All language subtitles for iZombie - 05x12 - Bye, Zombies.INTERNAL-BAMBOOZLE 720p.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,182 --> 00:00:01,709 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,719 --> 00:00:03,368 La partita originale 3 00:00:03,378 --> 00:00:05,448 dello Utopium della festa in barca. 4 00:00:05,458 --> 00:00:07,191 Li mando a Charli al CDC, 5 00:00:07,201 --> 00:00:10,113 e saremo vicinissimi alla cura. 6 00:00:10,123 --> 00:00:12,800 I cervelli delle vittime di sindrome di Freylich sono la cura. 7 00:00:12,810 --> 00:00:15,866 Hai idea di quanto valessero quei ragazzi con la Freylich? 8 00:00:16,437 --> 00:00:18,192 Sfonda a pugni quel muro. 9 00:00:18,522 --> 00:00:20,825 Questi zombie sono trasformati completamente. 10 00:00:20,835 --> 00:00:22,576 Stanno fermi qui come cani addestrati. 11 00:00:22,586 --> 00:00:25,115 Papà, ti supplico. Non farlo. 12 00:00:25,125 --> 00:00:26,925 Signore, le ordino... 13 00:00:26,935 --> 00:00:28,938 Di dirmi se dobbiamo procedere o meno. 14 00:00:28,948 --> 00:00:30,407 O cosa, Enzo? 15 00:00:30,417 --> 00:00:31,455 No! 16 00:00:32,885 --> 00:00:34,331 {an4}RAGAZZA DI CITTÀ 17 00:00:35,094 --> 00:00:37,479 Un'altra bellissima giornata a Nuova Seattle. 18 00:00:37,489 --> 00:00:40,709 È un peccato che le vittime in stato terminale rapite non possano visitarla. 19 00:00:40,719 --> 00:00:42,473 Prenditi pure le uova strapazzate. 20 00:00:42,483 --> 00:00:44,443 Ciotola rossa contengono cervelli, quella verde no. 21 00:00:44,453 --> 00:00:46,267 Ragazzi, oggi niente scuola. 22 00:00:46,277 --> 00:00:47,704 L'insegnate che amavate tanto... 23 00:00:47,714 --> 00:00:49,551 Ci ha mentito e ha aiutato nel piano 24 00:00:49,561 --> 00:00:51,647 di diffondere la malattia zombie al di fuori del muro. 25 00:00:51,657 --> 00:00:53,582 Sì, il mio caro paparino, il drogato 26 00:00:53,592 --> 00:00:56,399 che ha creato gli zombie per sbaglio era uno delle menti, ma... 27 00:00:56,409 --> 00:00:59,760 Ha avuto un ripensamento poco prima che lo vedessi mentre lo facevano fuori. 28 00:01:00,256 --> 00:01:02,952 - Posso... darti una mano? - Grazie, non serve. 29 00:01:02,962 --> 00:01:04,926 Gli estremisti umani vogliono che muoiano gli zombie. 30 00:01:04,936 --> 00:01:07,031 Gli estremisti zombie vogliono che muoiano gli umani. 31 00:01:07,041 --> 00:01:09,422 C'è ancora il percolo che ci annientino con un'atomica e... 32 00:01:09,432 --> 00:01:11,773 Ah, sì, la città sta finendo i cervelli. 33 00:01:12,520 --> 00:01:14,169 - Va tutto bene? - Sì. 34 00:01:16,016 --> 00:01:20,039 Vorrei potermi stendere proprio qui e non muovermi più. 35 00:01:20,417 --> 00:01:21,638 Ma non lo farò. 36 00:01:21,648 --> 00:01:23,000 Sta arrivando la cura. 37 00:01:23,427 --> 00:01:25,831 Devo credere che si sistemerà tutto 38 00:01:25,841 --> 00:01:27,665 perché altrimenti, qual è l'alternativa? 39 00:01:31,738 --> 00:01:32,778 Beh, 40 00:01:32,788 --> 00:01:34,294 non è bellissimo? 41 00:01:34,304 --> 00:01:36,380 Generale Mills, lei è un vero eroe. 42 00:01:36,390 --> 00:01:38,880 Le ho dato gli strumenti, signora Durkins. 43 00:01:38,890 --> 00:01:40,921 Ora tocca a lei usarli. 44 00:01:40,931 --> 00:01:43,127 È l'ora di annientare quei mostri. 45 00:01:43,137 --> 00:01:44,574 Non mi dispiacerebbe affatto. 46 00:01:54,191 --> 00:01:56,169 {an6}L'INIZIO 47 00:01:56,712 --> 00:01:58,690 {an6}L'INFEZIONE 48 00:01:58,700 --> 00:02:00,700 {an4}LA TRASFORMAZIONE 49 00:02:00,710 --> 00:02:03,278 {an6}L'EX FIDANZATO 50 00:02:03,288 --> 00:02:04,597 {an4}LA MIGLIORE AMICA 51 00:02:04,607 --> 00:02:06,594 {an6}I NEMICI 52 00:02:06,975 --> 00:02:08,578 {an6}L'ALLEATO 53 00:02:08,588 --> 00:02:10,054 {an6}IL COLLEGA 54 00:02:10,064 --> 00:02:11,602 {an5}MA IO SONO UNO ZOMBIE 55 00:02:13,545 --> 00:02:16,747 {an8}iZombie - Serie 05 Episodio 11 - "Bye, Zombies" 56 00:02:16,757 --> 00:02:18,311 {an4}BLOCCATI DAL DOTTORE 57 00:02:20,647 --> 00:02:22,269 Sembra che qualcuno abbia le sue cose. 58 00:02:22,279 --> 00:02:23,971 Ti senti un po' scontroso? 59 00:02:23,981 --> 00:02:25,243 Ha chiamato Charli. 60 00:02:25,626 --> 00:02:27,194 Non arriva la cura. 61 00:02:27,204 --> 00:02:28,344 Cosa? 62 00:02:28,354 --> 00:02:31,113 Di cosa parli? Le abbiamo mandato lo Utopium contaminato. 63 00:02:31,443 --> 00:02:33,317 Saxon lavorava... 64 00:02:33,327 --> 00:02:35,261 Questa grossa azienda farmaceutica, la MediVec. 65 00:02:35,271 --> 00:02:37,470 E a quanto pare invece di preparar una cura, 66 00:02:37,480 --> 00:02:40,383 hanno capito che si fanno più soldi con questi... 67 00:02:40,393 --> 00:02:41,817 Trattamenti cronici. 68 00:02:43,643 --> 00:02:45,672 - Saxon ha venduto tutto. - Non può farlo. 69 00:02:45,682 --> 00:02:47,991 Gli ho dato lo Utopium contaminato, ci può fare quello che vuole. 70 00:02:48,001 --> 00:02:50,042 Charli non riesce a farselo dare indietro? 71 00:02:50,052 --> 00:02:51,635 Saxon l'ha cacciata dal progetto. 72 00:02:51,645 --> 00:02:54,469 Quello che sta facendo non è proprio in linea con il CDC. 73 00:02:54,924 --> 00:02:56,351 E lo sa, 74 00:02:56,361 --> 00:02:58,253 se avessi la formula dello Utopium contaminato 75 00:02:58,263 --> 00:02:59,702 potrei far io stesso la cura. 76 00:02:59,712 --> 00:03:02,526 Quindi ha spostato il progetto in un edificio ad alta sicurezza. 77 00:03:02,536 --> 00:03:04,226 E lei non può accedervi. 78 00:03:04,236 --> 00:03:07,317 Non... non hanno ancora trovato il protocollo per il trattamento. 79 00:03:07,327 --> 00:03:09,177 Ci vorranno mesi prima che sia pronta. 80 00:03:10,560 --> 00:03:13,198 Non possiamo aspettare dei mesi. Non capiscono cosa sta succedendo? 81 00:03:13,208 --> 00:03:14,931 Non... gli... importa! 82 00:03:14,941 --> 00:03:16,396 Potrebbero curare tutti subito, 83 00:03:16,406 --> 00:03:18,902 potrebbero curare tutti e sarebbe tutto finito. 84 00:03:18,912 --> 00:03:20,583 Mi stai ascoltando? 85 00:03:20,593 --> 00:03:23,633 È fuori dal nostro potere. È finita! 86 00:03:23,643 --> 00:03:26,239 - Ho fatto un casino, ho sbagliato a fidarmi... - No. 87 00:03:26,249 --> 00:03:29,228 Se Charli non ci può procurare la formula, ce la prendiamo noi. 88 00:03:30,441 --> 00:03:31,550 La prendiamo noi? 89 00:03:31,880 --> 00:03:33,198 Qualcuno deve farlo. 90 00:03:33,596 --> 00:03:34,834 Quindi... 91 00:03:35,164 --> 00:03:36,981 Vuoi andartene da Seattle, 92 00:03:36,991 --> 00:03:38,323 arrivare ad Atlanta di nascosto, 93 00:03:38,333 --> 00:03:40,379 entrare in un edificio super sicuro per rubare la formula? 94 00:03:40,389 --> 00:03:42,570 Sono stufa di essere tradita e manipolata. 95 00:03:42,580 --> 00:03:45,992 Sono stufa di vedere morire le persone a cui tengo. 