All language subtitles for 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,170 ‫إذاً، فـ"إيفا" لا تزال حية. 2 00:00:05,790 --> 00:00:08,170 ‫إنها الشمبانزي التي أنجبت "تشارلي". 3 00:00:08,250 --> 00:00:13,180 ‫كانت على شفا الموت ‫حين أُحضرت إلى هنا قبل 15 عاماً. 4 00:00:13,260 --> 00:00:15,550 ‫لذلك استُدعيت 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,350 ‫لإجراء عملية الولادة القيصرية لها. 6 00:00:18,430 --> 00:00:23,060 ‫لولا تدخّل الدكتور "ستاين"، ‫لما نجا أي منهما. 7 00:00:23,560 --> 00:00:26,860 ‫انظروا، يبدو أنها تعرّفت على ابنها. 8 00:00:27,440 --> 00:00:29,610 ‫إنها تنظر إليك يا "تشارلي". 9 00:00:30,360 --> 00:00:31,610 ‫لقد مر وقت طويل، أليس كذلك؟ 10 00:00:31,690 --> 00:00:35,070 ‫نادراً ما تأتي لزيارتها، ‫حتى حين تأتي لأداء الاختبارات. 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,320 ‫ماذا؟ حقاً؟ 12 00:00:37,410 --> 00:00:38,530 ‫لا جدوى من ذلك. 13 00:00:39,030 --> 00:00:42,000 ‫لكنها أمك الحقيقية، أليس كذلك؟ 14 00:00:42,080 --> 00:00:44,000 ‫لم تفعل شيئاً سوى أنها أنجبتني. 15 00:00:56,260 --> 00:00:58,260 ‫"حادثة (داروين)" 16 00:02:17,300 --> 00:02:18,680 ‫"الحلقة الثالثة ‫قوة الهجين" 17 00:02:18,760 --> 00:02:22,970 ‫أُسرت "إيفا" على يد صيادين غير شرعيين ‫في "سيراليون" وهي لا تزال رضيعة. 18 00:02:23,470 --> 00:02:25,850 ‫حينئذ، قُتل والداها. 19 00:02:25,930 --> 00:02:31,270 ‫قضت حياتها تُنقل من حديقة حيوان إلى أخرى ‫ومن سيرك إلى آخر في "أوروبا". 20 00:02:31,360 --> 00:02:34,230 ‫ثم باعها سماسرة 21 00:02:34,320 --> 00:02:37,320 ‫إلى "معهد (ستولارد) للأبحاث البيولوجية" ‫في "كاليفورنيا" 22 00:02:37,900 --> 00:02:41,280 ‫كعينة للتجارب على الحيوانات. 23 00:02:41,370 --> 00:02:42,950 ‫هذا فظيع. 24 00:02:43,030 --> 00:02:46,830 ‫إلا أن الدكتور "غروسمان" ‫كان عضواً في المعهد في تلك الفترة، 25 00:02:46,910 --> 00:02:49,620 ‫وأدرك سريعاً أنها استثنائية. 26 00:02:49,710 --> 00:02:53,590 ‫رأى أنها كانت مختلفة تماماً ‫عن حيوانات الشمبانزي العادية. 27 00:02:53,670 --> 00:02:55,050 ‫ماذا تعني؟ 28 00:02:55,130 --> 00:02:58,760 ‫بصراحة، كانت عبقرية. 29 00:02:58,840 --> 00:03:03,720 ‫تتمتع حيوانات الشمبانزي بذكاء ‫يفوق تصوّر معظم البشر. 30 00:03:04,470 --> 00:03:07,680 ‫تستطيع حفظ الكلمات والرموز، ‫كما يمكنها حل مسائل حسابية بسيطة. 31 00:03:07,770 --> 00:03:12,520 ‫ذاكرتها التصويرية وقدراتها الذهنية ‫أعلى مما لدى البشر. 32 00:03:13,190 --> 00:03:18,570 ‫لكن ذكاء "إيفا" ‫تجاوز المستويات المستخدمة للتسلية البشرية. 33 00:03:19,240 --> 00:03:22,280 ‫تكشف الوثائق عن قدرتها ‫على إدراك المفاهيم التجريدية المعقدة 34 00:03:22,360 --> 00:03:24,620 ‫وحل المعادلات التربيعية، 35 00:03:24,700 --> 00:03:29,250 ‫فضلاً عن ولعها بشعر "ووردزوورث" ‫حتى إنها شرعت في كتابة الشعر. 36 00:03:29,330 --> 00:03:30,960 ‫ماذا؟ مستحيل. 37 00:03:31,620 --> 00:03:35,920 ‫لفت تميزها انتباه الدكتور "غروسمان"، ‫فشرع في إخضاعها للدراسة. 