All language subtitles for Who Finds a Friend Finds a Treasure (1981) DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:08,000 Usko tai �l�, t�m� kartta kuvaa reitin k�tketylle aarteelle Tyynell�merell�. 2 00:00:08,200 --> 00:00:12,960 - Bongo Bongo saarella. - Saarta ei n�y kartalla. 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,880 - Laita vene valmiiksi ja nouda aarre. - Minulta puuttuu pari tuhatta. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,480 - Niin, hevoskilpailuihin. - Min�k�? Ei ikin�. 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,040 Sain kuusi trooppista sairautta sill� aikaa, kun vartioin aarretta. 6 00:00:28,240 --> 00:00:33,360 - T�ss� on 2000, mutta varoitan sinua - L�hden heti huomenaamulla. 7 00:00:35,288 --> 00:00:38,168 P�iv�nkoiton aikaan. 8 00:00:39,688 --> 00:00:45,448 Ali Babakaan ei ole n�hnyt niin isoa aarretta. Se odottaa sinua! 9 00:00:46,448 --> 00:00:48,808 Juu, juu. 10 00:00:57,680 --> 00:01:03,400 BANAANIPOJAT HULA-HULA SAARELLA 11 00:02:59,101 --> 00:03:04,221 - Hei Alan. Viel� yksi drinkki? - Ei kiitos. Minulla ei ole varaa. 12 00:03:04,461 --> 00:03:08,101 - Onko onnen jumalatar hylj�nnyt sinut? - Ik�v� kyll�. 13 00:03:08,341 --> 00:03:13,781 Menetin juuri 2000 dollaria, eiv�tk� ne olleet edes minun rahojani. 14 00:03:13,981 --> 00:03:19,901 Haluatko vihjeen? J�rjestetyt ravit. Laita rahasi Big Philiin. 15 00:03:20,101 --> 00:03:25,061 - Sill� tavalla tienaat omaisuuden. - Big Phil? 16 00:03:25,261 --> 00:03:28,941 Chocolate on suosikki. Frisco omistaa sen. Se voittaa. 17 00:03:29,141 --> 00:03:36,781 He ovat ganstereita Chicagosta. Pieksev�t ratsastajan ja satsaavat Big Philiin. 18 00:03:36,981 --> 00:03:43,821 - Big Phil? Kiitos Linda. - Mist� hyv�st�? Min� en ole sanonut mit��n. 19 00:03:45,981 --> 00:03:50,661 Chicago-kartelli luulee siis, ett� Chocolatelta murtuu jalka. 20 00:03:50,861 --> 00:03:56,901 Niin, laittavat rahansa Big Philiin. Me taas laitamme 30.000 Chocolateen. 21 00:03:57,141 --> 00:04:04,541 - Hyv�. 15.000 lis�� Chocolateen. - Mutta sen ei uskota voittavan Frisc. 22 00:04:04,741 --> 00:04:09,541 Ja min� sanon, ett� Chocolate voittaa. Te hoidatte Big Philin ratsastajan. 23 00:04:09,781 --> 00:04:15,141 Mit� ne Chicagon idiootit tiet��? En ota vastaan k�skyj� vierailta. 24 00:04:15,341 --> 00:04:19,381 - Mit� tyt�t tekev�t ratsastajan kanssa? - Panevat h�nt�. 25 00:04:21,021 --> 00:04:25,021 - Hei. - Mit� sin� t��ll� teet Grubby? 26 00:04:25,221 --> 00:04:31,861 - Panostatko h�vi�viin hevosiin? - En, olen oppinut l�ksyni. 27 00:04:32,061 --> 00:04:37,941 - Satsaatko Chocolateen? - Selv� se, 15.000. Yhteens� 30.000. 28 00:04:38,181 --> 00:04:42,341 - N�hd��n luuseri. - Kuulehan. 29 00:04:42,541 --> 00:04:47,701 Chocolatella tienaa rahaa. Tunnen er��n, joka antaa 4:1. 30 00:04:47,941 --> 00:04:54,621 Jaamme voitot. Pomosi ei saa koskaan tiet�� siit�. Odota hetkinen. 31 00:04:54,821 --> 00:05:00,581 Min� hoidan asian. Tyyppi ei halua tehd� sit� julkisesti. Luota minuun. 32 00:05:00,781 --> 00:05:04,861 Niin, et varmaan halua kalloasi murskattavan. 33 00:05:05,061 --> 00:05:08,701 Tule p�yd�n luokse rahojen kanssa. 34 00:05:12,341 --> 00:05:18,421 Belh�gor johdossa, sitten Calamity Jane, Robinson, Chocolate, Big Phil. 35 00:05:19,781 --> 00:05:23,501 Ajattele, ett� h�n antaa meille 2:1 Chocolatista. 36 00:05:23,701 --> 00:05:31,061 Kaikki kunnossa? Loistavaa. Malja hyv�ntekij�lle. Malja Chocolatelle. 37 00:05:31,261 --> 00:05:35,581 Loppusuoralla Belph�gor... 38 00:05:35,821 --> 00:05:39,501 Miss� Big Phil on? Olen laittanut rahani siihen. 39 00:05:39,741 --> 00:05:43,661 Se on viimeisen�. Tsemppi� Chocolate. 40 00:05:45,981 --> 00:05:49,221 20 metri� j�ljell�. Chocolate johtaa niukasti. 41 00:05:53,701 --> 00:05:59,821 Juoksun voittaja: Chocolate. Sitten Belph�gor ja Calamity Jane. 42 00:06:01,341 --> 00:06:04,501 Tuolla h�n on. Per��n! Vauhtia! 43 00:06:09,661 --> 00:06:13,261 Brady set�, avaa. No, ovi on auki. 44 00:06:15,941 --> 00:06:18,941 Brady set�, min� t�ss�. Her��. 45 00:06:19,141 --> 00:06:23,221 - Mit� nyt? - Hyvi� uutisia. Olen valmis l�htem��n. 46 00:06:23,421 --> 00:06:30,021 Anna minulle 15.000 ja kartta. Saat ne takaisin. Etk� luota minuun? 47 00:06:30,221 --> 00:06:35,141 En luota keneenk��n, enk� varsinkaan sinuun. 48 00:06:37,061 --> 00:06:39,501 �l� tule ilman rahoja takaisin. 49 00:06:39,701 --> 00:06:45,701 Brady set�, her��. Kaikki on valmista. Et voi perua sit� nyt. 50 00:06:47,221 --> 00:06:51,501 - P�iv��. - Miss� 15.000 dollaria ovat? 51 00:06:51,701 --> 00:06:56,421 - Anteeksi kuinka? - Oletko kuuro? 15.000 dollaria. 52 00:06:56,621 --> 00:07:02,181 - 15.000... Keit� te olette? - Ei mit��n pelleily� kaveri. 53 00:07:03,901 --> 00:07:09,941 Ymm�rr�n. Luulette minua Alaniksi. Olen Alanin kaksoisveli, Johnny. 54 00:07:10,141 --> 00:07:14,221 Niin k�y koko ajan. Jokaisella ristins�. 55 00:07:14,461 --> 00:07:19,101 Ei h�t��, kirjoitamme sinun nimen veljesi hautakivelle. 56 00:07:46,421 --> 00:07:53,061 Kuule poika. Taidat olla pulassa. Ota t�m� ja pakene. 57 00:07:53,261 --> 00:07:59,261 - Olen jo sy�nyt aamiaista. - Kartta on sis�ll�. Ota se ja h�ivy. 58 00:08:01,221 --> 00:08:06,261 Kauheasti vett�. Tarvitsen purjeveneen. 59 00:08:06,461 --> 00:08:13,501 - Ei h�t��, minulla on hyv� vene. - Pid� huolta kartasta. Aarre on totta. 60 00:08:13,701 --> 00:08:16,701 Noh noh, Sylvia! 61 00:08:21,461 --> 00:08:25,381 - �lk�� p��st�k� h�nt� n�kyvist�. N�ettek� h�net? - Emme. 62 00:08:37,741 --> 00:08:41,021 Charlie O'Brien tuli tunnetuksi - 63 00:08:41,261 --> 00:08:46,821 - kun h�n ahmi 150 annosta keitettyj� papuja yhdell� kertaa. 64 00:08:49,501 --> 00:08:55,821 O'Brien teki toisen enn�tyksen, kun h�n s�i 200 hampurilaista iltapalaksi 65 00:08:56,581 --> 00:09:02,861 Minulla on suuri kunnia esitell� teille herra Charlie O'Brien. 66 00:09:05,661 --> 00:09:10,861 Pois tielt� lapset. Luuletteko, ett� selvi�tte maailmanymp�rimatkasta? 67 00:09:11,061 --> 00:09:16,101 Kyll�, Puffin Brothers'ien herkullisen kotitekoisen marmelaadin ansiosta. 68 00:09:16,301 --> 00:09:19,421 Ja 20.000 dollarin palkkion ansiosta. 69 00:09:19,621 --> 00:09:23,421 Puffin Marmelaadissa on voimaa ja virett�. 70 00:09:23,621 --> 00:09:30,621 Olette aika ainutlaatuinen itsekin. Millaista on purjehtia aivan yksin? 71 00:09:30,821 --> 00:09:34,981 Mit� tulette kaipaamaan eniten valtavalla merell�? 72 00:09:35,181 --> 00:09:41,101 - Puffyn siskon kanssa selvi�n kaikesta. - Ette siis purjehdi yksin. 73 00:09:41,301 --> 00:09:46,061 Kaunis Paquito papukaija tulee mukaan. 74 00:09:46,261 --> 00:09:50,221 - Pit��k� Paquito marmelaadista? - Kysy silt�. 75 00:09:50,421 --> 00:09:56,821 - Pid�tk� Puffin marmelaadista? - Mamma-laski-laariin! 76 00:10:01,101 --> 00:10:05,941 Nyt h�n irrottaa laiturista! T�ss� Flora Cousins Fortis Rochassa. 77 00:10:06,181 --> 00:10:09,821 Hyv�� matkaa Charlie! 78 00:11:03,221 --> 00:11:08,101 - Mamma-laski-laariin. - Hilloa yli laidan. 79 00:11:11,581 --> 00:11:15,021 Marmelaadia yli laidan. 80 00:11:20,261 --> 00:11:23,421 Puffin yli laidan! 81 00:11:23,621 --> 00:11:26,541 - Mamma-laski-laariin. - Ole hiljaa. 82 00:11:26,741 --> 00:11:30,501 Tai tulee marmelaadia turpaan. 