96 00:03:46,002 --> 00:03:48,629 Continuiamo a combattere per sistemare le cose, ma... 97 00:03:48,639 --> 00:03:51,447 Facciamo sempre due passi avanti e quaranta indietro e sono stufa. 98 00:03:51,457 --> 00:03:53,524 Voglio chiudere la faccenda alle nostre condizioni! 99 00:03:54,267 --> 00:03:56,680 Questo non finisce con Saxon e qualche azienda... 100 00:03:56,690 --> 00:03:58,540 Che trae profitto dalla malattia degli zombie. 101 00:03:59,228 --> 00:04:01,153 Finisce con noi che salviamo Seattle 102 00:04:01,163 --> 00:04:02,994 e che ci riprendiamo la nostra vita. 103 00:04:06,298 --> 00:04:07,302 Ok. 104 00:04:10,946 --> 00:04:13,498 Dobbiamo sapere tutto il possibile su questo edificio. 105 00:04:13,508 --> 00:04:15,399 Si chiama Zona 19. 106 00:04:15,409 --> 00:04:17,156 So che hanno degli scanner per la retina. 107 00:04:17,533 --> 00:04:19,390 Quando abbiamo iniziato a lavorare con la MediVec, 108 00:04:19,400 --> 00:04:22,163 Gladys delle risorse umane ci ha fatto la scansione alla retina. 109 00:04:22,173 --> 00:04:24,769 Ma sono stata cacciata dal progetto prima di entrare nell'edificio. 110 00:04:24,779 --> 00:04:26,291 Hanno gli scanner per la retina, Liv. 111 00:04:26,301 --> 00:04:27,895 Ho tagliato un dito a un morto 112 00:04:27,905 --> 00:04:30,181 per accedere all'ascensore di un laboratorio segreto. 113 00:04:30,191 --> 00:04:31,713 Beh, è stato Major a tagliarlo, 114 00:04:31,723 --> 00:04:33,299 ma io lo avevo attaccato alla cintura. 115 00:04:33,309 --> 00:04:35,893 Non mi tiro indietro per uno scanner della retina. 116 00:04:35,903 --> 00:04:37,852 Beh, conosco Darrel un inserviente 117 00:04:37,862 --> 00:04:39,965 che lavora all'interno della Zona 19. 118 00:04:39,975 --> 00:04:42,515 Non è che lo conosco, ma ci provava sempre, 119 00:04:42,525 --> 00:04:43,693 anche se era spostato. 120 00:04:43,703 --> 00:04:44,642 Bene. 121 00:04:44,657 --> 00:04:47,767 Un inserviente della Zona 19 a cui piaci sembra ottimo. 122 00:04:47,777 --> 00:04:51,724 Potresti, tipo, carpirgli sottilmente delle informazioni. 123 00:04:51,734 --> 00:04:53,802 Ci ho provato. L'unica cosa che ho scoperto è 124 00:04:53,812 --> 00:04:55,594 che c'è una guardia razzista 125 00:04:55,604 --> 00:04:58,826 che pensa che Darrell e l'altro inserviente nero siano la stessa persona 126 00:04:58,836 --> 00:05:00,480 e li chiama entrambi "capo". 127 00:05:00,490 --> 00:05:02,532 Non sono molto brava con... 128 00:05:03,805 --> 00:05:04,850 Gli uomini. 129 00:05:05,538 --> 00:05:07,883 Possiamo fare una cosa alla Cyrano... con un auricolare 130 00:05:07,893 --> 00:05:10,148 e tu puoi aiutarla a sedurlo per ottenere informazioni. 131 00:05:10,158 --> 00:05:12,108 Oppure, mentre stanno chiacchierando, 132 00:05:12,118 --> 00:05:15,135 lei potrebbe piazzare tipo una GoPro da qualche parte sul suo carrello. 133 00:05:15,840 --> 00:05:17,833 - Cosa? - Per filmare la Zona 19 134 00:05:17,843 --> 00:05:19,227 e vederla dall'interno. 135 00:05:19,681 --> 00:05:20,994 Questa è la tua proposta? 136 00:05:21,004 --> 00:05:22,869 Vuoi superare una scansione della retina 137 00:05:22,879 --> 00:05:24,353 e questa è la tua proposta? 138 00:05:24,363 --> 00:05:27,198 Stiamo facendo brainstorming. Ci sono alcune idee buone... 139 00:05:27,208 --> 00:05:29,213 - Come la mia. - E altre meno buone... 140 00:05:29,223 --> 00:05:31,608 - La tua. - Che ispirano idee migliori. 141 00:05:31,618 --> 00:05:33,591 Oh, mio Dio. Una penna da spie. 142 00:05:37,031 --> 00:05:39,579 Sembra che serva una chiave magnetica anche per entrare qui. 143 00:05:40,115 --> 00:05:42,306 Smettila di provarci con la tipa prosperosa, Darrell, 144 00:05:42,316 --> 00:05:44,233 e mostraci altre misure di sicurezza. 145 00:05:45,144 --> 00:05:48,419 Già, lode a Charli per avergli dato la penna così in fretta. 146 00:05:48,901 --> 00:05:51,281 E a me per aver avuto un'idea meravigliosa. 147 00:05:53,034 --> 00:05:55,214 Questa dovrebbe essere la stanza degli inservienti. 148 00:05:55,224 --> 00:05:56,555 Oh, c'è la tipa prosperosa. 149 00:05:57,524 --> 00:05:58,879 Che fa? La abbraccia? 150 00:05:59,529 --> 00:06:00,750 Sembra di sì. 151 00:06:00,760 --> 00:06:02,093 Oh, l'ha allontanata. 152 00:06:02,103 --> 00:06:03,469 Ora l'abbraccia di nuovo. 153 00:06:03,479 --> 00:06:05,273 E... la spinge via. 154 00:06:05,873 --> 00:06:08,325 - Di nuovo un abbraccio. - E ancora... 155 00:06:08,335 --> 00:06:09,731 Oddio. 156 00:06:09,741 --> 00:06:10,828 Sta forse... 157 00:06:13,298 --> 00:06:16,358 La penna da spie mi sta dando un po' di nausea. 158 00:06:16,966 --> 00:06:19,262 Sembra che questo filmato non sia molto d'aiuto. 159 00:06:19,272 --> 00:06:21,879 Aspetta. Charli non ha detto che è sposato? 160 00:06:28,012 --> 00:06:29,744 Hanno la cura, ma non la spediranno? 161 00:06:30,412 --> 00:06:32,403 - La cura non è in arrivo? - È quasi in arrivo. 162 00:06:32,413 --> 00:06:35,218 Andremo ad Atlanta e ci introdurremo nel CDC per rubarla. 163 00:06:35,228 --> 00:06:38,278 O meglio, ruberemo la formula dello Utopium contaminato. 164 00:06:38,288 --> 00:06:39,910 Che è l'unico ingrediente che ci manca. 165 00:06:39,920 --> 00:06:41,961 La formula si trova su una chiavetta... 166 00:06:41,971 --> 00:06:43,214 In una cassaforte... 167 00:06:43,224 --> 00:06:46,476 In un edificio secondario ad alta sicurezza chiamato Zona 19. 168 00:06:46,486 --> 00:06:49,295 Abbiamo ricavato queste informazioni grazie alla mia amica Charli. 169 00:06:49,305 --> 00:06:51,927 Poi abbiamo ricattato un inserviente donnaiolo 170 00:06:51,937 --> 00:06:53,408 per farci dire il resto. 171 00:06:53,418 --> 00:06:55,201 Ecco quello che abbiamo scoperto. 172 00:06:55,211 --> 00:06:56,591 Rilassati, Major. 173 00:06:57,658 --> 00:06:59,609 È molto peggio di quello che credi. 174 00:06:59,619 --> 00:07:00,994 La formula è in una cassaforte 175 00:07:01,004 --> 00:07:03,016 a cui può accedere solo il dottor Saxon. 176 00:07:03,026 --> 00:07:04,766 Anche solo per entrare in quella stanza 177 00:07:04,776 --> 00:07:07,464 bisogna superare diversi controlli di sicurezza. 178 00:07:07,474 --> 00:07:09,629 Il primo è una chiave magnetica: non può essere copiata 179 00:07:09,639 --> 00:07:12,364 e, se viene smarrita, l'intero sistema si resetta. 180 00:07:12,374 --> 00:07:14,689 La sua fotografia appare su uno schermo di sicurezza. 181 00:07:14,699 --> 00:07:16,913 Questo solo per entrare nella prima stanza. 182 00:07:16,923 --> 00:07:19,400 Poi bisogna superare numerose telecamere 183 00:07:19,410 --> 00:07:22,055 per arrivare al secondo dei tre posti di blocco, 184 00:07:22,065 --> 00:07:24,174 dove c'è una scansione della retina. 185 00:07:24,184 --> 00:07:26,321 E questo ci porta alla cassaforte 186 00:07:26,331 --> 00:07:28,507 a cui può accedere solo Saxon. 