38 00:03:36,000 --> 00:03:37,630 ‫كان مهووساً بها 39 00:03:37,710 --> 00:03:42,180 ‫إلى حد جعل زملاءه الباحثين ‫يتهكمون بأن علاقة حب تجمعهما. 40 00:03:43,050 --> 00:03:44,890 ‫لكن مجرد التفكير 41 00:03:45,470 --> 00:03:48,850 ‫في أنه بلغ به الأمر حد إنجاب طفل منها… 42 00:03:51,140 --> 00:03:54,650 ‫في رأيك، ما سبب وجود الإنسانزي؟ 43 00:03:57,360 --> 00:03:59,320 ‫ما الذي… 44 00:03:59,900 --> 00:04:04,070 ‫دفعه إلى إنجاب "تشارلي"؟ ‫هل كان يريد خلق إنسانزي؟ 45 00:04:05,120 --> 00:04:06,490 ‫لا أحد يعلم. 46 00:04:07,080 --> 00:04:08,580 ‫لقد أتلف 47 00:04:08,660 --> 00:04:12,710 ‫جميع بيانات أبحاثه قبل اختفائه، 48 00:04:12,790 --> 00:04:15,960 ‫وكان معروفاً بتكتمه ونفوره من البشر. 49 00:04:16,540 --> 00:04:19,420 ‫لم أره إلا مرة أو مرتين في المؤتمرات. 50 00:04:19,510 --> 00:04:23,340 ‫توقّع الجميع ‫أن يكون الفائز القادم بجائزة "نوبل"، 51 00:04:23,430 --> 00:04:25,470 ‫فكيف له أن يهدر هذا كله؟ 52 00:04:25,550 --> 00:04:26,550 ‫صحيح. 53 00:04:27,220 --> 00:04:31,140 ‫ما دامت "إيفا" بهذه الروعة، فلم لا نسألها؟ 54 00:04:31,230 --> 00:04:32,390 ‫عن الدكتور "غروسمان". 55 00:04:32,480 --> 00:04:34,100 ‫هذا مستحيل. 56 00:04:34,190 --> 00:04:35,190 ‫لم لا؟ 57 00:04:35,270 --> 00:04:39,650 ‫أنقذت الجراحة الطارئة ‫التي أجراها الدكتور "ستاين" حياتها، 58 00:04:39,730 --> 00:04:41,990 ‫لكن الولادة خلّفت إصابات جسيمة، 59 00:04:42,070 --> 00:04:44,860 ‫من ضمنها تلف شديد في الدماغ. 60 00:04:44,950 --> 00:04:49,160 ‫تراجع مستوى ذكائها ‫إلى ما دون المعدّل الطبيعي للشمبانزي. 61 00:04:49,240 --> 00:04:52,830 ‫نظراً إلى كبر سنها وضعف بنيتها، ‫فإن حالتها الصحية متدهورة. 62 00:04:52,910 --> 00:04:54,120 ‫يا إلهي. 63 00:04:54,620 --> 00:04:58,590 ‫أمضت "إيفا" القسم الأكبر من حياتها ‫تحت وطأة إساءة البشر. 64 00:04:58,670 --> 00:05:01,760 ‫لذا نريدها أن تحيا آخر أيامها بسلام. 65 00:05:02,380 --> 00:05:04,970 ‫كما أن وجودها هنا يتيح لها رؤية ابنها. 66 00:05:05,760 --> 00:05:08,760 ‫لا أظن أنها تعرف أنني ابنها. 67 00:05:09,430 --> 00:05:10,930 ‫أيمكننا الذهاب؟ 68 00:05:11,020 --> 00:05:13,100 ‫ينتابني شعور بالملل والجوع. 69 00:05:15,640 --> 00:05:17,060 ‫حسناً، هيا بنا. 70 00:05:20,610 --> 00:05:21,650 ‫انتظروا لحظة. 71 00:05:30,620 --> 00:05:33,540 ‫انظروا، إنها تحاول أن تقول لنا شيئاً. 72 00:05:50,010 --> 00:05:53,520 ‫واحد "دبليو-إيه-إم". 73 00:05:53,600 --> 00:05:55,930 ‫يبدو أنه كلام فارغ ولا يحمل أي معنى. 74 00:05:58,770 --> 00:06:02,150 ‫لم يعد بإمكاننا التواصل معها. 75 00:06:02,780 --> 00:06:03,940 ‫للأسف. 76 00:06:16,960 --> 00:06:18,870 ‫- يا "لوسي"؟ ‫- أنا قادمة. 77 00:06:30,090 --> 00:06:31,350 ‫يا له من منزل جميل. 78 00:06:32,180 --> 00:06:35,560 ‫ها أنتم قد عدتم. لقد سمعت صوت السيارة. 79 00:06:36,230 --> 00:06:37,230 ‫لقد وصلنا حالاً. 80 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 ‫يبدو أن أحدهم كان في غاية الحماس. 