All language subtitles for Vojna i Mir III. - 1812

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:11,567 MOSFILM 2 00:00:14,748 --> 00:00:16,909 LEO TOLSTOY 3 00:00:17,250 --> 00:00:19,650 WAR AND PEACE 4 00:00:19,819 --> 00:00:21,753 1812 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,949 Directed by Sergei BONDARCHUK 6 00:00:25,592 --> 00:00:29,028 Screen Adaptation by Sergei BONDARCHUK, Vassily SOLOVIOV 7 00:00:29,729 --> 00:00:33,256 Director of Photography Anatoly PETRITSKY 8 00:00:33,633 --> 00:00:37,501 Production Designers Mikhail BOGDANOV, Gennady MIASNIKOV 9 00:00:41,975 --> 00:00:45,274 Music by Vyacheslav OVCHINNIKOV 10 00:00:45,478 --> 00:00:48,777 Sound by Yuri MIKHAILOV, Igor URVANTSEV 11 00:00:49,015 --> 00:00:51,643 English Subtitles by Tatiana Kameneva 12 00:01:38,598 --> 00:01:41,396 Starring 13 00:01:41,935 --> 00:01:44,904 Liudmila SAVELYEVA as Natasha Rostova Sergei BONDARCHUK as Pierre Bezukhov 14 00:01:45,071 --> 00:01:46,971 Vyacheslav TIKHONOV as Andrei Bolkonsky 15 00:01:47,140 --> 00:01:50,041 Boris ZAKHAVA as Kutuzov 16 00:01:50,376 --> 00:01:53,038 V. STANITSIN as Ilya Andreyevich Rostov K. GOLOVKO as Countess Rostova 17 00:01:53,379 --> 00:01:55,973 S. ERMILOV as Petya Rostov I. GUBANOVA as Sonya 18 00:01:56,149 --> 00:01:57,912 A. KTOROV as Nikolai Andreyevich Bolkonsky 19 00:01:58,084 --> 00:02:00,450 A. SHURANOVA as Princess Maria A. SYOMIN as Nikolushka 20 00:02:00,620 --> 00:02:02,645 I. SKOBTSEVA as Helen V. LANOVOY as Anatole 21 00:02:02,822 --> 00:02:05,791 E. MARTSEVICH as Drubetskoy A. STEPANOVA as Scherer 22 00:02:05,959 --> 00:02:07,722 B. SMIRNOV as Prince Vassily 23 00:02:07,894 --> 00:02:09,725 G. CHOKHONELIDZE as Bagration V. MURGANOV as Alexander I 24 00:02:09,896 --> 00:02:11,727 V. STRZHELCHIK as Napoleon G. ZOMMER as Bennigsen 25 00:02:11,898 --> 00:02:13,593 Ya. GRANTINSH as Woltzogen D. EISENTALS as Clausewitz 26 00:02:13,766 --> 00:02:14,733 P. SAVIN as Timokhin 27 00:04:24,297 --> 00:04:28,996 On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian border, 28 00:04:29,836 --> 00:04:32,862 and the war began, 29 00:04:34,240 --> 00:04:39,940 an event completely opposed to human reason, 30 00:04:41,547 --> 00:04:44,516 and human nature. 31 00:04:57,163 --> 00:05:01,065 Will you listen to me, Papa and Mama? I have decided. 32 00:05:04,170 --> 00:05:07,799 You'll have to let me join the army. You can't stop me! 33 00:05:07,974 --> 00:05:14,140 - Don't be silly. You should study! - I'm not being silly, Papa. 34 00:05:14,681 --> 00:05:17,946 Fedya Obolensky's even younger than I'm and he's going. 35 00:05:18,117 --> 00:05:20,950 And besides, how do you expect me to study when... 36 00:05:21,921 --> 00:05:23,081 when... 37 00:05:23,856 --> 00:05:25,824 our country's in danger? 38 00:05:25,992 --> 00:05:28,153 You keep quiet, will you please? 39 00:05:28,328 --> 00:05:30,762 I tell you I'm serious. 40 00:05:30,930 --> 00:05:34,923 Nonsense! He's still wet behind the ears and he wants to go to war! 41 00:05:36,302 --> 00:05:38,270 Just listen to him! 42 00:05:45,044 --> 00:05:47,012 Almighty God! 43 00:05:47,180 --> 00:05:52,140 Take Thou the lance and shield, and rise up to aid us. 44 00:05:53,186 --> 00:05:57,282 Put to shame and confusion them that have devised evil against us, 45 00:05:57,924 --> 00:06:00,916 and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk. 46 00:06:01,861 --> 00:06:05,297 Smite down our enemies and trample them swiftly underfoot. 47 00:06:28,054 --> 00:06:30,079 Our father, the Czar! 48 00:06:47,807 --> 00:06:50,241 Hurrah! Which one is the Czar? 49 00:06:52,345 --> 00:06:54,279 Which one is the Czar? 50 00:07:09,796 --> 00:07:14,096 Kutuzov has done nothing else but cause annoyance to the Czar. 51 00:07:15,802 --> 00:07:19,101 How is it possible to appoint as our commander-in-chief 52 00:07:19,272 --> 00:07:24,767 a man who can't mount a horse, who goes to sleep at council meetings? 53 00:07:24,944 --> 00:07:28,641 His morals are the worst you can conceive. 54 00:07:29,882 --> 00:07:33,318 I won't even dwell upon his so- called qualities as a strategist. 55 00:07:33,486 --> 00:07:38,446 At a time like this how can anyone call on a man who is so old? 56 00:07:38,858 --> 00:07:42,692 Just imagine. A blind general! 