187 00:07:28,517 --> 00:07:30,874 Non sappiamo come faccia ad aprirla. 188 00:07:30,884 --> 00:07:32,657 Sospettiamo centri il suo DNA, 189 00:07:32,667 --> 00:07:35,074 potrebbe essere con la saliva o anche col sangue. 190 00:07:35,084 --> 00:07:37,743 Se uno qualunque di questi sistemi viene bypassato, 191 00:07:37,753 --> 00:07:39,594 l'intero edificio viene isolato. 192 00:07:41,507 --> 00:07:42,595 Domanda veloce. 193 00:07:43,161 --> 00:07:45,997 È tutto vero o stavate solo facendo il monologo di Tom Cruise 194 00:07:46,008 --> 00:07:48,348 dal primo "Mission Impossible" per divertimento? 195 00:07:49,685 --> 00:07:52,214 - Entrambe. - Davvero pensate di farcela? 196 00:07:52,224 --> 00:07:53,839 Ce la faremo. 197 00:07:54,313 --> 00:07:56,195 Ci serve solo un po' di aiuto per il piano. 198 00:07:56,205 --> 00:07:57,423 Ecco perché siete qui. 199 00:07:57,433 --> 00:08:00,289 Clive, sai sicuramente qualcosa sui sistemi di sicurezza, no? 200 00:08:00,299 --> 00:08:02,414 E Major, tu hai un addestramento militare. 201 00:08:02,424 --> 00:08:04,138 Per non parlare dei tuoi gadget. 202 00:08:04,148 --> 00:08:05,947 Siete qui per aiutarci a colmare i vuoti 203 00:08:05,957 --> 00:08:08,166 e per assicuravi che non facciamo niente di stupido. 204 00:08:08,176 --> 00:08:11,626 Ok. Allora inizierei facendovi notare che questo è... 205 00:08:11,636 --> 00:08:13,015 Un colpo davvero grosso. 206 00:08:13,025 --> 00:08:15,462 Già, vi servirà una squadra 207 00:08:15,472 --> 00:08:18,051 di criminali specializzati stile "Ocean's Eleven". 208 00:08:18,061 --> 00:08:19,935 O almeno un ottimo hacker. 209 00:08:19,945 --> 00:08:22,807 E ci sono sempre un truffatore, uno scassinatore... 210 00:08:22,817 --> 00:08:24,830 Un borseggiatore, un tipo esperto di computer... 211 00:08:24,840 --> 00:08:26,949 Voi non siete criminali specializzati. 212 00:08:26,959 --> 00:08:28,328 No, non lo siamo. 213 00:08:28,928 --> 00:08:30,166 Siamo zombie. 214 00:08:30,847 --> 00:08:33,352 Non ci serve una squadra alla "Ocean's Eleven" per questo lavoro. 215 00:08:33,906 --> 00:08:35,841 Ci servono solo i cervelli giusti. 216 00:08:46,563 --> 00:08:47,862 {an6}SIAMO GENI DEL CRIMINE 217 00:08:48,617 --> 00:08:50,669 Sicuramente il "guerriero ninja americano". 218 00:08:50,679 --> 00:08:54,767 Dovremo superare un percorso a ostacoli per arrivare alla Zona 19. 219 00:08:54,777 --> 00:08:56,798 Se prendiamo questo, ci arrampicheremo facilmente. 220 00:08:56,808 --> 00:08:59,545 Però quelli del Cirque du Soleil mi sembrano più furtivi. 221 00:08:59,555 --> 00:09:01,146 Dobbiamo farlo senza essere visti. 222 00:09:01,156 --> 00:09:03,735 Non sappiamo cosa facessero. Magari erano dei mimi. 223 00:09:03,745 --> 00:09:05,765 Posso chiederti una cosa sul menù? 224 00:09:08,501 --> 00:09:09,995 Quelli del Cirque du Soleil... 225 00:09:10,005 --> 00:09:12,984 Sono veri acrobati, giusto? 226 00:09:12,994 --> 00:09:14,804 Così c'è scritto sul menù. 227 00:09:16,035 --> 00:09:18,515 Sai in che spettacolo erano? 228 00:09:19,650 --> 00:09:21,993 Erano i protagonisti in "O", mangiavano solo carne di pascolo 229 00:09:22,003 --> 00:09:23,899 e sono morti serenamente nel sonno. 230 00:09:23,909 --> 00:09:26,261 Dovremmo prendere entrambi. Prendiamoli. 231 00:09:27,766 --> 00:09:30,923 Prendiamo il ninja e l'acrobata, da portare via. 232 00:09:30,933 --> 00:09:33,706 Freddi, niente salse o altro. 233 00:09:33,716 --> 00:09:34,793 Che raffinati. 234 00:09:37,144 --> 00:09:39,068 Cervello d'acrobata, eh? 235 00:09:40,274 --> 00:09:41,872 Nuovo fidanzato? 236 00:09:43,573 --> 00:09:45,309 Lo sguardo mi dice di no. 237 00:09:46,465 --> 00:09:48,489 Meglio così. 238 00:09:48,499 --> 00:09:50,692 Non hai molta fortuna coi ragazzi, vero? 239 00:09:50,702 --> 00:09:52,702 A proposito di acrobati... 240 00:09:53,710 --> 00:09:54,915 Come sta Peyton? 241 00:09:58,082 --> 00:09:59,672 Pazzamente innamorata di me. 242 00:10:01,073 --> 00:10:03,667 Dovresti dimenticarla, prima o poi. 243 00:10:04,945 --> 00:10:07,718 Che bella recita, dottore, quasi ci credevo. 244 00:10:07,728 --> 00:10:08,894 No, era... 245 00:10:08,904 --> 00:10:10,624 Era vera e propria... 246 00:10:10,634 --> 00:10:12,379 Presunzione, perché io... 247 00:10:13,074 --> 00:10:16,333 Io trascorrerò il resto della mia vita con Peyton Charles. 248 00:10:16,343 --> 00:10:19,878 Mentre tu probabilmente la trascorrerai... 249 00:10:19,888 --> 00:10:21,018 Con lui. 250 00:10:23,402 --> 00:10:26,820 Attenti a non sbattere contro la porta quando uscite. 251 00:10:28,575 --> 00:10:30,115 Tenetevi il resto. 252 00:10:32,332 --> 00:10:34,586 Che rabbia mi fanno i suoi capelli. 253 00:10:37,052 --> 00:10:41,072 Major ci ha dato questi auricolari per parlarci come in "Mission Impossible". 254 00:10:42,070 --> 00:10:44,413 Laringofoni che si attivano con la voce. 255 00:10:45,073 --> 00:10:46,178 Ciao! 256 00:10:46,188 --> 00:10:47,188 Ciao. 257 00:10:48,278 --> 00:10:50,200 Ho parlato con il direttore del Le Dome, 258 00:10:50,210 --> 00:10:52,094 per avere la ricetta della salsa remoulade 259 00:10:52,104 --> 00:10:54,157 e mi ha dato un cervello fuori menù. 260 00:10:54,167 --> 00:10:55,474 Hacker russo. 261 00:10:55,484 --> 00:10:57,439 Beh, qui ho altri... 262 00:10:57,449 --> 00:10:59,181 Prodotti fuori menù. 263 00:10:59,972 --> 00:11:03,365 John Amato, arrestato per furto d'auto, deceduto. 264 00:11:03,763 --> 00:11:07,057 Liam Monteaux, arrestato per furto d'auto e rapina, deceduto. 265 00:11:07,067 --> 00:11:10,478 Sono sepolti al di qua del muro. Non so se sia vero, ma Google dice 266 00:11:10,488 --> 00:11:13,199 che un cervello dura fino a dieci anni se il corpo è imbalsamato 267 00:11:13,209 --> 00:11:15,717 ed è dentro una bara. Il nostro uomo è Angelo De Marco, 268 00:11:15,727 --> 00:11:17,596 borseggiatore, truffatore, ladruncolo. 269 00:11:17,606 --> 00:11:21,423 Poteva estrarre il diamante da un orecchino, senza togliere l'orecchino. 270 00:11:22,240 --> 00:11:23,961 Il cervello marcio di un ladro morto. 271 00:11:23,971 --> 00:11:26,870 È il più bel regalo che mi abbiano mai fatto. 272 00:11:29,071 --> 00:11:30,719 Vorrei davvero fare di più. 273 00:11:33,073 --> 00:11:35,825 Una volta ho arrestato Liam Monteaux, quindi se lo usi 274 00:11:35,835 --> 00:11:38,299 preparati alle visioni dove ho dei bei baffi. 275 00:11:39,327 --> 00:11:40,327 Già. 276 00:11:42,756 --> 00:11:44,503 Partite in mattinata? 277 00:11:44,513 --> 00:11:45,513 Sì. 278 00:11:46,040 --> 00:11:47,263 Andiamo in gita. 279 00:11:51,021 --> 00:11:53,260 Allora, ci vediamo, direi. 280 00:11:54,347 --> 00:11:56,774 Quando torneremo con la cura, non ci sarà più la tua... 281 00:11:56,784 --> 00:11:58,186 Collega zombie. 