Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,660 --> 00:00:11,230
Wyatt ?
2
00:00:11,310 --> 00:00:13,070
Wyatt ?
3
00:00:15,610 --> 00:00:18,269
Wyatt ? Tu vas bien ?
4
00:00:18,270 --> 00:00:20,239
Emma nous attendait.
5
00:00:20,240 --> 00:00:21,659
Le pilote,
6
00:00:21,660 --> 00:00:22,940
il travaillait pour elle.
7
00:00:22,950 --> 00:00:24,929
C'est bon, c'est bon, c'est bon.
8
00:00:24,930 --> 00:00:28,579
Il est mort.
Tu lui as arraché le contrôle.
9
00:00:28,580 --> 00:00:30,300
On s'est toujours écrasé.
10
00:00:30,310 --> 00:00:31,849
On aurait pu mourir.
11
00:00:31,850 --> 00:00:33,250
Tu nous as sauvé.
12
00:00:33,260 --> 00:00:36,609
Rufus et Jyia.
13
00:00:36,610 --> 00:00:38,360
Ils vont bien, ils vont bien,
ils vont bien.
14
00:00:40,100 --> 00:00:41,759
Tu vas bien ?
15
00:00:41,760 --> 00:00:43,500
Ouais.
16
00:00:44,700 --> 00:00:46,730
D'accord, allez.
17
00:01:01,050 --> 00:01:03,119
- Ça fait mal ?
- Non. Le, euh...
18
00:01:03,120 --> 00:01:05,450
l'air froid, c'est très ankylosant.
19
00:01:11,730 --> 00:01:13,229
Laisse-moi voir.
20
00:01:16,330 --> 00:01:18,469
Quand es-tu devenu G.I. Jane ?
21
00:01:18,470 --> 00:01:20,050
Chinatown.
22
00:01:20,060 --> 00:01:21,669
Mon amie Molly m'a appris.
23
00:01:21,670 --> 00:01:24,139
Les médecins étaient... très chers.
24
00:01:24,140 --> 00:01:25,550
Je me demande ce qui lui est arrivé.
25
00:01:25,560 --> 00:01:26,850
Elle est morte.
26
00:01:26,960 --> 00:01:29,009
Peste bubonique. J'ai cherché.
27
00:01:29,010 --> 00:01:30,709
Selon la radio de l'hélico,
28
00:01:30,710 --> 00:01:32,710
le Mérédith Victory a pris la mer hier
29
00:01:32,720 --> 00:01:35,780
avec 14.000 personnes,
juste comme prévu.
30
00:01:35,790 --> 00:01:37,789
Donc le pilote, la Corée du Nord,
tout ça,
31
00:01:37,790 --> 00:01:40,119
- c'était pour nous tuer ?
- Ça a du sens.
32
00:01:40,120 --> 00:01:42,059
Emma veut nous sortir de sa route.
33
00:01:47,130 --> 00:01:49,560
Il ne nous reste plus qu'à
trouver le canot et rentrer.
34
00:01:49,570 --> 00:01:51,130
Quelqu'un a un traineau ?
35
00:01:52,380 --> 00:01:54,399
Allez, il fera bientôt jour.
36
00:01:54,400 --> 00:01:57,569
C'est officiellement
les pires vacances de Noël.
37
00:01:57,570 --> 00:02:00,209
Et ça inclue le film Chevy Chase.
38
00:02:00,210 --> 00:02:02,309
Le protocole.
39
00:02:02,310 --> 00:02:04,539
Ils devraient nous avoir laissé
un message, enterré.
40
00:02:04,540 --> 00:02:06,069
Sûr. Nous allons juste creuser
41
00:02:06,070 --> 00:02:07,819
un trou au milieu de la Corée du Nord.
42
00:02:07,820 --> 00:02:09,679
Alors quoi, tu voudrais juste
qu'on ne fasse rien ?
43
00:02:09,680 --> 00:02:11,679
On accepte juste qu'ils sont tous
partis ? Je ne peux pas.
44
00:02:11,680 --> 00:02:13,749
- Je n'accepterai pas ça.
- Je n'accepte rien.
45
00:02:13,750 --> 00:02:16,220
Je dis que nous avons besoin
d'un meilleur plan.
46
00:02:16,230 --> 00:02:18,229
D'après ce que j'ai trouvé, ils étaient
47
00:02:18,230 --> 00:02:20,429
dans un accident d'hélicoptère le 24.
48
00:02:20,430 --> 00:02:21,540
Oui, Emma l'a fait.
49
00:02:21,550 --> 00:02:23,260
Ils ont survécu; pas le pilote.
50
00:02:23,270 --> 00:02:25,269
Grâce à ton équipe intrépide,
sans doute.
51
00:02:25,270 --> 00:02:27,130
Qu'est-ce qui se passe
exactement le 25 ?
52
00:02:27,140 --> 00:02:31,370
Ils sont tués par les troupes chinoises
pendant le massacre de Usang-ri.
53
00:02:34,300 --> 00:02:36,660
On doit les récupérer
avant que ça arrive.
54
00:02:36,670 --> 00:02:39,649
Comment ? Nous n'avons
ni machine temporelle ni pilote.
55
00:02:39,650 --> 00:02:41,650
Rittenhouse a les deux.
56
00:02:41,660 --> 00:02:43,580
Oui, et je suis sûr qu'Emma sera ravie
de nous aider,
57
00:02:43,590 --> 00:02:45,590
si elle n'était pas celle
qui essaye de tous nous tuer.
58
00:02:46,590 --> 00:02:48,459
Alors c'est bizarre.
59
00:02:48,460 --> 00:02:50,520
Dans ma timeline,
vous êtes toujours en couple.
60
00:02:50,530 --> 00:02:51,989
Tu penses que vous allez vous remettre
ensemble, ou quoi ?
61
00:02:51,990 --> 00:02:54,709
Parce que je suis totalement
pour le couple "Lyatt".
62
00:02:54,710 --> 00:02:56,419
Quoi ? C'est quoi ?
63
00:02:56,420 --> 00:02:58,669
Vous êtes comme Han et Leia.
64
00:02:58,670 --> 00:03:01,199
Arwen et Aragorn.
65
00:03:01,200 --> 00:03:03,000
Bella et Edward ?
66
00:03:03,010 --> 00:03:05,509
Vous avez des obstacles, aussi.
67
00:03:05,510 --> 00:03:08,059
Rufus, c'est pas
comme si nous étions disputé.
68
00:03:08,060 --> 00:03:11,530
Il était marié à quelqu'un d'autre,
qu'il pensait morte,
69
00:03:11,540 --> 00:03:13,359
qui tout d'un coup n'était plus morte.
70
00:03:13,360 --> 00:03:15,049
Alors il m'a laissé pour être avec elle.
71
00:03:15,050 --> 00:03:17,319
Je sais que tu ne t'en rappelles pas,
72
00:03:17,320 --> 00:03:19,450
mais ce n'est pas quelque chose
que je vais oublier.
73
00:03:19,460 --> 00:03:21,319
Eh bien, apparemment,
je suis revenu d'entre les morts,
74
00:03:21,320 --> 00:03:23,489
- alors tout est possible.
- J'entends ça mais...
75
00:03:23,490 --> 00:03:25,329
Je ne veux pas être le second choix.
76
00:03:25,330 --> 00:03:27,659
Quand tu as été kidnappée par ta mère,
77
00:03:27,660 --> 00:03:29,460
on pensait que tu étais morte.
78
00:03:29,470 --> 00:03:31,069
On avait tous perdu espoir.
79
00:03:31,070 --> 00:03:32,799
Sauf Wyatt.
80
00:03:32,800 --> 00:03:34,030
Il ne t'a jamais abandonné.
81
00:03:34,040 --> 00:03:35,469
Il a toujours juré que tu étais là,
dehors.
82
00:03:35,470 --> 00:03:36,839
Il a essayé de sortir
83
00:03:36,840 --> 00:03:38,659
du bunker pour te trouver.
84
00:03:38,660 --> 00:03:41,179
Je sais qu'il y avait Jessica,
il était prêt
85
00:03:41,180 --> 00:03:42,640
à l'abandonner pour me trouver.
86
00:03:42,650 --> 00:03:44,379
Et je te le dis, le gars m'aime,
87
00:03:44,380 --> 00:03:46,139
mais s'il devait t'abandonner,
88
00:03:46,140 --> 00:03:48,390
je sais que je serais toujours mort.
89
00:03:48,400 --> 00:03:51,219
Ça n'a pas l'air d'un second choix
pour moi.
90
00:03:51,220 --> 00:03:53,390
Les gars, regardez.
91
00:04:04,930 --> 00:04:07,230
- Où est-ce qu'ils vont ?
- A Hungnam.
92
00:04:07,240 --> 00:04:09,239
Les derniers bateaux doivent
évacuer aujourd'hui
93
00:04:09,240 --> 00:04:11,369
avant que l'armée chinoise
atteigne le port.
94
00:04:11,370 --> 00:04:12,839
Ou qu'est-ce qui arrive ?
95
00:04:12,840 --> 00:04:14,269
La Corée du Nord arrive.