57 00:07:43,796 --> 00:07:48,460 He can't see anything. He could only play blind man's bluff. 58 00:07:50,336 --> 00:07:52,827 Never have our forces fought with such valor. 59 00:07:53,005 --> 00:07:54,836 But the fate of the army and of the fatherland 60 00:07:55,007 --> 00:07:58,306 are in the hands of a good minister and a bad general. 61 00:07:59,078 --> 00:08:02,172 Barclay is delaying action. The whole army is critical of him. 62 00:08:02,748 --> 00:08:05,842 The French are at Vitebsk. 63 00:08:07,220 --> 00:08:12,157 In four days they may reach Smolensk. Or they may be already there. 64 00:08:22,068 --> 00:08:24,764 Prince, what do you think of the situation? 65 00:08:25,004 --> 00:08:27,302 I? 66 00:08:32,411 --> 00:08:39,840 The field of operations may move so near to us that... 67 00:08:40,353 --> 00:08:45,381 I have said and I still say the field of operations is Poland, 68 00:08:46,225 --> 00:08:49,251 and that the enemy will never get beyond the Niemen river. 69 00:08:51,330 --> 00:08:55,096 When the snow melts, they'll drown in the Polish marshes. 70 00:08:56,335 --> 00:09:01,466 But, Prince, the letter says that they're at Vitebsk now. 71 00:09:04,343 --> 00:09:06,106 Ah, the letter... 72 00:09:10,816 --> 00:09:15,776 He says the French were defeated. Near what river did he say? 73 00:09:20,593 --> 00:09:23,323 The Prince never mentioned that. 74 00:09:27,033 --> 00:09:32,096 Mikhail Ivanovich, how do you want those plans altered? 75 00:09:49,355 --> 00:09:51,846 Go ahead! Take everything! 76 00:10:09,575 --> 00:10:13,136 I'll set the place on fire myself! 77 00:10:14,947 --> 00:10:17,381 Those devils won't get it! 78 00:11:00,960 --> 00:11:04,191 Nowhere did he seem to be comfortable. 79 00:11:05,998 --> 00:11:10,935 But worst of all was his customary place on the couch in the study. 80 00:11:12,238 --> 00:11:18,006 This couch had become a dread, because of the oppressive thoughts 81 00:11:18,444 --> 00:11:21,413 that kept turning over in his mind when he lay there. 82 00:11:46,972 --> 00:11:48,337 No, no, not like that! 83 00:13:06,018 --> 00:13:09,351 There's no peace anywhere! Blast it all! 84 00:13:10,556 --> 00:13:16,358 Yes, there was something important I was saving to think about in bed. 85 00:13:16,562 --> 00:13:22,296 The bolts? No, it was something, something in the drawing-room. 86 00:13:23,469 --> 00:13:27,064 Tishka! What did we speak about at dinner? 87 00:13:27,439 --> 00:13:28,997 About Prince Mikhail. 88 00:13:29,175 --> 00:13:33,509 Will you keep quiet? I know, about Prince Andrei's letter. 89 00:13:46,258 --> 00:13:48,351 The French are at Vitebsk. 90 00:13:49,328 --> 00:13:54,356 In four days they may reach Smolensk. Perhaps they're there by now. 91 00:14:00,206 --> 00:14:01,230 Tishka! 92 00:14:04,610 --> 00:14:06,271 No, nothing. 93 00:14:20,759 --> 00:14:22,226 I don't need anything. 94 00:14:50,756 --> 00:14:52,348 Soul's in pain... 95 00:14:53,626 --> 00:14:55,355 The Princess is afraid. 96 00:14:58,831 --> 00:15:00,799 The soul's in pain. 97 00:15:03,202 --> 00:15:06,296 The soul's in pain. 98 00:15:20,152 --> 00:15:24,851 All my thoughts... were about you. 99 00:15:37,336 --> 00:15:42,797 I kept calling you all night. 100 00:15:45,844 --> 00:15:49,746 If I had only known! I was afraid to come in. 101 00:15:51,517 --> 00:15:54,680 - You weren't sleeping? - No, I wasn't sleeping. 102 00:15:57,990 --> 00:16:04,361 Why didn't you come, my dear? 103 00:16:07,700 --> 00:16:14,936 Thank you for all you've done, my child, my dear... 104 00:16:17,710 --> 00:16:21,544 Forgive me, and thank you. 105 00:16:23,482 --> 00:16:27,179 Forgive me, and thank you. 106 00:16:32,491 --> 00:16:34,550 Will you please call Andriusha? 107 00:16:36,929 --> 00:16:39,454 I have a letter from him. 108 00:16:41,033 --> 00:16:42,523 Where is he? 109 00:16:43,035 --> 00:16:45,799 He's with the army, father. At Smolensk. 110 00:17:03,589 --> 00:17:06,683 Yes, Russia has perished. 111 00:17:09,294 --> 00:17:10,693 They've murdered Russia! 112 00:20:07,940 --> 00:20:11,034 I want to try and sing again. It's something to do, anyway. 113 00:20:11,210 --> 00:20:12,768 An excellent idea. 114 00:20:12,945 --> 00:20:15,914 You know, Nikolai's been decorated. Saint George's Cross. 