81 00:06:43,360 --> 00:06:44,360 ‫ها أنت ذي. 82 00:06:45,690 --> 00:06:47,110 ‫أنت "لوسي"، أليس كذلك؟ 83 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 ‫سررت بلقائك. 84 00:06:51,490 --> 00:06:53,910 ‫أشكرك على دعوتي اليوم. 85 00:06:57,960 --> 00:06:59,290 ‫هذا رائع! 86 00:06:59,370 --> 00:07:01,460 ‫هل الطعام هنا كله نباتي؟ 87 00:07:01,540 --> 00:07:03,290 ‫لا أصدّق ذلك! 88 00:07:03,380 --> 00:07:07,340 ‫يسرني أن الطعام قد أعجبك يا "لوسي". ‫كلي منه قدر ما تشتهين. 89 00:07:08,420 --> 00:07:11,390 ‫كُل بروية يا "تشارلي". 90 00:07:12,340 --> 00:07:13,970 ‫لكنني صُدمت. 91 00:07:14,050 --> 00:07:17,350 ‫لا أصدّق أنك الفتاة ‫التي أنقذت القطة في ذلك المقطع. 92 00:07:17,430 --> 00:07:21,060 ‫لم أكن أعلم أن المقطع ‫أصبح رائجاً إلى هذا الحد. 93 00:07:23,980 --> 00:07:25,570 ‫تُرى، هل ستراه أمي؟ 94 00:07:25,650 --> 00:07:29,740 ‫لقد طلبت منهم إزالته بالفعل. ‫أظن أن الأمر سيكون على ما يُرام. 95 00:07:29,820 --> 00:07:32,490 ‫هل أخبرت والديك أنك هنا؟ 96 00:07:32,570 --> 00:07:35,830 ‫نعم، لكن ليس لي سوى أمي. 97 00:07:36,990 --> 00:07:38,330 ‫أنا آسفة. 98 00:07:38,410 --> 00:07:39,580 ‫لا بأس. 99 00:07:41,080 --> 00:07:43,500 ‫هذا أيضاً شهيّ جداً. 100 00:07:43,580 --> 00:07:45,000 ‫إذاً يا "لوسي"… 101 00:07:45,090 --> 00:07:48,090 ‫كيف حال "تشارلي" في المدرسة؟ 102 00:07:48,170 --> 00:07:51,050 ‫لا يقول لنا هذا الفتى أي شيء. 103 00:07:51,130 --> 00:07:54,050 ‫هل يبدو لك أنه بخير؟ 104 00:07:55,970 --> 00:07:57,350 ‫بصراحة، 105 00:07:57,930 --> 00:08:00,480 ‫لا أستطيع القول إنه بخير. 106 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 ‫خاصةً بعد ذلك الهجوم الإرهابي. 107 00:08:03,150 --> 00:08:04,520 ‫لقد فهمت. 108 00:08:05,110 --> 00:08:07,110 ‫هل يمكنني أن أطرح عليكما سؤالاً؟ 109 00:08:07,190 --> 00:08:09,990 ‫طبعاً! يمكنك أن تسألينا عن أي شيء. 110 00:08:11,070 --> 00:08:13,990 ‫أتظنان أن عليّ أن أصبح نباتية؟ 111 00:08:15,570 --> 00:08:17,950 ‫صححاني إن كنت مخطئة، 112 00:08:18,040 --> 00:08:21,210 ‫فهدف الطعام النباتي ليس الطعم ‫أو الفائدة الصحية، 113 00:08:21,290 --> 00:08:23,620 ‫بل الالتزام الأخلاقي، أليس كذلك؟ 114 00:08:23,710 --> 00:08:28,300 ‫أليس هذا هو السبب في إنشاء ‫هذا النوع من المنظمات الإرهابية؟ 115 00:08:28,380 --> 00:08:32,930 ‫انتظري يا "لوسي". نحن لسنا ناشطين، 116 00:08:33,010 --> 00:08:35,800 ‫ولا نحاول فرض معتقداتنا على الآخرين. 117 00:08:35,890 --> 00:08:38,720 ‫علاوةً على ذلك، ‫فإن فرض النظام النباتي عبر الإرهاب 118 00:08:38,810 --> 00:08:41,810 ‫يخالف القانون والأخلاق. 119 00:08:41,890 --> 00:08:43,350 ‫نعم، عليك أن تصبحي نباتية. 120 00:08:44,730 --> 00:08:48,520 ‫هذا ما تسأليننا عنه، أليس كذلك؟ ‫إن كنا نظن أنه عليك أن تصبحي نباتية أم لا. 121 00:08:48,610 --> 00:08:53,780 ‫إذا فإجابتي هي، ما دمت لن تتضرري ‫من اتباع النظام النباتي، فعليك به. 122 00:08:53,860 --> 00:08:58,620 ‫يمكنك البدء باتباع النظام النباتي ‫في وجبة واحدة يومياً، 123 00:08:58,700 --> 00:09:01,160 ‫أو تخصيص يوم الاثنين ‫ليكون خالياً من اللحوم. 