83 00:11:40,101 --> 00:11:43,541 Kaksi minuuttia, niin olemme valmiita 84 00:11:44,701 --> 00:11:49,181 Pid�t nokkasi irti pavuistani. Onko selv�? 85 00:12:19,181 --> 00:12:23,661 Ne on sy�ty loppuun. Miten ihmeess�? 86 00:12:23,901 --> 00:12:27,621 Oletko sin� papukaija vai sarvikuono, jolla on siivet? 87 00:12:27,861 --> 00:12:32,341 - Katso minua kun puhun sinulle. - Mamma-laski-laariin. 88 00:12:32,541 --> 00:12:39,301 Ja pappa antaa sinulle pannusta. Kynin jokaikisen sulan sinulta. 89 00:14:17,021 --> 00:14:19,621 Pappa! Pappa! 90 00:14:19,821 --> 00:14:26,021 Pappa ei pid� papuvarkaista. Paquito valehtelee. Kolme p�iv�� arestia. 91 00:14:26,221 --> 00:14:29,901 Ja piereskelet varmaan koko y�n. 92 00:14:32,781 --> 00:14:36,181 Charlie! Charlie, tule t�nne. 93 00:14:40,181 --> 00:14:46,741 - Miten menee pojat? - N�in, ett� heitit sponsorisi ulos. 94 00:14:48,381 --> 00:14:52,141 Milloin lopetat yksin purjehtimisen? 95 00:14:52,381 --> 00:14:56,341 Kun saan isomman veneen. Nykyisess� ei ole tilaa. 96 00:14:56,541 --> 00:15:00,981 Ei koskaan tulekaan olemaan sin� veneess�. Tarvitko jotakin? 97 00:15:01,221 --> 00:15:08,141 - En. K�y vain moikkaamassa v�lill�. -Hyv�. Toimiiko radiosi? 98 00:15:08,341 --> 00:15:15,221 - Kaikki on tiptop. - Hyv�. T��lt� ei muuta merimies. 99 00:15:15,421 --> 00:15:17,981 Selv�. 100 00:15:55,781 --> 00:16:00,861 No, Paquito, sin� et ole siis varas. 101 00:16:01,061 --> 00:16:08,101 T��ll� jossakin piileksii papuvaras. Miss� sin� olet? 102 00:16:08,301 --> 00:16:13,941 Senkin siivell� el�v� haisun��t�. Ruokin sinut omalla maksallasi! 103 00:16:14,141 --> 00:16:18,301 Rangaistuksesi m��r�ytyy sen mukaan, kuinka kauan olet piilossa. 104 00:16:52,941 --> 00:16:58,741 Pysy vain piilossa, viem�rirotta. L�yd�n sinut kuitenkin. 105 00:17:02,021 --> 00:17:06,501 No, Paquito, kuormajuhtakin voisi saada t�m�n pihvin v��r��n kurkkuun 106 00:17:06,701 --> 00:17:12,741 N�ytt�� virtahevonkoivelta. Heit�mme sen t�nne, niin se tuulettuu hieman. 107 00:17:12,981 --> 00:17:18,661 Kavalaa varasta saattaa iso pihvi houkutella, vai mit�? 108 00:17:18,901 --> 00:17:23,781 Kiltti lintu. Nyt olen kuin ei mit��n ja laitan radion p��lle. 109 00:17:23,981 --> 00:17:29,661 - Takalistoon! - Samoin. Noin. Halleluja. 110 00:17:29,861 --> 00:17:35,021 Pursi Puffin kutsuu merivartiostoa. Puffin merivartiostolle. Vaihtaa. 111 00:17:35,221 --> 00:17:41,701 - Mik� nyt Charlie? Vaihtaa. - Soitan vain sanoakseni... 112 00:17:41,901 --> 00:17:46,221 Olen koukussa. Sy�tti on l�yt�nyt korpin. 113 00:17:46,421 --> 00:17:51,581 - Mit�? Sy�tti on l�yt�nyt korpin? - Tavallaan. 114 00:17:51,781 --> 00:17:57,021 Emme vastaanota koodattuja viestej� yksityisilt�. Poistukaa linjalta. 115 00:17:57,221 --> 00:18:02,021 Se on jo l�htenyt kannelta, ja kala s�tkii. Loppu. 116 00:18:05,021 --> 00:18:07,381 Hyv� on huijari! 117 00:18:13,941 --> 00:18:17,061 No niin... nyt l�htee. 118 00:18:20,181 --> 00:18:24,821 - Salamatkustaja, vai mit�? - P�iv��, nimeni on Alan. 119 00:18:28,381 --> 00:18:34,181 Kaikella on syyns�. Haluan selitt��, mit� on tapahtunut. 120 00:18:34,381 --> 00:18:38,341 - Gangsterit yrittiv�t tappaa minut. - Sama t��ll�. 121 00:18:38,541 --> 00:18:43,861 Luulivat minua yhdeksi toiseksi. Minun oli pakko piiloutua veneeseesi. 122 00:18:44,061 --> 00:18:48,941 - Kurja hyttirotta. - Voin maksaa matkasta. 123 00:18:49,141 --> 00:18:54,061 - Maksaa? Saat potkun persuksiisi. - Eik� voitaisi puhua asiasta? 124 00:19:00,621 --> 00:19:05,021 - Varo. Vesi on kylm��. - Odota. Auta minut yl�s! 125 00:19:05,261 --> 00:19:10,981 - On laitonta j�tt�� minut t�nne. - Kukaan ei tule sinua kaipaamaan. 126 00:19:12,701 --> 00:19:16,541 T�m� on laitonta. T�t� tulet viel� katumaan. 127 00:19:16,741 --> 00:19:21,501 Kuolemani aiheuttaa sinulle ikuisesti omantunnon tuskia! 128 00:19:23,661 --> 00:19:26,701 Voi ei. 129 00:19:29,061 --> 00:19:32,701 Sait seuraa tyyrpuurin puolella. 130 00:19:32,901 --> 00:19:36,621 Se on minuakin vaarallisempi. 131 00:19:56,181 --> 00:19:59,741 - Ymm�rr�tk�? - Kyll�. 132 00:19:59,981 --> 00:20:03,661 Se on melkein sinun kokoinen kapteeni. 133 00:20:05,341 --> 00:20:10,301 Sinun pit�� j�tt�� h�net Kaniinisaarelle Charlie. 134 00:20:13,501 --> 00:20:19,261 Se siit�. P��set toisten kanien seuraan ja min� voin h�ipy�. 135 00:20:21,981 --> 00:20:27,781 Sinun pit�� antaa minulle vett� ja leip�� 30 p�iv��. Saat itse selvit� ilman 136 00:20:43,541 --> 00:20:47,101 - T�ss�. - Sinulla on l�mmin syd�n. 137 00:21:00,901 --> 00:21:06,901 S��nt�jen mukaan olisin voinut heitt�� sinut yli laidan kuin m�d�n kalan. 138 00:21:07,101 --> 00:21:13,461 Min� putosin. Ja sin� pelastit minut. Se on lievent�v� seikka. 139 00:21:13,661 --> 00:21:20,101 Nyt en ole salamatkustaja, vaan haaksirikkoutunut. Yksinkertaista. 140 00:21:20,301 --> 00:21:23,941 Se ei muuta asiaa. 141 00:21:24,141 --> 00:21:29,421 Saat luvan siivota kaikki paikat, pit�� kurssia ja tarkistaa purjeet. 142 00:21:29,621 --> 00:21:36,781 - Salamatkustaja ei saa luotsata. - Olet haaksirikkoutunut. T�ihin siit�. 143 00:21:36,981 --> 00:21:40,261 Vauhtia merimies. Anna minulle peitto, haluan nukkua. 144 00:21:40,501 --> 00:21:45,061 - Selv�. Pid�mmek� saman kurssin? - Kyll�. Her�t� minut viidelt�. 145 00:21:45,261 --> 00:21:48,621 En aikaisemmin? 146 00:21:48,821 --> 00:21:53,901 - Vain jos n�et lent�v�n valaan. - Selv�. 147 00:23:31,381 --> 00:23:37,781 O'Brien Puffinilta. S�� ei t�sm�� viimeisen s��ennusteen kanssa. 148 00:23:37,981 --> 00:23:43,701 Vahvistakaa. Puffin Kalifornia 2:lle, tulkaa linjalle. Vaihtaa. 149 00:23:43,901 --> 00:23:48,101 Tulkaa linjalle Kalifornia 2. Vaihtaa. 150 00:23:48,301 --> 00:23:54,981 - Kalifornia 2... Mit� haluat? - Katso pilvi�. Tulee myrsky. 151 00:23:55,181 --> 00:24:01,381 Mit� p��t�n, milloin katsomme pilviin. Tee kuten k�sken. 152 00:24:01,581 --> 00:24:06,581 Tulkaa linjalle Kalifornia 2. Kalifornia 2 Puffinille, tulkaa linjalle. 153 00:24:20,181 --> 00:24:25,581 - Onko jotakin vialla kapteeni? - Ei, mutta radio ei toimi. 154 00:24:25,781 --> 00:24:31,781 - Ja merest� kasvaa puita. - Ei, se taitaa olla aalto. 155 00:24:31,981 --> 00:24:37,781 - Anna minulle kiikarit. - Siis samanlaiset kuin kentt�kiikarit? 156 00:24:42,261 --> 00:24:45,581 Anna... 157 00:24:45,781 --> 00:24:49,021 Ole hyv�, ota kiinni. 158 00:24:52,781 --> 00:24:59,141 - Pudotit kiikarit, kapteeni. - No, min� pudotin? 159 00:25:03,141 --> 00:25:07,741 En tarvitse kiikareita n�hd�kseni, ett� se on saari. 160 00:25:07,941 --> 00:25:14,381 - Ehk� se on kangastus. - Sin�kin n�et sen. Saari, jossa kasvaa puita. 161 00:25:14,581 --> 00:25:20,261 Kyll�, nyt n�en, ett� se on saari. N�et hyvin ilman kiikareita kapteeni. 162 00:25:20,461 --> 00:25:23,781 Ongelma on se, ett� sit� ei ole kartalla. 163 00:25:23,981 --> 00:25:29,221 T��ll� ei pit�isi olla saaria 320 kilometrin s�teell�. 164 00:25:29,421 --> 00:25:33,821 Ehk� olemme jo Kaniinisaarella! 165 00:25:34,061 --> 00:25:38,581 Ole hiljaa. Kurssi on oikea - 166 00:25:38,821 --> 00:25:43,021 - mutta t�ss� on maata, vaikka pit�isi olla merta. 167 00:25:43,221 --> 00:25:48,141 Joko min� tai kompassi on seonnut. 168 00:25:48,341 --> 00:25:53,541 Mutta jo se on se, miksi sit� luulen, niin voit rukoilla viimeisen rukoksen. 169 00:25:57,381 --> 00:26:00,661 Voi ei. 170 00:26:00,861 --> 00:26:05,221 Tuosta ei kompassi tykk��. 