115 00:20:16,081 --> 00:20:17,639 I'm so proud for him. 116 00:20:17,883 --> 00:20:22,411 I know. I sent him the announcement. Well, I don't want to interrupt you. 117 00:20:23,155 --> 00:20:25,180 Don't you think it's wrong for me to sing? 118 00:20:25,824 --> 00:20:29,487 Not at all. Why wrong? Quite the contrary. 119 00:20:31,763 --> 00:20:33,993 But why do you ask? 120 00:20:34,166 --> 00:20:38,227 I don't want to do anything you might disapprove of. 121 00:20:39,271 --> 00:20:41,034 I trust you in everything. 122 00:20:41,206 --> 00:20:45,165 You mean a lot to me, you've been such a help. 123 00:20:47,145 --> 00:20:51,241 The same announcement also said that Bolkonsky's in the army again. 124 00:20:51,750 --> 00:20:54,776 Do you think he'll be able to forgive me one day? 125 00:20:54,953 --> 00:20:57,922 Or will he always hold it against me? 126 00:20:58,090 --> 00:21:00,786 What do you think? 127 00:21:02,027 --> 00:21:07,863 I think he has nothing to forgive. 128 00:21:14,039 --> 00:21:17,566 In his place, I would... 129 00:21:18,076 --> 00:21:20,044 You're different. 130 00:21:20,212 --> 00:21:24,649 There's no one who's kinder and more generous than you are. 131 00:21:25,684 --> 00:21:29,780 I think if you hadn't been there then to help me, and now too, 132 00:21:29,955 --> 00:21:31,923 I don't know what would have become of me. 133 00:21:34,092 --> 00:21:35,787 Because... 134 00:21:44,703 --> 00:21:48,195 Oh, yes, I had forgotten. I must go home. 135 00:21:48,540 --> 00:21:50,667 Why are you going? 136 00:21:51,310 --> 00:21:54,768 Because... Simply I have business. 137 00:21:55,213 --> 00:21:56,908 No! Why? 138 00:22:00,218 --> 00:22:01,651 Tell me... 139 00:22:50,001 --> 00:22:54,631 Have you heard the great news? Kutuzov is field marshal! 140 00:22:55,374 --> 00:22:59,936 All differences have been settled. I'm so glad, delighted! 141 00:23:00,178 --> 00:23:02,669 At last we have a real leader, a man! 142 00:23:02,848 --> 00:23:07,945 - I've heard he's blind, Prince? - Nonsense. He sees well enough. 143 00:23:08,787 --> 00:23:12,279 He's a very shrewd fellow. I've known him for years. 144 00:23:13,024 --> 00:23:15,117 He's coming! 145 00:23:53,965 --> 00:23:57,731 With such fine men, why should we keep retreating? 146 00:24:16,488 --> 00:24:21,289 Good morning, Prince. How do you do, my dear boy? Come with me. 147 00:24:34,406 --> 00:24:38,365 I've sent for you because I would like to keep you with me. 148 00:24:42,314 --> 00:24:45,806 I thank Your Highness, but I'm afraid I'm no more good for staff work. 149 00:24:47,185 --> 00:24:52,020 I'm used to my regiment. I like my officers and they, I think, like me. 150 00:24:52,324 --> 00:24:54,292 I'd be sorry to leave the regiment. 151 00:24:54,493 --> 00:24:58,691 If I decline the honor of being in attendance to you, believe me... 152 00:25:00,131 --> 00:25:05,091 I regret it. You would have been of use to me, but you're right. 153 00:25:06,271 --> 00:25:08,364 It's not here that we want men. 154 00:25:10,308 --> 00:25:12,799 The regiments wouldn't be what they are, 155 00:25:12,978 --> 00:25:20,282 if all the would-be counselors would serve in them like you. 156 00:25:21,486 --> 00:25:23,954 I remember you at Austerlitz. 157 00:25:25,991 --> 00:25:30,451 I remember you, I remember you with the flag. 158 00:25:43,408 --> 00:25:47,174 Ah, counselors and counselors! 159 00:25:52,384 --> 00:25:58,084 There're always a multitude of counselors, but men are scarce. 160 00:26:01,393 --> 00:26:06,888 Always in haste, and more haste, worse speed. 161 00:26:08,567 --> 00:26:14,301 It's easy enough to take fortresses, but it's hard to win a campaign. 162 00:26:16,141 --> 00:26:20,976 It takes time and patience. 163 00:26:21,947 --> 00:26:25,906 At Rustchuk, Kamensky used his soldiers, and I, patience and time. 164 00:26:27,218 --> 00:26:32,952 And I took more fortresses than Kamensky. 165 00:26:34,626 --> 00:26:37,595 And I made the Turks eat horsemeat. 166 00:26:37,996 --> 00:26:43,229 Give me some time, and the French shall, too! 167 00:26:44,336 --> 00:26:49,535 Take my word for it, I'll make them eat horsemeat! 168 00:26:52,944 --> 00:26:55,174 We shall have to give battle, though, shan't we? 169 00:26:56,014 --> 00:26:59,916 We must, if everyone wants to. 170 00:27:01,219 --> 00:27:02,550 What's one to do? 171 00:27:06,024 --> 00:27:12,156 Well, goodbye, my boy, go your own way, God bless you! 172 00:27:12,631 --> 00:27:16,465 I know your path is the path of honor. 