124 00:09:01,250 --> 00:09:03,000 ‫الخطوة الصغيرة خير من العدم. 125 00:09:03,080 --> 00:09:06,040 ‫ليس هناك أسلوب حياة مثالي. 126 00:09:06,630 --> 00:09:11,000 ‫لكن ثمة دائماً خيار أفضل. هذا هو رأيي. 127 00:09:11,090 --> 00:09:15,260 ‫لكن، أليس النظام النباتي ‫هو أسلوب الحياة الأمثل؟ 128 00:09:15,340 --> 00:09:19,930 ‫بالطبع لا، فالحيوانات تموت حتى في المزارع. 129 00:09:20,510 --> 00:09:25,060 ‫تعتمد الكثير من المنتجات المعاصرة ‫على تضحيات الحيوانات. 130 00:09:25,140 --> 00:09:30,400 ‫سيظل القضاء الكامل على استغلال الحيوانات ‫أمراً صعباً في حياتنا. 131 00:09:31,070 --> 00:09:36,360 ‫كما أن التحول إلى النباتية لا يمنحك الحق ‫في إصدار الأحكام على الآخرين. 132 00:09:37,160 --> 00:09:40,530 ‫لكن يبدو أن هذا هو ما تؤمن به تلك الجماعة. 133 00:09:41,120 --> 00:09:43,790 ‫على الرغم من أن جميع البشر ‫يسيئون معاملة الحيوانات. 134 00:09:44,710 --> 00:09:47,250 ‫جميع البشر يسيئون معاملة الحيوانات؟ 135 00:09:47,330 --> 00:09:51,340 ‫يا لها من نظرة متشائمة. 136 00:09:51,420 --> 00:09:53,670 ‫ألا يعني ذلك 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,380 ‫أنه لا فائدة من أن تكون نباتياً؟ 138 00:09:59,430 --> 00:10:00,430 ‫ربما أنت محقة. 139 00:10:00,510 --> 00:10:02,100 ‫لكنك لا تظنين 140 00:10:02,180 --> 00:10:06,850 ‫أن الشخص العادي مساو لقاتل متسلسل ‫لمجرد أنه ليس قديساً، أليس كذلك؟ 141 00:10:07,850 --> 00:10:11,320 ‫نحن لسنا متشائمين ولا بطلين. 142 00:10:11,400 --> 00:10:14,740 ‫نحن شخصان عاديان ذوا توجه علماني. 143 00:10:16,150 --> 00:10:17,700 ‫هل أنا شخص عادي أيضاً؟ 144 00:10:21,240 --> 00:10:22,950 ‫أعتذر على صعوبة أسئلتي. 145 00:10:23,040 --> 00:10:24,910 ‫لم أستطع منع نفسي. 146 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 ‫لكنني فُوجئت. 147 00:10:26,580 --> 00:10:32,130 ‫كان لديّ انطباع بأن كل النباتيين ‫متزمتون حيال هذه الأمور. 148 00:10:32,210 --> 00:10:34,760 ‫نحن مثل أي عائلة أخرى. 149 00:10:34,840 --> 00:10:38,970 ‫"تشارلي" لا ينظف غرفته أبداً. ‫إنه مثال للمراهق التقليدي. 150 00:10:39,050 --> 00:10:41,760 ‫حقاً؟ أريد أن أرى غرفة "تشارلي". 151 00:10:41,850 --> 00:10:45,470 ‫أرها غرفتك يا "تشارلي". 152 00:10:45,560 --> 00:10:47,180 ‫- حسناً. ‫- مرحى! 153 00:10:53,320 --> 00:10:55,480 ‫ألم يحن وقت تغيير المناوبة بعد؟ 154 00:10:55,570 --> 00:10:56,860 ‫لنستمع إلى المذياع. 155 00:11:00,860 --> 00:11:02,030 ‫لقد صعدا إلى الطابق العلوي. 156 00:11:02,120 --> 00:11:04,790 ‫آل "ستاين" يجلسان في غرفة الطعام ‫في الطابق السفلي. 157 00:11:04,870 --> 00:11:06,120 ‫الآن فرصتنا. 158 00:11:06,200 --> 00:11:08,460 ‫وتلك الفتاة المدعوة "لوسي" أيضاً؟ 159 00:11:08,540 --> 00:11:10,830 ‫نعم. اتركا "تشارلي" وشأنه. 160 00:11:11,580 --> 00:11:13,290 ‫تخلّصا من الباقين. 161 00:11:14,920 --> 00:11:16,090 ‫أهناك ما يزعجك؟ 