All language subtitles for [CR][LAT] Nisekoi - S01E19 - The Play

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,210 ¡Después de un sorteo completamente imparcial, 2 00:00:04,210 --> 00:00:08,420 se ha determinado que el papel de Romeo sea de Raku y el de Julieta de Onodera-san! 3 00:00:08,420 --> 00:00:10,130 ¿Qué? ¿Por qué Raku es Romeo? 4 00:00:10,130 --> 00:00:11,420 ¿Onodera-san? 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,340 Dame ese papel. 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,100 ¡¿Verdad que no te importa?! 7 00:00:16,100 --> 00:00:19,220 Quiero ser la protagonista junto con Raku-sama. 8 00:00:19,220 --> 00:00:22,770 Si estás de acuerdo, ¿entonces por qué no darme el papel? 9 00:00:22,770 --> 00:00:26,020 ¡Por favor, por favor, por favor, por favor, te lo ruego! 10 00:00:26,020 --> 00:00:29,320 ¿Por qué no? 11 00:00:27,400 --> 00:00:29,320 Como pensé, esto es lo que pasa... 12 00:00:29,530 --> 00:00:35,120 E-eh... lo siento. Verás... 13 00:00:35,120 --> 00:00:38,330 De hecho, pensaba que me gustaría actuar en esto... 14 00:00:38,330 --> 00:00:41,500 como... la protagonista. 15 00:00:46,420 --> 00:00:50,340 ¿En serio? Entonces supongo que no hay nada que hacer. 16 00:00:50,670 --> 00:00:55,050 En ese caso, me conformaré con el papel de suplente 17 00:00:55,050 --> 00:00:57,390 en caso que no puedas actuar en el gran día. 18 00:00:57,390 --> 00:00:59,140 ¿Está bien, Maiko-san? 19 00:00:59,310 --> 00:01:01,640 Sí, perfecto. 20 00:01:02,230 --> 00:01:05,900 Onodera... ¿te gusta el teatro y eso? 21 00:01:06,940 --> 00:01:11,190 Sí... eh... un poco... 22 00:01:17,660 --> 00:01:19,450 ¡Por Dios! ¡¿En serio?! 23 00:01:19,450 --> 00:01:21,750 ¡¿Onodera y yo como Romeo y Julieta?! 24 00:01:21,750 --> 00:01:24,870 ¡Nunca pensé que un día podría hacer de novio de Onodera...! 25 00:01:24,870 --> 00:01:28,500 ¿Qué haré? ¡Claro, es una obra, pero estoy muy nervioso! 26 00:01:28,920 --> 00:01:30,500 Pero... 27 00:03:07,730 --> 00:03:09,980 Episodio 19 28 00:03:07,730 --> 00:03:09,980 La obra 29 00:03:11,440 --> 00:03:15,530 ¡De acuerdo, empezaremos a ensayar después de clases, así que repórtense en el salón! 30 00:03:15,530 --> 00:03:16,610 ¡Sí! 31 00:03:19,860 --> 00:03:21,280 Chitoge... 32 00:03:25,330 --> 00:03:27,250 ¡Oye, espera, Chitoge! 33 00:03:27,250 --> 00:03:28,370 ¿Qué? 34 00:03:29,910 --> 00:03:32,960 ¿Como que qué? ¿Por qué te vas tan pronto? 35 00:03:32,960 --> 00:03:37,050 No estoy en la obra y no tengo nada que hacer ahí. 36 00:03:37,420 --> 00:03:38,970 No digo eso... 37 00:03:38,970 --> 00:03:41,510 ¡Tenemos que irnos juntos o la gente sospechará! 38 00:03:41,510 --> 00:03:43,140 Se supone que estamos enamorados, ¿recuerdas? 39 00:03:43,140 --> 00:03:44,600 Por un día no importará. 40 00:03:45,470 --> 00:03:47,020 Ese no es el punto... 41 00:03:49,980 --> 00:03:52,900 ¿Por qué rechazaste el papel de Julieta? 42 00:03:52,900 --> 00:03:56,190 Se supone que somos novios, así que... 43 00:03:56,190 --> 00:03:58,280 ¿Qué querías que hiciera? 