All language subtitles for Timeless.S02E12.720p_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,660 --> 00:00:11,230 Wyatt ? 2 00:00:11,310 --> 00:00:13,070 Wyatt ? 3 00:00:15,610 --> 00:00:18,269 Wyatt ? Tu vas bien ? 4 00:00:18,270 --> 00:00:20,239 Emma nous attendait. 5 00:00:20,240 --> 00:00:21,659 Le pilote, 6 00:00:21,660 --> 00:00:22,940 il travaillait pour elle. 7 00:00:22,950 --> 00:00:24,929 C'est bon, c'est bon, c'est bon. 8 00:00:24,930 --> 00:00:28,579 Il est mort. Tu lui as arraché le contrôle. 9 00:00:28,580 --> 00:00:30,300 On s'est toujours écrasé. 10 00:00:30,310 --> 00:00:31,849 On aurait pu mourir. 11 00:00:31,850 --> 00:00:33,250 Tu nous as sauvé. 12 00:00:33,260 --> 00:00:36,609 Rufus et Jyia. 13 00:00:36,610 --> 00:00:38,360 Ils vont bien, ils vont bien, ils vont bien. 14 00:00:40,100 --> 00:00:41,759 Tu vas bien ? 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,500 Ouais. 16 00:00:44,700 --> 00:00:46,730 D'accord, allez. 17 00:01:01,050 --> 00:01:03,119 - Ça fait mal ? - Non. Le, euh... 18 00:01:03,120 --> 00:01:05,450 l'air froid, c'est très ankylosant. 19 00:01:11,730 --> 00:01:13,229 Laisse-moi voir. 20 00:01:16,330 --> 00:01:18,469 Quand es-tu devenu G.I. Jane ? 21 00:01:18,470 --> 00:01:20,050 Chinatown. 22 00:01:20,060 --> 00:01:21,669 Mon amie Molly m'a appris. 23 00:01:21,670 --> 00:01:24,139 Les médecins étaient... très chers. 24 00:01:24,140 --> 00:01:25,550 Je me demande ce qui lui est arrivé. 25 00:01:25,560 --> 00:01:26,850 Elle est morte. 26 00:01:26,960 --> 00:01:29,009 Peste bubonique. J'ai cherché. 27 00:01:29,010 --> 00:01:30,709 Selon la radio de l'hélico, 28 00:01:30,710 --> 00:01:32,710 le Mérédith Victory a pris la mer hier 29 00:01:32,720 --> 00:01:35,780 avec 14.000 personnes, juste comme prévu. 30 00:01:35,790 --> 00:01:37,789 Donc le pilote, la Corée du Nord, tout ça, 31 00:01:37,790 --> 00:01:40,119 - c'était pour nous tuer ? - Ça a du sens. 32 00:01:40,120 --> 00:01:42,059 Emma veut nous sortir de sa route. 33 00:01:47,130 --> 00:01:49,560 Il ne nous reste plus qu'à trouver le canot et rentrer. 34 00:01:49,570 --> 00:01:51,130 Quelqu'un a un traineau ? 35 00:01:52,380 --> 00:01:54,399 Allez, il fera bientôt jour. 36 00:01:54,400 --> 00:01:57,569 C'est officiellement les pires vacances de Noël. 37 00:01:57,570 --> 00:02:00,209 Et ça inclue le film Chevy Chase. 38 00:02:00,210 --> 00:02:02,309 Le protocole. 39 00:02:02,310 --> 00:02:04,539 Ils devraient nous avoir laissé un message, enterré. 40 00:02:04,540 --> 00:02:06,069 Sûr. Nous allons juste creuser 41 00:02:06,070 --> 00:02:07,819 un trou au milieu de la Corée du Nord. 42 00:02:07,820 --> 00:02:09,679 Alors quoi, tu voudrais juste qu'on ne fasse rien ? 43 00:02:09,680 --> 00:02:11,679 On accepte juste qu'ils sont tous partis ? Je ne peux pas. 44 00:02:11,680 --> 00:02:13,749 - Je n'accepterai pas ça. - Je n'accepte rien. 45 00:02:13,750 --> 00:02:16,220 Je dis que nous avons besoin d'un meilleur plan. 46 00:02:16,230 --> 00:02:18,229 D'après ce que j'ai trouvé, ils étaient 47 00:02:18,230 --> 00:02:20,429 dans un accident d'hélicoptère le 24. 