282 00:12:01,882 --> 00:12:03,663 Come farai senza di me? 283 00:12:07,670 --> 00:12:08,852 Non lo so. 284 00:12:32,907 --> 00:12:35,800 Era un abbraccio per dire "mi dispiace che state per morire"? 285 00:12:35,810 --> 00:12:38,118 Credo che stesse piangendo un po'. 286 00:12:38,815 --> 00:12:41,239 Non ti libererai di noi, Clive Babineaux! 287 00:12:42,665 --> 00:12:43,828 Si spera. 288 00:12:48,278 --> 00:12:50,287 Perfetto, Bubba. 289 00:12:50,297 --> 00:12:53,089 Dimmi chi è il furfante che ha preso i miei ragazzi con la Freylich. 290 00:12:53,099 --> 00:12:54,668 Non so il nome. 291 00:12:54,678 --> 00:12:57,808 Allora, fa' finta che questa carota tagliuzzata sia una minaccia, 292 00:12:57,818 --> 00:13:00,792 - gira i tacchi e portami il... - Ho una foto. 293 00:13:00,802 --> 00:13:01,814 Va bene. 294 00:13:02,230 --> 00:13:04,100 Ora cominciamo a ragionare. 295 00:13:04,110 --> 00:13:07,224 Il magazzino di fianco, dove sono stati rapiti, aveva delle telecamere. 296 00:13:07,234 --> 00:13:09,648 Sono riuscito a procurarmi i filmati e ho visto questo. 297 00:13:09,658 --> 00:13:11,390 È un po' sfocato, ma... 298 00:13:11,953 --> 00:13:13,645 Ravi Chakrabarti. 299 00:13:15,070 --> 00:13:16,606 Lavora all'obitorio. 300 00:13:17,010 --> 00:13:18,173 Trovalo, 301 00:13:18,183 --> 00:13:20,788 seguilo e dopo aver preso i ragazzi... 302 00:13:21,700 --> 00:13:22,717 Uccidilo. 303 00:13:44,876 --> 00:13:48,020 Mi fa piacere che il nostro rapporto sia arrivato a questo punto. 304 00:13:48,030 --> 00:13:50,087 Poter dissotterrare una tomba senza parlare. 305 00:13:50,097 --> 00:13:52,132 Siamo tranquilli come una domenica mattina. 306 00:13:52,142 --> 00:13:54,989 Prendiamoci un momento per apprezzare quanta strada abbiamo fatto. 307 00:13:54,999 --> 00:13:58,168 Da giovani ragazzi innocenti che sceglievano il servizio di piatti a... 308 00:13:58,178 --> 00:14:01,047 Ex fidanzati zombie che saccheggiano cervelli criminali. 309 00:14:01,810 --> 00:14:02,905 Alla nostra. 310 00:14:03,397 --> 00:14:04,464 Alla nostra. 311 00:14:07,028 --> 00:14:09,508 Credo che Clive sia convinto che non torneremo vivi. 312 00:14:09,518 --> 00:14:12,044 È solo agitato. Non vuole che ti succeda qualcosa. 313 00:14:12,054 --> 00:14:13,629 Non è quello che fai tu? 314 00:14:13,977 --> 00:14:16,559 - Ehi, vuoi che mi succeda qualcosa? - Ovviamente no. 315 00:14:16,569 --> 00:14:17,819 Appunto. 316 00:14:21,889 --> 00:14:25,300 So che quello che io e Ravi stiamo facendo è una follia, ma... 317 00:14:26,340 --> 00:14:27,781 Dobbiamo almeno provarci. 318 00:14:27,791 --> 00:14:29,770 Dovete più che provarci, Liv. 319 00:14:29,780 --> 00:14:31,485 Dovete riuscirci. 320 00:14:32,325 --> 00:14:34,115 La sorte del mondo è nelle vostre mani. 321 00:14:35,230 --> 00:14:36,302 Già. 322 00:14:36,312 --> 00:14:37,656 Scusami, è che... 323 00:14:37,666 --> 00:14:40,813 Mi aspetto di essere colpita con quella pala da un momento all'altro 324 00:14:40,823 --> 00:14:43,705 e di risvegliarmi nel tuo scantinato, legata a una sedia, 325 00:14:43,715 --> 00:14:45,105 "per il mio bene". 326 00:14:45,115 --> 00:14:46,242 Una volta. 327 00:14:46,582 --> 00:14:48,807 Ti ho rapita una volta. Invece, parliamo di quando 328 00:14:48,817 --> 00:14:51,050 mi hai trasformato in zombie per salvarmi la vita. 329 00:14:51,060 --> 00:14:53,292 E non hai mai smesso di lamentartene. 330 00:14:56,827 --> 00:14:59,318 Ok, diciamo che... 331 00:14:59,328 --> 00:15:01,148 Entrambi abbiamo fatto 332 00:15:01,158 --> 00:15:04,855 delle stronzate l'uno per l'altra, pur avendo le migliori intenzioni, ma... 333 00:15:05,235 --> 00:15:06,404 Eccoci qui. 334 00:15:07,915 --> 00:15:09,111 Siamo ancora qui. 335 00:15:12,913 --> 00:15:15,788 Questo sarà ufficialmente il nostro nuovo inizio. 336 00:15:16,473 --> 00:15:17,866 Sono d'accordo. 337 00:15:18,290 --> 00:15:20,100 Un nuovo inizio prima che parta 338 00:15:20,110 --> 00:15:22,221 per andare incontro alla mia fine prematura. 339 00:15:23,002 --> 00:15:25,386 Se non ti conoscessi, penserei che tu abbia paura. 340 00:15:27,012 --> 00:15:28,186 Io non ho paura. 341 00:15:29,383 --> 00:15:32,294 Già mi sento più al sicuro sapendo che lo farai tu. 342 00:15:33,327 --> 00:15:35,091 Pensa a tutte le cose che hai fatto. 343 00:15:35,987 --> 00:15:39,367 Il tuo soprannome è "Renegade", dannazione. 344 00:15:39,377 --> 00:15:41,522 Sei una dura. 345 00:15:45,756 --> 00:15:47,039 Puoi farcela. 346 00:16:16,608 --> 00:16:19,416 Oggi ho fatto visita a Michelle e al piccolo Jacob. 347 00:16:20,576 --> 00:16:21,747 Mi fa piacere. 348 00:16:23,697 --> 00:16:27,875 Quel fannullone di Shane non ha nemmeno chiamato per sapere di suo figlio. 349 00:16:30,671 --> 00:16:32,031 Steve il Sudaticcio. 350 00:16:33,750 --> 00:16:36,382 - Scusa? - Steve Reinhardt. 351 00:16:36,762 --> 00:16:38,960 L'ho arrestato per omicidio colposo involontario 352 00:16:38,970 --> 00:16:40,957 ma sarebbe finito dentro per le rapine in banca. 353 00:16:40,967 --> 00:16:42,724 Allora non è un bravo rapinatore, 354 00:16:42,734 --> 00:16:44,051 visto che è stato preso. 355 00:16:44,061 --> 00:16:45,206 Già. 356 00:16:45,649 --> 00:16:46,751 Ottima osservazione. 357 00:16:47,673 --> 00:16:50,335 Non sono sicuro al cento per cento che sia morto. 358 00:16:51,485 --> 00:16:53,483 Ho dato loro ciò che ho potuto trovare, ma... 359 00:16:54,482 --> 00:16:56,293 Non è lui il protagonista, capisci. 360 00:16:56,777 --> 00:16:58,682 Voglio dire, a loro serve Clooney. 361 00:16:59,226 --> 00:17:01,961 Cosa sarebbe "Ocean's Eleven" senza George Clooney? 362 00:17:02,997 --> 00:17:04,722 "Ocean's Ten" con Brad Pitt. 363 00:17:06,725 --> 00:17:08,939 Posso dirti qual è il vero problema? 364 00:17:10,366 --> 00:17:11,519 Sei tu... 365 00:17:11,529 --> 00:17:12,634 Clooney. 366 00:17:13,074 --> 00:17:14,523 Dale, io non sono... 367 00:17:14,533 --> 00:17:16,560 Non stano rapinando un casinò. 368 00:17:17,932 --> 00:17:20,831 Vogliono la cura per lo zombismo. 369 00:17:21,715 --> 00:17:23,423 Avremo un bambino, 370 00:17:23,433 --> 00:17:24,761 tra qualche settimana. 371 00:17:26,282 --> 00:17:29,770 Puoi andare là fuori e assicurarti che il mondo sia sicuro per lei? 372 00:17:30,324 --> 00:17:31,501 Non posso lasciarti. 373 00:17:31,511 --> 00:17:34,563 C'è una parte di te che non è certa che posso farcela da sola? 374 00:17:35,985 --> 00:17:37,060 No. 375 00:17:45,920 --> 00:17:47,157 Quindi, 376 00:17:47,167 --> 00:17:48,508 vai a salvare il mondo. 377 00:17:54,496 --> 00:17:56,536 Ascolta, tornerò almeno due volte al giorno. 378 00:17:56,546 --> 00:17:58,846 Lasciali uscire fuori, riempi le loro ciotole d'acqua. 