44 00:03:58,530 --> 00:04:00,610 No quería formar parte de eso... 45 00:04:01,110 --> 00:04:04,320 ¿Terminamos? Entonces me voy a casa... 46 00:04:04,320 --> 00:04:07,910 ¡Espera! ¿Cuál es tu problema? ¡Últimamente actúas muy raro! 47 00:04:07,910 --> 00:04:10,790 ¡Si tienes algo que decirme, hazlo! ¿Por qué estás molesta? 48 00:04:10,790 --> 00:04:14,080 ¿Cómo voy a saberlo si solo estás molesta conmigo sin decirme por qué? 49 00:04:14,080 --> 00:04:15,460 ¿Te hice algo? 50 00:04:15,460 --> 00:04:17,250 ¿Dije algo que te molestó? 51 00:04:17,250 --> 00:04:20,630 Tal vez no pueda resolver todos los problemas, pero al menos podrías hablarme... 52 00:04:20,630 --> 00:04:25,470 Te dije que no es nada y no estoy molesta... 53 00:04:25,930 --> 00:04:30,430 Y también te dije que no te me acercaras tanto. 54 00:04:30,810 --> 00:04:33,730 No somos una pareja real, 55 00:04:33,730 --> 00:04:38,530 ¿así que por qué tenemos que hablar como amigos aunque no estemos en público? 56 00:04:39,650 --> 00:04:40,740 Nos vemos. 57 00:04:42,280 --> 00:04:45,320 ¿Qué... demonios...? 58 00:04:46,370 --> 00:04:50,330 Solo me preocupaba por ti... 59 00:04:53,620 --> 00:04:57,040 ¿Eh? ¿Ichijo-kun? ¿Dónde estabas? 60 00:04:57,040 --> 00:04:58,960 ¡Ya va a empezar el ensayo! 61 00:04:58,960 --> 00:05:00,210 Lo siento. 62 00:05:00,210 --> 00:05:02,300 Ya iba en camino. 63 00:05:07,180 --> 00:05:11,310 Así que ellos siguen peleando... 64 00:05:13,310 --> 00:05:16,310 ¡No, no! ¡No pienses en esas cosas! 65 00:05:16,560 --> 00:05:19,020 ¡No puedo evitar volver a eso...! 66 00:05:19,820 --> 00:05:24,610 Pero ¿qué habrá pasado con esa foto...? 67 00:05:24,610 --> 00:05:29,080 ¿Qué es lo que Ichijo-kun siente por Chitoge-chan...? 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,210 Sala de profesores 69 00:05:30,950 --> 00:05:33,080 Estas son las copias que reuní. 70 00:05:33,080 --> 00:05:34,210 Gracias. 71 00:05:34,750 --> 00:05:37,670 ¿Quién diría que actuarías como Julieta? 72 00:05:37,670 --> 00:05:39,000 Me sorprendiste. 73 00:05:39,000 --> 00:05:41,460 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 74 00:05:42,260 --> 00:05:44,130 Seguro que el papel te irá bien. 75 00:05:44,130 --> 00:05:46,890 ¡Tengo que asegurarme de mirarte bien! 76 00:05:46,890 --> 00:05:48,180 Eh, no... por favor... 77 00:05:49,930 --> 00:05:53,060 ¡Profesora! ¿Y esa... foto? 78 00:05:54,100 --> 00:05:55,890 ¿Esto? 79 00:05:55,890 --> 00:05:58,100 ¿Recuerdas el campamento al que fuimos el semestre pasado? 80 00:05:58,100 --> 00:06:00,320 Es una foto de ese viaje... 81 00:06:00,320 --> 00:06:03,740 ¿Ves que sales aquí? 82 00:06:04,280 --> 00:06:07,860 Por accidente te tomé en ropa interior... 83 00:06:07,860 --> 00:06:11,030 Ichijo lo notó y me la devolvió. 84 00:06:11,030 --> 00:06:14,580 Seguro que nadie más la vio, no te preocupes. 85 00:06:14,580 --> 00:06:18,040 ¿Quién diría que ese chico era todo un caballero? 86 00:06:18,040 --> 00:06:19,920 ¿Ichijo-kun hizo eso...? 87 00:06:19,920 --> 00:06:24,880 Rayos, olvidé que Ichijo me hizo prometer guardar el secreto. 