171 00:26:05,421 --> 00:26:09,541 - Kuinka monta rukousta osaat? - Is� meid�n... 172 00:26:09,741 --> 00:26:14,301 Maria, katumusrukouksen.... �l� tee mit��n, mit� tulet katumaan. 173 00:26:14,501 --> 00:26:20,701 Teen sen etsin, ja sitten n�hd��n, tulenko katumaan sit�. 174 00:26:20,941 --> 00:26:25,581 - Tule t�nne. - Puhutaan asiasta. 175 00:26:25,821 --> 00:26:29,621 Tied�n jotain, mik� muuttaa el�m�si. 176 00:26:29,821 --> 00:26:32,541 Min� muutan sinun el�m�si! 177 00:26:34,661 --> 00:26:41,021 Olen tosissani. Haaksirikkoutuneet pit�� luovuttaa viranomaisille. 178 00:26:41,261 --> 00:26:46,741 Min� luovutan sinut haille. Ei siit� kukaan v�lit�. 179 00:26:48,381 --> 00:26:51,061 Odota... 180 00:26:52,781 --> 00:26:55,621 Vene! 181 00:26:55,821 --> 00:27:00,421 Tule kapteeni. Kyll� sin� selvi�t. 182 00:27:00,621 --> 00:27:04,021 Olet melkein perill�. Jatka vain. 183 00:27:06,141 --> 00:27:10,421 - Ei se mit��n kapteeni. Sellaista on el�m�. - Tuhannet kiitokset. 184 00:27:10,661 --> 00:27:14,541 T�m� saari on ainut mahdollisuutemme. Seuraa minua. 185 00:27:30,661 --> 00:27:33,541 Hemmetti! 186 00:29:09,781 --> 00:29:15,381 Charlie... tarkoitan kapteeni, anteeksi. Kapteeni! 187 00:29:19,181 --> 00:29:25,661 Kerron sinulle totuuden, mit� tein sinun .. L�hemm�ksi? 188 00:29:25,861 --> 00:29:28,021 Hyv�... kuten sanottu... 189 00:29:28,261 --> 00:29:32,181 Viel� l�hemm�ksi? 190 00:29:32,381 --> 00:29:36,261 Olen pahoillani kompassin takia. 191 00:29:38,341 --> 00:29:43,141 Min� k�sittelin sit�, joten on minun syy, ett� olemme t��ll�. 192 00:29:43,341 --> 00:29:47,261 Mutta minulla oli hyv� syy. 193 00:29:47,461 --> 00:29:52,141 T�m� on autiosaari, jota ei n�y kartalla. 194 00:29:52,341 --> 00:29:56,061 - Ymm�rr�tk�? - Takuulla, senkin roisto! 195 00:29:56,261 --> 00:30:02,501 Kuule. Olen menett�nyt veneeni ja sopimuksen marmelaadiyhti�n kanssa 196 00:30:02,701 --> 00:30:07,141 - vain joutuakseni autiolle saarelle halpamaisen luihun kanssa! 197 00:30:07,381 --> 00:30:11,061 Ei kookosp�hkin��. Siihen olet aivan liian kiltti. 198 00:30:11,301 --> 00:30:18,181 Kukaan ei voi olla n�in t�ynn� vihaa ja inhoa kuin min�! 199 00:30:18,381 --> 00:30:23,141 J�tit ruorin. Sen takia menetit veneen. 200 00:30:23,341 --> 00:30:26,341 Olisi pit�nyt j�tt�� sinut haille. 201 00:30:26,541 --> 00:30:31,541 Miten p��semme nyt pois t��lt�, kun olemme l�yt�neet aarteen? 202 00:30:33,901 --> 00:30:38,701 - Aarteen? Mist� sin� puhut? - K�tketyst� aarteesta. 203 00:30:38,901 --> 00:30:43,541 - Se on miljoonien arvoinen. T��ll� saarella. - Onko tuo totta? 204 00:30:44,821 --> 00:30:50,381 Voin todistaa sen. T�ss� on set�ni kartta. 205 00:30:50,581 --> 00:30:55,901 H�nell� on aivokalvontulehdus ja kuppa, muuten h�n hakisi sen itse. 206 00:30:57,421 --> 00:31:01,061 Pit�isik� minun muka uskoa - 207 00:31:01,261 --> 00:31:05,541 - aarrekarttaa, jonka kuppaa sairastava set�si on piirt�nyt? 208 00:31:05,741 --> 00:31:09,701 Rauhoitu Charlie... kapteeni. 209 00:31:09,941 --> 00:31:13,261 Hyv�, olen rauhoittunut. 210 00:31:13,461 --> 00:31:18,341 Mietit��np� viel� asiaa. Olemme p��tyneet autiolle saarelle. 211 00:31:18,541 --> 00:31:23,621 Jos en tapa sinua nyt, se on sen takia, ett� aion sy�d� sinut my�hemmin. 212 00:31:23,821 --> 00:31:29,661 Menn��n eri suuntiin. Jos saari ei ole seikkailu, tapaamme toisella puolella. 213 00:31:29,861 --> 00:31:33,981 Ja jos se on, emme koskaan en�� tapaa, mit� min� toivon. 214 00:31:34,221 --> 00:31:37,861 Senkin kurja, halpamainen pussirotta 215 00:33:25,501 --> 00:33:27,821 Halpamainen luihu! 216 00:34:08,621 --> 00:34:11,381 Mist� h�n aseen l�ysi? 217 00:34:23,541 --> 00:34:28,621 H�n on l�yt�nyt aseen. Kapteeni, oletko tullut hulluksi? 218 00:34:51,141 --> 00:34:56,141 - Senkin... Aioit tappaa minut! - Sin� se minua ammuit! 219 00:34:56,381 --> 00:35:01,421 - Mist� sin� l�ysit aseen? - Ei minulla ole mit��n asetta. 220 00:35:01,621 --> 00:35:08,301 - Ja saarella on vain me kaksi. - Jotkut muutkin etsiv�t aarretta. 221 00:35:14,581 --> 00:35:21,221 - He ovat sinun per�ss� Charlie. - Eiv�t he minua ammu. 222 00:35:21,421 --> 00:35:25,341 Luodit tulevat l�nnest�. Me menemme it��n. 223 00:35:25,541 --> 00:35:30,341 - T�m� on etel�, ei it�. - Pid�t karttaa v��rinp�in. 224 00:35:33,141 --> 00:35:36,221 Charlie... Charlie! 225 00:35:37,861 --> 00:35:41,341 Eik� pidett�isi yht� t�st� l�htien? 226 00:35:44,381 --> 00:35:49,421 Kuinka �rsytt�v�lt� se kuulostaakin, niin siin� on j�rke�. 227 00:35:49,621 --> 00:35:54,421 - L�hdet��n pois t��lt�. - Min� annan k�skyt. 228 00:35:54,621 --> 00:35:58,741 - Anna sitten. - L�hdet��n pois t��lt�. 229 00:36:02,941 --> 00:36:08,821 Aarteen t�ytyy olla t��ll�, kun kerta ampuvat. Vanha Brady oli oikeassa. 230 00:36:09,021 --> 00:36:12,061 - Set�ni. - No, se on perinn�llist�. 231 00:36:12,261 --> 00:36:18,421 Olen pahoillaniu veneest�. Ja papukaijasta. Ja marmelaadisopimuksesta 232 00:36:18,621 --> 00:36:24,181 - Mutta minulla on Bradyn kartta. - K�yt hermoilleni. 233 00:36:24,421 --> 00:36:30,261 Johdatan sinut aarteelle, mik� saa sinut historiankirjoihin. 234 00:36:32,581 --> 00:36:37,221 Charlie? Charlie, miss� sin� olet? 235 00:36:37,421 --> 00:36:40,421 Ole hiljaa. 236 00:36:41,941 --> 00:36:46,621 - Historiankirjoihin... - Miten jouduit sinne? 237 00:36:46,861 --> 00:36:54,381 Seurasin idioottia. Miksi rakentaa t�nne maanalainen varasto? 238 00:36:54,621 --> 00:37:00,501 - Piilottaakseen aarteen. - Brady set�si unohti kyp�r�n. 239 00:37:02,501 --> 00:37:10,941 - Kartan mukaan se voisi olla t��ll�. - Amerikkalainen armeija ehti ensin. 240 00:37:11,181 --> 00:37:16,781 Katso. Uniformuja, varusteita, aseita... 241 00:37:17,021 --> 00:37:20,541 Tupakkaa. Ilman filttereit�. 242 00:37:24,261 --> 00:37:27,301 - Kuulostaa hyv�lt�. - Mik� kuulostaa hyv�lt�? 243 00:37:27,501 --> 00:37:34,061 T�ss� lukee: "Vain Puffin antaa sinulle energiaa, voimaa ja terveytt�." 244 00:37:34,261 --> 00:37:39,741 - Heit� se pois. Heit� muualle. - Unohdin. Anteeksi. 245 00:37:44,101 --> 00:37:48,301 - Katsotaan, mihin k�yt�v� johtaa. - Menetk� yh� it��n p�in? 246 00:37:48,501 --> 00:37:51,581 Ole hiljaa. 247 00:37:52,941 --> 00:37:56,381 - N�ytt�� ovelta. - Ovi! 248 00:37:58,581 --> 00:38:02,181 - Menenk� min� ensin? - Kyll�. 249 00:38:10,821 --> 00:38:14,901 - Charlie, saimme vieraita. - Amerikkalaiset? 250 00:38:15,101 --> 00:38:19,701 N�m� ovat muukalaisia. Nyt tarvitaan diplomatiaa. 251 00:38:44,101 --> 00:38:46,781 Hei. 252 00:39:02,941 --> 00:39:05,901 He taitavat olla ihmissy�ji�. 253 00:39:06,101 --> 00:39:10,381 Minusta he n�ytt�v�t maitoparroilta. 254 00:39:11,901 --> 00:39:14,901 Tulkaa t�nne. 255 00:39:24,021 --> 00:39:27,101 - Kusip��! - Mit� h�n sanoi? 256 00:39:27,301 --> 00:39:29,981 Yksi kerralla. 257 00:39:30,181 --> 00:39:33,061 Jenkki invados tapan teid�t! 258 00:39:33,261 --> 00:39:36,741 - Invados? - Miksi takerrut yhteen sanaan? 259 00:39:42,421 --> 00:39:46,941 - No, me olemme miehitysvalta. - Kuka h�n on? 260 00:39:47,141 --> 00:39:51,901 - Anulu hakee Mamah. - Meill� on �iti. 261 00:39:52,101 --> 00:39:56,661 Mamah on Bongo Bongo saaren kuningatar! 262 00:39:56,861 --> 00:39:59,901 Te olette vankeja. Seuratkaa. 