379 00:17:58,856 --> 00:18:01,402 Possiamo fare le serie per un secondo? Se mi succedesse qualcosa... 380 00:18:01,412 --> 00:18:05,163 Sarei raggomitolata sul pavimento e non sarei utile a nessuno, 381 00:18:06,016 --> 00:18:08,286 perciò non lasciare che ti succeda nulla, ok? 382 00:18:10,381 --> 00:18:12,074 Prenditi cura di Ravi, ti prego. 383 00:18:13,521 --> 00:18:15,076 Probabilmente lo sposerò. 384 00:18:19,964 --> 00:18:22,198 Bene, ora so che riporterai qui il tuo sedere. 385 00:18:22,208 --> 00:18:23,753 Ci puoi giurare. 386 00:18:28,780 --> 00:18:31,720 Credevo che Major scherzasse sull'uscire da un armadio. 387 00:18:32,234 --> 00:18:33,397 Cosa ci fai qui? 388 00:18:35,757 --> 00:18:38,857 Ho realizzato che se affronterete un branco di criminali, 389 00:18:39,310 --> 00:18:41,435 le forze dell'ordine vi saranno utili. 390 00:18:42,681 --> 00:18:45,607 E avrò un ultimo momento di gloria con la mia collega. 391 00:18:46,108 --> 00:18:47,337 "Colleghi". 392 00:18:47,347 --> 00:18:48,414 Plurale. 393 00:18:54,731 --> 00:18:56,585 {an6}BLAINE, DOLORI E AUTOMOBILI 394 00:18:58,403 --> 00:19:01,864 Non che sia contrario ad appostarmi e tenere d'occhio Peyton Charles, 395 00:19:01,874 --> 00:19:03,444 ma perche'? 396 00:19:04,125 --> 00:19:07,761 Sono passati tre giorni e nessuno ha visto Chakrabarti. 397 00:19:07,771 --> 00:19:09,708 Né al lavoro, né a casa. 398 00:19:09,718 --> 00:19:12,095 Così ho pensato di seguire la sua cosa preferita, 399 00:19:12,105 --> 00:19:13,475 forse lei ci porterà da lui. 400 00:19:13,485 --> 00:19:15,984 Non riesco a credere che abbia comprato i "Time 4 Tacos". 401 00:19:15,994 --> 00:19:17,821 Darcy amava i "Time 4 Tacos". 402 00:19:19,566 --> 00:19:21,200 A quanto pare non è l'unica. 403 00:19:22,488 --> 00:19:24,588 È questo che non capisco. Come diavolo ha fatto 404 00:19:24,598 --> 00:19:27,927 quella faccia da schiaffi di Ricky Gervais a conquistare una donna così? 405 00:19:28,814 --> 00:19:31,468 Quel tipo non è ricco, è a malapena un dottore. 406 00:19:31,478 --> 00:19:35,035 Cioè, ok, i capelli, forse, e immagino l'accento. 407 00:19:36,236 --> 00:19:38,229 Ma devo ammettere, 408 00:19:39,554 --> 00:19:42,063 il maglione e quelle cinte a volte lo aiutano. 409 00:19:46,895 --> 00:19:48,017 Non capisco. 410 00:19:49,236 --> 00:19:50,375 Quella porta, 411 00:19:50,385 --> 00:19:52,297 conduce direttamente a questo vano. 412 00:19:53,263 --> 00:19:55,007 E nessuna che conduce dentro o fuori. 413 00:19:55,824 --> 00:19:57,117 E lei se n'è andata. 414 00:19:59,609 --> 00:20:00,701 Ok. 415 00:20:01,892 --> 00:20:03,328 Dove sarà andata? 416 00:20:04,069 --> 00:20:05,898 Doveva essere un momento di riconciliazione 417 00:20:05,908 --> 00:20:09,525 ma è scoppiata la violenza quando gli amici zombie e umani di Sloane Mills 418 00:20:09,535 --> 00:20:11,137 si sono radunati per renderle omaggio. 419 00:20:11,147 --> 00:20:13,333 Una cerimonia per uno zombie che ha ucciso molti umani 420 00:20:13,343 --> 00:20:15,563 non sembrava una buona opportunità per unire tutti. 421 00:20:15,573 --> 00:20:17,190 Quando ho detto di mandare la scorta, 422 00:20:17,200 --> 00:20:20,000 immaginavo che ci sarebbero state delle proteste. 423 00:20:20,011 --> 00:20:22,363 Sì, la cosa è andata un po' oltre. 424 00:20:22,373 --> 00:20:23,531 Chi è il responsabile? 425 00:20:23,541 --> 00:20:25,296 Pare siano stati i Cacciatori di Morti. 426 00:20:25,306 --> 00:20:28,061 Sono arrivati sparando con le armi automatiche. 427 00:20:28,071 --> 00:20:30,156 I nostri non hanno avuto scampo. 428 00:20:30,166 --> 00:20:31,363 Ci sono sopravvissuti? 429 00:20:31,977 --> 00:20:33,774 No, mi dispiace, signore. 430 00:20:36,379 --> 00:20:38,528 Dove diavolo hanno preso quella potenza di fuoco? 431 00:20:39,948 --> 00:20:41,125 Signore. 432 00:20:41,135 --> 00:20:43,937 Abbiamo notizie di rivolte di zombie nelle strade. 433 00:20:43,947 --> 00:20:45,354 Vetrine rotte da Warmblood. 434 00:20:45,364 --> 00:20:47,662 Perfetto. Proprio quello che volevano. 435 00:20:48,983 --> 00:20:50,693 Voglio tutti preparati. 436 00:20:51,168 --> 00:20:54,423 Serve una squadra lì per riportare l'ordine, raddoppiamo le pattuglie. 437 00:20:54,433 --> 00:20:55,844 Vogliono iniziare una guerra. 438 00:20:55,854 --> 00:20:57,436 Non diamogli la soddisfazione. 439 00:20:59,882 --> 00:21:02,442 Ok, "Hot-lanta", facciamolo. 440 00:21:02,452 --> 00:21:05,365 Il nostro obiettivo, Gladys Tinkerton. Responsabile delle risorse umane 441 00:21:05,375 --> 00:21:08,261 del Centro Controllo Malattie, che Charli definisce"topolino". 442 00:21:08,271 --> 00:21:10,451 prenderò la sua chiave magnetica e la darò a Ravi, 443 00:21:10,461 --> 00:21:12,042 che accederà al suo computer, 444 00:21:12,052 --> 00:21:15,076 e scambierà la scansione retinica di Charli con quella di Saxon. 445 00:21:15,086 --> 00:21:17,499 Devi solo tenerla occupata e lontana dalla sua borsa 446 00:21:17,509 --> 00:21:19,401 finché non torna. Tutto chiaro? 447 00:21:19,411 --> 00:21:21,974 Sì. Sono Clooney, chiaro. 448 00:21:21,984 --> 00:21:23,698 Che branco di stupidi. 449 00:21:23,708 --> 00:21:26,471 Oh! Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto. 450 00:21:30,356 --> 00:21:32,531 Ok, primo ordine del giorno. 451 00:21:32,530 --> 00:21:34,205 - Trovare il bar. - Trovare Gladys. 452 00:21:35,181 --> 00:21:38,109 Ho bisogno che ti concentri sul problema attuale. 453 00:21:38,119 --> 00:21:40,498 Sai su quanti problemi alla volta mi posso concentrare? 454 00:21:40,508 --> 00:21:42,458 Ho visto Gladys appena entrata 455 00:21:42,468 --> 00:21:45,168 e nel mentre ho rubato due portafogli e questo orologio. 456 00:21:45,178 --> 00:21:46,178 È... 457 00:21:46,617 --> 00:21:47,901 Il mio orologio? 458 00:21:47,911 --> 00:21:49,576 Preoccupati dei tuoi problemi. 459 00:21:49,586 --> 00:21:52,699 Come stavo dicendo, la prima cosa da fare, il bar. 460 00:21:52,709 --> 00:21:55,041 Poi ho bisogno che mi controlli. Una volta agganciato l'obiettivo, 461 00:21:55,051 --> 00:21:56,439 toglierò una spallina del vestito. 462 00:21:56,449 --> 00:21:58,957 Spallina sinistra significa pallina in buca. Spallina destra, quello scemo. 463 00:21:58,967 --> 00:22:01,817 Entrambe le spalline, mi sto veramente aggiustando il vestito. 464 00:22:01,827 --> 00:22:05,005 Posso andare in solitaria se preferisci farmi da fattorino. Ma se lavoro da sola 465 00:22:05,015 --> 00:22:09,118 mi serve un posto per mettere la refurtiva, perché nel reggiseno non entra altro. 466 00:22:09,128 --> 00:22:12,382 Mio Dio. Mi dispiace. Non ho neanche bevuto. 467 00:22:14,005 --> 00:22:15,516 Seriamente, il bar, adesso. 468 00:22:15,526 --> 00:22:17,443 Possiamo per piacere trovare Gladys? 