173 00:27:18,003 --> 00:27:21,598 Remember, with all my heart, I feel for your sorrow, 174 00:27:22,507 --> 00:27:27,604 and that for you, I'm not his highness, nor prince, nor commander, 175 00:27:28,647 --> 00:27:30,478 but simply a father to you. 176 00:28:42,020 --> 00:28:49,119 As the girls went to the river, As the girls went to the river, 177 00:28:49,961 --> 00:28:53,658 Bumblebee, bumblebee, wonder-wonder-wonder me, 178 00:28:54,232 --> 00:28:57,633 That was Lusha, my honeybee! 179 00:28:58,603 --> 00:29:02,937 Bumblebee, bumblebee, wonder-wonder-wonder me, 180 00:29:04,008 --> 00:29:06,169 That was Lusha, my honeybee! 181 00:29:07,145 --> 00:29:14,483 They a-stripped of their shirts, They a-stripped of their shirts... 182 00:29:14,786 --> 00:29:17,619 Well, fellow countryman, are we to put down here, 183 00:29:17,789 --> 00:29:19,256 or taken out to Moscow? 184 00:29:20,191 --> 00:29:23,319 It's not soldiers only, but peasants too, I have seen today! 185 00:29:23,661 --> 00:29:27,119 Peasants, too, they're hunting up, they can't pick and choose now. 186 00:29:27,298 --> 00:29:29,766 They want to mass all the people together. 187 00:29:30,301 --> 00:29:32,701 It's a matter of Moscow, you see. 188 00:29:33,671 --> 00:29:35,639 There's only one thing to do now. 189 00:29:49,788 --> 00:29:53,315 Count, Your Excellency, how do you come here? 190 00:29:53,792 --> 00:29:55,760 Oh, I wanted to have a look... 191 00:29:56,094 --> 00:29:59,996 - There'll be something to look at. - It's awful... 192 00:30:00,431 --> 00:30:02,058 These are from yesterday. 193 00:30:04,035 --> 00:30:06,560 The battle went on well into the night at the Shevardino redoubt. 194 00:30:06,738 --> 00:30:10,333 A lot of casualties. And we've lost the Shevardino Mound. 195 00:30:11,543 --> 00:30:15,274 I would like to join. I want to participate in the battle. 196 00:30:15,446 --> 00:30:18,415 One thing I wanted to ask you. Where is the position exactly? 197 00:30:18,583 --> 00:30:20,710 That is not in my line. 198 00:30:21,452 --> 00:30:23,818 Drive on to Tatarinovo, there's a great deal of digging going there. 199 00:30:24,155 --> 00:30:25,816 Come out on a mound, from there you get a view. 200 00:30:26,157 --> 00:30:28,625 A view from it? If you would... 201 00:30:28,793 --> 00:30:32,752 I would have shown you the way, but... I'm racing to the commander. 202 00:30:34,532 --> 00:30:38,332 There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, 203 00:30:38,536 --> 00:30:41,505 we must reckon on 20 thousand wounded at least. 204 00:30:41,806 --> 00:30:45,833 And we haven't the stretchers, nor beds, nor doctors for 6,000. 205 00:30:47,178 --> 00:30:51,410 There're 10 thousand carts, but we need other things as well. 206 00:30:58,389 --> 00:31:01,517 - Look at that get-up! - What's it for? 207 00:31:04,229 --> 00:31:06,197 To scare the French away? 208 00:31:13,805 --> 00:31:15,500 He looks like a doctor. 209 00:31:35,627 --> 00:31:37,720 Pierre's consciousness of the necessity of sacrifice, 210 00:31:37,896 --> 00:31:41,229 of suffering at the understanding of the misfortune shared by all, 211 00:31:41,466 --> 00:31:45,835 were drawing him inexorably to the site of the imminent fighting. 212 00:31:49,941 --> 00:31:52,910 Allow me to ask, what village is that before us? 213 00:31:53,711 --> 00:31:55,508 - Burdino, isn't it called? - Borodino. 214 00:31:55,680 --> 00:31:56,840 Are these our men there? 215 00:31:57,181 --> 00:32:01,208 Yes. And further on are the French. There, you can see them. 216 00:32:01,386 --> 00:32:03,911 - Where? - One can see them with the naked eye. 217 00:32:07,759 --> 00:32:10,592 - And out there? - Those are our men. 218 00:32:11,462 --> 00:32:14,431 Ah, ours! I see. And there? 219 00:32:15,466 --> 00:32:16,933 That's him again. 220 00:32:19,270 --> 00:32:22,262 Yesterday it was ours, but now it's his. 221 00:32:23,541 --> 00:32:25,702 Who are you? A doctor? 222 00:32:26,611 --> 00:32:28,579 No, I'm just looking... 223 00:32:29,480 --> 00:32:30,538 They're bringing it. 224 00:32:30,815 --> 00:32:32,783 They're bringing the Holy Mother, our protectress! 