263 00:40:00,141 --> 00:40:05,221 - H�n sanoo, ett� olemme vankeja. - Olkoon sitten niin. 264 00:40:14,421 --> 00:40:18,101 He tulevat! He tulevat! 265 00:41:05,821 --> 00:41:11,061 H�n on aivan kuin is� parkansa. Sotaisa. H�n pit�� sodasta. 266 00:41:11,261 --> 00:41:17,941 Mutta te n�yt�tte yst�v�llisilt�. Olette vieraitani ja tytt�rieni vieraita. 267 00:41:32,741 --> 00:41:38,461 Teid�n korkeutenne... rouva... Oletan, ett� te olette kuningatar. 268 00:41:38,701 --> 00:41:44,501 Nimeni on Mamah. Te olette amerikkalaisia. Miten l�ysitte Bongo Bongon? 269 00:41:44,741 --> 00:41:48,781 Se on pitk� tarina. Kapteeni eksyi kurssilta. 270 00:41:48,981 --> 00:41:52,421 On parasta olla sanomatta enemp��. 271 00:41:52,621 --> 00:41:56,421 Meid�t melkein ammuttiin, kun tulimme maihin. 272 00:41:56,621 --> 00:42:02,981 Me emme ammu. Meill� ei ole aseita. Olemme rauhaa rakastava kansa. 273 00:42:03,221 --> 00:42:08,261 Paitsi... Kamasuka, japanilainen sotilas. 274 00:42:08,461 --> 00:42:12,981 Sodan j�lkeen, kun amerikkalaiset l�htiv�t, 275 00:42:13,181 --> 00:42:16,541 - yksi japanilainen jatkoi taistelua. 276 00:42:16,741 --> 00:42:20,701 - H�n asuu linnakkeessa. - Eik� kukaan ole kertonut, ett� sota on ohi? 277 00:42:20,901 --> 00:42:26,581 H�n ei usko sit�. H�n ei tee meille mit��n ja me emme tee h�nelle mit��n 278 00:42:26,781 --> 00:42:29,301 Mihin sin� olet menossa? 279 00:42:31,981 --> 00:42:35,261 Mit� sin� teet? 280 00:42:35,501 --> 00:42:41,701 Voinko kysy� yht� asiaa puhtaasta tieteellisest� kinnostuksesta? 281 00:42:41,901 --> 00:42:46,381 Huhutaanko t�ll� saarella olevan aarretta? 282 00:42:46,581 --> 00:42:50,621 Bongo Bongolla ei ole mit��n aarretta 283 00:42:50,821 --> 00:42:56,781 Oletko tyytyv�inen, h�lm�? Ei mit��n k�tketty� aarretta. Unohdetaan se. 284 00:42:57,021 --> 00:43:03,861 Bongo Bongo on meid�n aarteemme. T�ynn� onnea, iloa ja kauneutta. 285 00:43:13,581 --> 00:43:18,741 Tapa! Amerikkalaisia, tapa! Anulu, taisteluun! 286 00:43:18,941 --> 00:43:23,941 Valitan, mutta noitatohtori on my�s sotaisa. 287 00:43:24,141 --> 00:43:28,541 En voi tehd� mit��n. Se on heimoperinne. 288 00:43:28,741 --> 00:43:32,301 Jotta tulee hyv�ksytyksi, t�ytyy l�p�ist� voimankoitos. 289 00:43:32,501 --> 00:43:36,821 - Kenet meid�n pit�� voittaa? - Heimop��llikk�. 290 00:43:37,061 --> 00:43:42,141 En voisi kuvitellakaan taistella teit� vastaan, kuningatar Mamah. 291 00:43:42,341 --> 00:43:45,341 Ei minua. H�nt�. 292 00:44:56,301 --> 00:44:59,701 Voimmeko vaihtaa pari sanaa? 293 00:45:04,141 --> 00:45:10,181 Tuo paksu mies sanoo, ett� et saisi taisteltua tiet�si ulos edes greipist�. 294 00:45:13,621 --> 00:45:16,581 H�n. 295 00:45:21,141 --> 00:45:25,221 H�n sanoo, ett� h�n haluaa aloittaa sinun kanssa. 296 00:46:55,621 --> 00:47:00,501 - Mit� on tekeill�? - Merirosvot Barracudasta tulevat! 297 00:47:00,701 --> 00:47:05,141 He tekev�t v�est�ni orjia. He varastavat tyt�t ja poikamme. 298 00:47:05,341 --> 00:47:10,541 He varastavat my�s tuollaiset kerj�l�iset kuin te. Juoskaa. Pelastautukaa 299 00:47:10,781 --> 00:47:16,421 - Vain kauniita naisia ja vahvoja miehi�. - Kyll� min� miehet valitsen. 300 00:47:16,661 --> 00:47:20,541 Plkku paholainen. T�ll� kertaa ei mit��n hylkytavaraa. 301 00:47:20,741 --> 00:47:25,101 - Kuka valitsee tyt�t? - Saat kaksi arvausta. 302 00:47:25,301 --> 00:47:29,101 - Kuka valitsee tyt�t? - Min� valitsen tyt�t! 303 00:47:29,341 --> 00:47:31,861 H�n valitsee tyt�t. 304 00:47:32,061 --> 00:47:36,581 Pane niit�, hakkaa niit�, nai niit�! Oletteko miehet valmiita? 305 00:47:51,221 --> 00:47:53,861 Miss� he ovat? 306 00:47:56,541 --> 00:48:01,981 Miss� olette idiootit? Miksei n�kyviss� ole naisia? 307 00:48:02,181 --> 00:48:05,901 Olet oikeassa. Voisimme katsoa majoista. 308 00:48:06,101 --> 00:48:11,701 - Vauhtia. Min� valitsen naiset. - H�n valitsee naiset. 309 00:48:15,221 --> 00:48:17,541 H�pe�. 310 00:48:17,741 --> 00:48:21,941 Bromia noitatohtorille. H�nell� on koliikki. 311 00:48:28,901 --> 00:48:33,421 - Hyv� on aisankannattaja, toista sanat. - Pit��k� Anulun toistaa? 312 00:48:47,901 --> 00:48:51,181 Mihin ryhm��n kuulut? 313 00:48:55,101 --> 00:48:58,581 Ulos t��lt�. Saatte kolme sekunttia... 314 00:49:09,661 --> 00:49:15,421 T�m� on meid�n ty�t�. Haluan antaa niille typeryksille opetuksen. 315 00:49:22,661 --> 00:49:25,821 Koita molemmilla jaloilla. 316 00:49:31,261 --> 00:49:34,861 - Hoida sin� se iso kaveri. - Hienoa. 317 00:49:39,021 --> 00:49:43,261 Ojenna k�tesi. Min� n�yt�n sinulle. 318 00:50:59,761 --> 00:51:05,121 Anulu kertoo Mamahille, ett� olet pilannut miekkani. K�rki on poissa. 319 00:51:11,801 --> 00:51:15,201 Hyv� on v�tys, rukoile viimeinen... 320 00:52:17,550 --> 00:52:23,430 - Hei pomo. Ei h�t��, min� se vain. - L�hdet��n pois t��lt�. 321 00:52:23,630 --> 00:52:27,350 - Mit�? - Riisu ne korvalaput! 322 00:52:33,230 --> 00:52:36,150 Tulkaa nyt, pit�k�� kiirett�! 323 00:52:42,270 --> 00:52:45,550 Odottakaa vain. 324 00:53:02,830 --> 00:53:05,830 - Tule! - Mit�? 325 00:53:06,030 --> 00:53:10,270 - Riisu ne korvalaput! - Mit� sin� sanot? 326 00:53:12,110 --> 00:53:14,950 Auta minut yl�s. Au! 327 00:53:15,150 --> 00:53:18,270 Hattusi on pudonnut. 328 00:53:19,718 --> 00:53:22,897 - T�m� voi olla oikea paikka. - T�m� koko saari voi olla oikea paikka. 329 00:53:22,891 --> 00:53:27,494 Olemme k�velleen sen ymp�ri jo kuusi kertaa. Etk� tied� milloin on jo aika luovuttaa? 330 00:53:27,986 --> 00:53:35,310 Kartan mukaan aarteen pit�isi olla rantojen v�liin piirretyn viivan kohdalla - 331 00:53:35,625 --> 00:53:40,929 paikassa jossa on on 11 palmua ja 2 k��pi� palmua. 332 00:53:41,029 --> 00:53:43,446 Mit� teemme? Piirr�mme kartan erillaisista palmuryhmist�? 333 00:53:43,709 --> 00:53:47,424 - Miksei? Ei niit� niin montaa ole. - 11 palmua, vitsailet. 334 00:53:47,732 --> 00:53:51,076 Ainoa mit� voimme tehd� 11 palmulle on tehd� niist� lautta ja h�ipy� t��lt�. 335 00:53:51,700 --> 00:53:54,993 Tied�k� mik� ongelmasi on? Sinulla ei ole uskoa! 336 00:53:55,415 --> 00:53:59,741 Joo, totta kai. Ehk� t�rm��mme kylttiin jossa lukee ett� "aarre on t��ll�". 337 00:54:00,383 --> 00:54:03,154 Miksei? Niin voi k�yd�kin. 338 00:54:11,370 --> 00:54:15,158 Ei n�yt� silt� ett� sade olisi loppumassa. Pit�isik� meid�n pit�� tauko? 339 00:54:15,393 --> 00:54:18,440 Ei vaan k�yt�mme tilannetta hyv�ksi. Sade tekee kaivamisesta helpompaa. 340 00:54:19,421 --> 00:54:21,798 Sinulla pit�� olla uskoa. Eik� niin Anulu? 341 00:54:22,219 --> 00:54:26,516 - Hyv� duuni, nopeammin, lapioi, lapioi. - Turpa kiinni. 342 00:54:40,270 --> 00:54:45,300 L�ysin sen! Katso, min� l�ysin sen! 343 00:54:54,157 --> 00:54:57,680 L�ysit mutaan hautaantuneen hautakiven. Katso mit� siin� lukee. 344 00:55:00,168 --> 00:55:03,687 - Se on voodoo, voodoo. - Lopeta tuo, Analu. 345 00:55:04,900 --> 00:55:09,747 T�ss� lep�� Jonathan Foster joka etsi aarretta Brian Culperin kanssa... 346 00:55:10,206 --> 00:55:13,901 ja kuoli 16.3.1950. 347 00:55:14,322 --> 00:55:17,231 N�etk� nyt mit� tapahtuu kun etsii aarretta jota ei ole olemassakaan? 348 00:55:17,870 --> 00:55:22,556 Kyll�, mutt� t�m� todistaa sen ett� on my�s muitakin jotka uskovat aarteeseen. 349 00:55:22,964 --> 00:55:26,313 Ja vaikka Foster kuoli, niin se ei tarkoita sit� ett� my�s Culpepper kuoli my�s. 350 00:55:30,853 --> 00:55:38,871 Hmm. Brian Culpepper, kuoli 17.3.1950. H�n kuoli heti seuraavana p�iv�n�. 