88 00:06:24,880 --> 00:06:27,470 Onodera, que quede entre nosotras, ¿sí? 89 00:06:28,720 --> 00:06:29,970 Así que eso era. 90 00:06:31,640 --> 00:06:37,560 Ichijo-kun... se preocupaba por mí cuando le dio la foto a la profesora. 91 00:06:37,560 --> 00:06:39,520 Y mientras, yo... 92 00:06:43,530 --> 00:06:45,150 No te me acerques tanto. 93 00:06:45,150 --> 00:06:48,070 ¡Demonios! ¡Al diablo! ¿A quién le importa ella? 94 00:06:48,070 --> 00:06:49,780 Después de todo tengo a Onodera. 95 00:06:49,780 --> 00:06:52,160 No puedo avergonzarla, ¿verdad? 96 00:06:52,160 --> 00:06:54,540 ¡Bien, tengo que ir por todo! 97 00:06:55,080 --> 00:07:00,670 ¡Oh, Julieta! ¡No amo a nadie más que a ti! 98 00:07:04,550 --> 00:07:06,340 Oye, Onodera... 99 00:07:06,340 --> 00:07:10,010 Ahora dices: "¡Yo también, Romeo!" 100 00:07:12,350 --> 00:07:15,430 ¡C-cla-claro, mi diálogo! ¡Lo siento! 101 00:07:15,640 --> 00:07:19,980 ¿Qué hago? Apenas me entero que me equivocaba con lo de la foto 102 00:07:19,980 --> 00:07:22,860 y no puedo evitar estar avergonzada... 103 00:07:29,530 --> 00:07:32,120 En serio, qué idiota... 104 00:07:39,160 --> 00:07:42,460 ¡Bien, entonces, vamos desde el principio! 105 00:07:42,920 --> 00:07:47,960 ¡Oh, Julieta, solo tú ocupas mis pensamientos...! 106 00:07:48,170 --> 00:07:49,880 ¡Qué alegría! 107 00:07:49,880 --> 00:07:53,850 ¡Lo mismo digo, Romeo! ¡Casémonos de inmediato! 108 00:07:54,890 --> 00:07:55,970 ¡Y corte! 109 00:07:55,970 --> 00:08:00,560 ¡Oye, Tachibaba, ¿cuántas veces más vas a interrumpirnos?! 110 00:08:00,850 --> 00:08:04,310 ¿Qué? ¿Interrumpirlos? ¡Para nada! 111 00:08:04,310 --> 00:08:09,490 Soy la suplente de Julieta. También tengo que ensayar. 112 00:08:09,490 --> 00:08:13,410 Pero eso no te da derecho a meterte en el ensayo de Onodera. 113 00:08:13,410 --> 00:08:15,330 Además, no dijiste bien ninguna de las líneas. 114 00:08:15,330 --> 00:08:18,200 ¡Esta es una tragedia sobre dos familias enfrentadas cuyos herederos se enamoran, 115 00:08:18,200 --> 00:08:21,250 pero no pueden casarse! 116 00:08:21,250 --> 00:08:26,090 ¡Pero si esa es precisamente nuestra situación! 117 00:08:26,090 --> 00:08:28,250 Pero no te preocupes, Raku-sama... 118 00:08:28,250 --> 00:08:30,760 Nuestras familias aprueban nuestra unión, 119 00:08:30,760 --> 00:08:32,760 así que si estuvieras dispuesto... 120 00:08:32,760 --> 00:08:35,430 ¡Te dije que no digas esas cosas en público! 121 00:08:35,430 --> 00:08:36,850 ¡No sé cómo responder! 122 00:08:36,850 --> 00:08:39,560 ¡Oye, tú! ¡Ya es suficiente! 123 00:08:39,560 --> 00:08:42,350 ¡Te dije varias veces que ese tipo es el amante de la señorita, así que...! 124 00:08:42,350 --> 00:08:46,020 Pero eso no importa ahora, ¿verdad? 125 00:08:47,150 --> 00:08:50,610 Después de todo, no interpreta a Julieta. 126 00:08:52,450 --> 00:08:54,490 Solo necesitamos... 127 00:08:54,490 --> 00:08:56,410 ¿Tenemos suficiente tela? 128 00:08:56,410 --> 00:08:58,450 Sí, creo que estamos bien. 129 00:08:58,450 --> 00:08:59,910 ¡Oye, necesitamos cinta adhesiva! 