96
00:04:14,270 --> 00:04:15,890
Tous ceux qui parlaient
contre le communisme
97
00:04:15,900 --> 00:04:18,879
ou essayaient d'aider les Américains
étaient, au mieux, emprisonnés.
98
00:04:18,880 --> 00:04:20,779
- Et au pire ?
- Décapités.
99
00:04:20,780 --> 00:04:22,549
Alors, et nous ?
100
00:04:22,550 --> 00:04:24,419
On doit continuer à bouger.
101
00:04:24,420 --> 00:04:25,900
Les Chinois viennent
de traverser la frontière,
102
00:04:25,910 --> 00:04:27,639
et ils marchent de l'aube au crépuscule.
103
00:04:27,640 --> 00:04:29,809
Nous devons arriver au canot
avant la tombée de la nuit.
104
00:04:29,810 --> 00:04:31,709
Sinon, les communistes auront
une machine temporelle.
105
00:04:31,710 --> 00:04:34,129
Ce qui, par ailleurs, le film de Noël
que j'aime le moins.
106
00:04:34,130 --> 00:04:35,769
Je ne m'inquiète pas
pour la machine temporelle.
107
00:04:35,770 --> 00:04:37,639
Je suis inquiet
pour les troupes chinoises
108
00:04:37,640 --> 00:04:40,430
- entre nous et elle.
- Alors, qu'est-ce que tu dis ?
109
00:04:40,440 --> 00:04:42,300
Vraisemblablement ?
110
00:04:42,310 --> 00:04:44,470
On meurt.
111
00:04:46,380 --> 00:04:50,780
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.MY-SUBS.com --
112
00:04:54,170 --> 00:04:55,900
Alors, combien de temps dure
cette guerre ?
113
00:04:55,910 --> 00:04:59,389
La guerre dure encore trois ans,
jusqu'à l'armistice.
114
00:04:59,390 --> 00:05:01,290
Mais personne gagne.
115
00:05:01,300 --> 00:05:02,849
La Corée du Nord ferme ses portes.
116
00:05:02,850 --> 00:05:05,899
Il y a des familles qui ne se sont pas vues ou parlées depuis des décennies.
117
00:05:05,900 --> 00:05:07,199
Vérifions cette voiture.
118
00:05:07,200 --> 00:05:08,870
Soit une voiture avec du chauffage.
119
00:05:14,700 --> 00:05:15,729
Voiture morte.
120
00:05:15,730 --> 00:05:17,199
Eh bien, je ne suis pas sûr que "mort"
121
00:05:17,200 --> 00:05:18,689
soit un truc définitif avec nous.
122
00:05:18,690 --> 00:05:20,739
Avec toutes nos compétences combinées,
combien de temps
123
00:05:20,740 --> 00:05:22,360
pensez-vous que ça prendra
de la remettre en marche ?
124
00:05:22,370 --> 00:05:24,349
- Rufus...
- Ecoute, ça sera plus sûr,
125
00:05:24,350 --> 00:05:26,169
rapide et plus chaud avec des roues.
126
00:05:26,170 --> 00:05:29,169
Pourquoi Jiya et toi n'allez pas
vous réchauffer dans l'église ?
127
00:05:29,170 --> 00:05:30,840
Parce qu'on est des femmes
et qu'on est en 1950 ?
128
00:05:30,850 --> 00:05:32,339
Parce que vous commencez à avoir
des engelures.
129
00:05:32,340 --> 00:05:33,900
Vous aurez l'air plus jolies
avec des oreilles.
130
00:05:33,910 --> 00:05:35,779
- Bon point. Allons-y.
- D'accord.
131
00:05:45,460 --> 00:05:47,490
Assieds-toi là.
132
00:05:55,930 --> 00:05:59,530
À San Francisco en 1888.
133
00:05:59,540 --> 00:06:04,010
Il y avait cette magnifique cathédrale,
St Mary.
134
00:06:04,660 --> 00:06:06,599
Rufus penserait probablement
que je suis folle,
135
00:06:06,600 --> 00:06:09,470
mais ça m'a fait me sentir
plus proche de lui.
136
00:06:09,480 --> 00:06:11,279
Je suis vraiment contente pour toi.
137
00:06:11,280 --> 00:06:13,760
Pour vous deux. Je veux dire,
de l'avoir de retour.
138
00:06:13,770 --> 00:06:15,919
- Je l’aime.
- Je sais.
139
00:06:15,920 --> 00:06:17,889
Tellement, Lucy.
140
00:06:17,890 --> 00:06:19,489
Il t’aime aussi.
141
00:06:19,490 --> 00:06:21,759
Il pense qu'il m'aime.
142
00:06:21,760 --> 00:06:23,989
Mais il n’a aucune idée
de qui je suis, maintenant.
143
00:06:23,990 --> 00:06:27,129
Ce qu’il pense être hier,
c'était il y a trois ans pour moi.
144
00:06:27,130 --> 00:06:28,329
J’ai changé, Lucy.
145
00:06:28,330 --> 00:06:30,800
Je ne suis plus celle
dont il est tombé amoureux.
146
00:06:33,440 --> 00:06:35,170
J’ai peur de ne plus jamais l'être.
147
00:06:38,410 --> 00:06:40,339
Tu dois faire attention.
148
00:06:40,340 --> 00:06:42,510
Il y a des informateurs partout.
149
00:06:45,350 --> 00:06:47,919
Désolé.
150
00:06:47,920 --> 00:06:49,660
Qu’est-ce que tu fais ici ?
151
00:06:49,670 --> 00:06:53,619
Je pensais qu’il ne restait plus
d’Américains dans le nord.
152
00:06:53,620 --> 00:06:56,260
Nous sommes correspondants de guerre.
153
00:06:56,270 --> 00:06:58,129
Séparés de notre unité.
154
00:06:58,130 --> 00:07:00,230
Je suis Rachel Maddow et voici...
155
00:07:02,540 --> 00:07:04,390
Je suis Lucy, voici Jiya.
156
00:07:18,180 --> 00:07:19,679
Je suis Young-Hee.
157
00:07:19,680 --> 00:07:21,179
Bonjour.
158
00:07:21,180 --> 00:07:22,630
Votre anglais est bon.
159
00:07:22,640 --> 00:07:24,049
Je suis allée
à l'école des missionnaires.
160
00:07:24,050 --> 00:07:26,550
Vous évacuez ?
161
00:07:26,560 --> 00:07:29,060
Non. Je suis venue pour prier.
162
00:07:33,160 --> 00:07:35,529
Mon mari, il est journaliste aussi.
163
00:07:35,530 --> 00:07:36,869
Mais il a posé trop de questions.
164
00:07:36,870 --> 00:07:38,519
Ils lui ont dit
d’imprimer des mensonges.
165
00:07:38,520 --> 00:07:40,539
On a su qu’ils venaient pour lui.
166
00:07:40,540 --> 00:07:41,940
Il est allé à Hungnam ?
167
00:07:43,000 --> 00:07:45,500
Oui. Avec mon fils, Tae Woo.
168
00:07:45,510 --> 00:07:48,409
Je prie pour qu’il soit sauf
sur le bateau.
169
00:07:48,410 --> 00:07:50,679
Et vous ?
170
00:07:50,680 --> 00:07:52,210
Qu'allez-vous faire ?
171
00:07:52,220 --> 00:07:55,219
Attendre que notre armée
repousse les Chinois.
172
00:07:55,220 --> 00:07:57,819
Dans quelque jours,
tout sera peut-être fini.
173
00:07:57,820 --> 00:08:00,290
Alors mon mari et mon fils
rentreront à la maison.
174
00:08:09,900 --> 00:08:12,069
Je n’arrive toujours pas
à croire que Jessica était vivante.
175
00:08:12,070 --> 00:08:13,389
Ou que j'étais mort.
176
00:08:13,390 --> 00:08:14,839
Mes souvenirs sont
complètement différents
177
00:08:14,840 --> 00:08:16,040
des vôtres après Hollywood.
178
00:08:16,050 --> 00:08:17,880
Vous savez ce qui est fou ?
179
00:08:17,890 --> 00:08:20,079
Hier, Jiya avait
un an de moins que moi.
180
00:08:20,080 --> 00:08:21,709
Maintenant, elle a deux ans de plus.
181
00:08:21,710 --> 00:08:23,189
Elle a l'air bien pour son âge.
182
00:08:23,190 --> 00:08:24,909
De plus, j'ai toujours eu
un faible pour les femmes plus âgées.
183
00:08:24,910 --> 00:08:26,079
J'ai commencé au collège, en fait...
184
00:08:26,080 --> 00:08:28,080
Rufus, je dois te dire quelque chose.
185
00:08:28,090 --> 00:08:31,690
Jiya a été coincée à Chinatown
pendant trois ans...
186
00:08:32,760 --> 00:08:34,279
... c'était de ma faute.
187
00:08:34,280 --> 00:08:36,080
Jiya a dit que c'était
la faute de Jessica. Elle...
188
00:08:36,090 --> 00:08:39,319
Oui, mais c'est de ma faute,
j'ai fait confiance à Jessica.
189
00:08:39,320 --> 00:08:41,259
Même quand je savais
que les choses ne s'accordaient pas...
190
00:08:41,260 --> 00:08:42,700
Tu l'as même dit toi-même.