351 00:55:42,210 --> 00:55:44,734 Anulu. Koppi. 352 00:55:47,221 --> 00:55:51,141 Tied�tk� mit�? Min� tykk��n sateesta eniten. 353 00:55:54,120 --> 00:55:58,370 Kun sataa niin on liian m�rk�� sinulle. Kun aurinko paistaa niin on liian kuuma sinulle. 354 00:55:58,868 --> 00:56:02,287 �l� viitsi Charlie. Ei ole helppoa l�yt�� haudattua aarretta. 355 00:56:02,625 --> 00:56:06,170 Ei niin, mutta sinun kaltaisiasi h�yn�ytett�vi� on melko helppo l�yt��. 356 00:56:08,387 --> 00:56:12,957 Jatka kaivamista. Olemme l�hell�, tunnen sen. Usko pois. 357 00:56:17,864 --> 00:56:20,928 - Maahan Anulu! - H�n ei ammu Anulua kohti. 358 00:56:21,412 --> 00:56:24,819 Min�h�n kerroin ettei kannata menn� linnoitukseen, kapteeni. 359 00:56:25,019 --> 00:56:27,792 Japanilainen ei tykk��, h�n ampuu. 360 00:56:28,092 --> 00:56:32,355 - Paljonko h�nell� on ammuksia? - Todella paljon japanilaisia ammuksia. 361 00:56:35,231 --> 00:56:37,653 Olemme pulassa. 362 00:56:37,653 --> 00:56:39,783 Pum, pum. 363 00:56:39,883 --> 00:56:42,662 Mene maahan poika. H�n voi t�hd�t� sinuun. 364 00:56:42,662 --> 00:56:44,833 Anulu tiet��, Anulu tiet�. 365 00:56:47,791 --> 00:56:55,071 Kartan mukaan aarre on haudattu Kamikazen linnakkeen alle. 366 00:56:55,271 --> 00:56:59,951 Kamasuka. Ja minua ei kiinnosta. Voit pit�� sen. 367 00:57:00,151 --> 00:57:05,111 Annatko periksi, vaikka olemme n�in l�hell�? Luulin, ett� olit oikea mies. 368 00:57:05,311 --> 00:57:12,311 En halua luotia p��h�ni. Raukka luulee, ett� on viel�kin sota. 369 00:57:12,511 --> 00:57:19,431 - H�n on vihannut meit� 30 vuotta. - Emmek� voi sanoa, ett� sota on ohi? 370 00:57:19,631 --> 00:57:25,271 H�n tappaa meid�t ja itsens�. H�nen kanssa puhuminen olisi itsemurha. 371 00:57:25,471 --> 00:57:29,311 Tied�n, miten selvi�tte Kamasukasta. 372 00:57:29,511 --> 00:57:35,031 Pelastitte meid�t merirosvoilta. Annamme teille tankin, miss� on tykki. 373 00:57:35,231 --> 00:57:39,151 - Miss� Anulu on? - Tule Anulu! 374 00:57:57,591 --> 00:58:01,911 - T�m� on hyv� banaani. - Mihin h�n meid�t vie? 375 00:58:02,151 --> 00:58:05,191 - Ei aavistustakaan. - H�n h�pisee jotain banaaneista. 376 00:58:05,391 --> 00:58:08,631 - Rauhoitu Charlie. - Banaaneja! 377 00:58:30,431 --> 00:58:37,151 - Katso. Japanilainen tankki. - Nyt Kamasuka ei voi pys�ytt�� meit�. 378 00:58:37,391 --> 00:58:43,751 - No? Kuka osaa k�ynnist�� sen? - Ongelma on, kuka sit� ajaa. 379 00:58:43,951 --> 00:58:48,351 Se on helpompaa. Astu sis��n ja tee kuten k�sken. 380 00:58:48,551 --> 00:58:53,511 - Selv� kapteeni. - Ole hiljaa. Nyt tanssitaan tangoa. 381 00:58:58,071 --> 00:59:03,991 - Ole hiljaa. Milt� n�ytt��? - Ratti puuttuu. 382 00:59:04,191 --> 00:59:08,591 - Siin� ei ole rattia, vaan ohjausvivut. - T��ll� ne ovat. 383 00:59:08,791 --> 00:59:13,271 - Kunhan suihkukone toimisi. - Suihkukone t��ll�? 384 00:59:13,511 --> 00:59:16,591 - Onko siell� hyrr�vipua? - Mik� se on? 385 00:59:16,791 --> 00:59:22,071 - K�ynnistyskampi moottoriin. - No sano sitten k�ynnistyskampi. 386 00:59:22,311 --> 00:59:28,151 Termist�. Asioita pit�� kutsua niiden oikeilla nimill�. Anulu! Ota t�m�. 387 00:59:30,471 --> 00:59:33,791 Nyt ei vaihdella lahjoja. Pian nyt! 388 00:59:34,031 --> 00:59:38,151 Oletko valmis siell� sis�ll�? Istutko ohjaajan paikalla? 389 00:59:38,351 --> 00:59:43,071 - Kyll�. Mit� nyt? - Avaa polttoainehana. 390 00:59:43,271 --> 00:59:46,871 - Mist�? - Hyv�, hyv�... 391 00:59:48,551 --> 00:59:52,231 Kaikki lukee japaniksi Charlie. 392 00:59:53,911 --> 00:59:56,631 - Oletko valmis? - Mihin? 393 00:59:59,511 --> 01:00:04,751 - Eteenp�in! - Se ei liiku minnek��n. 394 01:00:04,951 --> 01:00:08,511 L�ys�� jarru. 395 01:01:16,431 --> 01:01:19,591 Se loppui. En voinut pys�hty�. 396 01:01:19,791 --> 01:01:24,831 - Olisit voinut painaa jarruja. - Sin� ajat. 397 01:01:25,031 --> 01:01:31,431 Nyt riitt�� Anulu. Nyt sotaan. Katso sotakyp�r��ni. Kenraali Patton. 398 01:01:35,951 --> 01:01:41,471 - Siirry. - Selv� kapteeni. Sin� p��t�t. 399 01:01:41,671 --> 01:01:46,671 - Sin� olet pomo. - Niin. T�m� on tykki. 400 01:01:46,871 --> 01:01:52,591 - Mieti v�h�n, luulin sit� torveksi. - N�m� kaksi k�ynnist�v�t moottorin 401 01:02:24,831 --> 01:02:28,511 Avatkaa! Anulu haluaa sis��n! 402 01:02:29,911 --> 01:02:33,231 Avatkaa! 403 01:02:33,431 --> 01:02:38,591 Anulu on tankin katolla. H�n haluaa, ett� avaamme. 404 01:02:38,791 --> 01:02:43,431 - H�n sanoo, ett� pit�� ajaa oikealle. Teemmek� niin? - Kyll�. 405 01:03:31,991 --> 01:03:35,751 Tuo on Bradyn kartoittama linnake 406 01:03:35,951 --> 01:03:40,311 - Miten saamme Kamikazen ulos sielt�? - Anulu? 407 01:03:42,151 --> 01:03:46,511 - Mit� linnakkeessa on? - Aseita, tykkej� ja ammuksia. 408 01:03:55,791 --> 01:04:00,711 - Mit� sin� n�et? - En mit��n. Nyt h�n tulee ulos. 409 01:04:00,911 --> 01:04:03,631 Voin n�hd� h�nen silm�t. 410 01:04:06,471 --> 01:04:10,991 - Ja h�n voi n�hd� meid�n. - Amerikkalaisia! 411 01:04:14,991 --> 01:04:18,311 - Mit� h�n tekee? - Kiipe�� torniin. 412 01:04:18,511 --> 01:04:23,631 - Miksi h�n ei ammu meit�? - H�n luulee tankkia japanilaiseksi. 413 01:04:27,911 --> 01:04:32,111 - Mit� tapahtui? - En tied�. 414 01:04:37,311 --> 01:04:40,551 Odota. Odota minua! 415 01:04:48,911 --> 01:04:52,391 - Miksi h�n ampuu? - Ei aavistustakaan. 416 01:05:17,831 --> 01:05:20,871 H�n heitt�� k�sikranaatteja! 417 01:05:32,871 --> 01:05:35,391 Kamasuka, kusip��! 418 01:05:35,591 --> 01:05:38,631 Laita tykkiin kranaatti. 419 01:05:38,831 --> 01:05:42,671 - Tykkiin! - Selv�. 420 01:05:46,191 --> 01:05:51,191 - Kapteeni, mink�lainen? - Tuo tuossa. 421 01:05:51,391 --> 01:05:54,351 Hyv�. T�ss�. 422 01:06:06,551 --> 01:06:09,271 Kapteeni, olen valmis. 423 01:06:09,511 --> 01:06:13,071 - Anna merkki. - Nyt! 424 01:06:47,511 --> 01:06:50,631 Reitti selv�. 425 01:07:24,431 --> 01:07:27,631 K�sikranaatti. Varokaa! 426 01:07:41,831 --> 01:07:45,471 - Seis! - Ei ammuksia jenkit! 427 01:07:54,671 --> 01:07:57,591 - Banzai. - Banzai! 428 01:07:57,831 --> 01:08:01,111 - Min� sanon banzai. - Banzai! 429 01:08:02,591 --> 01:08:05,271 Banzai! 430 01:08:06,711 --> 01:08:09,271 Lopeta tuo sodan leikkiminen. 431 01:08:13,751 --> 01:08:17,311 Jenkit hy�kk��v�t tankilla, suuri soturi. 432 01:08:17,511 --> 01:08:22,391 Min�kin olen suuri soturi, mutta h�visin tankin takia. 433 01:08:22,591 --> 01:08:26,751 Miten he saivat sen k�siins� Anulu? Kuka sen heille antoi? 434 01:08:26,951 --> 01:08:30,231 Min� annoin sen heille. 435 01:08:32,111 --> 01:08:36,511 Mamah sanoi, ett� minun pit�� antaa tankki heille. 436 01:08:36,711 --> 01:08:41,511 - H�n taitaa olla poikasi. - Kyll� valitettavasti. 437 01:08:43,271 --> 01:08:49,231 30 vuotta sitten Mamah oli kaunis prinsessa. Ei kuten t�n��n. 438 01:08:51,071 --> 01:08:57,671 Olin yksin saarella ja etsin seuraa kuin kuka tahansa kunniallinen mies. 439 01:08:57,871 --> 01:09:04,711 Tapasimme joka ilta, Mamah ja min�, korkeiden palmujen alla joella. 440 01:09:04,911 --> 01:09:11,551 - Ja tuloksena oli Anulu. - Mutta min� petin sen idiootin. 441 01:09:11,751 --> 01:09:17,551 Ja nyt minutkin on h�v�isty. Pyyd�n lupaa poistua. 442 01:09:17,751 --> 01:09:24,551 Ole hyv�, jos se tekee sinut iloiseksi. No, Charlie, kaivetaan. 