All language subtitles for Umoregi.2005.DVDRip.Xvid.AC3.by.dEZ.cd2

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,050 --> 00:00:45,051 Here they are. 2 00:00:48,263 --> 00:00:50,255 They're okay. 3 00:01:04,727 --> 00:01:06,978 So much for forming a republic... 4 00:01:17,284 --> 00:01:21,317 When the sun goes down, things can happen. 5 00:01:21,440 --> 00:01:23,628 I get tempted too, you know. 6 00:01:24,499 --> 00:01:27,579 That's because you've got nocustomer 7 00:01:28,677 --> 00:01:30,719 Do you know this song? 8 00:01:31,756 --> 00:01:36,950 As the sun goes down I starttocry. 9 00:01:38,049 --> 00:01:43,130 I wonder why I start to cry. 10 00:01:44,197 --> 00:01:45,369 Do you know it? 11 00:01:46,395 --> 00:01:48,343 Yes, I remember. 12 00:01:49,339 --> 00:01:50,541 I do remember. 13 00:01:52,646 --> 00:01:57,840 When I saw you it was love at first sight. 14 00:02:00,722 --> 00:02:05,014 But now I am in a most terrible plight! 15 00:02:08,134 --> 00:02:13,196 As the sun goes down I starttocry. 16 00:02:16,428 --> 00:02:21,478 I wonder why I start to cry. 17 00:02:25,645 --> 00:02:29,887 Please, please! Won't you loveme? 18 00:02:33,027 --> 00:02:37,185 Please, please! Won't you loveme? 19 00:02:45,313 --> 00:02:48,579 It must be an old song _ I don't know it. 20 00:02:53,720 --> 00:02:55,888 Would you care for some sauce? 21 00:02:56,882 --> 00:02:59,008 Thank you, it's wonderful. 22 00:02:59,910 --> 00:03:00,967 Thank you. 23 00:03:06,224 --> 00:03:09,219 It's been ages since we had dinner. 24 00:03:13,295 --> 00:03:15,461 In fact, it's the first time. 25 00:03:16,560 --> 00:03:17,680 No, it isn't. 26 00:03:19,660 --> 00:03:21,620 After Kuro died ... 27 00:03:24,708 --> 00:03:25,798 Oh, that's right. 28 00:03:30,918 --> 00:03:33,220 You brought tears to my eyesthen. 29 00:03:35,660 --> 00:03:36,596 Why? 30 00:03:41,752 --> 00:03:46,021 We dug a hole near the dry riverbed that the dog liked. 31 00:03:46,922 --> 00:03:49,116 And you paid your last respects. 32 00:03:51,813 --> 00:03:55,889 You know what you said? 33 00:03:56,899 --> 00:03:59,102 """Thank you, Kuro.""" 34 00:04:02,068 --> 00:04:03,240 Just like that. 35 00:04:09,292 --> 00:04:10,507 I thought: 36 00:04:13,378 --> 00:04:14,581 """Yes, thank you.""" 37 00:04:16,592 --> 00:04:18,738 We should part with thanks. 38 00:04:21,910 --> 00:04:25,902 And that's when I started crying. 39 00:04:28,038 --> 00:04:31,138 I'm going to do it again. 40 00:04:43,620 --> 00:04:45,693 Dogs can't talk. 41 00:04:49,809 --> 00:04:55,014 He might not have known how he helped us _ me included. 42 00:05:15,686 --> 00:05:17,885 Shall we get a new dog? 43 00:05:20,818 --> 00:05:21,989 I don't want to. 44 00:05:30,324 --> 00:05:32,190 I see. 45 00:05:34,306 --> 00:05:38,412 But you shouldn't shut yourselfoff. 46 00:05:40,515 --> 00:05:42,662 I think the same myself. 47 00:05:43,678 --> 00:05:45,750 We should be free. 48 00:05:58,120 --> 00:06:01,230 Which hot spring is Dad at tonight? 49 00:06:02,256 --> 00:06:04,506 I didn't ask _ it's just an excuse to drink beer! 50 00:06:05,511 --> 00:06:07,523 They don't care where they go 51 00:06:08,621 --> 00:06:10,550 Scoundrel! 