162 00:11:16,170 --> 00:11:19,340 ‫لا أرتاح مطلقاً لفكرة قتل النساء والأطفال. 163 00:11:19,420 --> 00:11:21,130 ‫مهما اعتدته. 164 00:11:21,800 --> 00:11:25,430 ‫ماذا؟ حتى بعد تحريضك الجنود بهذا الشكل؟ 165 00:11:25,510 --> 00:11:27,890 ‫عليّ رفع معنوياتهم. 166 00:11:27,970 --> 00:11:29,890 ‫مشاعري خارج إطار هذه المسألة. 167 00:11:30,730 --> 00:11:32,060 ‫هل سمعت ذلك يا "مين سو"؟ 168 00:11:32,150 --> 00:11:35,480 ‫زعيمك رجل بمعنى الكلمة، أليس كذلك؟ 169 00:11:36,690 --> 00:11:39,820 ‫التعاطف مهم بلا شك، 170 00:11:40,400 --> 00:11:45,280 ‫لكن استيقاظ "تشارلي" من غفلته ‫يقتضي عزلة تامة. 171 00:11:45,870 --> 00:11:48,660 ‫يجب أن يكون التحالف ‫المكان الوحيد الذي ينتمي إليه. 172 00:11:50,080 --> 00:11:52,960 ‫لقد راقت لي أنا أيضاً إلى حد ما، 173 00:11:53,040 --> 00:11:54,420 ‫لكن هذا ما علينا فعله. 174 00:11:54,500 --> 00:11:55,920 ‫عُلم. 175 00:11:56,500 --> 00:11:58,380 ‫ابق متيقظاً أيها الرائد. 176 00:11:58,960 --> 00:12:01,430 ‫إن صحّت تقارير مكتب التحقيقات الفيدرالي، 177 00:12:01,510 --> 00:12:05,510 ‫فقد أرسل "تشارلي" سبعة ضباط إلى المستشفى ‫عندما كان في الخامسة من عمره. 178 00:12:05,600 --> 00:12:07,350 ‫إنه فتى جامح. 179 00:12:08,890 --> 00:12:11,520 ‫لقد قال سبعة ضباط يا "مين سو". 180 00:12:24,530 --> 00:12:28,370 ‫مقارنة بساحة المعركة، ‫فإن شرطة المناطق النائية غير أكفاء تماماً. 181 00:12:28,450 --> 00:12:29,450 ‫تحركا. 182 00:12:35,880 --> 00:12:37,460 ‫أهذه صورتك عندما كنت طفلاً؟ 183 00:12:37,540 --> 00:12:38,920 ‫كنت لطيفاً جداً. 184 00:12:39,750 --> 00:12:42,920 ‫يبدو أن "لوسي" ستكون صديقة جيدة ‫لـ"تشارلي". 185 00:12:43,010 --> 00:12:45,050 ‫لكنها غريبة الأطوار بعض الشيء. 186 00:12:45,550 --> 00:12:47,600 ‫سأقلّها إلى المنزل لاحقاً. 187 00:12:48,850 --> 00:12:50,430 ‫ما الأمر يا "هانا"؟ 188 00:12:50,520 --> 00:12:54,690 ‫عذراً. هذه هي المرة الأولى، أليس كذلك؟ 189 00:12:54,770 --> 00:12:57,480 ‫التي يخوض فيها محادثة حقيقية مع أحد غيرنا. 190 00:12:57,560 --> 00:12:58,690 ‫أنا سعيدة للغاية. 191 00:12:58,770 --> 00:13:02,940 ‫نعم، أنا متأكد من أن كل شيء ‫سيكون على ما يُرام لنا جميعاً. 192 00:13:16,170 --> 00:13:20,300 ‫هل كانت هذه رحلة عائلية؟ كم كان سنك حينها؟ 193 00:13:22,340 --> 00:13:25,760 ‫أود دعوة والدة "لوسي" أيضاً. 194 00:13:25,840 --> 00:13:27,430 ‫يا لها من فكرة جيدة. لنسأل "لوسي" لاحقاً. 195 00:13:27,510 --> 00:13:28,970 ‫أبي! 196 00:13:32,060 --> 00:13:33,430 ‫تراجعي يا "هانا"! 197 00:13:35,390 --> 00:13:36,440 ‫"بيرت"! 198 00:13:36,520 --> 00:13:37,600 ‫"تشارلي". 199 00:14:04,340 --> 00:14:05,630 ‫أهذه يدك المهيمنة؟ 200 00:14:08,550 --> 00:14:09,800 ‫انظر خلفك يا "تشارلي"! 201 00:14:25,650 --> 00:14:30,030 ‫اتصلي بالطوارئ يا أمي وأخبريهم 202 00:14:31,070 --> 00:14:33,950 ‫أن ثلاثة لصوص اقتحموا منزلنا. 203 00:14:37,210 --> 00:14:41,130 ‫الشرطة؟ نحتاج إلى ضباط هنا حالاً. 