191
00:08:43,870 --> 00:08:45,740
Et tu m'as dit que
192
00:08:45,750 --> 00:08:48,350
tu ne me pardonneras jamais
ce qui lui est arrivé.
193
00:08:51,070 --> 00:08:53,140
Pourquoi tu me dis ça ?
194
00:08:55,110 --> 00:08:57,510
Parce que je te mentirais
si je ne te le disais pas.
195
00:09:11,960 --> 00:09:13,330
Hey, Wyatt.
196
00:09:14,300 --> 00:09:15,700
Je te pardonne.
197
00:09:23,270 --> 00:09:25,070
Ce n'est pas bon.
198
00:09:25,080 --> 00:09:26,340
Allez, viens.
199
00:09:27,920 --> 00:09:29,150
Les gars, on...
200
00:09:29,890 --> 00:09:31,389
On doit y aller.
201
00:09:31,390 --> 00:09:33,220
Des soldats nord-coréens
se dirigent vers nous.
202
00:09:33,230 --> 00:09:35,249
Et ils ne viennent pas
pour la messe de minuit.
203
00:09:35,250 --> 00:09:38,689
Attends !
On doit l'emmener avec nous.
204
00:09:38,690 --> 00:09:39,919
Est-elle importante pour l'histoire?
205
00:09:39,920 --> 00:09:42,259
- Tout le monde est important.
- Lucy...
206
00:09:42,260 --> 00:09:44,489
- Que voulez-vous que je fasse ?
- On doit l'emmener à Hungnam.
207
00:09:44,490 --> 00:09:47,139
Elle est enceinte
et a mis sa vie en danger pour nous,
208
00:09:47,140 --> 00:09:48,199
sans poser de question.
209
00:09:48,200 --> 00:09:50,110
Le canot est à 10 miles au nord,
210
00:09:50,120 --> 00:09:51,380
le port à 8 miles au sud.
211
00:09:51,390 --> 00:09:52,989
On ne peut pas perdre autant de temps.
212
00:09:52,990 --> 00:09:54,850
Elle pense que son mari et son fils
213
00:09:54,860 --> 00:09:57,329
rentreront à la maison... Rapide
rappel historique: personne ne rentre.
214
00:09:57,330 --> 00:09:59,139
Même si ils survivent,
elle sera séparée de sa famille
215
00:09:59,140 --> 00:10:01,109
- pour toujours.
- Je te dis que nous n'irons pas
216
00:10:01,110 --> 00:10:02,779
au canot si nous allons à Hungnam.
217
00:10:02,780 --> 00:10:04,760
Je ne serais pas là si mes parents
n'étaient pas sortis du Liban
218
00:10:04,770 --> 00:10:07,050
J'ai eu une seconde chance.
Pourquoi pas eux ?
219
00:10:07,940 --> 00:10:09,449
A quoi bon sauver l'histoire
220
00:10:09,450 --> 00:10:10,890
si nous ne sauvons pas les gens ?
221
00:10:42,440 --> 00:10:44,470
Je pense que nous les perdons.
Tout le monde est d'accord ?
222
00:10:46,180 --> 00:10:47,640
Nous aurons de la chance
223
00:10:47,650 --> 00:10:49,090
si nous traversons la ville,
encore moins jusqu'au port.
224
00:10:50,250 --> 00:10:51,749
Je ne peux pas aller au port.
225
00:10:51,750 --> 00:10:54,780
Je dois rester et attendre
que mon mari et mon fils rentrent.
226
00:10:54,790 --> 00:10:57,029
Young-hee,
ces hommes vous trouveront, d'accord,
227
00:10:57,030 --> 00:10:58,249
ce n'est pas sûr pour vous de rester là.
228
00:10:58,250 --> 00:10:59,260
Si vous êtes sur un bateau,
229
00:10:59,270 --> 00:11:00,399
alors vous pourrez retrouver
votre famille.
230
00:11:00,400 --> 00:11:01,559
Vous serez ensemble.
231
00:11:01,560 --> 00:11:03,259
C'est seulement pour quelques jours.
232
00:11:03,260 --> 00:11:04,790
Et si ce n'est pas le cas ?
233
00:11:09,770 --> 00:11:11,799
- Qu'est-ce que c'est ?
- Hein ?
234
00:11:11,800 --> 00:11:13,939
Oh, Saint Christophe.
235
00:11:13,940 --> 00:11:15,400
Le Saint Patron des Voyageurs.
236
00:11:16,320 --> 00:11:17,549
Je l'ai trouvé à l'église.
237
00:11:17,550 --> 00:11:19,689
Je pensais que nous pourrions utiliser
un petit extra de chance.
238
00:11:19,690 --> 00:11:21,380
Après tout ce que tu as traversé,
239
00:11:21,400 --> 00:11:22,769
tu as toujours la foi.
240
00:11:22,770 --> 00:11:24,479
Rufus, tu m'es revenu.
241
00:11:24,480 --> 00:11:25,810
Comment pourrais-je ne pas l'avoir ?
242
00:11:27,250 --> 00:11:29,449
Joyeux Noël à moi.
243
00:11:36,760 --> 00:11:39,090
Michael.
244
00:11:39,100 --> 00:11:41,929
Vous voilà.
245
00:11:41,930 --> 00:11:44,170
Je me demandais...
246
00:11:48,470 --> 00:11:50,270
Mr Cahill...
247
00:11:51,120 --> 00:11:53,639
Je ne savais pas
que vous aviez été libéré de prison.
248
00:11:53,640 --> 00:11:56,439
Rittenhouse trouve toujours
un moyen, Emma.
249
00:11:56,440 --> 00:11:58,340
Comment nous avez-vous trouvé ?
250
00:11:58,400 --> 00:12:01,900
Je connais chaque propriété
de Rittenhouse sur la Côte Ouest.
251
00:12:01,950 --> 00:12:04,299
J'ai commencé avec les domaines
et cela m'a pris un peu de temps
252
00:12:04,300 --> 00:12:06,309
pour arriver à ce dépotoir.
253
00:12:06,310 --> 00:12:09,960
Nous avons eu quelques temps difficiles
pendant votre absence.
254
00:12:09,970 --> 00:12:13,780
La plus puissante société secrète
255
00:12:13,790 --> 00:12:17,129
que le monde ait jamais vu,
un trésor familial ?
256
00:12:17,130 --> 00:12:18,699
Réduit à ça ?
257
00:12:18,700 --> 00:12:22,369
Cette incroyable machine utilisée
pour que vous puissiez,
258
00:12:22,370 --> 00:12:25,489
quoi... collectionner de l'art ?
259
00:12:25,490 --> 00:12:28,509
Je suis... J'essaye de reconstituer
les actifs de Rittenhouse...
260
00:12:28,510 --> 00:12:29,539
Le sauver.
261
00:12:29,540 --> 00:12:30,879
Vous êtes gourmand...
262
00:12:30,880 --> 00:12:32,510
et égoïste.
263
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
On m'a dit bien pire.
264
00:12:35,590 --> 00:12:37,220
Je suis venue dire au revoir.
265
00:12:40,700 --> 00:12:42,589
Donnez-moi juste une raison, Emma.
266
00:12:42,590 --> 00:12:44,699
Merci pour votre aide, Mr Cahill.
267
00:12:44,700 --> 00:12:46,429
Nous n'aurions pas trouvé
cette place sans vous.
268
00:12:46,430 --> 00:12:47,729
Vous nous avez vendu.
269
00:12:47,730 --> 00:12:48,899
Je suis égoïste, aussi.
270
00:12:48,900 --> 00:12:50,369
Qu'est-ce qu'elle vous a promis ?
271
00:12:50,370 --> 00:12:52,649
La chance de sauver la vie de ma fille.
272
00:12:52,650 --> 00:12:54,719
Lucy signifie toujours quelque chose
pour moi.
273
00:12:54,720 --> 00:12:57,000
Et une protection et l'immunité
pour mon fils adolescent.
274
00:12:57,020 --> 00:13:01,089
C'est une affaire de famille, Emma.
275
00:13:01,090 --> 00:13:04,630
Quelque chose que vous n'aurez
et ne comprendrez jamais.
276
00:13:08,950 --> 00:13:10,750
Quel âge a votre fils ?
277
00:13:10,760 --> 00:13:12,419
Il a huit ans.
278
00:13:12,420 --> 00:13:13,619
Est-ce qu'il aime l'école ?
279
00:13:13,620 --> 00:13:16,759
Pas autant que moi. Je suis enseignant.
280
00:13:16,760 --> 00:13:18,029
Qu'enseignez-vous ?
281
00:13:18,030 --> 00:13:19,929
L'histoire.
282
00:13:19,930 --> 00:13:21,630
C'est dur maintenant.
283
00:13:21,640 --> 00:13:23,969
Le Parti veut que
nous n'enseignions que la propagande.
284
00:13:23,970 --> 00:13:26,980
Et un peuple sans connaissance
de son passé historique,
285
00:13:27,000 --> 00:13:29,739
- de son origine, sa culture est comme
- comme un arbre sans racines.
286
00:13:29,740 --> 00:13:31,209
Marcus Garvey.
287
00:13:31,210 --> 00:13:34,279
J'ai également enseigné l'histoire.