443 01:09:24,791 --> 01:09:28,191 Min� voin ottaa lapion. 444 01:09:29,951 --> 01:09:34,551 Tekeek� Kamasuka harakirin? 445 01:09:36,951 --> 01:09:40,391 Voisi h�n sen tehd�kin. 446 01:09:48,671 --> 01:09:52,271 - Seis. - P��st� minut! 447 01:09:52,471 --> 01:09:58,431 Lopeta. Leikit yh� tinasotilasta. Sota loppui 36 vuotta sitten. 448 01:09:58,631 --> 01:10:03,151 - USA ja Japanin ovat nyt yst�vi�. - Mutta minut on h�p�isty. 449 01:10:03,351 --> 01:10:06,551 Sukuni on arvostettu soturisuku. 450 01:10:06,791 --> 01:10:12,711 Nyt sotilailla on nykyaikaiset aseet. Ja elektroniset kellot. Katso. 451 01:10:12,911 --> 01:10:16,311 - Sis�lt� kuuluu musiikkia. - Voi taivas. 452 01:10:18,271 --> 01:10:23,751 Olen aina tyk�nnyt kelloista. Kuten sotaministeri Kawasaki. 453 01:10:23,951 --> 01:10:27,671 Niin, h�nell� oli pieni� moottoripy�ri� 454 01:10:27,871 --> 01:10:33,471 - Ja kapteeni Fujiyama? - Ei, kohmelot ovat eri asia. 455 01:10:35,351 --> 01:10:41,191 T�n��n Japania kutsutaan maailman t�rkeimm�ksi teollisuusalueeksi. 456 01:10:41,391 --> 01:10:46,551 Ne tekev�t kaikkea. Radioita, transistoreja, autoja... Tied�tk� Toyotan? 457 01:10:46,791 --> 01:10:50,911 Toyota, se on t�tini. H�n on y�n kuningatar. 458 01:10:51,111 --> 01:10:54,351 Minulla on Honda niminen t�ti. 459 01:10:55,471 --> 01:11:00,991 Olen taistellut turhaan kaikki n�m� vuodet. Ajatus tekee minut hulluksi! 460 01:11:01,191 --> 01:11:06,071 No, no. Olet varmaan hullu, mutta niin on kaverinikin. 461 01:11:18,551 --> 01:11:23,271 Taisit osua l�hteeseen. Hei juntti! 462 01:11:28,111 --> 01:11:32,431 Kamasuka... Etsin k�tketty� aarretta. 463 01:11:32,671 --> 01:11:35,711 Tied�tk� miss� se on? 464 01:11:35,911 --> 01:11:41,351 - K�tketty aarre? - Ei h�n ole koskaan kuullut siit�. 465 01:11:41,591 --> 01:11:46,831 - Ei ole olemassa mit��n aarretta. - Kamasuka, tied�n, ett� se on t��ll� 466 01:11:47,031 --> 01:11:50,591 - Siksik� tulit? - Mit� luulet. 467 01:11:50,791 --> 01:11:55,391 Tied�n, mit� tarkoitat. Seuratkaa. 468 01:12:02,031 --> 01:12:09,191 Monta vuotta sitten oven edess� seisoi kaksi vartijaa. Nyt ne ovat poissa. 469 01:12:09,391 --> 01:12:12,871 Nyt voin avata sen. Tulkaa mukaan. 470 01:12:17,431 --> 01:12:21,031 Herra jestas! 471 01:12:26,751 --> 01:12:31,031 Noin. T�t�k� etsitte? 472 01:12:37,151 --> 01:12:41,031 Aarre. Aarre! 473 01:12:41,231 --> 01:12:44,191 Aarre! 474 01:12:52,111 --> 01:12:56,071 Lopultakin l�yd�t aarteen, ja sitten py�rryt. 475 01:12:56,271 --> 01:13:02,111 Miten paljon pennin py�ryl�it�. Satoja... ei, tuhansia... 476 01:13:02,311 --> 01:13:07,351 - Miljoonia dollareita. - Miljardeja, mutta ei niist� ole hy�ty�. 477 01:13:07,551 --> 01:13:14,591 Ei hy�ty�? Voimme tallettaa ne pankkiin ja el�� koroilla. 478 01:13:14,791 --> 01:13:19,271 T��ll� ei ole pankkeja, eik� t��lt� p��se pois. 479 01:13:27,951 --> 01:13:34,431 - Sitten rakennamme tukkilautan. - Mantereelle on liian pitk� matka. 480 01:13:36,471 --> 01:13:39,831 Kotka. Suuri lintu! 481 01:13:51,871 --> 01:13:56,471 - Katso tuolla. - Kartan mukaan se on Bongo Bongo. 482 01:13:56,671 --> 01:14:01,351 - Bradyn kuuluisa aarresaari. - Muuten h�n toivoo, ett� olisi kuollut. 483 01:14:01,551 --> 01:14:07,951 Mik�li ei ole jo kuollut. Mursit h�nen vasemman k�tens�. 484 01:14:08,151 --> 01:14:14,831 Jos olisin murtanut oikean, h�n ei olisi voinut piirt�� karttaa. 485 01:14:25,031 --> 01:14:30,071 - En voi uskoa t�t�. Se on Frisco. - Tunnetko nuo tyypit? 486 01:14:30,271 --> 01:14:35,831 Kyll�, he olivat per�ss�ni, kun minun piti piiloutua veneeseesi. 487 01:14:36,031 --> 01:14:39,711 Sinusta tulee taas hainruokaa. 488 01:14:51,271 --> 01:14:54,671 Haetaan rahat ja h�ivyt��n. 489 01:15:14,311 --> 01:15:17,711 - Menoksi. - Ensin pit�� menn� alas. 490 01:15:25,951 --> 01:15:29,551 Kartan mukaan linnake sijaitsee noiden palmujen takana. 491 01:15:29,751 --> 01:15:35,831 - Ne kundit tappavat huvikseen. - Mit� nyt? Meill� ei ole ammuksia. 492 01:15:38,391 --> 01:15:44,071 Ehk� selvi�mme ilman. Anulu, min� sain ajatuksen. 493 01:15:45,151 --> 01:15:48,391 Pysyt��n yhdess�. T�t� tiet�. 494 01:15:48,631 --> 01:15:52,031 Edelleenkin pohjoiseen p�in? Brady on juoppo. 495 01:15:52,231 --> 01:15:55,551 - Ole hiljaa. - Lopettakaa. Jatkakaa matkaa. 496 01:15:57,551 --> 01:16:00,831 - 300 metri� j�ljell�. - T��ll� ei ole ket��n. 497 01:16:01,031 --> 01:16:05,111 - Sit�kin parempi. - Nyt silm�t auki. 498 01:16:07,951 --> 01:16:13,391 - Kuka siell�? - Anulu. �l� ammu. Nimeni on Anulu. 499 01:16:16,311 --> 01:16:21,351 - Etsittek� te aarretta? - Mit� sin� siit� tied�t? 500 01:16:23,391 --> 01:16:27,671 - Tuon t�ytyy olla se kopio, jonka Alan sai. - Alan l�ysi suuren aarteen. 501 01:16:27,871 --> 01:16:31,511 - H�n tuli siis paikalle ensin! - Seis! 502 01:16:33,151 --> 01:16:38,191 Sin� olet varmaan kiltti poika? Niin min�kin olen. 503 01:16:38,431 --> 01:16:44,191 Kerro meille, miss� aarre on, niin saat luvan maistaa Amerikkalaista perinnejuomaa. 504 01:16:47,831 --> 01:16:52,711 Hyv�� l��kett� liikavarpaille. 505 01:16:52,951 --> 01:16:56,911 - Menn��nk�? - Sin� johdat. 506 01:16:57,111 --> 01:17:01,071 - H�n heitti sen pois. - H�nell� on kiire. 507 01:17:01,271 --> 01:17:05,351 - Miss� palaa? Nyt h�n juoksee. - Vauhtia! 508 01:17:05,551 --> 01:17:10,591 - Miss� se aarre oikein on? - Ei aavistustakaan. Tule. 509 01:17:10,791 --> 01:17:15,111 Jatka. Tule t�nne, senkin ananas! 510 01:17:21,191 --> 01:17:23,951 T�t� tiet�. 511 01:17:28,031 --> 01:17:31,871 - Okei Kamasuka! - �lk�� liikkuko! 512 01:17:34,151 --> 01:17:39,631 K�det yl�s. H�n ampuu helposti. 513 01:17:39,871 --> 01:17:43,431 Aarrejahti on ohi. Me tulimme ensin. 514 01:17:43,631 --> 01:17:49,511 - Katsotaan. Tiesin, ett� t��ll� olisi aarre. - Luulitteko meid�n lomailevan? 515 01:17:52,631 --> 01:17:56,751 Kyl��n on tehty teille h�kki valmiiksi. 516 01:17:56,951 --> 01:18:01,071 Anulu, poikani, tied�t, mit� sinun pit�� tehd�. 517 01:18:01,311 --> 01:18:06,871 - Kurjan japanilaisen �p�r�... - Puhutko pahaa is�st�ni? 518 01:18:09,431 --> 01:18:12,071 Odota... Mit� sin� teet? 519 01:18:35,911 --> 01:18:41,111 Kiit�n teit�, koska olette saaneet �idin ja is�n menem��n naimisiin. 520 01:19:09,231 --> 01:19:13,951 - Mit� he tekev�t meille? - Lihottavat teit� kuin teuraskarjaa. 521 01:19:38,431 --> 01:19:43,591 Minun kanssa. Kamasuka haluaa puhua. Ei sinun kanssa. 522 01:19:54,271 --> 01:19:58,111 Saanko tulla sis��n Teid�n korkeutenne? Kamasuka... 523 01:19:58,311 --> 01:20:02,911 Yleens� vastanaineet haluavat olla rauhassa h��y�n�. 524 01:20:03,111 --> 01:20:07,631 - Rakas mieheni haluaa puhua kanssasi. - Mit� nyt? 525 01:20:07,831 --> 01:20:10,831 Kerro h�nelle. 526 01:20:12,271 --> 01:20:17,191 N�m� ovat salaisia k�skyj� eversti Tarandalta. 527 01:20:17,391 --> 01:20:22,311 Ne piti avata, kun linnake evakuoitiin. Joten olen avannut ne. 528 01:20:22,511 --> 01:20:25,911 Mit� siin� lukee? 529 01:20:27,631 --> 01:20:32,391 T�ss� lukee, ett� rahat eiv�t ole edes paperin arvoisia, mille ne on painettu. 530 01:20:32,591 --> 01:20:36,871 - Mit�? - Ne on v��rennetty. 531 01:20:41,711 --> 01:20:46,351 - Onko ne v��rennetty? - Arvottomia. 532 01:20:46,551 --> 01:20:51,071 - Niill� ei saa edes hampurilaista. - Se ei voi olla totta. 