52 00:06:44,814 --> 00:06:45,851 Tahbo, 53 00:06:50,013 --> 00:06:52,086 do you want to move house? 54 00:06:57,147 --> 00:06:58,379 To Granddad's? 55 00:07:01,417 --> 00:07:02,423 No. 56 00:07:08,664 --> 00:07:10,716 To Mom's? 57 00:07:15,963 --> 00:07:17,030 Nope. 58 00:07:23,065 --> 00:07:24,268 Anywhere is okay. 59 00:07:31,535 --> 00:07:32,644 Sorry, kiddo. 60 00:08:09,769 --> 00:08:12,911 You know my folks are separated. 61 00:08:15,046 --> 00:08:17,037 I never mentioned it ... 62 00:08:18,230 --> 00:08:20,303 But Mom runs a business. 63 00:08:22,273 --> 00:08:24,242 What kind? 64 00:08:25,351 --> 00:08:26,429 A bar. 65 00:08:27,487 --> 00:08:31,490 I don't like coming back here 66 00:08:33,645 --> 00:08:35,884 Is it nearby, her bar? 67 00:08:38,757 --> 00:08:40,842 I don't want to talk about it 68 00:09:06,738 --> 00:09:10,045 Even when things stare me inthe face 69 00:09:16,079 --> 00:09:19,252 I still don't understand. 70 00:09:23,575 --> 00:09:31,692 I should have guessed, but only realize in retrospect 71 00:09:39,086 --> 00:09:45,097 I was thoughtless, and now you're gone. 72 00:09:48,301 --> 00:09:54,501 Changing shapes and colors, clouds are floating by 73 00:10:00,659 --> 00:10:04,807 bathed in rays of sunlight. 74 00:10:04,982 --> 00:10:09,006 The one who kept me safe 75 00:10:14,250 --> 00:10:16,325 was you. 76 00:12:03,030 --> 00:12:06,067 It's got fuck all to do withme! 77 00:12:09,633 --> 00:12:11,313 Don't you raise your voice tome! 78 00:12:21,686 --> 00:12:22,837 Tomoyuki! 79 00:15:13,671 --> 00:15:14,832 I'm sorry. 80 00:15:17,890 --> 00:15:20,129 Should have chosen a differenttown. 81 00:15:23,098 --> 00:15:25,089 You don't need to worry. 82 00:15:29,423 --> 00:15:33,581 I know a really cool place nearhere. 83 00:15:34,503 --> 00:15:36,452 Do you want to go? 84 00:15:37,655 --> 00:15:38,712 Yeah. 85 00:16:23,491 --> 00:16:25,420 Excellent! 86 00:16:29,598 --> 00:16:30,780 What about cars? 87 00:16:31,786 --> 00:16:34,844 They've stopped construction so it's okay. 88 00:16:35,787 --> 00:16:36,896 No people either. 89 00:17:00,763 --> 00:17:01,820 Very good! 90 00:17:20,450 --> 00:17:21,622 Let me try! 91 00:17:42,288 --> 00:17:45,244 Isn't it a bit big? 92 00:17:45,420 --> 00:17:49,328 It said 3 meters, so it's right. 93 00:17:50,417 --> 00:17:55,605 They still existed up until 400 years ago. 94 00:17:56,210 --> 00:17:58,366 Do the feet look okay? 95 00:18:08,691 --> 00:18:10,673 Thank you. 96 00:18:10,786 --> 00:18:14,965 Good, eh? I've knocked a bit off the price. 97 00:18:17,898 --> 00:18:19,029 This the stuff? 98 00:18:19,121 --> 00:18:20,169 Yes, please. 99 00:18:21,163 --> 00:18:26,224 "Calling it ""Home Delivery" "Service"" is glorifying it a bit." 100 00:18:28,317 --> 00:18:31,583 Akio started calling it that in the first place! 101 00:18:33,078 --> 00:18:35,007 How is it going? 102 00:18:37,069 --> 00:18:40,273 I mean Akio's water distillation idea. 103 00:18:43,456 --> 00:18:45,343 It's ready. 104 00:18:51,627 --> 00:18:52,818 I'm not sure. 105 00:18:53,855 --> 00:18:55,918 I don't really understand it. 106 00:18:56,809 --> 00:18:58,923 Let's say you drink a cup ofwater. 