288
00:13:37,320 --> 00:13:39,239
Tu vas bien ?
289
00:13:39,240 --> 00:13:40,669
C'est arrivé plus tôt.
290
00:13:40,670 --> 00:13:41,959
- Oui ?
- Je vais bien.
291
00:13:46,820 --> 00:13:48,599
Allez.
292
00:13:48,600 --> 00:13:49,959
Tu veux relever le capot ?
293
00:13:49,960 --> 00:13:51,429
On est plus qu'à un mile du port.
294
00:13:51,430 --> 00:13:53,200
Je pense que nous devrions finir à pied.
295
00:13:53,220 --> 00:13:55,399
Marcher ? Dans sa condition ?
296
00:14:00,240 --> 00:14:02,269
Là.
297
00:14:02,270 --> 00:14:05,210
Ce n'est pas trop loin.
298
00:14:10,080 --> 00:14:11,490
Oh, mon Dieu. Attendez.
299
00:14:11,500 --> 00:14:13,329
Vous n'allez pas bien, Young-hee,
vous êtes en plein travail.
300
00:14:13,330 --> 00:14:14,760
Devrions-nous la conduire
à l'ambulance ?
301
00:14:14,770 --> 00:14:16,519
Non, c'est trop tard. Par ici, allez.
302
00:14:16,520 --> 00:14:19,019
D'accord, oh, mon Dieu.
303
00:14:19,020 --> 00:14:20,359
- Asseyez-la ici.
- Allez.
304
00:14:20,360 --> 00:14:21,759
- Ici.
- Oh, Seigneur.
305
00:14:21,760 --> 00:14:24,309
- Je vous attrape, on vous attrape.
- Oh, Seigneur, oh, Seigneur.
306
00:14:24,310 --> 00:14:25,450
Allez, respirez.
307
00:14:27,000 --> 00:14:28,740
- Tu l'as déjà fait avant ?
- Bon travail.
308
00:14:28,750 --> 00:14:30,999
Un village éloigné en Afghanistan.
309
00:14:31,000 --> 00:14:32,969
Une femme était en travail
depuis 22 heures.
310
00:14:32,970 --> 00:14:34,639
J'ai essayé de l'emmené à l'hôpital,
mais c'était trop tard.
311
00:14:34,640 --> 00:14:36,039
Une fille en bonne santé.
312
00:14:36,040 --> 00:14:37,439
Alors tu sais ce que tu fais ?
313
00:14:37,440 --> 00:14:39,009
Eh bien, tout s'est bien passé
cette fois.
314
00:14:40,290 --> 00:14:42,540
Eh bien, il y une... Il y a
une installation médicale au port.
315
00:14:42,550 --> 00:14:44,180
Je peux,
je peux aller trouver un médecin.
316
00:14:45,150 --> 00:14:46,549
Bien, mais prends Rufus avec toi.
317
00:14:46,550 --> 00:14:47,819
- D'accord.
- Soyez prudents, d'accord ?
318
00:14:47,820 --> 00:14:49,689
Ils bombardent le périmètre
pour empêcher les Chinois d'entrer.
319
00:14:49,690 --> 00:14:51,819
- Allez, allons-y.
- Vous l'avez, Young-hee.
320
00:14:56,830 --> 00:14:59,359
Mon Dieu, c'est froid.
321
00:15:05,240 --> 00:15:07,739
Dans seulement quelques heures,
ils bombarderont tout cet endroit ?
322
00:15:07,740 --> 00:15:09,670
Ils ne peuvent pas laisser
de matériel derrière pour l'ennemi.
323
00:15:09,680 --> 00:15:11,409
Tout le monde s'en sort vivant, non ?
324
00:15:11,410 --> 00:15:13,509
Grâce à ces deux-là.
325
00:15:13,510 --> 00:15:15,619
Le Colonel Forney
et le Docteur Hyun Bong-hak.
326
00:15:15,620 --> 00:15:17,589
Ce sont les vrais héros
derrière toute l'opération.
327
00:15:17,590 --> 00:15:19,519
Ils ont convaincu le Général Almond de
ne pas laisser les réfugiés derrière.
328
00:15:19,520 --> 00:15:21,249
- Le Colonel Forney, monsieur.
- Ma'am.
329
00:15:21,250 --> 00:15:23,389
- Pourquoi n'êtes-vous pas évacué ?
- Je suis un correspondant de guerre.
330
00:15:23,390 --> 00:15:25,189
Lucy Preston.
Je travaille avec Maggie Higgins.
331
00:15:25,190 --> 00:15:27,219
Nous avons mis Maggie dans un avion
il y a plusieurs jours.
332
00:15:27,220 --> 00:15:28,589
Je sais; nous avons été séparées.
333
00:15:28,590 --> 00:15:29,759
Nous devons vous embarquer
sur un bateau.
334
00:15:29,760 --> 00:15:30,769
Bien sûr, bien sûr, mais,...
335
00:15:30,770 --> 00:15:32,130
Le Soldat Carlin, ici, il...
336
00:15:32,140 --> 00:15:33,899
est tombé sur une réfugiée
en plein travail.
337
00:15:33,900 --> 00:15:35,660
Nous avons besoin d'une infirmière
ou d'un docteur.
338
00:15:35,670 --> 00:15:37,629
- Dès que possible.
- L'unité médicale est coincée
339
00:15:37,630 --> 00:15:39,330
avec des patients blessés;
nous avons besoin de tout le monde.
340
00:15:39,340 --> 00:15:41,000
- Monsieur, s'il vous plait.
- Ma'am, je dois m'assurer
341
00:15:41,010 --> 00:15:43,600
que chacun dans ce port
sorte sans encombre, d'accord ?
342
00:15:43,610 --> 00:15:45,909
Peut-être que vous pourriez trouver
une sage-femme.
343
00:15:45,910 --> 00:15:47,940
Je vais m'en occuper, Colonel.
344
00:15:47,950 --> 00:15:49,210
Vraiment ?
345
00:15:49,220 --> 00:15:51,169
Le dernier bateau part à 14:00 heures.
346
00:15:51,170 --> 00:15:53,119
D'accord, allons-y.
347
00:15:53,120 --> 00:15:54,609
Allez, allez !
348
00:15:56,090 --> 00:15:58,350
Jyia, retourne à l'ambulance voir
si tu peux trouver du matériel.
349
00:15:58,360 --> 00:16:00,069
Couvertures d'urgence, serviettes,
kit de premiers secours, tout.
350
00:16:00,070 --> 00:16:02,259
- D'accord, mais le médecin est...
- Pas le temps d'attendre un médecin.
351
00:16:02,260 --> 00:16:04,229
Ce bébé arrive maintenant.
352
00:16:09,230 --> 00:16:10,899
Vers ce coin.
353
00:16:10,900 --> 00:16:12,590
En haut de la colline,
à environ un mile.
354
00:16:15,440 --> 00:16:17,170
Oh ! Oh, mon Dieu !
355
00:16:20,380 --> 00:16:21,940
- Wyatt !
- Jyia !
356
00:16:25,670 --> 00:16:28,559
Wyatt ! Wyatt !
357
00:16:28,560 --> 00:16:30,600
- Oh, mon Dieu.
- Feu d'artillerie.
358
00:16:30,660 --> 00:16:33,649
Non. Oh, mon Dieu.
359
00:16:33,650 --> 00:16:34,919
Wyatt !
360
00:16:34,920 --> 00:16:36,950
Oh, mon Dieu.
361
00:16:36,960 --> 00:16:39,190
C'était proche, hein ?
362
00:16:45,630 --> 00:16:46,960
C'est une fille.
363
00:16:55,930 --> 00:16:58,310
Jiya,Jiya.
364
00:17:01,080 --> 00:17:03,840
Oh, mon Dieu... Oh.
365
00:17:05,350 --> 00:17:06,669
Wyatt a mis au monde un bébé.
366
00:17:06,670 --> 00:17:08,519
Au milieu d'une zone de guerre.
Qui fait ça ?
367
00:17:08,520 --> 00:17:09,749
D'accord,
ce n'était pas une grosse affaire.
368
00:17:09,750 --> 00:17:11,290
Qu'est-ce que j'ignore encore de toi ?
369
00:17:12,670 --> 00:17:14,409
Les gars, on doit retourner au canot.
370
00:17:14,410 --> 00:17:15,839
Je vais essayer
de nous trouver un bateau.
371
00:17:15,840 --> 00:17:18,229
Nous allons vous installer
aussi confortablement que possible.
372
00:17:18,230 --> 00:17:19,909
Mais on doit bientôt vous embarquer
sur un bateau.
373
00:17:19,910 --> 00:17:22,210
Mais comment je trouverai
mon mari et mon fils ?
374
00:17:22,220 --> 00:17:24,249
On n'a pas le temps
pour la tenue des dossiers.
375
00:17:24,250 --> 00:17:25,849
Vous le verrez à Pusan, je pense.
376
00:17:25,850 --> 00:17:27,049
- Non...
- Non, non, non, Young-hee.
377
00:17:27,050 --> 00:17:28,219
- Attendez, attendez, attendez.
- Young-hee.
378
00:17:28,220 --> 00:17:30,350
- Écoutez-moi.