204 00:14:41,210 --> 00:14:44,590 ‫نعم. إنها عملية سطو! ‫لقد اقتحم منزلنا رجلان… 205 00:14:45,170 --> 00:14:46,590 ‫لا، ثلاثة رجال. 206 00:14:47,920 --> 00:14:51,430 ‫ماذا؟ نعم، إنهم هنا الآن! ‫أحتاج إلى الشرطة… 207 00:14:51,510 --> 00:14:52,720 ‫هل انقطعت الكهرباء؟ 208 00:14:53,930 --> 00:14:55,100 ‫هذا أنا يا "هانا". 209 00:14:55,180 --> 00:14:58,020 ‫"بيرت". أين هي "لوسي"؟ "لوسي"؟ 210 00:14:58,100 --> 00:15:01,810 ‫أنا هنا يا "هانا"، أطفئي هاتفك. سيروننا. 211 00:15:01,900 --> 00:15:03,320 ‫"تشارلي". أين أنت؟ 212 00:15:03,400 --> 00:15:06,690 ‫ليهدأ الجميع، ‫فالمولّد الاحتياطي سيبدأ العمل قريباً. 213 00:15:10,320 --> 00:15:12,070 ‫هل رحلوا؟ هل هربوا؟ 214 00:15:14,370 --> 00:15:15,830 ‫أعتذر لأنني رميتك. 215 00:15:15,910 --> 00:15:16,950 ‫ماذا؟ 216 00:15:18,580 --> 00:15:19,620 ‫لقد وصلت الشرطة. 217 00:15:19,710 --> 00:15:21,500 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نعم. 218 00:15:22,670 --> 00:15:24,500 ‫هل تأذيت يا "لوسي"؟ 219 00:15:25,210 --> 00:15:26,420 ‫لا. 220 00:15:26,500 --> 00:15:29,670 ‫"مركز إنفاذ القانون – مكتب الشريف" 221 00:15:41,270 --> 00:15:43,230 ‫قدّمت بلاغاً بالواقعة. 222 00:15:43,730 --> 00:15:46,400 ‫لقد قالوا إن الجناة قد عطّلوا نظام الأمن، 223 00:15:46,480 --> 00:15:49,150 ‫فلم تظهر الكاميرات أي تسجيل. 224 00:15:49,240 --> 00:15:52,110 ‫كيف يُعقل هذا؟ وماذا قالت الشرطة؟ 225 00:15:52,200 --> 00:15:55,580 ‫سيحققون في الواقعة على أنها عملية سطو ‫في الوقت الحالي. 226 00:15:56,160 --> 00:15:58,080 ‫وسيكثفون الدوريات في المنطقة. 227 00:15:58,160 --> 00:16:01,830 ‫هل هذا كل شيء؟ ‫ما حدث يتجاوز مجرد عملية سطو بسيطة. 228 00:16:01,920 --> 00:16:04,080 ‫أنا متأكدة أنهم كانوا يسعون وراء "تشارلي". 229 00:16:05,500 --> 00:16:06,540 ‫من أنت؟ 230 00:16:07,670 --> 00:16:08,800 ‫أنا "إلدريد". 231 00:16:09,840 --> 00:16:11,470 ‫والدة "لوسي". 232 00:16:12,590 --> 00:16:14,220 ‫سعدت بلقائك يا سيدة "إلدريد". 233 00:16:14,840 --> 00:16:15,930 ‫أنا "هانا". 234 00:16:16,010 --> 00:16:17,850 ‫أنا آسفة جداً بشأن… 235 00:16:24,350 --> 00:16:25,770 ‫لا أصدّق هذا. 236 00:16:26,610 --> 00:16:27,650 ‫حسناً… 237 00:16:28,570 --> 00:16:31,740 ‫لن أقول هذا الكلام مرتين يا سيدة "ستاين". 238 00:16:32,650 --> 00:16:34,820 ‫ابتعدوا عن ابنتي. 239 00:16:36,030 --> 00:16:37,030 ‫أمي! 240 00:16:37,120 --> 00:16:38,740 ‫ماذا تفعلين؟ 241 00:16:39,330 --> 00:16:40,700 ‫هل قلت شيئاً غريباً؟ 242 00:16:41,370 --> 00:16:43,960 ‫مرحباً يا "تشارلي". هل أنت بخير؟ 243 00:16:44,040 --> 00:16:45,080 ‫"لوسي"! 244 00:16:45,170 --> 00:16:46,840 ‫هل تدركين ما حدث؟ 245 00:16:46,920 --> 00:16:49,300 ‫كان من الممكن أن يقتلوك! ‫لقد كنت على وشك الموت! 246 00:16:49,380 --> 00:16:52,760 ‫لقد نبهتك أكثر من مرة ‫أن تبتعدي عن هذا الفتى القرد! 247 00:16:52,840 --> 00:16:56,390 ‫حتى إنك كذبت عليّ، ‫وقلت إنك كنت تدرسين في المكتبة! 248 00:16:56,470 --> 00:16:58,470 ‫حسناً يا أمي، لقد كان ذلك… 249 00:16:58,560 --> 00:17:01,430 ‫هل نعت "تشارلي" بـ "الفتى القرد"؟ 