107 00:18:59,981 --> 00:19:06,213 How long does it take to flow around the body? 108 00:19:08,254 --> 00:19:10,255 Let's think. 109 00:19:10,391 --> 00:19:12,351 An hour? 110 00:19:15,502 --> 00:19:16,652 Thirty minutes. 111 00:19:19,566 --> 00:19:20,676 One minute. 112 00:19:21,639 --> 00:19:22,717 Never! 113 00:19:23,681 --> 00:19:27,944 Just one minute. Amazing stuff, water. 114 00:19:28,958 --> 00:19:30,016 Hello. 115 00:19:30,077 --> 00:19:31,125 Right away. 116 00:19:57,065 --> 00:19:58,982 It moved! 117 00:19:59,988 --> 00:20:02,031 Separate the ones that move. 118 00:20:02,113 --> 00:20:05,193 _ I'll collect them over herelater. _ Okay. 119 00:20:13,445 --> 00:20:14,699 Here we go! 120 00:20:15,715 --> 00:20:17,664 It's turning. 121 00:20:29,007 --> 00:20:32,189 Mind that roller _ it's cracking. 122 00:20:34,420 --> 00:20:38,441 Do you think you'll be finishedtoday 123 00:20:38,503 --> 00:20:40,525 Yes, leave it to me. 124 00:20:50,902 --> 00:20:54,096 Watch your step. 125 00:21:13,670 --> 00:21:17,858 How far are they moving it, Takako? 126 00:21:18,957 --> 00:21:21,051 Ten meters, I heard. 127 00:21:22,928 --> 00:21:26,090 It was slightly in the way of the new road. 128 00:21:28,111 --> 00:21:32,299 Yours is the room in the corner, right? 129 00:21:35,440 --> 00:21:36,581 It's odd. 130 00:21:37,627 --> 00:21:42,646 Seeing our house move like that. 131 00:21:48,950 --> 00:21:52,059 I once heard the story of Mayoiga. 132 00:21:58,155 --> 00:21:59,285 MA-YOI-GA? 133 00:22:00,405 --> 00:22:02,323 What's it mean? 134 00:22:03,516 --> 00:22:06,564 Well, I'm no scholar ... 135 00:22:07,538 --> 00:22:10,804 "Maybe ""lost"" and ""house""." 136 00:22:13,863 --> 00:22:18,974 It's a story from olden times 137 00:22:21,057 --> 00:22:25,287 There was a big house in the mountains. 138 00:22:26,220 --> 00:22:29,351 They called it MA-YOI-GA. 139 00:22:30,523 --> 00:22:35,469 If people stumbled across it 140 00:22:37,541 --> 00:22:42,892 they could take away one red bowl. 141 00:22:45,037 --> 00:22:47,017 After that ... 142 00:22:49,163 --> 00:22:56,213 that person would have the luck with food. 143 00:22:58,277 --> 00:23:00,578 Well, that was the story. 144 00:25:18,199 --> 00:25:22,356 We used to call it bogwood. 145 00:25:22,429 --> 00:25:26,606 People used to find lumps of wood while plowing. 146 00:25:27,737 --> 00:25:30,702 It's amazing. 147 00:25:32,713 --> 00:25:33,989 If this is ... 148 00:25:34,912 --> 00:25:36,892 What did you call it? 149 00:25:36,986 --> 00:25:38,104 A buried forest. 150 00:25:40,177 --> 00:25:43,257 If that's what it is ... 151 00:25:52,494 --> 00:25:56,808 There could be lots of trees. 152 00:25:58,756 --> 00:26:02,904 A whole forest could be hiding down there. 153 00:26:06,127 --> 00:26:09,227 An expert is coming down from Tokyo. 154 00:26:10,182 --> 00:26:12,265 That probably means so. 155 00:26:14,360 --> 00:26:16,319 Don't do that! 156 00:26:19,398 --> 00:26:21,471 Wow! It smells of cedar! 157 00:26:24,634 --> 00:26:27,847 This is a town hall announcement. 158 00:26:28,853 --> 00:26:31,953 The 5 by 8 meter object ... 159 00:26:32,927 --> 00:26:40,308 found in the croquet pitch .. 160 00:26:41,284 --> 00:26:46,457 is believed to be part of a buried forest ... 