- Oma.
379
00:17:32,090 --> 00:17:33,860
Oh... D'accord, d'accord.
380
00:17:45,910 --> 00:17:48,040
Je pense que ce petit trésor
vous appartient.
381
00:17:52,030 --> 00:17:53,699
Les bateaux partent bientôt.
382
00:17:53,700 --> 00:17:54,849
Merci.
383
00:17:54,850 --> 00:17:56,379
- Oh.
- Pour tout.
384
00:17:56,380 --> 00:17:57,549
Bien sûr, bien sûr.
385
00:17:57,550 --> 00:17:59,580
Bonne chance. Bonne chance !
386
00:18:07,090 --> 00:18:09,330
Les gars ? Problème.
On ne peut pas avoir de camion.
387
00:18:09,340 --> 00:18:10,759
Rufus, il y a un million de camions ici.
388
00:18:10,760 --> 00:18:11,919
Ils sont tous truffés d'explosifs.
389
00:18:11,920 --> 00:18:14,289
Ils exploseront à la minute
où le dernier bateau quittera le port.
390
00:18:14,290 --> 00:18:16,470
Tout ce qui a quatre roues
est une bombe.
391
00:18:20,970 --> 00:18:22,639
Tu vas bien ?
392
00:18:22,640 --> 00:18:24,639
J'essaye d'avoir
une vision d'une douche chaude.
393
00:18:24,640 --> 00:18:26,730
- Laisse-moi seule.
- Cool, cool, cool.
394
00:18:26,740 --> 00:18:28,900
Ce sont encore des signes d'engelure ?
395
00:18:37,790 --> 00:18:38,989
Qui tue une bonne sœur ?
396
00:18:41,970 --> 00:18:43,630
Les Communistes.
397
00:18:44,640 --> 00:18:47,160
On est encerclé.
398
00:18:47,170 --> 00:18:49,269
On ne peut les distancer,
on ne peut pas les combattre.
399
00:18:49,270 --> 00:18:51,899
On doit se cacher. Allez.
400
00:19:01,150 --> 00:19:02,959
Stop. Ils vont nous voir.
401
00:19:02,960 --> 00:19:05,269
- Et si ils nous trouvent quand même ?
- Eh bien...
402
00:19:05,270 --> 00:19:07,249
Je tire toutes les cartouches
qu'il me reste.
403
00:19:07,250 --> 00:19:09,819
Et alors ? Bonne conversation.
404
00:19:09,820 --> 00:19:12,819
Je ne veux juste pas mourir... encore.
405
00:19:12,820 --> 00:19:14,990
Tu pourrais arrêter ça ?
On ne va pas mourir, OK ?
406
00:19:15,000 --> 00:19:16,680
Pas après tout ce que
ce qu'on a traversé.
407
00:19:16,690 --> 00:19:19,199
Honnêtement, j'espère que tu as raison.
408
00:19:19,200 --> 00:19:23,699
J'espère qu'il y a un dieu
et qu'il ou elle nous sauvera.
409
00:19:23,700 --> 00:19:27,339
Tu penses qu'il aurait sauvé qu'il/elle
aurait sauvé la religieuse, hein ?
410
00:19:29,140 --> 00:19:30,780
Je dis juste ça.
411
00:19:33,780 --> 00:19:36,750
Tu vois ? Tu ris toujours à mes blagues.
412
00:19:41,150 --> 00:19:43,270
Je suis content que nous soyons...
413
00:19:43,280 --> 00:19:44,580
Ensemble.
414
00:19:49,550 --> 00:19:51,729
Écoute, Jiya, je sais que les choses
sont différentes pour toi.
415
00:19:51,730 --> 00:19:53,700
Mais...
416
00:19:54,670 --> 00:19:57,569
...nous sommes toujours nous.
417
00:19:57,570 --> 00:19:59,269
Et pour moi...
418
00:19:59,270 --> 00:20:01,000
il n'y a personne d'autre avec qui
419
00:20:01,040 --> 00:20:03,940
je préfèrerais affronter une armée
de communistes assoiffés de sang.
420
00:20:05,610 --> 00:20:06,910
Moi aussi.
421
00:20:22,600 --> 00:20:24,760
A quoi tu penses ?
422
00:20:30,700 --> 00:20:32,000
Flynn.
423
00:20:33,760 --> 00:20:36,029
La dernière chose qu'il nous a dit
avant de partir
424
00:20:36,030 --> 00:20:38,669
prendre le canot était...
425
00:20:38,670 --> 00:20:42,949
"Si nous courons tous sauver Rufus,
qui sauvera le monde ?"
426
00:20:42,950 --> 00:20:44,179
Si nous mourons ce soir...
427
00:20:44,180 --> 00:20:46,520
Je n'abandonne pas encore.
428
00:20:50,360 --> 00:20:52,420
Je suppose que tout dépend du destin.
429
00:20:55,250 --> 00:20:56,580
Quoi ?
430
00:20:58,360 --> 00:20:59,660
Juste toi...
431
00:21:01,870 --> 00:21:03,470
parlant du destin.
432
00:21:07,210 --> 00:21:09,039
Alors tu avais raison.
433
00:21:09,040 --> 00:21:12,380
Et voilà tu m'as convaincu
qu'il n'y avait pas une telle chose.
434
00:21:13,650 --> 00:21:15,210
Le timing est tout, hein ?
435
00:21:26,790 --> 00:21:29,210
Après cette explosion, j'ai pensé
que tu étais mort.
436
00:21:30,370 --> 00:21:33,260
Et pendant un moment, j'ai vu ma...
437
00:21:33,270 --> 00:21:36,099
vie entière sans toi...
438
00:21:36,100 --> 00:21:38,799
et mon monde était fini, Wyatt.
439
00:21:38,800 --> 00:21:41,569
Je continue de penser à...
440
00:21:41,570 --> 00:21:44,239
tout ce temps que nous avons gaspillé.
441
00:21:44,240 --> 00:21:46,409
Juste gaspillé tant de temps et...
442
00:21:46,410 --> 00:21:48,350
et alors tout d'un coup, tu étais là.
443
00:21:49,330 --> 00:21:52,070
Tenant un bébé que tu as mis au monde.
444
00:21:53,290 --> 00:21:54,850
Et j'ai su.
445
00:21:54,860 --> 00:21:56,190
Tu as su quoi ?
446
00:21:57,300 --> 00:21:59,089
Je suis tombé amoureuse de toi.
447
00:21:59,090 --> 00:22:01,490
Et rien de ce qui s'est passé
ou ne s'est pas passé
448
00:22:01,500 --> 00:22:04,290
ou pourrait se passer
ne changera jamais ça.
449
00:22:15,540 --> 00:22:17,270
Je t'aime, Wyatt Logan.
450
00:22:17,280 --> 00:22:19,609
Je t'aime depuis Alamo.
451
00:22:19,610 --> 00:22:22,510
Depuis que tu m'as embrassé
avec Bonnie et Clyde.
452
00:22:22,520 --> 00:22:25,449
Depuis cette nuit à Hollywood.
453
00:22:25,450 --> 00:22:27,450
Ce qui est arrivé après...
454
00:22:29,120 --> 00:22:31,289
Je voulais te choisir.
455
00:22:31,290 --> 00:22:33,289
Je sentais juste
que je lui devais quelque chose.
456
00:22:34,960 --> 00:22:36,690
J'aimerais pouvoir revenir en arrière.
457
00:22:38,370 --> 00:22:40,969
Et la partie folle,
c'est que Flynn l'a déjà fait.
458
00:22:40,970 --> 00:22:44,039
Et maintenant...
Tout ce que nous avons entre nous
459
00:22:44,040 --> 00:22:45,970
est un passé
dont nous nous souvenons seulement.
460
00:22:51,770 --> 00:22:53,100
Alors...
461
00:22:55,040 --> 00:22:56,879
Je ne me soucie plus du passé.
462
00:22:56,880 --> 00:22:59,450
Et nous pourrions ne pas avoir de passé.
463
00:23:00,570 --> 00:23:02,430
Peut-être que tout ce qui compte
est ici maintenant.
464
00:23:43,220 --> 00:23:46,199
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
465
00:23:46,200 --> 00:23:48,229
Je ne peux pas croire que tu sois là.
466
00:23:52,440 --> 00:23:54,929
Je ne voulais pas vous laisser
mourir ici à Noël.
467
00:23:54,930 --> 00:23:57,340
Et puis, je voulais voyager
dans le temps au moins une fois.
468
00:23:58,710 --> 00:24:00,299
Quoi ? Pas de câlin ?
469
00:24:00,300 --> 00:24:01,819
Que ferait Jésus ?
470
00:24:01,820 --> 00:24:03,230
Et tu as amené Scrooge.
471
00:24:03,240 --> 00:24:05,110
Était-ce le fantôme
des Noël passés ou futurs
472
00:24:05,160 --> 00:24:06,319
- qui l'ont amené là ?
- Je pense que j'ai mieux aimé
473
00:24:06,320 --> 00:24:07,419
ça quand tu étais mort.
474
00:24:07,420 --> 00:24:08,510
Désolé, ça n'a pas pris.