130 00:08:59,450 --> 00:09:03,250 ¡Demonios! Me había decidido a no pensar en ella. 131 00:08:59,910 --> 00:09:02,710 ¡Con eso bastará! 132 00:09:02,710 --> 00:09:04,710 ¡Creo que sí! 133 00:09:03,250 --> 00:09:05,080 Me concentraré en la obra... 134 00:09:09,630 --> 00:09:12,840 ¡Bien! ¿Qué tal si terminamos ahora? 135 00:09:13,170 --> 00:09:15,470 ¿Pueden reunirse todos los actores? 136 00:09:15,470 --> 00:09:18,470 ¿Qué pasa, Shu? ¿Tendremos una reunión o algo? 137 00:09:18,470 --> 00:09:22,270 No, no, Raku-kun. Esto es más importante que cualquier reunión. 138 00:09:23,310 --> 00:09:26,100 ¡Es la prueba de vestuario que todos esperaban! 139 00:09:29,270 --> 00:09:32,030 ¡Genial! ¿De verdad es hecho a mano? 140 00:09:32,190 --> 00:09:36,070 ¡Claro! ¡Nuestro Club de Costura lo hizo, 141 00:09:36,070 --> 00:09:39,830 pero yo me aseguré de conseguir los materiales! 142 00:09:39,660 --> 00:09:47,500 ¡Chicas cambiándose! ¡No se permiten chicos! 143 00:09:39,830 --> 00:09:43,290 ¿Qué? ¿Por qué no tengo un disfraz? 144 00:09:43,290 --> 00:09:45,790 Tú eres la suplente, Tachibana-chan. 145 00:09:45,790 --> 00:09:48,540 Teníamos que usar las medidas de Onodera-chan. 146 00:09:48,540 --> 00:09:50,130 ¿El traje de Onodera? 147 00:09:50,130 --> 00:09:52,300 ¿Co-cómo será? 148 00:09:59,930 --> 00:10:01,100 ¿Ichijo-kun? 149 00:10:05,640 --> 00:10:09,860 ¡Qu-qué linda! ¡Se ve genial! 150 00:10:10,860 --> 00:10:12,110 ¿Qué es esto...? 151 00:10:12,110 --> 00:10:15,320 ¡Se ve adorable! 152 00:10:18,660 --> 00:10:19,950 ¿Me sienta bien? 153 00:10:20,160 --> 00:10:23,700 S-sí... digo... creo... 154 00:10:23,700 --> 00:10:25,580 Te ves increíble. 155 00:10:26,790 --> 00:10:28,040 Gracias. 156 00:10:28,040 --> 00:10:31,000 Tú también te ves bien. ¡Genial! 157 00:10:31,750 --> 00:10:33,960 ¿En serio? Gracias. 158 00:10:34,550 --> 00:10:36,970 Sí, de verdad... 159 00:10:37,300 --> 00:10:40,300 Pero estos trajes están muy bien hechos. 160 00:10:40,300 --> 00:10:42,100 Están muy elaborados... 161 00:10:42,890 --> 00:10:45,770 Si ella usara esto, ¿cómo se...? 162 00:10:47,980 --> 00:10:50,860 ¡Oye! ¡¿Por qué tengo que pensar en eso?! 163 00:10:51,020 --> 00:10:52,110 ¡Idiota! 164 00:10:53,360 --> 00:10:54,610 Y entonces... 165 00:10:54,610 --> 00:10:56,400 ¡No puede ser! ¿De qué hablas? No puede... 166 00:10:56,400 --> 00:10:57,650 Increíble, ¿verdad? 167 00:10:59,160 --> 00:11:01,870 ¿Por qué tengo que esconderme? 168 00:11:02,030 --> 00:11:04,740 Demonios... no estoy satisfecho. 169 00:11:04,740 --> 00:11:07,460 Aunque sea ella la que está de mal humor... 170 00:11:26,390 --> 00:11:27,770 ¡Oye, Chitoge! ¡Chitoge! 171 00:11:28,940 --> 00:11:29,770 ¿Qué? 172 00:11:30,100 --> 00:11:32,440 ¿Como que qué? No puedo más con esto. 173 00:11:32,440 --> 00:11:35,400 Ese cuatro ojos definitivamente sospecha de nosotros... 174 00:11:35,400 --> 00:11:38,780 Deberíamos dejar que nos viera juntos al menos una vez... 175 00:11:39,150 --> 00:11:42,620 Los demás se preocupan porque no nos han visto juntos... 