161 00:26:53,005 --> 00:26:56,054 Shall we continue the story? 162 00:26:57,152 --> 00:26:58,282 Don't know. 163 00:26:58,375 --> 00:27:03,403 That forest is probably about 3,800 years old. 164 00:27:04,398 --> 00:27:07,633 It is one of the greatest discoveries in history. 165 00:27:13,926 --> 00:27:16,943 Do you remember who this is? 166 00:27:17,865 --> 00:27:20,023 Mr. Marui, the joiner. 167 00:27:26,119 --> 00:27:29,280 He's here to tell you about trees and wood. 168 00:27:30,285 --> 00:27:31,530 Mr. Marui. 169 00:27:41,887 --> 00:27:43,868 Hello everyone. 170 00:27:48,937 --> 00:27:52,110 How was your summer? 171 00:27:56,136 --> 00:28:03,505 My daughter and your friend Akemi died from illness. 172 00:28:05,436 --> 00:28:08,741 Since last summer I stopped working. 173 00:28:10,826 --> 00:28:14,869 But now you are studying about the buried forest. 174 00:28:15,967 --> 00:28:19,037 And after I saw it, too ... 175 00:28:20,177 --> 00:28:24,252 I wanted to work with wood again. 176 00:28:26,180 --> 00:28:28,420 So I've started afresh. 177 00:28:34,625 --> 00:28:43,737 If Akemi was still alive, I mightn't be here now. 178 00:28:44,909 --> 00:28:47,997 Here's what I think. 179 00:28:52,259 --> 00:28:56,198 Wood is a living thing. 180 00:28:57,432 --> 00:29:01,486 For us joiners, wood is our work. 181 00:29:02,305 --> 00:29:05,291 "That's why we say ""woodwork""." 182 00:29:06,328 --> 00:29:11,626 But the wood we use is still breathing. 183 00:29:13,720 --> 00:29:18,769 Even 3,800-year-old wood is still breathing ... 184 00:30:58,328 --> 00:30:59,457 Hey, perfect! 185 00:31:28,632 --> 00:31:33,640 Why do you always want a horse,San-c 186 00:31:35,890 --> 00:31:41,439 It's too difficult. 187 00:31:41,803 --> 00:31:43,877 So what? I like horses! 188 00:31:43,085 --> 00:31:46,039 Here, fix this to the exhaustpipe! 189 00:31:46,163 --> 00:31:48,152 _ Hurry up! _ Yessir! 190 00:31:47,200 --> 00:31:51,472 But, carbon dioxide is heavier than air _ it won't float. 191 00:31:53,452 --> 00:31:55,453 He means the exhaust gas. 192 00:31:57,589 --> 00:31:59,736 Hey! Stop with the exhaust! 193 00:33:00,361 --> 00:33:01,459 For you. 194 00:33:11,651 --> 00:33:12,864 Like your drink, eh? 195 00:33:15,872 --> 00:33:21,095 I can take it more than my husband could! 196 00:33:22,111 --> 00:33:26,113 He was a kind and a good man. 197 00:33:37,726 --> 00:33:40,742 It was a stroke of genius by the mayo 198 00:33:41,685 --> 00:33:46,994 Bringing the festival down into the forest excavation. 199 00:33:49,129 --> 00:33:52,239 Yes, he looks like he's daydreaming. 200 00:33:53,152 --> 00:33:57,340 But he knows how to draw a crowd. 201 00:33:58,396 --> 00:34:02,429 "So, no ""spirit lanterns"" thisyear?" 202 00:34:03,458 --> 00:34:04,661 I wonder ...? 203 00:34:06,556 --> 00:34:09,833 The girls were making something. 204 00:34:11,761 --> 00:34:15,047 I'll take a peek. 205 00:34:46,088 --> 00:34:48,099 Watch it, Granddad! 206 00:35:04,160 --> 00:35:07,321 Fit as a fiddle as usual, Tomie. 207 00:35:08,348 --> 00:35:12,505 If I was fit I wouldn't be in this thing. 208 00:35:21,639 --> 00:35:24,800 Maybe she would be better in an old people's home. 209 00:35:35,210 --> 00:35:36,298 Please! 