48 00:02:20,430 --> 00:02:21,540 Oui, Emma l'a fait. 49 00:02:21,550 --> 00:02:23,260 Ils ont survécu; pas le pilote. 50 00:02:23,270 --> 00:02:25,269 Grâce à ton équipe intrépide, sans doute. 51 00:02:25,270 --> 00:02:27,130 Qu'est-ce qui se passe exactement le 25 ? 52 00:02:27,140 --> 00:02:31,370 Ils sont tués par les troupes chinoises pendant le massacre de Usang-ri. 53 00:02:34,300 --> 00:02:36,660 On doit les récupérer avant que ça arrive. 54 00:02:36,670 --> 00:02:39,649 Comment ? Nous n'avons ni machine temporelle ni pilote. 55 00:02:39,650 --> 00:02:41,650 Rittenhouse a les deux. 56 00:02:41,660 --> 00:02:43,580 Oui, et je suis sûr qu'Emma sera ravie de nous aider, 57 00:02:43,590 --> 00:02:45,590 si elle n'était pas celle qui essaye de tous nous tuer. 58 00:02:46,590 --> 00:02:48,459 Alors c'est bizarre. 59 00:02:48,460 --> 00:02:50,520 Dans ma timeline, vous êtes toujours en couple. 60 00:02:50,530 --> 00:02:51,989 Tu penses que vous allez vous remettre ensemble, ou quoi ? 61 00:02:51,990 --> 00:02:54,709 Parce que je suis totalement pour le couple "Lyatt". 62 00:02:54,710 --> 00:02:56,419 Quoi ? C'est quoi ? 63 00:02:56,420 --> 00:02:58,669 Vous êtes comme Han et Leia. 64 00:02:58,670 --> 00:03:01,199 Arwen et Aragorn. 65 00:03:01,200 --> 00:03:03,000 Bella et Edward ? 66 00:03:03,010 --> 00:03:05,509 Vous avez des obstacles, aussi. 67 00:03:05,510 --> 00:03:08,059 Rufus, c'est pas comme si nous étions disputé. 68 00:03:08,060 --> 00:03:11,530 Il était marié à quelqu'un d'autre, qu'il pensait morte, 69 00:03:11,540 --> 00:03:13,359 qui tout d'un coup n'était plus morte. 70 00:03:13,360 --> 00:03:15,049 Alors il m'a laissé pour être avec elle. 71 00:03:15,050 --> 00:03:17,319 Je sais que tu ne t'en rappelles pas, 72 00:03:17,320 --> 00:03:19,450 mais ce n'est pas quelque chose que je vais oublier. 73 00:03:19,460 --> 00:03:21,319 Eh bien, apparemment, je suis revenu d'entre les morts, 74 00:03:21,320 --> 00:03:23,489 - alors tout est possible. - J'entends ça mais... 75 00:03:23,490 --> 00:03:25,329 Je ne veux pas être le second choix. 76 00:03:25,330 --> 00:03:27,659 Quand tu as été kidnappée par ta mère, 77 00:03:27,660 --> 00:03:29,460 on pensait que tu étais morte. 78 00:03:29,470 --> 00:03:31,069 On avait tous perdu espoir. 79 00:03:31,070 --> 00:03:32,799 Sauf Wyatt. 80 00:03:32,800 --> 00:03:34,030 Il ne t'a jamais abandonné. 81 00:03:34,040 --> 00:03:35,469 Il a toujours juré que tu étais là, dehors. 82 00:03:35,470 --> 00:03:36,839 Il a essayé de sortir 83 00:03:36,840 --> 00:03:38,659 du bunker pour te trouver. 84 00:03:38,660 --> 00:03:41,179 Je sais qu'il y avait Jessica, il était prêt 85 00:03:41,180 --> 00:03:42,640 à l'abandonner pour me trouver. 86 00:03:42,650 --> 00:03:44,379 Et je te le dis, le gars m'aime, 87 00:03:44,380 --> 00:03:46,139 mais s'il devait t'abandonner, 88 00:03:46,140 --> 00:03:48,390 je sais que je serais toujours mort. 89 00:03:48,400 --> 00:03:51,219 Ça n'a pas l'air d'un second choix pour moi. 90 00:03:51,220 --> 00:03:53,390 Les gars, regardez. 