475
00:24:08,520 --> 00:24:09,929
Comment aimerais-tu voyager
dans le temps ?
476
00:24:09,930 --> 00:24:11,399
Pas mon choix de destinations,
477
00:24:11,400 --> 00:24:13,969
mais toujours le miracle.
478
00:24:13,970 --> 00:24:16,660
Les gars, c'est juste...
479
00:24:17,630 --> 00:24:19,200
Saint Christophe.
480
00:24:21,330 --> 00:24:23,109
Agent Chistopher.
481
00:24:23,110 --> 00:24:24,950
Oh,allez.
482
00:24:28,070 --> 00:24:29,810
D'accord, attend, attend.
483
00:24:30,980 --> 00:24:32,870
Je peux ramener Amy.
484
00:24:34,650 --> 00:24:36,279
Elle ment.
485
00:24:36,280 --> 00:24:38,850
Teste-moi.
486
00:24:47,360 --> 00:24:50,129
Je ne l'ai fait que parce que
ta mère me l'a ordonné.
487
00:24:50,130 --> 00:24:51,959
Mais je peux le défaire.
488
00:24:51,960 --> 00:24:54,200
Ça ne veut rien dire pour moi
mais tout pour toi.
489
00:24:56,210 --> 00:24:57,540
La vérité, c'est que...
490
00:24:58,940 --> 00:25:01,139
je t'admire, Lucy.
491
00:25:01,140 --> 00:25:04,189
On ferait une équipe d'enfer.
492
00:25:04,190 --> 00:25:05,819
Rien à faire de l'agenda de Rittenhouse;
493
00:25:05,820 --> 00:25:08,190
on pourrait faire l'histoire
que nous voulons.
494
00:25:13,350 --> 00:25:15,319
Je veux que tout ça se termine.
495
00:25:15,320 --> 00:25:18,390
Et tu veux que ta sœur revienne.
496
00:25:20,620 --> 00:25:22,459
Je peux faire que ça arrive.
497
00:25:22,460 --> 00:25:24,980
Tu dois juste me faire confiance.
498
00:25:34,440 --> 00:25:36,510
Je n'ai pas confiance.
499
00:25:38,210 --> 00:25:40,240
Elle se rapproche de ce navire,
tire-lui dessus.
500
00:25:44,520 --> 00:25:46,450
Tout le monde va au vaisseau-mère !
501
00:25:50,660 --> 00:25:51,820
Allez !
502
00:26:03,980 --> 00:26:06,319
Rufus va amener le vaisseau-mère
à la maison, pas vrai ?
503
00:26:06,320 --> 00:26:08,890
Eh bien, Rufus nous a posé au canot,
n'est-ce pas ?
504
00:26:11,590 --> 00:26:13,650
Peut-être que nos futurs Nous
vont revenir sauver Rufus
505
00:26:13,660 --> 00:26:15,119
alors il pourra tous nous sauver ?
506
00:26:15,120 --> 00:26:16,619
Oui, ou peut-être...
507
00:26:16,620 --> 00:26:18,320
Peut-être quoi ?
508
00:26:20,100 --> 00:26:21,590
Peut-être qu'ils voulaient
que les choses se passent
509
00:26:21,600 --> 00:26:23,160
différemment pour nous que pour eux ?
510
00:26:28,670 --> 00:26:31,900
Tu sais, je pense
que je peux gérer ça maintenant.
511
00:26:31,910 --> 00:26:35,039
Oh, ce n'est pas un problème... m'dame.
512
00:26:35,040 --> 00:26:37,540
Ne m'appelle pas "m'dame".
513
00:26:39,410 --> 00:26:40,780
Quoi ?
514
00:26:43,060 --> 00:26:45,019
On peut essayer
de ramener Amy maintenant.
515
00:26:45,020 --> 00:26:46,889
Nous avons toutes les machines.
516
00:26:46,890 --> 00:26:48,329
Non.
517
00:26:48,330 --> 00:26:50,489
- Oui, mais le truc dans le journal...
- Non, Wyatt.
518
00:26:50,490 --> 00:26:51,790
J'y ai beaucoup pensé.
519
00:26:54,280 --> 00:26:56,069
Regarde toutes les horribles choses
520
00:26:56,070 --> 00:26:58,479
que Flynn a fait pour sauver sa famille.
521
00:26:58,480 --> 00:27:00,819
Regarde ce qui est arrivé
quand tu as récupéré Jessica.
522
00:27:00,820 --> 00:27:01,959
Je veux dire, je suis...
523
00:27:01,960 --> 00:27:04,360
si reconnaissante
que nous ayons sauvé Rufus,
524
00:27:04,370 --> 00:27:06,250
mais ça nous a couté Flynn.
525
00:27:07,660 --> 00:27:10,359
Et si nous voulons utiliser
cette machine
526
00:27:10,360 --> 00:27:12,020
pour ramener les choses
que nous avons perdues,
527
00:27:12,030 --> 00:27:13,860
peut immporte le prix, je veux dire,
528
00:27:13,870 --> 00:27:15,569
quand est-ce que ça finira ?
529
00:27:15,570 --> 00:27:18,570
Nous ne serions pas mieux
que ma mère ou Emma.
530
00:27:28,680 --> 00:27:30,490
Tu es sûre que tu es d'accord avec ça ?
531
00:27:30,500 --> 00:27:32,220
Bien sûr que non.
532
00:27:33,750 --> 00:27:37,010
Mais tout le monde perd
des gens qu'ils aiment
533
00:27:37,070 --> 00:27:38,829
et peu importe combien ils le veulent,
534
00:27:38,830 --> 00:27:40,700
ils ne peuvent pas les ramener.
535
00:27:44,980 --> 00:27:48,110
Et malgré ça,
ils trouvent une façon d'avancer.
536
00:27:51,150 --> 00:27:53,020
C'est l'histoire de tout le monde.
537
00:28:01,460 --> 00:28:03,999
D'accord. Eh bien...
538
00:28:04,000 --> 00:28:06,729
Jiya a dit pilote automatique,
n'est-ce pas ?
539
00:28:06,730 --> 00:28:08,699
Tu es sûr de savoir ce que tu fais ?
540
00:28:16,780 --> 00:28:18,340
Tout à fait.
541
00:28:18,350 --> 00:28:21,680
On dirait qu'on sera à la maison
pour Noël après tout.
542
00:28:41,390 --> 00:28:43,349
- On l'a fait.
- Tu l'as fait.
543
00:28:43,350 --> 00:28:44,719
Je savais que je pouvais le faire.
544
00:28:44,720 --> 00:28:46,749
Tu étais paniqué.
545
00:28:46,750 --> 00:28:48,320
J'étais un peu anxieux.
546
00:28:48,350 --> 00:28:49,459
Tu l'as fait de toute façon.
547
00:28:49,460 --> 00:28:50,529
Tellement drôle !
548
00:28:50,530 --> 00:28:52,550
- Tu as volé le vaisseau-mère !
- Tant pis si il est
549
00:28:52,560 --> 00:28:54,329
détruit comme nous parlons.
550
00:28:54,330 --> 00:28:56,829
Peut-être que nous n'avons pas
tellement changé après tout.
551
00:28:56,830 --> 00:29:00,170
Je suis si content
de t'entendre dire ça.
552
00:29:02,110 --> 00:29:04,559
Donc... Et maintenant ?
553
00:29:04,560 --> 00:29:06,260
Quoi et maintenant ?
554
00:29:08,500 --> 00:29:10,529
On va devoir avoir de nouveaux jobs.
555
00:29:10,530 --> 00:29:11,910
Je suppose.
556
00:29:11,920 --> 00:29:14,019
Je ne peux pas vraiment écrire
"voyageur temporel" sur mon CV.
557
00:29:16,360 --> 00:29:18,669
Tu dois revoir ta famille.
558
00:29:18,670 --> 00:29:21,529
Ils pensent que je suis mort
dans une explosion aux Industrues Mason.
559
00:29:21,530 --> 00:29:23,509
Je fais plus de comebacks qu'Elvis.
560
00:29:23,510 --> 00:29:25,079
Tu as de la pratique.
561
00:29:25,080 --> 00:29:27,000
Je suppose que je vais enfin avoir
mon propre chez moi.
562
00:29:27,010 --> 00:29:29,479
- Je suppose.
- C'était quand même très amusant...
563
00:29:29,480 --> 00:29:30,549
de vivre ensemble, pas vrai ?
564
00:29:30,550 --> 00:29:32,080
Oui, ça a eu ses moments.
565
00:29:32,090 --> 00:29:35,660
Ça me manquera... en quelque sorte, oui.
566
00:29:38,060 --> 00:29:41,090
Était-ce ta façon bizarre
de me demander d'emménager avec toi ?
567
00:29:41,100 --> 00:29:42,829
Une façon de prendre un indice, madame.
568
00:29:44,930 --> 00:29:47,230
Alors, c'est un oui ?
569
00:29:51,140 --> 00:29:53,370
- Oui, oui.
- C'est un oui, c'est un oui.
570
00:29:53,380 --> 00:29:55,170
C'est un oui. Va pour ça.
571
00:29:56,780 --> 00:29:58,879
- Hé, écoutez ça.
- Oui.