250 00:17:01,520 --> 00:17:04,310 ‫- توقفّي يا "هانا". ‫- لكنني سمعتها بوضوح. 251 00:17:05,560 --> 00:17:06,770 ‫لقد طفح الكيل! 252 00:17:06,860 --> 00:17:09,110 ‫كان عليّ أن أعترض على قرار المدرسة! 253 00:17:09,190 --> 00:17:10,980 ‫لا! سأفعل ذلك الآن! 254 00:17:11,070 --> 00:17:15,570 ‫إن اقتربت من ذلك الفتى القرد مجدداً، ‫فسأنقلك إلى مدرسة أخرى. 255 00:17:15,660 --> 00:17:17,030 ‫بحقك. 256 00:17:23,290 --> 00:17:24,500 ‫"مدرسة (شروز) الثانوية" 257 00:17:24,580 --> 00:17:28,210 ‫أمن الحكمة حقاً أن نتركه يذهب إلى المدرسة؟ 258 00:17:28,290 --> 00:17:29,880 ‫ليس لدينا خيار آخر. 259 00:17:29,960 --> 00:17:32,420 ‫سنكون نحن الاثنين تحت حماية الشرطة، 260 00:17:32,510 --> 00:17:35,470 ‫لكن لا ضمان لسلامة "تشارلي". 261 00:17:36,220 --> 00:17:39,470 ‫ذهابه إلى المدرسة أكثر أماناً ‫من عزلته في المنزل. 262 00:17:40,680 --> 00:17:44,480 ‫أتظن أن حادث الاقتحام غير مرتبط ‫بذلك الهجوم الإرهابي؟ 263 00:17:45,190 --> 00:17:46,850 ‫لكن ألا تجد ذلك غريباً؟ 264 00:17:46,940 --> 00:17:51,150 ‫تتابعت الأحداث كلها ‫بعد التحاق "تشارلي" بالمدرسة. 265 00:17:52,820 --> 00:17:53,940 ‫لا أدري، 266 00:17:54,030 --> 00:17:56,700 ‫لكن كل ما يمكننا فعله ‫هو أن نترك الأمر للشرطة. 267 00:17:59,240 --> 00:18:02,370 ‫كل ما يفعلونه هو ملاحقة ‫المواطنين الأبرياء. 268 00:18:02,450 --> 00:18:04,660 ‫جميعهم عديمو الفائدة. 269 00:18:09,710 --> 00:18:12,130 ‫"الشريف" 270 00:18:13,670 --> 00:18:14,760 ‫ماذا؟ حقاً؟ 271 00:18:14,840 --> 00:18:16,300 ‫الأمر حقيقي. 272 00:18:16,380 --> 00:18:18,590 ‫سمعت أن "لوسي" تورطت في الأمر أيضاً. 273 00:18:18,680 --> 00:18:21,760 ‫ماذا؟ كيف يعرفان بعضهما بعضاً؟ 274 00:18:29,100 --> 00:18:32,520 ‫"(لوسي): لنلتق في حديقتنا وقت الغداء!" 275 00:18:33,400 --> 00:18:34,480 ‫أنا آسفة. 276 00:18:34,570 --> 00:18:37,900 ‫قد يكون بعض المعلمين يتجسسون لصالح أمي. 277 00:18:37,990 --> 00:18:39,240 ‫يتجسسون؟ 278 00:18:39,320 --> 00:18:42,990 ‫نعم، أمي إحدى عضوات مجلس إدارة المدرسة. 279 00:18:44,120 --> 00:18:48,790 ‫كانت تتحدث عن جمع توقيعات ‫لطردك من المدرسة. 280 00:18:49,670 --> 00:18:54,500 ‫تمكنت من إقناعها بالعدول عن الأمر ‫بعد أن تعهدت بالابتعاد عنك. 281 00:18:55,130 --> 00:18:59,720 ‫إذا اكتشفت أنني تحدثت إليك، ‫فقد تنقلني من المدرسة فعلاً. 282 00:19:00,220 --> 00:19:01,850 ‫هذا كابوس. 283 00:19:03,390 --> 00:19:05,010 ‫ماذا حدث؟ 284 00:19:05,100 --> 00:19:07,480 ‫أتظن أنهم سيتمكنون من القبض عليهم؟ 285 00:19:08,230 --> 00:19:09,230 ‫لا أعرف. 286 00:19:12,400 --> 00:19:15,110 ‫نعم، ليست لدينا أي معلومات عن هويتهم ‫أو طبيعتهم. 287 00:19:15,190 --> 00:19:18,030 ‫أفهم سبب قلق أمي الشديد. 288 00:19:18,610 --> 00:19:19,990 ‫هل أنت قلقة أيضاً؟ 289 00:19:20,070 --> 00:19:21,660 ‫بالطبع. 290 00:19:21,740 --> 00:19:24,080 ‫من الذي لن يشعر بالاضطراب 291 00:19:24,160 --> 00:19:27,200 ‫بعد هجوم رجال ملثمين عليه بالخناجر؟ 