176 00:11:42,620 --> 00:11:45,290 Sé que no estás conforme con eso, pero... 177 00:11:45,290 --> 00:11:47,790 Al menos mientras nos observan, ¿no podrías...? 178 00:11:47,790 --> 00:11:53,540 No. Estoy cansada de fingir ser tu novia y actuar así contigo. 179 00:11:55,550 --> 00:12:00,130 ¡Ya basta! ¡Esto no solo nos afecta a nosotros! 180 00:12:00,130 --> 00:12:03,180 ¿Lo olvidaste? ¡Si sabe que no nos agradamos, 181 00:12:03,180 --> 00:12:05,810 entonces la gente podría empezar una guerra...! 182 00:12:05,810 --> 00:12:07,180 ¡Si eso sucede...! 183 00:12:06,510 --> 00:12:07,890 ¡Cállate! 184 00:12:08,060 --> 00:12:09,520 ¡Dije que no quiero hacerlo! 185 00:12:10,980 --> 00:12:13,770 ¿Por qué te opones tanto? 186 00:12:13,770 --> 00:12:16,820 No quiero tener nada que ver contigo. 187 00:12:16,820 --> 00:12:20,110 No quiero hablarte y no quiero estar contigo. 188 00:12:20,110 --> 00:12:23,200 ¿Por eso rechazaste el papel de Julieta? 189 00:12:23,990 --> 00:12:27,580 Sí... actuar juntos como Romeo y Julieta... 190 00:12:27,580 --> 00:12:29,120 ¡Es ridículo! 191 00:12:29,120 --> 00:12:30,290 ¿Hacer de tu amante? 192 00:12:30,290 --> 00:12:31,540 ¿Fingir que somos pareja? 193 00:12:31,830 --> 00:12:34,630 Somos unos extraños, ¿no? 194 00:12:34,880 --> 00:12:37,130 Hablas de nuestras familias... nuestra situación... 195 00:12:37,130 --> 00:12:39,760 ¡Pero ya no me importa nada de eso! 196 00:12:40,300 --> 00:12:42,550 ¿Qué dice? 197 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 ¿Extraños? ¿Ridículo? 198 00:12:46,510 --> 00:12:47,760 ¿Por qué...? 199 00:12:47,760 --> 00:12:50,310 ¿Por qué tengo que aguantar esto? 200 00:12:50,890 --> 00:12:55,520 ¿Te... te has sentido así todo el tiempo? 201 00:12:55,810 --> 00:12:58,940 Contigo... me sentía... 202 00:12:59,280 --> 00:13:02,030 Tener que fingir ser tu novio... 203 00:13:02,030 --> 00:13:04,570 descubrir que nos conocimos hace años... 204 00:13:05,030 --> 00:13:08,080 No es que sepa cómo expresarlo, 205 00:13:08,990 --> 00:13:13,580 pero pensé que había una conexión... 206 00:13:14,120 --> 00:13:18,210 Pensé que últimamente te sentías igual. 207 00:13:21,510 --> 00:13:23,220 Ah, ¿en serio? 208 00:13:23,590 --> 00:13:27,180 Bien, está claro. Somos unos extraños, ¿no? 209 00:13:27,180 --> 00:13:30,220 Nunca hubo nada entre nosotros. 210 00:13:30,640 --> 00:13:32,350 Eso es lo que dices, ¿no? 211 00:13:33,020 --> 00:13:35,400 Nunca pensé que fuera divertido estar contigo, 212 00:13:35,400 --> 00:13:37,150 nunca nos acercamos 213 00:13:37,150 --> 00:13:42,110 y todos los recuerdos que tengo de hacer cosas contigo... 214 00:13:42,360 --> 00:13:45,110 Todo era falso. 215 00:13:48,410 --> 00:13:50,910 Seguro que incluso el recuerdo de ese día hace diez años 216 00:13:50,910 --> 00:13:54,410 era solo un malentendido por parte de tu padre, ¿no? 217 00:13:54,910 --> 00:13:59,130 Cuando menos, no podrías ser la chica con la que hice esa promesa. 