572
00:29:58,880 --> 00:30:03,880
Young-hee est morte en 2007;
elle a bien vécu dans ses 80 ans.
573
00:30:03,890 --> 00:30:06,749
Tae Woo est un banquier
d'investissement retraité à Séoul.
574
00:30:06,750 --> 00:30:10,059
Leur fille est enseignante
comme sa mère.
575
00:30:10,060 --> 00:30:12,530
Deux enfants.
576
00:30:13,530 --> 00:30:15,729
Ça ressemble à une folle, ordinaire...
577
00:30:15,730 --> 00:30:17,060
merveilleuse vie.
578
00:30:17,070 --> 00:30:18,600
Grâce à toi.
579
00:30:19,570 --> 00:30:20,799
Non.
580
00:30:20,800 --> 00:30:22,810
C'était ta décision.
581
00:30:22,820 --> 00:30:24,969
Tu es celle qui a dit
que tout le monde était important.
582
00:30:24,970 --> 00:30:26,200
Peut-être pas pour l'histoire,
583
00:30:26,220 --> 00:30:29,239
mais tout le monde est important
pour quelqu'un, je pense.
584
00:30:31,080 --> 00:30:32,350
Attention.
585
00:30:35,000 --> 00:30:36,429
Comment c'est arrivé là ?
586
00:30:36,430 --> 00:30:39,499
Apparemment l'Agent Christopher a un
esprit plus sale que nous le pensions.
587
00:30:39,500 --> 00:30:41,749
Bien...
588
00:30:41,750 --> 00:30:43,770
Je veux dire, c'est une tradition.
589
00:30:43,780 --> 00:30:45,270
D'accord ?
590
00:30:54,650 --> 00:30:57,019
C'est la première fois
que nous le faisons dans le présent.
591
00:30:57,020 --> 00:31:00,089
Je veux dire, notre présent,
je veux dire... 2018.
592
00:31:01,430 --> 00:31:03,690
Eh bien, ce sera bientôt 2019.
593
00:31:03,700 --> 00:31:04,890
C'est vrai.
594
00:31:04,900 --> 00:31:07,060
Alors peut-être devrions-nous...
595
00:31:07,070 --> 00:31:09,130
Rattraper le temps perdu ?
596
00:31:29,670 --> 00:31:32,399
- Celui-là est pour toi.
- D'accord.
597
00:31:32,400 --> 00:31:34,279
Celui-là est pour toi.
598
00:31:34,280 --> 00:31:36,179
- Celui-là est pour toi.
- Hmm.
599
00:31:36,180 --> 00:31:37,450
- Oh.
- Et te voilà.
600
00:31:37,460 --> 00:31:40,629
Tu n'aurais pas dû. Tu-Tu n'aurais
601
00:31:40,630 --> 00:31:43,559
- vraiment pas dû.
- C'est la pensée qui compte.
602
00:31:43,560 --> 00:31:46,109
Et la pensée était quoi, exactement ?
603
00:31:46,110 --> 00:31:48,550
Oh, c'est adorable.
604
00:31:50,380 --> 00:31:52,450
Les gars...
605
00:31:53,620 --> 00:31:54,789
On l'a fait.
606
00:31:54,790 --> 00:31:58,659
On a arrêté Rittenhouse.
607
00:31:58,660 --> 00:32:00,730
On a gagné.
608
00:32:01,690 --> 00:32:02,840
Santé.
609
00:32:02,850 --> 00:32:04,229
- Santé.
- Santé.
610
00:32:04,230 --> 00:32:05,829
Flynn serait fier.
611
00:32:05,830 --> 00:32:08,300
Oui, il le serait.
612
00:32:09,520 --> 00:32:11,439
Alors, c'est notre dernier matin
ensemble ?
613
00:32:11,440 --> 00:32:13,909
- Vous savez, comme une famille ?
- Ouais.
614
00:32:13,910 --> 00:32:17,339
A 09:00,
vous êtes tous libres de partir.
615
00:32:17,340 --> 00:32:19,579
Excepté toi. La paperasse est arrivée.
616
00:32:19,580 --> 00:32:22,610
Tu es officiellement assignée
à des projets spéciaux avec moi.
617
00:32:22,620 --> 00:32:24,180
Personne à qui je préfèrerais déclarer.
618
00:32:29,630 --> 00:32:31,790
Tu as l'air ridicule.
619
00:32:31,800 --> 00:32:34,689
Mes enfants rivalisent pour me trouver
le plus laid des pulls de Noël.
620
00:32:34,690 --> 00:32:35,790
Et Mark a gagné.
621
00:32:35,800 --> 00:32:37,119
Je le porte avec fierté.
622
00:32:37,120 --> 00:32:38,569
Vass-tu enlever cette chose de ta tête ?
623
00:32:38,570 --> 00:32:40,620
On dirait une sorte d'elfe ivre.
624
00:32:40,630 --> 00:32:43,080
Tu as eu un morceau de charbon
dans ton bas ou quoi ?
625
00:32:44,100 --> 00:32:46,939
- Juste ça.
- Qu'est-ce que c'est ?
626
00:32:46,940 --> 00:32:48,809
Tout ce qui reste du vaisseau-mère.
627
00:32:48,810 --> 00:32:49,870
Je suis désolée, Connor.
628
00:32:49,880 --> 00:32:51,310
Non, ne le sois pas.
629
00:32:51,320 --> 00:32:53,010
Si il y a une chose que j'ai appris,
630
00:32:53,020 --> 00:32:55,880
une machine aussi puissante
est dangereuse.
631
00:32:55,890 --> 00:32:58,689
Maintenant, je suppose que nous devons
démonter le canot.
632
00:32:58,690 --> 00:33:00,720
Nous gardons le canot.
633
00:33:02,860 --> 00:33:04,820
Un homme sage m'a dit une fois
634
00:33:04,830 --> 00:33:06,979
que si c'est possible de construire
une machine temporelle,
635
00:33:06,980 --> 00:33:08,109
quelqu'un la construira,
636
00:33:08,110 --> 00:33:09,570
et nous aurons besoin de quelqu'un
pour les arrêter.
637
00:33:09,580 --> 00:33:13,060
Alors le canot reste ici,
sous une garde armée.
638
00:33:31,020 --> 00:33:33,420
- Professeur Preston ?
- Oui ?
639
00:33:33,430 --> 00:33:35,750
Alors, vous aviez dit que,
sans Alice Paul,
640
00:33:35,760 --> 00:33:38,120
Grace Humiston est juste
un inspecteur à New York ?
641
00:33:38,130 --> 00:33:39,589
C'est vrai.
642
00:33:39,590 --> 00:33:41,999
- Comment savez-vous... ?
- Croyez-moi, je sais.
643
00:33:43,930 --> 00:33:45,760
Hey, passez de bonnes fêtes
et n'oubliez pas de passer en revue
644
00:33:45,770 --> 00:33:47,069
- le matériel d'Harriet Tubman, ok ?
- Oui, d'accord.
645
00:33:47,070 --> 00:33:48,099
- D'accord, on se voit bientôt.
- Au revoir.
646
00:33:48,100 --> 00:33:49,620
Au revoir.
647
00:33:49,630 --> 00:33:51,029
- Oui ?
- C'était censé être
648
00:33:51,030 --> 00:33:53,060
un cours d'histoire américaine ordinaire.
649
00:33:53,070 --> 00:33:54,639
Pourquoi n'y a-t-il que des femmes ?
650
00:33:54,640 --> 00:33:57,109
Je voulais amener des hommes, mais
nous n'avons simplement pas le temps.
651
00:33:57,110 --> 00:34:01,179
Peut-être au printemps, d'accord ?
Joyeux Noël. Au revoir.
652
00:34:01,180 --> 00:34:05,719
Oh, non, non, non ! Oh, non !
653
00:34:06,920 --> 00:34:09,089
Prenez-noi, reprenez-moi, prenez-moi !
654
00:34:12,580 --> 00:34:13,810
Papa.
655
00:34:13,820 --> 00:34:16,390
Oh, c'est le retour à l'entrainement
de base pour moi.
656
00:34:16,400 --> 00:34:17,959
- Bonjour, bonjour, bonjour, bonjour !
- Maman !
657
00:34:17,960 --> 00:34:19,799
Allez voir maman.
658
00:34:19,800 --> 00:34:22,039
Est-ce que vous torturez papa avec
cette fois, hein ?
659
00:34:22,040 --> 00:34:23,769
- Camp d'entrainement.
- Camp d'entrainement ?
660
00:34:23,770 --> 00:34:26,069
Eh bien, j'espère que tu n'y vas pas
trop doucement avec lui.
661
00:34:26,070 --> 00:34:28,140
Va jouer.
662
00:34:32,080 --> 00:34:33,709
- Devine quoi.
- Quoi ?
663
00:34:33,710 --> 00:34:35,949
- J'ai eu le mandat.
- Tu...
664
00:34:42,620 --> 00:34:44,860
- Je suis si fier de toi.
- Merci.
665
00:34:48,230 --> 00:34:51,599
Flynn ! Amy !
Vous êtes prêts à y aller ?
666
00:34:51,600 --> 00:34:52,839
Venez.
667
00:34:54,000 --> 00:34:55,999
Venez là. Donnez-moi votre main.
