:16:27,320 --> 00:16:31,150 ¿Por qué cambió por completo de actitud...? 266 00:16:31,740 --> 00:16:33,660 No te odio... 267 00:16:34,160 --> 00:16:40,660 ¿Significa que estuvo enfadada todo el tiempo porque pensó que la odiaba? 268 00:16:41,210 --> 00:16:42,420 Pero entonces... 269 00:16:43,080 --> 00:16:44,670 ¡Bien, chicos! 270 00:16:45,250 --> 00:16:47,170 ¡Salud! 271 00:16:47,170 --> 00:16:49,010 ¡Sí, fue un éxito! 272 00:16:49,010 --> 00:16:51,680 ¡Escuché que todos hablaban de nuestra clase! 273 00:16:51,840 --> 00:16:53,510 ¡Pásenle el jugo a todos! 274 00:16:53,510 --> 00:16:55,510 ¡Tenemos muchos aperitivos! 275 00:16:55,510 --> 00:16:58,600 ¡Oye! ¡Ahí está la protagonista, Kirisaki-san! 276 00:16:58,810 --> 00:17:00,060 ¡Buen trabajo! 277 00:17:00,060 --> 00:17:02,270 Lo hiciste sobre la marcha, ¿verdad? 278 00:17:02,270 --> 00:17:03,810 ¿Cómo aprendiste tus líneas? 279 00:17:03,810 --> 00:17:06,230 ¡Estaba conmovida! 280 00:17:06,560 --> 00:17:09,690 Bueno, por un momento no estaba seguro de lo que iba a pasar, 281 00:17:09,480 --> 00:17:10,900 ¡Gracias! 282 00:17:09,690 --> 00:17:11,400 pero hay que reconocérselo a la famosa pareja... 283 00:17:11,400 --> 00:17:13,450 De verdad dieron lo mejor, ¿no? 284 00:17:13,700 --> 00:17:16,200 ¿Entonces hicieron las paces? 285 00:17:17,120 --> 00:17:18,990 Más o menos, supongo... 286 00:17:18,990 --> 00:17:21,040 ¡Pero fue una gran sorpresa! 287 00:17:21,040 --> 00:17:22,830 La forma en que te abofeteó la semana pasada... 288 00:17:22,830 --> 00:17:27,090 Toda la clase se preguntaba si lo suyo había mordido el polvo. 289 00:17:27,090 --> 00:17:28,840 ¿En serio? 290 00:17:28,250 --> 00:17:30,420 ¡Gracias! 291 00:17:28,840 --> 00:17:31,010 Pero no te preocupes. 292 00:17:31,340 --> 00:17:35,510 ¡Les dije a todos que habías descubierto ser un masoquista! 293 00:17:35,510 --> 00:17:36,890 ¡Cerdo! 294 00:17:36,890 --> 00:17:40,560 ¿Qué clase de excusa es esa? ¡Idiota! 295 00:17:40,560 --> 00:17:42,810 Por cierto, ¿cómo está Marika-chan? 296 00:17:42,810 --> 00:17:44,390 Acabo de pasar a verla. 297 00:17:45,060 --> 00:17:47,190 No sabes cómo controlarte... 298 00:17:48,730 --> 00:17:50,190 Raku-sama... 299 00:17:50,400 --> 00:17:53,280 ¿Te torciste el tobillo? ¿El día de la obra? 300 00:17:54,610 --> 00:17:57,780 Lo siento... no pude actuar de Julieta... 301 00:17:58,320 --> 00:17:59,870 ¿Te parece gracioso? 302 00:17:59,870 --> 00:18:03,290 ¿En qué estabas pensando? Era tu oportunidad... 303 00:18:07,170 --> 00:18:09,170 Oye, ¿quieres una crepa? 304 00:18:10,630 --> 00:18:12,170 Te traeré una. 305 00:18:13,210 --> 00:18:15,590 ¡Ah, te encontré, Shu Maiko! 306 00:18:15,880 --> 00:18:19,010 ¡Bastardo! ¿Qué clase de narración fue esa? 307 00:18:19,010 --> 00:18:21,180 ¡Seishirou-chan! Vamos, vamos... 308 00:18:21,180 --> 00:18:23,810 ¡Solo trataba de animar las cosas! 309 00:18:23,810 --> 00:18:26,230 ¡¿Cómo que animarlas?! 310 00:18:26,230 --> 00:18:29,230 ¡Oye, vuelve! ¡Ya verás si te animo, idiota! 311 00:18:26,600 --> 00:18:28,100 ¿Ichijo-kun? 312 00:18:29,230 --> 00:18:32,190 Toma... ¿podrías dársela a Kosaki? 313 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 ¡Escoria! ¡Basura! ¡Mal viviente! 314 00:18:33,400 --> 00:18:35,490 No hay problema, pero ¿por qué? 315 00:18:34,400 --> 00:18:36,740 ¡Vas a llenarme de hoyos! 316 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Estaré ocupada con un plato de yakisoba, así que... 317 00:18:42,450 --> 00:18:43,410 ¡Onodera! 318 00:18:44,540 --> 00:18:45,790 ¿Ichijo-kun? 319 00:18:45,790 --> 00:18:48,790 Toma... Miyamoto quería que te la diera. 