218 00:13:59,130 --> 00:14:04,090 Si ni siquiera podemos llevarnos bien ahora, nunca hubiera funcionado hace años. 219 00:14:04,880 --> 00:14:08,600 Olvidémonos de ser amantes falsos. 220 00:14:08,600 --> 00:14:12,220 No es que tenga la obligación de seguir con eso 221 00:14:12,220 --> 00:14:15,390 y si hablamos con nuestros padres, seguro que lo enten... 222 00:14:37,460 --> 00:14:39,080 ¿I-Ichijo-kun? 223 00:14:40,540 --> 00:14:42,170 Lo siento, Onodera. 224 00:14:42,170 --> 00:14:44,090 Voy a salir un rato. 225 00:14:44,090 --> 00:14:45,090 Pero... 226 00:14:45,630 --> 00:14:50,600 La verdad, estoy acostumbrado a que me golpee. Pero... 227 00:14:50,970 --> 00:14:54,600 Demonios... una bofetada es mucho peor... 228 00:14:58,140 --> 00:15:00,900 ¡Idiota! ¡Idiota! ¡Ese idiota! 229 00:15:00,900 --> 00:15:02,110 ¡Idiota! 230 00:15:03,730 --> 00:15:05,490 Soy una idiota... 231 00:15:05,900 --> 00:15:07,740 Incluso yo... 232 00:15:09,990 --> 00:15:11,490 Festival cultural de la preparatoria Bonyari 233 00:15:11,780 --> 00:15:14,490 Y ahora es el día del festival cultural. 234 00:15:15,950 --> 00:15:17,960 Por fin es el día, Ichijo-kun. 235 00:15:17,960 --> 00:15:19,080 ¡Esforcémonos! 236 00:15:19,080 --> 00:15:22,210 Sí. Bueno, solo hay que dar lo mejor. 237 00:15:23,090 --> 00:15:28,130 Le pregunté a Ichijo-kun sobre ese día, pero no dijo nada. 238 00:15:28,430 --> 00:15:31,220 ¿Qué habrá pasado entre ellos? 239 00:15:33,220 --> 00:15:37,060 Me pregunto si Chitoge-chan vendrá a ver la obra. 240 00:15:38,980 --> 00:15:41,060 Oye, ¿Kirisaki-san? 241 00:15:41,350 --> 00:15:46,530 ¡Lo siento! ¡Somos de la clase B y ahora estamos llenos y nos falta personal! 242 00:15:46,530 --> 00:15:48,990 Escuché que podrías tener algo de tiempo. 243 00:15:48,990 --> 00:15:51,410 Si no te importa, ¿podrías ayudarnos? 244 00:15:51,990 --> 00:15:52,820 De acuerdo. 245 00:15:55,990 --> 00:15:57,250 ¡Lo sabía! 246 00:15:57,910 --> 00:16:00,120 Me estoy poniendo nerviosa... 247 00:16:00,120 --> 00:16:04,670 ¡Después de todo nunca había estado en un escenario tan grande! Pero... 248 00:16:05,000 --> 00:16:06,760 Tengo que esforzarme. 249 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 ¡Ichijo-kun estará ahí conmigo! ¡Estaré bien! 250 00:16:09,800 --> 00:16:13,430 ¡Ensayé sin parar y memoricé todos mis diálogos, 251 00:16:13,890 --> 00:16:14,930 así que estaré bien! 252 00:16:17,140 --> 00:16:18,930 Revisaré el guión una vez más... 253 00:16:19,140 --> 00:16:21,020 ¡Oye, ten cuidado! 254 00:16:21,020 --> 00:16:23,230 No te preocupes, casi termino... 255 00:16:29,360 --> 00:16:30,400 ¡Cuidado! 256 00:16:32,740 --> 00:16:33,910 ¿Onodera? 257 00:16:37,870 --> 00:16:40,960 Sí, es un esguince. 258 00:16:40,960 --> 00:16:43,750 No creo que le pasara nada al hueso, pero... 259 00:16:43,750 --> 00:16:47,590 Onodera... lo siento, pero la obra... 260 00:16:49,590 --> 00:16:51,300 ¿Dónde está la suplente, Tachibana? 261 00:16:51,300 --> 00:16:54,970 Pues, Tachibana-san está resfriada y no vino hoy... 262 00:16:52,220 --> 00:16:54,970 Tengo que ir al festival cultural... 