225 00:32:32,951 --> 00:32:35,852 - The Holy Mother of Iversky! - The Holy Mother of Smolensk! 226 00:32:54,772 --> 00:33:02,907 O Mother of God, save Thy servants. 227 00:33:04,615 --> 00:33:13,353 O Mother of God, save Thy servants. 228 00:33:15,326 --> 00:33:19,854 Glory be to Father, and to Son, and to Holy Ghost, 229 00:33:25,269 --> 00:33:29,365 now and ever and unto ages of ages. 230 00:33:35,580 --> 00:33:42,986 O Mother of God, save Thy servants from calamity, 231 00:33:43,955 --> 00:33:51,794 for to Thee we all fly 232 00:33:52,964 --> 00:34:01,736 as our invincible Bulwark and Protectress, 233 00:34:04,575 --> 00:34:14,541 Look with favor, O merciful Mother of God, 234 00:34:15,586 --> 00:34:24,051 upon my shameful thought and words and deeds 235 00:34:25,029 --> 00:34:31,867 and assuage the pangs of me the sufferer. 236 00:34:38,843 --> 00:34:49,083 For we have no other helper, 237 00:34:51,489 --> 00:35:00,522 for we have no other hope 238 00:35:05,570 --> 00:35:14,376 but only Thee, our protectress. 239 00:35:17,415 --> 00:35:21,317 Help us, having compassion on us. 240 00:35:23,054 --> 00:35:29,550 In Thee we rest our hopes, 241 00:35:32,430 --> 00:35:38,926 and Thee we glorify. 242 00:35:41,839 --> 00:35:47,744 For we are Thy servants, 243 00:35:50,114 --> 00:35:55,882 and we are not ashamed of Thee. 244 00:36:03,928 --> 00:36:06,954 He knew that the morrow's battle 245 00:36:07,431 --> 00:36:12,095 would be the most dreadful of all those he had taken part in, 246 00:36:13,004 --> 00:36:18,601 and the plain possibility of death presented itself to him 247 00:36:18,776 --> 00:36:21,472 vividly, almost like an awesome certainty. 248 00:36:35,426 --> 00:36:38,395 The fatherland... The loss of Moscow. 249 00:36:39,864 --> 00:36:41,832 And tomorrow I'll be killed. 250 00:36:43,067 --> 00:36:46,559 What is the trial for, since I never will be? 251 00:36:48,005 --> 00:36:51,702 I am not! So for whom is it a trial? 252 00:36:54,879 --> 00:36:56,813 New conditions of life will arise 253 00:36:56,981 --> 00:36:59,677 about which I will know nothing. I'll no longer exist. 254 00:37:00,184 --> 00:37:02,550 I won't exist anymore. 255 00:37:07,925 --> 00:37:10,553 I won't exist anymore. 256 00:37:35,853 --> 00:37:39,812 Your Highness, the left flank of the second battalion 257 00:37:40,191 --> 00:37:42,557 has been brought in closer to the village of Semyonovskaya. 258 00:37:43,194 --> 00:37:45,094 Sentries have been posted in each squadron. 259 00:37:47,598 --> 00:37:48,826 Who's there? 260 00:37:49,267 --> 00:37:52,896 What brings you here? This is really unexpected! 261 00:37:53,204 --> 00:37:56,901 I have come, you know... simply... 262 00:37:57,275 --> 00:38:00,244 It's interesting. I wanted to see the battle. 263 00:38:00,811 --> 00:38:03,575 What's new in Moscow? My family? Have they finally arrived there? 264 00:38:03,748 --> 00:38:06,911 Yes, they have. Julie Drubetskaya told me they had. 265 00:38:07,084 --> 00:38:11,646 I went to see them, but I missed them. They've gone to the estate. 266 00:38:19,196 --> 00:38:23,223 Today I rode around the disposition of the troops. 267 00:38:24,669 --> 00:38:28,230 As a civilian I can't really say I fully understand, 268 00:38:28,806 --> 00:38:32,264 but I think I've understood the general position. 269 00:38:32,610 --> 00:38:34,703 I believe that our position... 270 00:38:36,747 --> 00:38:39,307 I think that the left flank is feeble, 271 00:38:39,884 --> 00:38:41,283 while the right flank is extended too far. 272 00:38:41,619 --> 00:38:43,917 So the whole position of our troops is clear to you? 273 00:38:44,155 --> 00:38:45,918 Yes, but how do mean? 274 00:38:46,891 --> 00:38:49,860 Victory does not depend, and will never depend 275 00:38:50,027 --> 00:38:53,758 on arms, nor even on numbers, and least of all, on strategy. 276 00:38:53,931 --> 00:38:55,023 On what does it depend? 277 00:38:55,266 --> 00:38:59,293 It all depends on a feeling that's within me, within every soldier. 278 00:39:01,339 --> 00:39:05,639 Why were we defeated at Austerlitz? Positions? 279 00:39:07,745 --> 00:39:09,576 Absurd. There's no such thing. 280 00:39:10,348 --> 00:39:13,840 We just wanted to leave the battlefield quickly. 281 00:39:15,219 --> 00:39:17,187 And so tomorrow what will happen? 