320 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 ¿Cómo está tu tobillo? 321 00:18:53,000 --> 00:18:55,260 Estoy bien... 322 00:18:55,590 --> 00:18:57,680 Hicieron las paces, ¿eh? 323 00:18:57,680 --> 00:18:59,390 ¿Eh? Sí... 324 00:18:59,390 --> 00:19:01,470 Bueno... algo así... 325 00:19:02,890 --> 00:19:04,930 Gracias, Ichijo-kun. 326 00:19:07,440 --> 00:19:11,150 Si no hubieras traído a Chitoge-chan, 327 00:19:11,150 --> 00:19:15,740 sé que habría lamentado lo que pasó hoy por siempre... 328 00:19:17,070 --> 00:19:20,570 Nada de esto fue tu culpa. Además... 329 00:19:20,570 --> 00:19:22,870 Eres la que más quería actuar de Julieta... 330 00:19:22,870 --> 00:19:24,950 ¿No es así, Onodera? 331 00:19:26,580 --> 00:19:29,620 Sí, bueno, eso es cierto... 332 00:19:30,170 --> 00:19:32,380 ¿Tanto te importaba? 333 00:19:33,250 --> 00:19:35,960 Ya sabes... actuar como Julieta... 334 00:19:36,670 --> 00:19:38,720 No, de hecho... 335 00:19:41,970 --> 00:19:42,970 Eh... 336 00:19:43,680 --> 00:19:46,520 Pues... sí... 337 00:19:46,520 --> 00:19:49,560 Era algo personal, pero... 338 00:19:49,560 --> 00:19:53,310 La verdad... tal vez hubiera querido serlo a toda costa. 339 00:19:53,820 --> 00:19:59,110 Tenía la sensación de que habría sido un momento muy especial... 340 00:20:06,080 --> 00:20:07,620 ¿Tanto así? 341 00:20:20,880 --> 00:20:22,430 ¡Oye, Onodera! 342 00:20:22,430 --> 00:20:24,350 Si tanto lo quieres... 343 00:20:31,190 --> 00:20:32,350 ¡Genial! 344 00:20:32,810 --> 00:20:34,810 Qué bonito atardecer... 345 00:20:36,780 --> 00:20:40,320 Aquí no hay nadie, así que podemos escaparnos con esto. 346 00:20:40,320 --> 00:20:43,110 Sí. Aunque me da algo de vergüenza. 347 00:20:43,700 --> 00:20:45,120 Entonces... 348 00:20:45,120 --> 00:20:46,240 Sí. 349 00:20:48,790 --> 00:20:52,330 Rayos, esto me pone nervioso. 350 00:20:52,330 --> 00:20:54,630 ¡A mí también me da vergüenza! 351 00:20:55,340 --> 00:20:56,670 Bueno... 352 00:20:58,760 --> 00:21:00,630 Mi amada Julieta. 353 00:21:01,130 --> 00:21:05,140 Desprecio todo lo que nos separa... 354 00:21:05,640 --> 00:21:11,060 ¿Por qué Dios nos ha puesto en semejante pesar? 355 00:21:14,150 --> 00:21:19,900 Oh, Romeo, ¿por qué nuestros padres pelean con tanto odio? 356 00:21:20,570 --> 00:21:23,530 En verdad, estoy segura que, como nosotros, 357 00:21:23,530 --> 00:21:27,660 podrían darse la mano y amarse los unos a los otros. 358 00:21:29,450 --> 00:21:34,670 Si solo entendieran la mitad de mi amor por ti, Romeo... 359 00:21:35,630 --> 00:21:36,880 Seguro... 360 00:21:42,800 --> 00:21:46,260 Sin embargo, Julieta, es hora de decir adiós... 361 00:21:46,260 --> 00:21:47,600 Ichijo-kun... 362 00:21:49,510 --> 00:21:52,350 Gracias... estoy feliz... 363 00:21:53,180 --> 00:21:55,350 ¡Estoy muy feliz! 364 00:21:58,150 --> 00:22:00,690 Es hora de decir adiós. 365 00:22:00,690 --> 00:22:04,860 Mañana al ocaso, vendré a verte a este balcón una vez más... 366 00:22:05,780 --> 00:22:09,280 ¿Prometes esperar por mí de nuevo? 367 00:22:12,540 --> 00:22:15,580 Ichijo-kun, esa no era la línea. 368 00:22:21,210 --> 00:22:24,130 Al atardecer, cuando las hojas caídas empiezan a volar con el viento. 369 00:22:22,420 --> 00:22:24,130 ¡Vuelve aquí! 370 00:22:24,510 --> 00:22:28,680 Es nuestro primer e inolvidable festival cultural de preparatoria, 371 00:22:28,680 --> 00:22:30,510 y el telón ha bajado. 372 00:22:30,810 --> 00:22:34,980 ¡Seishirou-chan, no puedes disparar aquí dentro! 25459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.