263 00:16:55,550 --> 00:16:58,060 Estamos en problemas, ¿no? 264 00:16:58,060 --> 00:17:00,180 Profesora, puedo hacerlo. 265 00:17:01,850 --> 00:17:03,940 Dices que puedes, pero... 266 00:17:03,940 --> 00:17:08,150 apenas puedes caminar. Tienes que quedarte quieta. 267 00:17:09,570 --> 00:17:10,900 ¡Oye, Romeo! 268 00:17:12,150 --> 00:17:16,620 Quédate con tu Julieta. No dejes que haga nada duro, ¿de acuerdo? 269 00:17:16,620 --> 00:17:19,200 Intentaré pensar en algo. 270 00:17:19,200 --> 00:17:22,870 Los demás sigan con los preparativos. Eso es todo. 271 00:17:26,880 --> 00:17:29,130 ¿Estás bien, Onodera? 272 00:17:29,130 --> 00:17:29,880 Sí. 273 00:17:30,670 --> 00:17:34,380 Onodera... de verdad debió de querer ser Julieta... 274 00:17:35,220 --> 00:17:37,640 ¿No hay algo que pueda hacer...? 275 00:17:38,180 --> 00:17:39,930 ¿Qué haré? 276 00:17:40,310 --> 00:17:43,690 Si siguen con esto y tienen que cancelar la obra, después que... 277 00:17:43,690 --> 00:17:45,650 ...después que todos trabajaron tan duro... 278 00:17:46,350 --> 00:17:48,230 Incluso este traje... 279 00:17:48,230 --> 00:17:51,400 Trabajaron tanto para hacerlo para mí... 280 00:17:52,740 --> 00:17:58,580 ¡Si cancelan la obra por mi culpa... todo habrá sido un desperdicio! 281 00:17:58,580 --> 00:18:00,370 Qué idiota... 282 00:18:00,370 --> 00:18:05,670 Incluso ahora, Onodera piensa en los demás en lugar de en ella misma... 283 00:18:05,670 --> 00:18:07,170 Y yo... 284 00:18:07,500 --> 00:18:09,670 ¡Esto no es tu culpa! 285 00:18:10,380 --> 00:18:12,550 ¡No dejaré que cancelen la obra! 286 00:18:28,020 --> 00:18:31,150 ¿Qué estoy haciendo? 287 00:18:31,150 --> 00:18:33,650 ¿Cómo terminaron las cosas así? 288 00:18:35,990 --> 00:18:38,530 Tan solo ver su cara me deprime 289 00:18:38,530 --> 00:18:41,030 y no puedo decir lo que pienso de verdad. 290 00:18:41,030 --> 00:18:44,660 ¿Por qué dije esas cosas ese día? 291 00:18:44,910 --> 00:18:50,670 ¿Crees que funcionaría si de verdad estuviéramos saliendo? 292 00:18:51,090 --> 00:18:54,550 Claro que no funcionaría, idiota. 293 00:18:54,550 --> 00:18:57,760 Ni siquiera eres mi tipo. 294 00:18:57,760 --> 00:19:00,970 Eres violenta y nada elegante. 295 00:19:00,970 --> 00:19:03,520 Probablemente estaríamos peleando todo el tiempo. 296 00:19:03,850 --> 00:19:08,440 Sí... desde un principio nunca hubiera funcionado nada con él. 297 00:19:08,440 --> 00:19:11,560 Somos completamente diferentes... 298 00:19:11,560 --> 00:19:15,070 Nuestra relación... solo es una estafa... 299 00:19:17,200 --> 00:19:19,070 Olvídalo. 300 00:19:19,570 --> 00:19:22,580 A estas alturas igualmente me odia... 301 00:19:24,660 --> 00:19:28,330 Seguro que esta relación ya habrá terminado... 302 00:19:30,960 --> 00:19:31,790 ¡Te encontré! 303 00:19:34,710 --> 00:19:38,010 ¡Por favor, toma el lugar de Onodera en la obra! 304 00:19:40,550 --> 00:19:42,640 ¡O-oye, espera! 305 00:19:42,640 --> 00:19:45,020 ¿Cómo que tome el lugar de Kosaki-chan? 306 00:19:45,020 --> 00:19:46,520 ¡Explícamelo! 