210 00:35:37,408 --> 00:35:39,429 Please, try some! 211 00:35:40,331 --> 00:35:41,378 Here. 212 00:35:43,619 --> 00:35:45,483 This is good. 213 00:35:45,546 --> 00:35:46,708 Thank you. 214 00:35:59,180 --> 00:36:02,123 I can't tell the difference. 215 00:36:02,300 --> 00:36:06,415 The first glass sort of sticks in the throat, doesn't it? 216 00:36:08,427 --> 00:36:12,508 But my water goes down as smooth as silk. 217 00:36:12,652 --> 00:36:13,742 Let me try. 218 00:36:27,667 --> 00:36:29,553 I see! 219 00:36:33,877 --> 00:36:36,872 What's this, then? 220 00:36:38,872 --> 00:36:40,025 A whale! 221 00:36:49,271 --> 00:36:51,366 More like a catfish. 222 00:36:53,470 --> 00:36:55,522 What a cheek! 223 00:36:59,609 --> 00:37:02,812 Mr. Marui made the bamboo frame. 224 00:37:04,989 --> 00:37:09,996 We covered it and painted it. 225 00:37:11,179 --> 00:37:14,360 _ Takako, hold the tail lightly. _ Okay. 226 00:37:26,781 --> 00:37:29,715 Okay! It's going to be fine. 227 00:37:42,229 --> 00:37:43,296 Slowly. 228 00:37:46,397 --> 00:37:47,402 Wait! 229 00:39:15,556 --> 00:39:17,516 The cheats! 230 00:39:17,712 --> 00:39:22,802 Balloons are against the rules! 231 00:39:28,580 --> 00:39:32,592 _ Tahbo! You ready? _ Just a bit more. 232 00:39:42,016 --> 00:39:45,198 I'm counting on you. Remember last year's flop? 233 00:39:46,017 --> 00:39:48,205 This year we have to! 234 00:39:49,220 --> 00:39:53,379 How can I say ... This year will be different. 235 00:39:55,472 --> 00:39:57,494 I know what you mean. 236 00:40:18,249 --> 00:40:19,317 It's moving! 237 00:40:22,376 --> 00:40:23,516 It's moving! 238 00:40:50,399 --> 00:40:51,530 We did it! 239 00:42:32,036 --> 00:42:33,922 See you, then. 240 00:42:50,734 --> 00:42:53,844 Starring: Karen as Machi 241 00:42:55,916 --> 00:42:59,960 Akira SAKATA as fishmonger Taka OKUBO as tofumonger 242 00:43:01,132 --> 00:43:04,222 Tadanobu ASANO as San-chan 243 00:43:06,108 --> 00:43:10,328 Hiromitsu TOSAKA as Tomo 244 00:43:11,386 --> 00:43:15,480 Ittoku KISHIBE as Mr. Marui Sumiko AKAMOTO as Tomie 245 00:43:16,516 --> 00:43:20,695 Keiko MATSUZAKA as Tomo's mother 246 00:43:37,220 --> 00:43:41,389 Yuko TANAKA & Mitsuru HIRATA as Machi's parents 247 00:43:43,484 --> 00:43:47,589 Written by: Kohei OGURI & Tsukasa SASAKI 248 00:43:48,719 --> 00:43:52,761 "Music from ""Silouans song""" composed by Arvo P�RT 249 00:43:58,100 --> 00:44:01,035 Cinematographer: Norio TERANUMA 250 00:44:01,086 --> 00:44:03,212 Lighting by: Meicho TOMIYAMA 251 00:44:03,252 --> 00:44:05,357 Sound Recording by: Masato YANO 252 00:44:05,410 --> 00:44:09,328 Production Design by: Yoshinaga YOKOO and Koichi TAKEUCHI 253 00:44:09,381 --> 00:44:11,403 Editing by: Nobuo OGAWA 254 00:44:11,444 --> 00:44:13,537 Visual Engineer: Yoshihiko YAMAGUCHI 255 00:44:13,578 --> 00:44:15,663 VFX Supervisor: Art Durinski 256 00:44:15,704 --> 00:44:17,757 VFX Director: Norio ISHII 257 00:45:36,602 --> 00:45:43,847 Directed by: Kohei OGURI 258 00:45:47,849 --> 00:45:52,049 All rights reserved by The Buried Forest Production Committee, 259 00:45:52,090 --> 00:45:54,268 English subtitles by: Dean Gascoign 17164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.