533 01:20:51,311 --> 01:20:54,191 Charlie tappaa minut. 534 01:21:08,271 --> 01:21:12,031 - Olkoon jumala minulle armollinen. - �l� syyt� itse�si. 535 01:21:12,231 --> 01:21:17,231 Olet tehnyt niin paljon hyv�ksemme. Sen ansiosta saat t�m�n aarteen. 536 01:21:21,311 --> 01:21:26,911 Meit� ilahduttaisi kovasti, jos ottaisit vastaan t�m�n lahjan. 537 01:21:27,111 --> 01:21:31,751 - Kiltisti teilt�. - T�m� on ainoa aarteemme. 538 01:21:31,951 --> 01:21:38,911 Kiitos Kamasuka. Kiitos Mamah. �l� sano Charlielle mit��n rahoista. 539 01:21:39,151 --> 01:21:42,991 H�nell� ei varmaan ole mit��n sit� vastaan, ett� pid�n t�m�n aarteen. 540 01:21:43,191 --> 01:21:46,471 - L�hdetk� saarelta? - Valitettavasti. 541 01:21:46,671 --> 01:21:51,951 - Toivottavasti ilman h�nt�. - Mik��n ei voi meit� kahta erottaa. 542 01:21:52,151 --> 01:21:56,551 - Kamasuka, siit� on niin kauan. - Iisisti Mamah... 543 01:21:56,791 --> 01:22:00,991 Haluaako jenkki Charlie avokadon? 544 01:22:07,031 --> 01:22:10,911 Luulit voivasi huijata minua. 545 01:22:24,911 --> 01:22:30,271 "Rakas petturi. Min� pid�n aarteen korvauksena veneest� ja kaikesta -" 546 01:22:30,471 --> 01:22:37,191 "-vaivasta, mit� olen n�hnyt. Toivottavasti emme en�� tapaa, Charlie." 547 01:22:38,591 --> 01:22:41,031 Charlie? 548 01:22:42,311 --> 01:22:46,231 Oi Alva... 549 01:22:46,471 --> 01:22:51,191 - Et saanut kaikkea mukaasi. - L�hdetk� pois? 550 01:22:51,431 --> 01:22:57,431 - Ei ole mit��n syyt� j��d� t�nne. - Ensin Alva haluaa pusun. 551 01:22:57,631 --> 01:23:02,111 - Mit� sin� haluat? No, siis j��hyv�issuukon. - Kyll�. 552 01:23:05,031 --> 01:23:11,031 J��hyv�issuukon? Paremminkin "n�hd��n". Sill� Charlie palaa viel�. 553 01:23:15,711 --> 01:23:18,831 - Charlie? - Voi ei. 554 01:23:19,031 --> 01:23:21,951 Charlie? 555 01:23:26,871 --> 01:23:31,271 Ula pahoittaa mielens�, jos Charlie l�htee. 556 01:23:31,511 --> 01:23:38,031 Vain v�liaikaisesti. Tulen takaisin ennen kuin ehdit sanoa "Charlie, rakas". 557 01:23:38,271 --> 01:23:43,631 - Ensin Ula haluaa pusun. - Se on kyll� suukko. 558 01:23:50,831 --> 01:23:53,791 Voi Charlie... 559 01:23:57,951 --> 01:24:00,951 Hitto... 560 01:24:06,311 --> 01:24:11,511 - Et saa l�hte� Charlie. - Onko t�m� salaliitto? 561 01:24:11,711 --> 01:24:14,831 Odota minua. 562 01:24:17,111 --> 01:24:20,831 Anna minulle pusu merkiksi rakkaudestamme. 563 01:24:21,031 --> 01:24:24,951 Haluatko pusun? 564 01:25:48,911 --> 01:25:52,271 Haloo, t�m� on testi. 565 01:25:52,471 --> 01:25:56,471 Kuuleeko minua kukaan? Vaihtaa. 566 01:25:58,111 --> 01:26:01,711 Haloo, onko taajuudella ket��n? 567 01:26:12,991 --> 01:26:16,951 T��ll� amerikkalainen lentotukialus Forrestal. 568 01:26:17,151 --> 01:26:21,391 Antakaa asemanne ja henkil�tiedot 569 01:26:21,591 --> 01:26:28,031 En tied� tunnistuskirjaimia tai asemaani. Voitteko auttaa minua? 570 01:26:28,271 --> 01:26:32,271 - Olet noin 160 km meist�. - Onko t�m� pilaa? 571 01:26:32,471 --> 01:26:39,431 Minulla ei ole tarpeeksi polttoainetta. Voitteko tulla minua vastaan? 572 01:26:39,631 --> 01:26:44,031 Miksi nousit ilmaan, jos sinulla ei ollut riitt�v�sti polttoainetta? 573 01:26:44,231 --> 01:26:49,551 - Olen mokannut. - Mist� sin� nousit ilmaan? 574 01:26:49,791 --> 01:26:55,751 Nousin ilmaan Chowkeen saarelta 25 minuuttia sitten. 575 01:26:55,951 --> 01:27:01,671 Chowkeen kiitorata tuhoutui toisen maailmansodan aikana. 576 01:27:01,871 --> 01:27:07,151 Minulla on vesitaso. Se nousee merest�. Loppu. 577 01:27:10,431 --> 01:27:13,391 Jestas... Miss� olueni on? 578 01:27:13,591 --> 01:27:18,951 - Minulla on se. Rauhoitu. - Senkin petturi... 579 01:27:19,151 --> 01:27:23,111 Ei, �l� k�ske minua l�htem��n. Minulla ei ole laskuvarjoa. 580 01:27:23,311 --> 01:27:26,751 Miten p��sit kyytiin...? No joo. 581 01:27:26,951 --> 01:27:33,071 Sait tyt�t pid�ttelem��n minua, jotta voisit menn� ensin. 582 01:27:33,271 --> 01:27:39,871 Aioit j�tt�� minut seuraavalle autiolle saarella ja karata rahojen kanssa. 583 01:27:40,071 --> 01:27:45,911 Ne ovat muuten pelkk�� huijausta. Huijausta, v��rennettyj� rahoja. 584 01:27:46,111 --> 01:27:51,231 - Ovatko ne v��rennettyj� kaiken t�m�n j�lkeen? - Se ei ole minun syy 585 01:27:51,431 --> 01:27:56,071 USA:n hallitus aikoi hukuttaa Japanin v��rennettyyn rahaan. 586 01:27:56,271 --> 01:28:00,391 Teen sinusta muhennosta, senkin kavala luihu. 587 01:28:00,591 --> 01:28:03,271 Sy�ksymme maahan. Charlie! 588 01:28:09,511 --> 01:28:12,831 Syytt�� nyt USA:n hallitusta... 589 01:28:13,031 --> 01:28:19,071 Kun valtionkassa kuulee, mit� olemme saaneet selville, saamme mitalin. 590 01:28:19,271 --> 01:28:22,111 My�nt��k� hallitus meille mitalin? 591 01:28:22,311 --> 01:28:29,751 Annamme rahat laivastolle, jotta roistot eiv�t saa niit�. Olemme sankareita. 592 01:28:29,951 --> 01:28:34,431 Charlie, kutsu Forrestalia. 593 01:28:34,631 --> 01:28:39,711 - Haloo, Charlie? Alan? - Toisella taajuudella on melua. 594 01:28:39,911 --> 01:28:44,191 Alan? Charlie? T�ss� Kamasuka. 595 01:28:44,391 --> 01:28:50,991 Kamasuka kutsuu Charlieta ja Alania. Toivottavasti kuulette minua taivaalla. 596 01:28:51,191 --> 01:28:55,991 Merirosvot ovat palanneet ja gangsterit ovat p��sseet karkuun. 597 01:28:56,191 --> 01:29:04,071 He haluavat aarteen, joten teid�n pit�� sanoa, ett� sit� ei ole t��ll�. 598 01:29:04,271 --> 01:29:10,311 He sanovat tappavansa kaikki naiset ja lapset. Charlie, Alan, kuuletteko? 599 01:29:10,511 --> 01:29:14,911 - Lopeta pelleily, Fu Manchu. - T�ss� on Frisco. 600 01:29:15,151 --> 01:29:21,311 Heill� ei ole aarretta. Koetat voittaa aikaa. Katkaisen kaulasi. 601 01:29:21,511 --> 01:29:27,671 - R�j�yt�n aivosi pellolle. - Meill� on rahat. J�t� heid�t rauhaan. 602 01:29:27,911 --> 01:29:34,351 Rauhoitu Alan. Heid�n radio ei ole tarpeeksi voimakas vastaanottamaan. 603 01:29:34,551 --> 01:29:39,071 - Emme voi vain j�tt�� heit� pulaan. - Ei, emme voi. 604 01:29:39,271 --> 01:29:46,391 Forrestal, anteeksi h�iri�. Koetan laskeutua uudelleen saarelle. 605 01:29:46,591 --> 01:29:52,751 Olemme muuten l�yt�neet jotain, mik� voisi teit� kiinnostaa. Vaihtaa ja loppu 606 01:30:05,711 --> 01:30:12,791 Charlie, ei sill� ett� se minulle kuuluu, mutta onko meill� polttoainetta? 607 01:30:12,991 --> 01:30:15,431 - Ei. - Ei? 608 01:30:15,631 --> 01:30:21,151 Meill� on noin 8 litraa j�ljell�. Mutta voimme liidell� maihin. 609 01:30:21,351 --> 01:30:26,751 Kuin linnut, jotka r�pytt�� siipi��n. Katso lokkeja, jotka nuosevat ilmaan. 610 01:30:26,951 --> 01:30:32,071 He laskeutuvat uudestaan. Pyrst�t kaartuvat kohti paapuria ja tyyrpuuria 611 01:30:32,311 --> 01:30:39,351 - n�ill� siivekk�ill� merimiehill�. Tuuli yst�v�n� ja vaisto ohjaa ajatuksia. 612 01:30:39,551 --> 01:30:44,231 Tuuli, ilmavirrat, vaisto... hienoa. 613 01:30:44,431 --> 01:30:49,871 Mutta jos tekev�t virheen, he r�pyttelev�t siipi��n. Kuka ne meille antaa? 614 01:30:50,071 --> 01:30:54,791 Suojelusenkelimme. Ja kuitenkin... 615 01:31:06,111 --> 01:31:11,551 Ole hiljaa. Se koskee sinuakin kalju ja alkuasukas poikaasi. 616 01:31:11,751 --> 01:31:16,151 Elukka. K�yt�tte hyv�ksenne sit�, ett� Charlie ja Alan eiv�t ole t��ll�. 617 01:31:16,391 --> 01:31:22,711 T�m� on saaren viimeinen ladattu ase. Siin� on kuusi luotia. 618 01:31:22,911 --> 01:31:26,271 Minulla on parhaat mahdollisuudet. 