307 00:19:49,310 --> 00:19:54,020 Onodera se torció el tobillo en un accidente y no puede salir al escenario. 308 00:19:54,020 --> 00:19:58,280 Tachibana faltó a clase, así que terminarán cancelando la obra. 309 00:19:59,150 --> 00:20:03,160 ¡Solo tú puedes interpretar a Julieta! 310 00:20:04,530 --> 00:20:06,370 ¿Po-por qué debería...? 311 00:20:06,370 --> 00:20:09,790 ¡No puedo hacerlo... ni siquiera conozco el diálogo...! 312 00:20:09,790 --> 00:20:12,170 ¡Pero no hay otra opción! 313 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 Me odias... lo entiendo. 314 00:20:17,510 --> 00:20:18,550 Pero... 315 00:20:19,220 --> 00:20:23,180 Tengo la sensación de que podríamos lograrlo. 316 00:20:25,350 --> 00:20:29,930 Tú y yo... digo, hemos fingido nuestra relación todo el tiempo, ¿no? 317 00:20:29,930 --> 00:20:36,440 Creo que contigo bien podría improvisar los detalles. 318 00:20:37,530 --> 00:20:40,200 ¡Por favor... ayúdame! 319 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 ¿Qué demonios...? 320 00:20:43,200 --> 00:20:45,990 Después de lo que dijiste en la playa... 321 00:20:46,830 --> 00:20:48,580 Tú lo dijiste, ¿no? 322 00:20:48,580 --> 00:20:51,960 Que lo nuestro no podría funcionar. 323 00:20:52,460 --> 00:20:56,960 Seguro que ni siquiera quieres estar en una obra conmigo. 324 00:20:56,960 --> 00:21:00,010 ¡Solo dilo! Me odias... 325 00:21:00,010 --> 00:21:01,130 ¿verdad? 326 00:21:02,220 --> 00:21:05,390 ¿Qué...? ¿Es que ella...? 327 00:21:06,010 --> 00:21:10,140 ¿Todo el tiempo estuvo deprimida por lo que dije ese día? 328 00:21:10,600 --> 00:21:15,690 Pero... eso no fue nada... nada que no nos hubiéramos dicho antes, ¿no? 329 00:21:17,690 --> 00:21:20,400 No... claro que no fue lo mismo, idiota. 330 00:21:20,860 --> 00:21:26,410 De verdad estaba herida en ese momento... y ha estado enfadada desde entonces. 331 00:21:29,120 --> 00:21:30,830 No te odio... 332 00:21:32,830 --> 00:21:38,460 Lo siento. Nunca pensé que te hubiera molestado lo que dije en la playa. 333 00:21:38,460 --> 00:21:41,670 La verdad, todavía no lo entiendo bien. 334 00:21:42,010 --> 00:21:44,340 Pero admito que estaba fuera de lugar. 335 00:21:44,880 --> 00:21:48,050 Así que al menos seré honesto contigo... 336 00:21:48,050 --> 00:21:50,680 Definitivamente no eres mi tipo. 337 00:21:51,060 --> 00:21:55,190 Eres violenta y nada elegante, no eres nada dulce... 338 00:21:55,190 --> 00:21:58,060 Probablemente pelearíamos sin parar y no me imagino que funcionara. 339 00:21:58,060 --> 00:21:59,900 Es lo más directo que puedo decir. 340 00:21:59,900 --> 00:22:00,940 Pero... 341 00:22:02,400 --> 00:22:04,780 ...no te odio... 342 00:22:12,000 --> 00:22:13,410 Ya veo. 343 00:22:19,880 --> 00:22:21,710 ¡Entiendo! 344 00:22:22,590 --> 00:22:25,260 Así que no me odias, ¿eh? 345 00:22:27,890 --> 00:22:31,220 Si fastidias la obra, te las verás conmigo... 346 00:22:31,810 --> 00:22:33,100 Romeo. 24690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.