282 00:39:18,889 --> 00:39:20,857 To me, it's simple enough: 283 00:39:22,226 --> 00:39:27,664 A hundred thousand Russian and a hundred thousand French troops 284 00:39:28,632 --> 00:39:31,066 will meet to fight. The fact is that those 200,000 are going to fight. 285 00:39:33,270 --> 00:39:36,706 Those who fight the hardest and spare themselves the least will win. 286 00:39:38,809 --> 00:39:44,179 Tomorrow, whatever may happen, we shall win the battle! 287 00:39:47,017 --> 00:39:52,580 Your Excellency, that's the plain truth! Who would spare himself now? 288 00:39:52,890 --> 00:39:56,053 The soldiers in my battalion wouldn't drink their vodka! 289 00:39:56,394 --> 00:39:58,362 "It's no day for that" is what they said. 290 00:40:27,158 --> 00:40:29,422 Carried into a wide extent of country. 291 00:40:31,695 --> 00:40:36,723 In that open country I have a father and son and sister at Bald Hills. 292 00:40:38,969 --> 00:40:42,063 They've given all Europe up to him, and now they've come to teach us. 293 00:40:42,973 --> 00:40:45,134 Fine teachers! 294 00:40:45,709 --> 00:40:49,270 So you think the battle tomorrow will be a victory? 295 00:40:50,881 --> 00:40:53,975 Yes. There's one thing I would do, if I were in power. 296 00:40:55,886 --> 00:40:57,717 I wouldn't take prisoners. 297 00:40:58,456 --> 00:41:01,425 The French have destroyed my home and are coming to destroy Moscow. 298 00:41:01,759 --> 00:41:04,250 They have outraged and are outraging me every second. 299 00:41:04,462 --> 00:41:07,192 They are my enemies. They are all criminals. 300 00:41:07,364 --> 00:41:10,731 And so think all the army. They must be put to death. 301 00:41:11,168 --> 00:41:15,434 They plunder, they kill my father, and talk of generosity to a foe. 302 00:41:15,906 --> 00:41:19,137 No prisoners, but go to give and to meet death! 303 00:41:21,912 --> 00:41:25,439 War is not a polite recreation, but the vilest thing in life. 304 00:41:26,484 --> 00:41:28,952 And we ought to understand that and not play at war. 305 00:41:30,221 --> 00:41:34,055 We ought to accept it solemnly as a fearful necessity. 306 00:41:35,159 --> 00:41:38,185 Enough lying: If it's war, then it's war and not a game. 307 00:41:40,898 --> 00:41:44,061 They meet together to murder one another, as we shall do tomorrow; 308 00:41:45,369 --> 00:41:49,135 they slaughter and mutilate tens of thousands of men, 309 00:41:50,174 --> 00:41:53,143 and then offer up thanksgiving services 310 00:41:53,777 --> 00:41:55,745 for the number of men they have killed, 311 00:41:56,046 --> 00:42:00,142 and even add to it in the telling, and glorify the victory, 312 00:42:00,384 --> 00:42:04,013 supposing that the more men killed the greater the achievement. 313 00:42:04,989 --> 00:42:08,015 One who succeeds in killing most people, gets the greatest rewards. 314 00:42:08,459 --> 00:42:11,428 How God can look down from above and hear them? 315 00:42:15,032 --> 00:42:16,932 Ah, my dear boy... 316 00:42:21,171 --> 00:42:27,440 Life has been a bitter thing for me of late. 317 00:42:31,382 --> 00:42:33,282 Well, it's not for long. 318 00:42:35,052 --> 00:42:37,282 But you're getting sleepy and it's time I was in bed too. Go. 319 00:42:38,389 --> 00:42:41,017 You must be off. Before a battle one needs to get a good sleep. 320 00:42:52,836 --> 00:42:57,136 Goodbye, be off. Whether we see each other again or not... 321 00:43:10,621 --> 00:43:14,284 I know this is our last meeting. 322 00:44:23,193 --> 00:44:25,593 Go, my dear fellow, and Christ be with you. 323 00:45:30,627 --> 00:45:34,154 Battalion, forward march! 324 00:46:11,335 --> 00:46:12,427 Come on, a cannon ball! 325 00:46:17,407 --> 00:46:21,537 Permit me to ask you to move out of the way, sir. 326 00:46:26,583 --> 00:46:28,551 Aren't you afraid? You surprise me, sir. 327 00:46:29,019 --> 00:46:32,318 - And you? Are you afraid? - Why, to be sure! 328 00:46:32,523 --> 00:46:37,324 They can blow your insides right out. You can't help being scared! 329 00:46:37,528 --> 00:46:40,361 It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. 330 00:46:40,731 --> 00:46:42,096 Man your guns! 331 00:47:04,454 --> 00:47:07,480 Forward march! 332 00:47:20,671 --> 00:47:23,231 To attack, forward march! 333 00:47:26,343 --> 00:47:29,312 Charge! Fire! 334 00:47:41,892 --> 00:47:43,689 Bravo! 