619 01:31:29,231 --> 01:31:33,191 - Lopeta! Voi taivas. - Ole hiljaa siell�. 620 01:31:37,151 --> 01:31:44,031 Nyt on vain kaksi j�ljell�. Yksi sinulle ja yksi banaanipojallesi. 621 01:31:44,231 --> 01:31:47,831 �l� pelk�� poika. Alan ja Charlie pelastavat meid�t. 622 01:31:48,031 --> 01:31:50,871 Ei, me kuolemme. 623 01:32:10,951 --> 01:32:15,351 Alan, Charlie, pit�k�� kiirett�. 624 01:32:15,551 --> 01:32:21,311 - Pelastakaa meid�t. - K�yk�� p��lle. Heit� on vain kaksi, pelkurit! 625 01:32:21,511 --> 01:32:24,991 Vauhtia. 626 01:32:30,311 --> 01:32:33,791 Alan, auta minua. 627 01:33:10,711 --> 01:33:14,111 - T�ss�. - Kiitos. 628 01:33:16,111 --> 01:33:19,351 Ei h�t��, se oli vain shokki. Paikallasi 629 01:33:19,551 --> 01:33:21,791 Erinomaista. 630 01:33:34,271 --> 01:33:38,031 Varo Charlie. Heit� on kaksi. 631 01:33:45,431 --> 01:33:48,871 Herkullinen banaani. 632 01:33:50,031 --> 01:33:53,191 Pid� kiirett�. Banaani soseutuu. 633 01:33:53,391 --> 01:33:55,951 Anulu, selvi�tk�? 634 01:33:56,151 --> 01:34:00,711 Olen pahoillani Anulu. Oikaisenko h�nt�? 635 01:34:04,591 --> 01:34:09,591 - Kiitos. Oikein hyv�. - Korvapuusti tekee joskus hyv��. 636 01:35:02,831 --> 01:35:06,871 - Huono silm�ni! - Oikein hauskaa. 637 01:36:07,751 --> 01:36:11,671 - N�kemiin. - Anulu! 638 01:36:25,991 --> 01:36:29,711 Anulu, mit� sin� teet naisten h�kiss�? H�pe�! 639 01:36:29,911 --> 01:36:33,991 Ei h�pe� Mamah. Anulu iso vahva. 640 01:36:40,671 --> 01:36:44,471 Kirottu miekka. Ei taas jalkoja. 641 01:36:44,671 --> 01:36:47,991 Sitten on k�sien vuoro. 642 01:36:49,551 --> 01:36:52,791 - Odota... Oletko valmis? - Valmis. 643 01:37:03,711 --> 01:37:07,111 K�yk�� p��lle rentut. P��lle sanoin! 644 01:37:07,311 --> 01:37:13,471 - K�yk�� p��lle sanoin. - Tappakaa heid�t! Murskatkaa! 645 01:37:13,711 --> 01:37:19,591 Tehk�� heist� mureketta. T�t� he viel� katuvat. 646 01:37:35,671 --> 01:37:39,711 - Mit� h�n sanoi? - En ymm�rt�nyt sanoja. 647 01:37:39,911 --> 01:37:42,151 Min� ymm�rsin asian ytimen. 648 01:37:45,431 --> 01:37:48,231 - Banzai! - Ei taas banzaita. 649 01:37:57,511 --> 01:38:00,311 - Kaikki hyvin? - Kyll�. 650 01:38:11,471 --> 01:38:16,151 - Suojele minua. Olen kadottanut irtotukkani. - Selv� mestari. 651 01:38:18,031 --> 01:38:21,431 - Au, p��ni! - Anteeksi. 652 01:38:21,631 --> 01:38:24,671 Paljon kiitoksia. 653 01:38:51,631 --> 01:38:57,151 Kiitos Alan ja Charlie. Mamah kiitt�� kahta yst�v��ns� - 654 01:38:57,351 --> 01:39:01,751 - ja tarjoaa heille kolme tyt�rt��n. 655 01:39:04,151 --> 01:39:09,231 Kolme kahta vastaan. Siit� voi koitua ongelmia. 656 01:39:13,271 --> 01:39:17,351 Forrestal on h�lytt�nyt rannikkovartioston. Mit� min� sanoin? 657 01:39:17,551 --> 01:39:24,431 Sit� min� sanoin. Luovutamme roistot ja aarteen armeijalle. 658 01:39:24,671 --> 01:39:28,711 - Etsik�� paikka, mihin voitte piiloutua. - Miksi? 659 01:39:28,911 --> 01:39:32,911 Siten he luulevat, ett� saari on autio ja saatte olla rauhassa. 660 01:39:33,111 --> 01:39:39,071 Alan on viisas ja Charlie on ennustaja. Saanko antaa suukon? 661 01:39:40,591 --> 01:39:44,911 Alan... ja Charlie. 662 01:39:45,151 --> 01:39:48,751 Nyt saatte kaikki menn� piiloon. 663 01:39:51,711 --> 01:39:56,871 Kiitos suuret soturit, mutta min� j��n saarelle, sill� maailmanne - 664 01:39:57,071 --> 01:40:00,751 - saa minut voimaan pahoin. 665 01:40:11,031 --> 01:40:15,671 - Raha...Oletko varma...? - Mist� varma? 666 01:40:17,231 --> 01:40:24,351 - Annatko rahat armeijalle? - Tottakai. Neh�n ovat v��rennettyj�? 667 01:40:25,911 --> 01:40:31,631 Haluatko minun uskovan, ett� ajattelet jotain, mit� sinun ei pit�isi ajatella? 668 01:40:31,871 --> 01:40:35,951 - Sin� sit� ajattelet. - Niin... 669 01:40:41,231 --> 01:40:45,071 265 miljoonaa. 670 01:40:45,271 --> 01:40:47,751 270. 671 01:40:49,711 --> 01:40:55,231 280 miljoonaa. 285 miljoonaa... 672 01:40:55,471 --> 01:41:01,631 On kunnia onnitella ensimm�isen�. Olette osoittaneet rohkeutta. 673 01:41:01,831 --> 01:41:06,991 Ja voin sen yht� hyvin sanoakin... My�s aimo annoksen rehellisyytt�. 674 01:41:07,231 --> 01:41:12,031 Kiitos majuri. Kuka tahansa kuuliainen kansalainen olisi tehnyt saman. 675 01:41:12,231 --> 01:41:18,271 - T�m� on kasa arvotonta paperia. - Kuulitko Walters? 676 01:41:18,471 --> 01:41:23,231 Halusin ottaa osani. Minun palkastani. 677 01:41:23,431 --> 01:41:27,311 Ette kai tarkoita, ett� rahat ovat aitoja? 678 01:41:27,551 --> 01:41:34,031 Kyll�. Laivasto on etsinyt niit� vuosia. Onneksi eiv�t joutuneet v��riin k�siin. 679 01:41:34,231 --> 01:41:36,591 Kuinka paljon siin� on? 680 01:41:36,791 --> 01:41:44,351 300 miljoonaa 470 tuhatta ja 923 vanhoja kunnon amerikkalaisia taaloja 681 01:41:44,551 --> 01:41:49,831 - Kuinka paljon? - Ja ne eiv�t ole v��rennettyj�. 682 01:41:50,071 --> 01:41:57,231 Sodan aikana levitimme huhuja v��renn�ksist�. Japanilaiset uskoivat. 683 01:41:57,431 --> 01:42:01,071 Kyseess� oli 11. laivaston palkat. 684 01:42:01,271 --> 01:42:05,511 Ainoa joka asiasta tiesi, oli mies nimelt� Brady. 685 01:42:05,751 --> 01:42:11,551 H�n taisteli alueella, mutta ei koskaan paljastanut sit�. Kirjoita muistio. 686 01:42:11,751 --> 01:42:15,591 Etsi Brady. H�nt� pit�� kiitt�� panoksesta. 687 01:42:15,791 --> 01:42:18,151 Kolme prosenttia. V�hint��n. 688 01:42:18,391 --> 01:42:24,311 Viel� kerran kiitos herra O'Brien. T�m� kaikki j�� huippusalaiseksi - 689 01:42:24,511 --> 01:42:30,711 - mutta kun presidentti kuulee asiasta, h�n haluaa varmasti itsekin kiitt��. 690 01:42:30,911 --> 01:42:33,951 Tuota Charlie... 691 01:42:34,151 --> 01:42:38,031 Onko jotakin vialla herra O'Brien? 692 01:42:38,231 --> 01:42:43,031 Ei, h�n on vain aseistettu. 693 01:42:44,951 --> 01:42:48,991 - Voinko tarjota teille kyydin? - Mielell��n. Min�... 694 01:42:49,191 --> 01:42:53,631 Ei! Minulla on t��ll� viel� tekemist�. 695 01:42:53,831 --> 01:42:58,111 - Ja niin h�nell�kin on, eik� vain? - Kyll�. 696 01:42:58,351 --> 01:43:03,471 - Kiitos vain tarjouksesta. - Hyv�, matkaan. 697 01:43:03,671 --> 01:43:07,311 - Liikett� miehet. - N�kemiin. 698 01:44:31,871 --> 01:44:35,831 Tule alas kurja sinisilm�inen rotta! 699 01:44:36,071 --> 01:44:41,551 �l� rasita liikaa itse�si. Ojenna minulle k�tesi. 700 01:44:41,751 --> 01:44:47,831 - Tule takaisin kerj�l�inen. - En, silm�si hehkuvat vihaa. 701 01:44:48,031 --> 01:44:51,751 - Et ole lainkaan kiva Charlie. - En. 702 01:44:55,471 --> 01:44:59,631 Olen l�yt�nyt viel� yhden jutun. 703 01:44:59,831 --> 01:45:05,351 Ei ole varmaan mink��n arvoinen, mutta se kuului niille kahdelle kundille. 704 01:45:05,551 --> 01:45:10,871 L�het� se antropologiseen museoon Washingtonissa heid�n nimell�. 705 01:45:11,071 --> 01:45:16,871 - Selv�. Se on hieno, eik� olekin. - Minulla on tuollainen kaapissani. 706 01:45:35,351 --> 01:45:40,071 Alkuper�inen ep�jumala Tyynenmeren saarelta. 1500-luvulta e.Kr. 707 01:45:40,271 --> 01:45:46,391 Lahjoittajana tuntemattomat Tyynenmeri-seikkalun p��henkil�t 708 01:45:46,591 --> 01:45:50,951 Arvioitu arvo: 10 miljoonaa dollaria 709 01:46:02,991 --> 01:46:07,431 Kuten sanonta kuuluu. Se joka menett�� aarteen, voittaa yst�v�n. 710 01:46:07,631 --> 01:46:11,431 Niin... ja jos ei kuitenkaan.65202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.