292 00:19:28,200 --> 00:19:29,460 ‫"اضطراب"… 293 00:19:30,870 --> 00:19:34,960 ‫أي أن يشعر المرء بالقلق إزاء حوادث سيئة ‫قد تقع في المستقبل، أليس كذلك؟ 294 00:19:35,920 --> 00:19:38,340 ‫لماذا لا تقلقين بشأنها عند حدوثها؟ 295 00:19:38,420 --> 00:19:40,050 ‫فالوضع هادئ للغاية الآن. 296 00:19:41,970 --> 00:19:43,680 ‫أنت محق. 297 00:19:43,760 --> 00:19:45,350 ‫لو استطاع الجميع فعل ذلك، 298 00:19:45,430 --> 00:19:48,020 ‫لانتهت مهنة العلاج النفسي في "أمريكا". 299 00:19:49,430 --> 00:19:52,730 ‫ما مدى التوتر الذي يسببه القلق والاضطراب؟ 300 00:19:52,810 --> 00:19:54,480 ‫ما مدى التوتر؟ 301 00:19:54,560 --> 00:19:56,110 ‫توتر شديد. 302 00:19:56,190 --> 00:19:58,610 ‫ليس الأمر وكأنني أستطيع أن أريك مقداره ‫باستخدام رسم بياني. 303 00:19:59,280 --> 00:20:01,530 ‫الناس إما ينشغلون بالعمل ‫وإما يهربون إلى الكحوليات 304 00:20:01,610 --> 00:20:04,490 ‫للتخلص من شعور الاضطراب، أليس كذلك؟ 305 00:20:05,070 --> 00:20:06,080 ‫على الأرجح. 306 00:20:07,200 --> 00:20:10,910 ‫هل ستشعرين بالأمان ‫إن قُبض على هؤلاء الرجال يا "لوسي"؟ 307 00:20:11,000 --> 00:20:12,120 ‫بالطبع. 308 00:20:12,210 --> 00:20:14,630 ‫تباً. لديّ حصة. 309 00:20:14,710 --> 00:20:15,880 ‫عليّ أن أذهب. 310 00:20:36,810 --> 00:20:37,980 ‫- هل أحضرتها؟ ‫- نعم. 311 00:20:41,650 --> 00:20:43,910 ‫جيد. خذ أيها الرائد. 312 00:20:45,280 --> 00:20:46,780 ‫هذه مسكنات للألم. 313 00:20:48,030 --> 00:20:49,240 ‫كيف حال ذراعك اليمنى؟ 314 00:20:51,290 --> 00:20:52,580 ‫أفضل بكثير. 315 00:20:53,580 --> 00:20:55,830 ‫كاد يقطع الوتر. 316 00:20:55,920 --> 00:20:57,840 ‫إنه قوي جداً. 317 00:21:00,590 --> 00:21:01,970 ‫"قوة الهجين". 318 00:21:02,630 --> 00:21:08,930 ‫يرث الهجين أفضل مزايا ‫النوعين اللذين ينحدر منهما. 319 00:21:09,510 --> 00:21:13,350 ‫مثل البغال، التي تفوق الحمير قوة ‫وتزيد على الخيول طاعة. 320 00:21:13,430 --> 00:21:15,400 ‫وهذا ما يُسمى "قوة الهجين". 321 00:21:15,480 --> 00:21:17,360 ‫تقصد 322 00:21:17,440 --> 00:21:21,690 ‫أنه أقوى من الشمبانزي وأذكى من البشر. 323 00:21:24,990 --> 00:21:26,450 ‫إنه خصم لا يُستهان به. 324 00:21:28,320 --> 00:21:30,740 ‫لكن من كان يتوقع أنه بهذه البراعة؟ 325 00:21:30,830 --> 00:21:33,290 ‫لقد فاق ذلك توقعاتي بالكامل. 326 00:21:33,370 --> 00:21:34,580 ‫ماذا الآن؟ 327 00:21:34,660 --> 00:21:38,250 ‫الشرطة في حالة تأهب شديد، ‫ما يجعل تكرار المحاولة أمراً عسيراً. 328 00:21:38,330 --> 00:21:39,670 ‫وأنا في هذه الحالة. 329 00:21:42,210 --> 00:21:44,260 ‫ماذا لو اختطفنا "تشارلي"؟ 330 00:21:44,880 --> 00:21:46,220 ‫هذه هي أسرع طريقة. 331 00:21:47,140 --> 00:21:49,720 ‫أتظن أننا نستطيع فعل ذلك من دون إيذائه؟ 332 00:21:53,810 --> 00:21:55,020 ‫هل هي الشرطة؟ 333 00:21:59,230 --> 00:22:00,310 ‫من الطارق؟ 334 00:22:19,960 --> 00:22:25,380 ‫"حادثة (داروين)" 335 00:23:47,710 --> 00:23:49,720 ‫ترجمة "مريم عاطف" 32434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.