335 00:49:01,672 --> 00:49:03,833 Ready? Fire! 336 00:49:11,448 --> 00:49:14,849 Battalion, in ranks forward march! 337 00:49:28,298 --> 00:49:31,324 - What about the Russians? - They stand firm, Sire. 338 00:49:32,235 --> 00:49:36,695 They want even more of it. Let them have it then! 339 00:49:39,609 --> 00:49:40,837 A hot one! 340 00:49:44,381 --> 00:49:46,713 Not this way! Drop on the infantry. 341 00:49:52,556 --> 00:49:53,989 What, bowing to a friend? 342 00:49:58,495 --> 00:49:59,894 Further right. 343 00:50:02,799 --> 00:50:04,630 Again, fire! 344 00:50:04,935 --> 00:50:09,497 Guns number four and five, grapeshot fire on the infantry! 345 00:50:15,612 --> 00:50:18,274 Look, that one almost blasted our gentleman's hat off. 346 00:50:22,019 --> 00:50:23,714 Hey, awkward hussy! 347 00:50:25,622 --> 00:50:28,716 Now, you foxes there! Don't you care for our porridge? 348 00:51:46,570 --> 00:51:49,801 May I venture to suggest breakfast to Your Majesty? 349 00:51:50,574 --> 00:51:53,543 I hope that I can already 350 00:51:53,710 --> 00:51:59,774 congratulate Your Majesty on a victory. 351 00:52:12,896 --> 00:52:14,864 Gun number ten! Go ahead! 352 00:52:42,959 --> 00:52:45,519 With your permission, sir, it's my duty to report 353 00:52:45,695 --> 00:52:49,358 that there're but eight rounds left. Must we keep on firing, sir? 354 00:52:49,900 --> 00:52:51,424 Grapeshot! 355 00:53:50,493 --> 00:53:52,688 Your Highness, we've recaptured the advance posts. 356 00:53:52,862 --> 00:53:55,057 Prince Bagration is wounded. 357 00:54:01,171 --> 00:54:05,437 Hurry on to Prince Pyotr Ivanovich, and find out exactly what happened. 358 00:54:08,645 --> 00:54:10,010 Your Highness... 359 00:54:40,844 --> 00:54:43,540 Prince Andrei's regiment was being held in reserve. 360 00:54:44,114 --> 00:54:48,608 Without moving from the spot and without firing a single shot, 361 00:54:49,185 --> 00:54:52,211 the regiment had already lost a third of its men. 362 00:54:57,193 --> 00:54:59,627 - Tell the men they may sit down. - Yes, sir. 363 00:55:04,334 --> 00:55:06,825 First battalion, rest! 364 00:55:07,937 --> 00:55:10,235 Second battalion, rest! 365 00:55:35,932 --> 00:55:38,230 Left, left, left... 366 00:56:07,630 --> 00:56:09,257 There's no more ammunition, sir. 367 00:56:09,599 --> 00:56:13,899 Run to the reserves, bring the ammunition boxes! 368 00:56:15,338 --> 00:56:16,566 I'll go. 369 00:57:47,964 --> 00:57:50,694 M. I'aide-de-camp, tell the men not to crowd together. 370 00:58:01,744 --> 00:58:03,302 Look out! 371 00:58:04,080 --> 00:58:05,411 Colonel! 372 00:58:06,149 --> 00:58:07,116 Lie down! 373 00:58:10,153 --> 00:58:14,681 Can this be death? I can't die, I don't want to die. 374 00:58:30,139 --> 00:58:34,974 I love life! I love this grass, this earth, this air. 375 01:00:16,980 --> 01:00:18,447 Fellows! 376 01:00:19,616 --> 01:00:21,345 Fellows! 377 01:01:50,540 --> 01:01:51,564 Stand fast! 378 01:01:59,716 --> 01:02:02,446 Forward march! Fan out! 379 01:02:05,188 --> 01:02:07,088 Battery, fire! 380 01:06:20,710 --> 01:06:23,474 Every point in our position is in the enemy's hands, 381 01:06:24,513 --> 01:06:26,606 and we haven't the troops to drive them back. 382 01:06:26,916 --> 01:06:29,817 The men are fleeing and it's impossible to stop them. 383 01:06:31,520 --> 01:06:35,820 I did not consider I had the right to conceal from you what I saw. 384 01:06:36,292 --> 01:06:38,317 Our troops are in complete disorder. 385 01:06:41,530 --> 01:06:43,498 How dare you... 386 01:06:46,736 --> 01:06:50,695 How dare you, sir, tell me that? 387 01:06:52,308 --> 01:06:54,333 You know nothing about it. 388 01:06:55,244 --> 01:06:58,736 The enemy's been repulsed on the left and defeated on the right flank. 389 01:07:01,784 --> 01:07:04,480 If you have seen amiss, sir, 390 01:07:06,055 --> 01:07:09,024 then don't talk of things about which you know nothing. 391 01:07:12,294 --> 01:07:14,262 Will you be so kind as to go to General Barclay now 392 01:07:14,663 --> 01:07:19,691 and inform him of my intention to attack the French tomorrow. 393 01:07:26,075 --> 01:07:28,635 The enemy is defeated! 394 01:07:32,381 --> 01:07:37,478 Tomorrow we will drive him out of the holy land of Russia! 