469 00:22:17,453 --> 00:22:19,513 Che cosa pensi che stia facendo? 470 00:22:19,523 --> 00:22:21,825 - Tienimi questo per un secondo. - È... 471 00:22:22,215 --> 00:22:24,357 - Quando... - Puoi tenermelo? 472 00:22:24,367 --> 00:22:27,716 - Mi sta pizzicando un sacco. - Che cosa? Che... 473 00:22:28,135 --> 00:22:30,601 Siamo al sud adesso. 474 00:22:31,198 --> 00:22:34,116 Non puoi mettere gioielli rubati nella tasca di un uomo nero. 475 00:22:34,526 --> 00:22:36,611 Non è nella tua tasca. 476 00:22:39,960 --> 00:22:41,892 Ho fatto un terribile errore. 477 00:22:44,892 --> 00:22:46,388 {an4}SERATA FINITA, GLADYS 478 00:22:49,483 --> 00:22:51,050 Non puoi lasciarla da sola. 479 00:22:51,060 --> 00:22:54,643 Se controlla la borsa e vede che mancano il telefono e la chiave, siamo morti. 480 00:22:54,653 --> 00:22:57,458 Voglio che tu le stia addosso come una cozza allo scoglio. 481 00:23:08,913 --> 00:23:10,596 Non avevo detto di parcheggiare più vicino? 482 00:23:10,606 --> 00:23:13,547 Dovresti essere più veloce e avere gambe più lunghe. 483 00:23:13,557 --> 00:23:18,076 - Quanto tempo serve per scaricarla? - Ci vuole il tempo che ci vuole. 484 00:23:18,940 --> 00:23:20,512 Solo... 485 00:23:20,522 --> 00:23:22,779 Fammi un favore, tienimi questo. 486 00:23:22,789 --> 00:23:25,183 Prima che il boy scout mi faccia restituire tutto. 487 00:23:25,193 --> 00:23:26,970 Ti darò il 20 percento per il tuo silenzio. 488 00:23:26,980 --> 00:23:29,991 - Il cinquanta - Il trenta. 489 00:23:30,001 --> 00:23:31,733 Me ne vado adesso e non ti do niente. 490 00:23:32,591 --> 00:23:33,701 Va bene. 491 00:23:33,711 --> 00:23:35,632 Il cinquanta. 492 00:23:36,475 --> 00:23:38,031 Stai attento con questo cervello. 493 00:23:38,041 --> 00:23:40,564 Con il tuo atteggiamento manderai tutto all'aria. 494 00:23:42,971 --> 00:23:45,903 Un altro "pfft" e ti picchio. 495 00:23:56,484 --> 00:24:01,364 Quindi Aaron, Jones, Maddux, Glavine e Smoltz? 496 00:24:01,374 --> 00:24:04,580 Hai chiamato tutti i tuoi gatti in onore degli Atlanta Braves? 497 00:24:05,217 --> 00:24:08,104 - Non ci credo che lo hai capito. - Certo che l'ho capito. 498 00:24:08,114 --> 00:24:10,210 - La gente non lo capisce? - No. 499 00:24:11,443 --> 00:24:14,381 - Vuoi vedere delle loro foto? - No! 500 00:24:15,933 --> 00:24:19,775 Voglio dire, certo che voglio. Adoro le foto dei gatti. Ma... 501 00:24:19,785 --> 00:24:23,057 Sono davvero bravo ad indovinare l'aspetto degli animali... 502 00:24:23,067 --> 00:24:24,516 Dai loro nomi. 503 00:24:24,526 --> 00:24:26,571 Sì, è un talento strano. 504 00:24:26,581 --> 00:24:27,916 Beh, io... 505 00:24:28,327 --> 00:24:30,331 Amo i talenti strani. 506 00:24:30,341 --> 00:24:32,293 - Dimmi di più. - Ok. 507 00:24:33,032 --> 00:24:35,806 Aaron è un soriano arancione. 508 00:24:37,398 --> 00:24:38,806 Oh, mio Dio. 509 00:24:39,938 --> 00:24:42,788 Sei l'uomo dei miei sogni. 510 00:24:42,798 --> 00:24:46,191 Guardi Bake Off UK, ti piacciono i gatti. 511 00:24:46,559 --> 00:24:48,636 Hai un sedere pazzesco. 512 00:24:49,764 --> 00:24:51,593 Ti scalerei come una montagna. 513 00:24:52,559 --> 00:24:55,123 - Beh, questo è... - Dovrei andare. 514 00:24:55,133 --> 00:24:58,125 - Dovrei andare? - No! Resta. 515 00:24:59,345 --> 00:25:02,489 Devi lasciarmi indovinare gli altri gatti. 516 00:25:03,180 --> 00:25:04,871 Potrei... 517 00:25:04,881 --> 00:25:08,087 Rannicchiarmi in braccio a te e fare le fusa. 518 00:25:10,176 --> 00:25:12,620 Ma dovrei andare, vero? Dovrei andare? 519 00:25:12,630 --> 00:25:14,337 - La cosa delle fusa era troppo? - No! 520 00:25:14,347 --> 00:25:15,856 Le fusa vanno bene. 521 00:25:16,349 --> 00:25:18,185 Chi non ama le fusa? 522 00:25:18,925 --> 00:25:22,736 In realtà ringhio anche un pochino. 523 00:25:28,393 --> 00:25:30,175 Vuoi andare... 524 00:25:30,873 --> 00:25:32,332 Via di qui? 525 00:25:33,867 --> 00:25:35,347 Sai una cosa? 526 00:25:36,148 --> 00:25:37,813 Ho un'idea migliore. 527 00:25:45,090 --> 00:25:46,672 Posso aiutarla? 528 00:25:47,412 --> 00:25:50,614 Ho ricevuto una chiamata per il bagno delle signore al terzo piano. 529 00:25:50,624 --> 00:25:52,056 Gladys Tinkerton. 530 00:25:52,066 --> 00:25:54,265 "Il cesso è pieno. Non scorre. 531 00:25:54,275 --> 00:25:55,692 Cattivo odore." 532 00:25:55,702 --> 00:25:57,089 Chiamata delle 4:14. 533 00:25:57,099 --> 00:25:59,781 - E lei arriva adesso? - È il mio solo cliente? 534 00:25:59,791 --> 00:26:03,464 Dovrei sedermi accanto al telefono aspettando una vostra chiamata? 535 00:26:03,474 --> 00:26:05,012 Mi dia solo un secondo. 536 00:26:08,344 --> 00:26:10,768 Sono Mike della sicurezza al CDC. Lei è Gladys? 537 00:26:10,778 --> 00:26:12,628 Ha chiamato un idraulico? 538 00:26:12,638 --> 00:26:16,510 Sì, il bagno del terzo piano è intasato come non immaginerebbe mai. 539 00:26:16,921 --> 00:26:18,380 Un totale incubo. 540 00:26:18,390 --> 00:26:19,390 Grazie. 541 00:26:35,616 --> 00:26:36,637 Oh, sì! 542 00:26:38,904 --> 00:26:39,904 Sì! 543 00:26:40,568 --> 00:26:42,171 FUORI SERVIZIO 544 00:26:43,581 --> 00:26:44,670 Ravi? 545 00:26:46,222 --> 00:26:48,019 Ravi Chakrabarti? 546 00:26:49,561 --> 00:26:52,222 Deve avermi confuso con qualcun altro. 547 00:26:52,727 --> 00:26:54,987 Mi dispiace. Vuoi veramente continuare la sceneggiata? 548 00:26:59,737 --> 00:27:02,727 Mio Dio. Non ti ricordi neanche di me, non è vero? 549 00:27:02,737 --> 00:27:06,323 Non ti ricordi di aver avuto un gran primo appuntamento con me? 550 00:27:06,333 --> 00:27:09,538 Essere riuscito a portarmi a letto e non avermi più chiamata? 551 00:27:29,994 --> 00:27:33,517 Il problema ero io. Ero troppo immaturo. 552 00:27:33,527 --> 00:27:36,770 Non ero pronto per una come te. 553 00:27:37,161 --> 00:27:39,656 Vorrei solo che qualcuno fosse onesto con me per una volta. 554 00:27:39,666 --> 00:27:41,863 Non è che fossi innamorata di te. 555 00:27:41,873 --> 00:27:43,925 Non ricordavo nemmeno che fossi russo. 556 00:27:43,935 --> 00:27:46,248 Sei troppo bisognosa, quindi... 557 00:27:46,982 --> 00:27:48,594 Hai finito con il bagno? 558 00:27:48,604 --> 00:27:50,658 Siamo nel bel mezzo di una discussione. 559 00:27:54,268 --> 00:27:55,342 Continua. 560 00:27:58,409 --> 00:27:59,754 Sei... 561 00:28:00,609 --> 00:28:01,888 Una bella ragazza. 562 00:28:01,898 --> 00:28:04,853 Con un po' di fiducia in te stessa, saresti ancora più interessante. 563 00:28:05,856 --> 00:28:07,664 Stimati un po' di più. 564 00:28:09,364 --> 00:28:12,787 Grazie per aver risposto sinceramente. 565 00:28:15,537 --> 00:28:17,056 Ti auguro il meglio. 566 00:28:55,718 --> 00:28:57,794 Ehi, Magic Mike! 567 00:28:57,804 --> 00:28:59,919 Ravi è tornato con la carta, dov'è il tuo obiettivo? 