668
00:34:56,000 --> 00:34:59,239
D'accord. Tu es prêt pour ça ?
669
00:34:59,240 --> 00:35:01,340
Prêt comme je ne l'ai jamais été.
670
00:35:03,020 --> 00:35:04,910
Nous espérions avoir
une meilleure installation,
671
00:35:04,920 --> 00:35:08,009
mais le financement était plus petit
que d’habitude.
672
00:35:08,010 --> 00:35:09,749
On a tous commencé quelque part.
673
00:35:09,750 --> 00:35:11,849
Quand Rufus et moi avons lancé
Jiya Industries,
674
00:35:11,850 --> 00:35:13,419
je voulais construire un monde meilleur.
675
00:35:13,420 --> 00:35:17,419
Mais Rufus, il voulait tout donner
en retour à la communauté,
676
00:35:17,420 --> 00:35:19,420
Il était juste
comme ces enfants autrefois.
677
00:35:23,010 --> 00:35:24,349
C'est une bouteille de Leyde,
678
00:35:24,350 --> 00:35:26,260
et c'était en fait
le premier condensateur.
679
00:35:26,270 --> 00:35:28,169
Oui, j'en ai déjà vu un avant,
680
00:35:28,170 --> 00:35:31,789
- mais les tiens sont meilleurs.
- Hey, les gars.
681
00:35:31,790 --> 00:35:34,510
- Je peux avoir votre autographe ?
- Oui, bien sûr.
682
00:35:35,710 --> 00:35:38,080
Merci.
683
00:35:40,560 --> 00:35:42,469
Comment se fait-il que personne
ne demande mon autographe ?
684
00:35:42,470 --> 00:35:43,839
Parce que tu voulais être le mystérieux
685
00:35:43,840 --> 00:35:45,219
derrière la scène.
686
00:35:45,220 --> 00:35:46,680
Tu sais, je pense qu'il est temps
687
00:35:46,690 --> 00:35:48,289
- de, euh, faire le..
- Rufus Carlin,
688
00:35:48,290 --> 00:35:49,619
si il t'arrive quoi que ce soit...
689
00:35:49,620 --> 00:35:52,389
Hey, je suis le gars qui est revenu
d'entre les morts.
690
00:35:52,390 --> 00:35:53,959
Tu n'arrêteras jamais de dire ça,
n'est-ce pas ?
691
00:35:53,960 --> 00:35:55,890
Ouais, non. Pourquoi je le ferais ?
692
00:36:02,870 --> 00:36:05,019
Les jumeaux sont en pyjamas,
693
00:36:05,020 --> 00:36:06,189
et ils se sont brossés les dents.
694
00:36:06,190 --> 00:36:08,209
Ils sont tellement excités
par leur soirée pyjama.
695
00:36:08,210 --> 00:36:10,709
Quand je leur ai dit
que maman et papa vivaient là...
696
00:36:10,710 --> 00:36:12,019
... ils ne m'ont pas cru.
697
00:36:12,020 --> 00:36:13,099
C'est parce que,
698
00:36:13,100 --> 00:36:14,549
comme beaucoup de logements
financés par le gouvernement,
699
00:36:14,550 --> 00:36:16,179
c'est totalement inhabitable
et ça l'a toujours été.
700
00:36:16,180 --> 00:36:18,719
Dit l'homme sous contrat fédéral,
pas vrai ?
701
00:36:18,720 --> 00:36:20,380
Eh bien, il s'avère que
702
00:36:20,390 --> 00:36:23,689
que j'ai aimé sauvé le monde plus
que j'aimais économiser de l'argent.
703
00:36:23,690 --> 00:36:26,189
Alors, sauver le monde te manque ?
704
00:36:26,190 --> 00:36:28,589
Parfois.
705
00:36:28,590 --> 00:36:30,850
- Et puis je pense à la Corée du Nord...
- A la guerre française et indienne.
706
00:36:30,860 --> 00:36:32,760
... le château du meurtre,
Al Capone essayant de nous tuer.
707
00:36:32,770 --> 00:36:35,869
- Benedict Arnold.
- Les propriétaires d'esclaves confédérés
708
00:36:35,870 --> 00:36:37,549
Les nazis.
709
00:36:37,550 --> 00:36:39,600
Prêts à le faire une fois de plus ?
710
00:36:39,610 --> 00:36:40,680
On le doit,
711
00:36:40,690 --> 00:36:43,689
ou tout ça pourrait disparaitre.
712
00:36:43,690 --> 00:36:46,309
Hey ! Personne n'a besoin d'un pilote ?
713
00:36:50,220 --> 00:36:51,719
Salut.
714
00:36:51,720 --> 00:36:54,249
Tu ne m'avais pas dit qu'il venait.
715
00:36:54,250 --> 00:36:55,789
Vous pensiez que je vous laisserais
faire ça seuls ?
716
00:36:55,790 --> 00:36:57,419
Oui, nous trois avons commencé ça,
717
00:36:57,420 --> 00:36:59,520
donc finissons-en.
718
00:37:04,760 --> 00:37:07,029
- OK, mais si quelque chose va mal...
- Ça ira bien.
719
00:37:07,030 --> 00:37:08,859
Nous entrons et ressortons.
720
00:37:08,860 --> 00:37:11,120
On a compris, Lucy.
721
00:37:37,860 --> 00:37:39,459
Est-ce que ce siège est pris ?
722
00:37:39,460 --> 00:37:41,500
Eu nao falo English.
723
00:37:46,970 --> 00:37:50,249
Je sais que tu parles anglais, Flynn.
724
00:37:50,250 --> 00:37:52,160
Ne t'inquiète pas, je suis un ami.
725
00:37:52,170 --> 00:37:53,979
Je veux dire, je serai un ami.
726
00:37:53,980 --> 00:37:55,779
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je n'ai pas beaucoup de temps.
727
00:37:55,780 --> 00:37:56,960
Je sais pour Rittenhouse.
728
00:37:57,000 --> 00:37:58,179
Je sais
ce qu'ils ont fait à ta famille...
729
00:37:58,180 --> 00:37:59,749
Ta femme Lorena, ta fille Iris.
730
00:37:59,750 --> 00:38:00,869
- Qui êtes-vous ?
- Chut !
731
00:38:00,870 --> 00:38:02,289
Je m'appelle Lucy Preston.
732
00:38:02,290 --> 00:38:03,759
Je viens de l'année 2023.
733
00:38:03,760 --> 00:38:05,829
Et je sais que ça va sembler fou,
734
00:38:05,830 --> 00:38:08,259
Mais un jour, toi et moi
travaillerons ensemble.
735
00:38:08,260 --> 00:38:11,499
Mon Dieu. La machine temporelle.
736
00:38:11,500 --> 00:38:13,869
Connor Mason l'a réellement construite.
Je le savais.
737
00:38:13,870 --> 00:38:16,080
Tu avais raison.
Tu avais raison pour tout.
738
00:38:16,090 --> 00:38:18,600
Plus que tu ne le sauras jamais.
739
00:38:18,610 --> 00:38:20,670
Mais tu...
740
00:38:25,510 --> 00:38:27,899
D'accord, écoute.
741
00:38:27,900 --> 00:38:30,849
Tu vas devoir tout sacrifier
pour une cause
742
00:38:30,850 --> 00:38:32,649
à laquelle presque personne ne croira.
743
00:38:32,650 --> 00:38:35,789
Le monde pensera
que tu es un terroriste et un traitre.
744
00:38:35,790 --> 00:38:38,489
- Même moi je le penserai au début.
- Qu... Quoi ?
745
00:38:38,490 --> 00:38:41,159
Attend, écoute-moi. Mais tu n'es pas
une de ces choses.
746
00:38:41,160 --> 00:38:43,290
Et tu vas penser que tu as perdu
ton humanité,
747
00:38:43,300 --> 00:38:45,660
mais ce n'est pas le cas,
et ça ne le sera jamais.
748
00:38:45,670 --> 00:38:48,870
Et pour ma famille ?
749
00:38:53,310 --> 00:38:54,839
Tu ne les récupèreras pas.
750
00:38:54,840 --> 00:38:56,940
Je suis désolée.
751
00:38:58,990 --> 00:39:01,090
Tu es un héros, je te le promis.
752
00:39:02,420 --> 00:39:04,420
Peut-être le plus grand héros
d'entre nous.
753
00:39:06,860 --> 00:39:09,760
Mais tu vas avoir besoin de mon aide,
d'accord, donc...
754
00:39:11,730 --> 00:39:12,889
Oh, Seigneur...
755
00:39:12,890 --> 00:39:15,390
Hey, tu vas bien ?
756
00:39:18,330 --> 00:39:20,449
Hey, prends ça.
757
00:39:20,450 --> 00:39:22,680
Tu vas sauver l'histoire.
758
00:41:44,710 --> 00:41:47,039
Paulina. Diner.
759
00:41:52,770 --> 00:41:54,580
Hey. A table. Maintenant.
760
00:41:54,590 --> 00:41:57,019
Tu travailles trop.
761
00:41:57,020 --> 00:41:59,760
D'accord, je serai là.
762
00:42:11,660 --> 00:42:16,680
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.MY-SUBS.com --
58027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.