395 01:07:49,665 --> 01:07:51,963 Rayevsky! Here he is, my hero! 396 01:07:52,368 --> 01:07:55,496 Your Highness, our men are holding their ground firmly. 397 01:07:55,938 --> 01:07:58,634 The French are not venturing a further attack. 398 01:08:03,079 --> 01:08:06,515 Kaissarov! Sit down and write tomorrow's order of the day. 399 01:08:08,317 --> 01:08:11,775 And you, ride down the line and announce that tomorrow we attack. 400 01:08:38,814 --> 01:08:41,339 But all that evening, and next day, 401 01:08:41,817 --> 01:08:46,845 reports came in, one after another, of staggering losses, 402 01:08:47,823 --> 01:08:49,984 of the loss of half the army. 403 01:08:50,759 --> 01:08:56,493 And another battle proved physically impossible. 404 01:09:19,755 --> 01:09:27,855 ...Sleep, my baby, my Andrei... 405 01:09:30,566 --> 01:09:37,904 Lullaby, lullaby, 406 01:09:41,210 --> 01:09:46,580 Sleep, my baby, do not cry. 407 01:09:52,454 --> 01:09:59,792 Little birdie, don't meddle, 408 01:10:02,031 --> 01:10:08,595 Stop a-rocking our cradle. 409 01:10:11,974 --> 01:10:17,640 Lullaby, lullaby... 410 01:10:57,219 --> 01:10:59,187 My God! What is this? 411 01:11:01,090 --> 01:11:02,717 What is he doing here? 412 01:11:54,243 --> 01:12:01,547 Dark and somber drowsiness 413 01:12:03,919 --> 01:12:10,552 Visits every home and nest. 414 01:12:13,896 --> 01:12:20,199 Lullaby, lullaby, 415 01:12:22,905 --> 01:12:30,004 Sleep, my baby, do not cry. 416 01:12:34,583 --> 01:12:42,080 On the couch, on the bed 417 01:12:44,593 --> 01:12:50,998 Golden slumber in each head. 418 01:12:53,402 --> 01:12:59,363 Lullaby, lullaby... 419 01:13:09,985 --> 01:13:12,954 And not only for that hour and day 420 01:13:14,056 --> 01:13:17,753 were the mind and conscience darkened in that man, on whom 421 01:13:18,193 --> 01:13:24,621 the burden of all that had happened lay more heavily than on others. 422 01:13:26,001 --> 01:13:28,765 Never, down to the end of his life, 423 01:13:29,705 --> 01:13:34,199 had he the least comprehension of good, of beauty, 424 01:13:35,244 --> 01:13:39,374 of truth, of the significance of his own acts, 425 01:13:39,715 --> 01:13:43,879 which were too far opposed to truth and goodness, 426 01:13:44,186 --> 01:13:46,746 too remote from everything human 427 01:13:46,922 --> 01:13:49,948 for him to be able to grasp their significance. 428 01:13:50,926 --> 01:13:54,885 He could not disavow his own acts, 429 01:13:55,731 --> 01:13:58,632 that were lauded by half the world, 430 01:13:59,334 --> 01:14:03,100 and so he was forced to disavow truth 431 01:14:03,806 --> 01:14:07,242 and goodness and everything human. 432 01:14:23,992 --> 01:14:28,088 Enough, enough, men! Stop! 433 01:14:28,430 --> 01:14:31,297 Consider! What are you doing? 434 01:14:35,504 --> 01:14:40,908 To the men on both sides, exhausted for want of food and rest, 435 01:14:41,743 --> 01:14:44,837 the doubt began to come 436 01:14:45,447 --> 01:14:48,678 whether they should still persist in slaughtering one another. 437 01:14:49,785 --> 01:14:53,312 Slay whom you will, do whatever you will, 438 01:14:53,489 --> 01:14:55,150 but I have had enough. 439 01:14:55,791 --> 01:15:01,457 And yet, some unfathomable and mysterious force 440 01:15:02,431 --> 01:15:05,161 led these men on 441 01:15:05,734 --> 01:15:09,226 and kept up the fearful work, 442 01:15:10,005 --> 01:15:13,702 which was done independently of their wills. 443 01:16:01,823 --> 01:16:04,792 A moral victory, 444 01:16:06,261 --> 01:16:07,888 that which compels the enemy to recognize 445 01:16:08,130 --> 01:16:13,898 the moral superiority of his opponent, and his own impotence, 446 01:16:14,069 --> 01:16:17,402 was won by the Russians at Borodino. 447 01:16:42,965 --> 01:16:45,900 The direct consequence of the battle of Borodino 448 01:16:46,435 --> 01:16:49,893 was Napoleon's causeless flight from Moscow, 449 01:16:51,073 --> 01:16:55,169 the ruin of the invading army of five hundred thousand men, 450 01:16:55,877 --> 01:16:59,313 and the downfall of the Napoleonic rule, 451 01:16:59,648 --> 01:17:03,414 on which, for the first time at Borodino, 452 01:17:04,219 --> 01:17:09,851 was laid the hand of a foe of stronger spirit! 453 01:17:39,087 --> 01:17:43,581 End of Part Three 34672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.