568 00:29:01,451 --> 00:29:03,230 Io prendo la carta, tu fermala. 569 00:29:04,000 --> 00:29:05,021 Gladys. 570 00:29:06,313 --> 00:29:07,411 Gladys. 571 00:29:09,683 --> 00:29:10,828 Dove vai? 572 00:29:11,590 --> 00:29:12,828 Sei una perdita di tempo. 573 00:29:13,408 --> 00:29:15,562 Ho chiamato l'amministratore di condominio per una scopata. 574 00:29:23,346 --> 00:29:24,945 Ehi! Ehi! 575 00:29:25,479 --> 00:29:27,492 Ti ho vista flirtare con il mio uomo. 576 00:29:27,502 --> 00:29:29,005 Come ti è venuto dietro. 577 00:29:29,015 --> 00:29:30,147 Ah, sì? 578 00:29:32,070 --> 00:29:34,418 Ci penserò tutta la notte. 579 00:29:37,719 --> 00:29:39,213 Non c'è di che. 580 00:29:43,051 --> 00:29:44,891 Avevi un solo compito. 581 00:29:58,970 --> 00:30:01,490 - Sì! - Oh, mio Dio. 582 00:30:02,366 --> 00:30:03,702 Mi dispiace tanto. 583 00:30:03,712 --> 00:30:05,394 Oh, tranquillo, non sei così in ritardo. 584 00:30:05,404 --> 00:30:08,322 Ho dato ai bambini i cereali per cena e ora mi stanno facendo il culo a poker. 585 00:30:09,950 --> 00:30:10,984 Che? 586 00:30:11,316 --> 00:30:13,010 Peyton Charles che perde? 587 00:30:13,854 --> 00:30:15,560 Non capita tutti i giorni. 588 00:30:20,621 --> 00:30:22,132 {an4}L'EX SEGNA IL PUNTO GIUSTO 589 00:30:22,711 --> 00:30:24,527 - Non devi farlo. - Sì, invece. 590 00:30:25,095 --> 00:30:27,915 Vedi, il tuo ragazzo ha preso qualcosa di mio. 591 00:30:27,925 --> 00:30:29,221 La cosa non mi sta bene. 592 00:30:29,231 --> 00:30:30,440 "Qualcosa"? 593 00:30:31,197 --> 00:30:32,971 Sono esseri umani, sono ragazzini. 594 00:30:32,981 --> 00:30:34,110 Non sono tuoi. 595 00:30:34,120 --> 00:30:36,977 Credi davvero che un essere umano non possa appartenere a qualcuno? 596 00:30:37,983 --> 00:30:39,044 Blaine. 597 00:30:41,180 --> 00:30:42,408 Blaine, ti prego. 598 00:30:42,418 --> 00:30:44,448 Ora mi supplichi, Peyton? 599 00:30:45,466 --> 00:30:47,068 Siamo a questo punto? 600 00:30:51,538 --> 00:30:53,400 Non te li lascerò prendere. 601 00:30:55,128 --> 00:30:56,421 Dolcezza... 602 00:30:57,276 --> 00:30:58,763 Non hai scelta. 603 00:30:59,699 --> 00:31:01,160 Mi ucciderai, vero? 604 00:31:01,544 --> 00:31:03,428 I soldi sono così importanti per te? 605 00:31:04,322 --> 00:31:05,503 Mi sparerai. 606 00:31:05,513 --> 00:31:07,159 Tesoro, tesoro, tesoro. 607 00:31:10,746 --> 00:31:12,447 Non serve ucciderti. 608 00:31:17,012 --> 00:31:18,216 No, no, no, no. 609 00:31:19,407 --> 00:31:20,432 Però lui... 610 00:31:21,121 --> 00:31:22,298 Dovevo ucciderlo. 611 00:31:22,901 --> 00:31:24,199 Beh... 612 00:31:24,209 --> 00:31:25,277 Più o meno. 613 00:31:26,100 --> 00:31:27,433 Ma tu... 614 00:31:28,462 --> 00:31:29,580 Aspetta. 615 00:31:30,172 --> 00:31:31,338 Tu... 616 00:31:32,330 --> 00:31:34,190 Tesoro, dolcezza, piccola. 617 00:31:35,281 --> 00:31:38,052 Speravi ancora che fossi uno dei buoni? 618 00:31:41,264 --> 00:31:42,492 Sì. 619 00:31:43,462 --> 00:31:44,505 Anche io. 620 00:31:44,515 --> 00:31:46,994 Porca miseria! 621 00:31:47,004 --> 00:31:49,279 Non scherzavi su quell'armadio! 622 00:31:49,289 --> 00:31:51,626 Amico, perché noi non ne abbiamo uno così? 623 00:31:51,636 --> 00:31:53,212 Aspetta, ce ne sono altri? 624 00:31:54,931 --> 00:31:56,799 Non credo che ci entrino tutti nel furgone. 625 00:31:57,326 --> 00:31:58,576 Ce li faremo entrare. 626 00:31:59,280 --> 00:32:01,101 Nel caso peggiore... 627 00:32:03,934 --> 00:32:05,773 Tu puoi sederti in braccio a me. 628 00:32:07,795 --> 00:32:11,959 Quindi, l'intero isolato dalla Fifth Avenue fino a Spring Street è zona di guerra. 629 00:32:11,969 --> 00:32:14,915 Circondiamo il perimetro e arrestiamo tutti quelli armati. 630 00:32:16,302 --> 00:32:17,863 Vuoi dire qualcosa, Ames? 631 00:32:17,873 --> 00:32:19,373 Con tutti il rispetto, signore... 632 00:32:19,827 --> 00:32:21,761 Ma la nostra gente ha ragione a incazzarsi. 633 00:32:21,771 --> 00:32:24,080 Schierarci non fa parte della nostra missione. 634 00:32:24,090 --> 00:32:27,170 Ci sono delle vite in ballo, sia umane che degli zombie. 635 00:32:28,252 --> 00:32:29,517 Rimanete concentrati. 636 00:33:11,856 --> 00:33:13,092 Al riparo! 637 00:33:21,963 --> 00:33:24,632 - Mani in alto! Siete circondati. - Non sparate! 638 00:33:24,642 --> 00:33:26,446 Non sparate, non sparate! 639 00:33:26,456 --> 00:33:28,071 - Zombie bastardi! - Ci siamo, forza. 640 00:33:28,081 --> 00:33:29,473 Forza. 641 00:33:52,800 --> 00:33:54,668 Li voglio vivi. 642 00:33:55,514 --> 00:33:58,324 - Sì, signore. - Immaginavo che ti avrei incontrato. 643 00:34:00,972 --> 00:34:04,409 Le vostre armi sono puntate dalla parte sbagliata, signori. 644 00:34:05,319 --> 00:34:07,784 Questa guerra è appena iniziata. 645 00:34:07,794 --> 00:34:10,813 Il futuro delle nostre specie è in pericolo. 646 00:34:12,000 --> 00:34:15,219 Potete morire qui, per il bene di questo... 647 00:34:16,753 --> 00:34:17,933 Capo. 648 00:34:19,888 --> 00:34:23,449 O potete vivere e lottare al mio fianco per gli zombie. 649 00:34:25,766 --> 00:34:27,858 Questa è la scelta. 650 00:34:30,690 --> 00:34:32,014 Ames, con me. 651 00:34:32,543 --> 00:34:33,962 È un ordine! 652 00:34:33,972 --> 00:34:35,175 Mi dispiace. 653 00:34:35,185 --> 00:34:36,425 È l'unico modo. 654 00:34:51,659 --> 00:34:54,575 Guardate le vite zombie che ho appena salvato. 655 00:34:57,901 --> 00:34:59,997 Certo, a parte una. 656 00:35:09,186 --> 00:35:10,269 Caricala. 657 00:35:12,387 --> 00:35:13,951 Abbiamo del lavoro da sbrigare. 658 00:35:21,341 --> 00:35:23,529 Ok, ci risiamo. 659 00:35:23,539 --> 00:35:26,151 Il pre-rapina di ieri sera è stato perfetto? 660 00:35:26,161 --> 00:35:27,952 No. Abbiamo avuto più di un successo? 661 00:35:27,962 --> 00:35:30,087 Sì, metaforicamente. Abbiamo finito qui? 662 00:35:30,097 --> 00:35:31,812 Assolutamente no. 663 00:35:31,822 --> 00:35:34,291 Questo è il gran finale, gang. Quindi, ricapitoliamo. 664 00:35:34,297 --> 00:35:37,634 - Primo: Ravi hackererà le telecamere. - Già fatto. 665 00:35:37,644 --> 00:35:40,221 È stata una passeggiata. Non sono lento come te. 666 00:35:40,231 --> 00:35:42,235 Secondo: ringraziando Dio, 667 00:35:42,245 --> 00:35:43,793 mangiamo altri cervelli. 668 00:35:44,380 --> 00:35:46,815 Perché questo mi sta dando ai nervi. 669 00:35:53,020 --> 00:35:54,436 Clive entra dall'ingresso. 670 00:35:54,446 --> 00:35:58,189 Passerà davanti alla guardia che crede che tutti quelli di colore siano uguali. 671 00:36:15,365 --> 00:36:17,008 Per allora, i cervelli saranno in funzione 672 00:36:17,018 --> 00:36:20,280 ed è il momento in cui io e Ravi mostriamo alla Zona 19 chi comanda. 673 00:36:20,290 --> 00:36:22,034 Tocca a te, amico. È ora, ce la farai. 674 00:36:22,044 --> 00:36:23,810 - Tu ce la farai! - Ce la faremo insieme! 675 00:36:23,820 --> 00:36:25,364 Ma tu ce la farai davvero. 676 00:36:25,374 --> 00:36:26,546 Sono con te, amico. 677 00:36:27,193 --> 00:36:28,266 È ora di andare. 678 00:36:29,264 --> 00:36:32,056 Una volta all'interno, andremo all'edificio principale. 679 00:36:45,984 --> 00:36:49,033 Ci incontreremo con Charli e Clive nel magazzino. 680 00:36:50,162 --> 00:36:54,214 Poi useremo la retina di Charli per accedere al laboratorio di Saxon. 681 00:36:56,630 --> 00:36:58,261 Ha rovinato un po' il momento, in realtà. 682 00:36:58,586 --> 00:36:59,586 Quindi, così. 683 00:37:04,127 --> 00:37:05,661 {an4}CERVELLI IN FIAMME, FORTI DESIDERI 684 00:37:06,869 --> 00:37:09,086 - Sei stata grande. - Sei stata davvero grande! 685 00:37:10,676 --> 00:37:11,853 Felice di aver aiutato. 686 00:37:13,604 --> 00:37:14,628 Charli. 687 00:37:15,721 --> 00:37:16,721 Grazie. 688 00:37:17,301 --> 00:37:19,098 - Non ce l'avremmo fatta senza di te. - Mai. 689 00:37:19,812 --> 00:37:20,812 Sei stata... 690 00:37:21,926 --> 00:37:23,945 - Sei stata semplicemente grande. - Esatto. 691 00:37:23,955 --> 00:37:25,058 Figuratevi. 692 00:37:27,661 --> 00:37:28,661 Stai bene? 693 00:37:30,487 --> 00:37:32,924 Prenderete presto dei tubetti di cervello, vero? 694 00:37:34,945 --> 00:37:36,412 Quello deve essere il caveau. 695 00:37:38,634 --> 00:37:39,669 Bene, ci siamo. 696 00:37:44,568 --> 00:37:45,755 Speriamo che funzioni. 697 00:37:49,171 --> 00:37:50,642 Faremo una ganache semplice. 698 00:37:50,652 --> 00:37:53,077 La facciamo squagliare. Ci vorranno circa quindici minuti 699 00:37:53,087 --> 00:37:54,358 affinché il cioccolato... 700 00:37:55,141 --> 00:37:56,714 Buonasera, Seattle. 701 00:37:56,724 --> 00:37:58,130 Sono Enzo Lambert, 702 00:37:58,140 --> 00:38:00,394 il nuovo comandante della Fillmore Graves. 703 00:38:00,404 --> 00:38:01,643 Da troppo tempo 704 00:38:01,653 --> 00:38:03,151 gli zombie vivono nella paura 705 00:38:03,161 --> 00:38:06,683 che estremisti umani attacchino la nostra specie restando impuniti. 706 00:38:07,604 --> 00:38:08,974 Questa cosa finisce ora. 707 00:38:08,984 --> 00:38:11,237 Queste uomini hanno fatto un'imboscata 708 00:38:11,247 --> 00:38:14,137 e hanno ucciso alcuni dei miei commilitoni proprio oggi. 709 00:38:14,147 --> 00:38:15,662 In precedenza 710 00:38:15,672 --> 00:38:17,616 sarebbero stati consegnati alla polizia. 711 00:38:17,626 --> 00:38:20,733 Questo tipo di deterrente si è dimostrato... 712 00:38:20,743 --> 00:38:23,192 Inefficace, quindi, a partire da oggi, 713 00:38:23,202 --> 00:38:25,613 il terrore incontrerà il terrore. 714 00:38:26,126 --> 00:38:27,290 - Vieni! - Vi prego. 715 00:38:27,300 --> 00:38:29,553 Non lo fate, vi prego. Oh, mio Dio. 716 00:38:29,563 --> 00:38:30,966 Oh, mio Dio. No. 717 00:38:31,370 --> 00:38:33,949 Vi supplico, per favore. No, no, no, no. 718 00:38:33,959 --> 00:38:36,305 - Graffialo. - No, vi prego, non fatelo! 719 00:38:36,688 --> 00:38:39,367 Oh, mio Dio. No. Vi prego. 720 00:38:39,708 --> 00:38:41,290 Oh, mio Dio. No. 721 00:38:47,102 --> 00:38:48,745 Per gli umani di Seattle... 722 00:38:48,755 --> 00:38:51,136 Se ci lasciate vivere in pace... 723 00:38:51,146 --> 00:38:52,333 Noi faremo lo stesso. 724 00:38:52,786 --> 00:38:54,663 Al governo degli Stati Uniti... 725 00:38:54,673 --> 00:38:55,714 E al mondo intero. 726 00:38:55,724 --> 00:38:57,762 Ci avete minacciato a lungo con... 727 00:38:57,772 --> 00:39:00,576 L'opzione nucleare che gravava sulle nostre teste. 728 00:39:01,624 --> 00:39:02,858 Come potete vedere... 729 00:39:02,868 --> 00:39:05,480 Con la nostra nuova razza di zombie soldato... 730 00:39:06,219 --> 00:39:08,410 Abbiamo un'opzione nucleare... 731 00:39:08,420 --> 00:39:09,571 Tutta nostra. 732 00:39:14,865 --> 00:39:15,865 Ecco qua. 733 00:39:16,556 --> 00:39:17,556 È la guerra. 734 00:39:18,147 --> 00:39:22,205 Andate lì fuori e reclutate ogni umano. Se hanno un battito cardiaco e un Dio... 735 00:39:22,215 --> 00:39:23,778 Li voglio con un'arma in mano. 736 00:39:29,838 --> 00:39:32,701 Signore, non è possibile che siano entrati senza che ce ne accorgessimo. 737 00:39:32,711 --> 00:39:34,732 Mi hanno chiamato per un'irruzione. 738 00:39:34,742 --> 00:39:36,297 Meglio prevenire che curare. 739 00:39:39,279 --> 00:39:40,537 Forza, forza, forza! 740 00:39:58,758 --> 00:39:59,758 Grazie a Dio. 741 00:40:08,447 --> 00:40:11,125 Sapevamo che era impossibile aprire il caveau. 742 00:40:11,494 --> 00:40:13,716 Quindi abbiamo pensato che tu potessi farlo per noi. 743 00:40:13,726 --> 00:40:14,740 Sì, e... 744 00:40:15,515 --> 00:40:18,272 Sono io che ho chiamato per dirti dell'irruzione in laboratorio. 745 00:40:18,808 --> 00:40:20,894 - Il mio accento americano ce l'ha fatta. - Ok. 746 00:40:21,508 --> 00:40:22,953 - Senti, ho sbagliato. - Credi? 747 00:40:22,963 --> 00:40:24,470 Non avrei dovuto tenerti fuori. 748 00:40:24,480 --> 00:40:25,538 Sono stato ingordo. 749 00:40:25,979 --> 00:40:28,553 Ma qui si possono fare i soldi veri, ce n'è abbastanza per tutti. 750 00:40:28,563 --> 00:40:31,174 Sai quanta gente morirà senza quella cura? 751 00:40:31,184 --> 00:40:32,624 Non possiamo salvare tutti!! 752 00:40:33,531 --> 00:40:35,852 Che ne dici di metterti al primo posto per una volta, Ravi? 753 00:40:38,697 --> 00:40:40,980 Ci stai pensando, vero? 754 00:40:42,581 --> 00:40:43,675 No! Ravi! 755 00:40:54,957 --> 00:40:56,867 Ce l'abbiamo, Ravi. È finita! 756 00:41:04,653 --> 00:41:05,819 Ce l'abbiamo fatta. 757 00:41:07,433 --> 00:41:09,050 Missione possibile, tesoro. 758 00:41:11,024 --> 00:41:13,055 Porca vacca, ce l'abbiamo fatta davvero. 759 00:41:13,721 --> 00:41:15,968 - Clive, ce l'abbiamo fatta. - L'abbiamo fatto, sì. 760 00:41:15,978 --> 00:41:19,330 Dovremo andarcene prima che riprenda conoscenza e renda tutto inutile. 761 00:41:19,726 --> 00:41:21,143 Major, sono io. 762 00:41:21,153 --> 00:41:22,778 Abbiamo la formula, stiamo tornando. 763 00:41:22,788 --> 00:41:25,286 Ci serve la Max Rager dalla Fillmore Graves e poi... 764 00:41:25,967 --> 00:41:27,105 Avremo la cura. 765 00:41:28,085 --> 00:41:29,100 È grandioso. 766 00:41:29,110 --> 00:41:30,503 Davvero una grande notizia. 767 00:41:31,115 --> 00:41:32,692 Ne avevo proprio bisogno. 768 00:41:33,197 --> 00:41:35,455 Scusa, dobbiamo andare prima che arrivi la sicurezza, poi... 769 00:41:35,465 --> 00:41:36,465 Giusto. 770 00:41:36,928 --> 00:41:40,417 Poi... vi manca solo la Max Rager dal magazzino della Fillmore Graves. 771 00:41:40,427 --> 00:41:41,427 Tranquilla. 772 00:41:43,463 --> 00:41:44,483 Ci penso io. 58761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.