91 00:04:04,930 --> 00:04:07,230 - Où est-ce qu'ils vont ? - A Hungnam. 92 00:04:07,240 --> 00:04:09,239 Les derniers bateaux doivent évacuer aujourd'hui 93 00:04:09,240 --> 00:04:11,369 avant que l'armée chinoise atteigne le port. 94 00:04:11,370 --> 00:04:12,839 Ou qu'est-ce qui arrive ? 95 00:04:12,840 --> 00:04:14,269 La Corée du Nord arrive. 96 00:04:14,270 --> 00:04:15,890 Tous ceux qui parlaient contre le communisme 97 00:04:15,900 --> 00:04:18,879 ou essayaient d'aider les Américains étaient, au mieux, emprisonnés. 98 00:04:18,880 --> 00:04:20,779 - Et au pire ? - Décapités. 99 00:04:20,780 --> 00:04:22,549 Alors, et nous ? 100 00:04:22,550 --> 00:04:24,419 On doit continuer à bouger. 101 00:04:24,420 --> 00:04:25,900 Les Chinois viennent de traverser la frontière, 102 00:04:25,910 --> 00:04:27,639 et ils marchent de l'aube au crépuscule. 103 00:04:27,640 --> 00:04:29,809 Nous devons arriver au canot avant la tombée de la nuit. 104 00:04:29,810 --> 00:04:31,709 Sinon, les communistes auront une machine temporelle. 105 00:04:31,710 --> 00:04:34,129 Ce qui, par ailleurs, le film de Noël que j'aime le moins. 106 00:04:34,130 --> 00:04:35,769 Je ne m'inquiète pas pour la machine temporelle. 107 00:04:35,770 --> 00:04:37,639 Je suis inquiet pour les troupes chinoises 108 00:04:37,640 --> 00:04:40,430 - entre nous et elle. - Alors, qu'est-ce que tu dis ? 109 00:04:40,440 --> 00:04:42,300 Vraisemblablement ? 110 00:04:42,310 --> 00:04:44,470 On meurt. 111 00:04:46,380 --> 00:04:50,780 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.MY-SUBS.com -- 112 00:04:54,170 --> 00:04:55,900 Alors, combien de temps dure cette guerre ? 113 00:04:55,910 --> 00:04:59,389 La guerre dure encore trois ans, jusqu'à l'armistice. 114 00:04:59,390 --> 00:05:01,290 Mais personne gagne. 115 00:05:01,300 --> 00:05:02,849 La Corée du Nord ferme ses portes. 116 00:05:02,850 --> 00:05:05,899 Il y a des familles qui ne se sont pas vues ou parlées depuis des décennies. 117 00:05:05,900 --> 00:05:07,199 Vérifions cette voiture. 118 00:05:07,200 --> 00:05:08,870 Soit une voiture avec du chauffage. 119 00:05:14,700 --> 00:05:15,729 Voiture morte. 120 00:05:15,730 --> 00:05:17,199 Eh bien, je ne suis pas sûr que "mort" 121 00:05:17,200 --> 00:05:18,689 soit un truc définitif avec nous. 122 00:05:18,690 --> 00:05:20,739 Avec toutes nos compétences combinées, combien de temps 123 00:05:20,740 --> 00:05:22,360 pensez-vous que ça prendra de la remettre en marche ? 124 00:05:22,370 --> 00:05:24,349 - Rufus... - Ecoute, ça sera plus sûr, 125 00:05:24,350 --> 00:05:26,169 rapide et plus chaud avec des roues. 126 00:05:26,170 --> 00:05:29,169 Pourquoi Jiya et toi n'allez pas vous réchauffer dans l'église ? 127 00:05:29,170 --> 00:05:30,840 Parce qu'on est des femmes et qu'on est en 1950 ? 128 00:05:30,850 --> 00:05:32,339 Parce que vous commencez à avoir des engelures. 129 00:05:32,340 --> 00:05:33,900 Vous aurez l'air plus jolies avec des oreilles. 130 00:05:33,910 --> 00:05:35,779 - Bon point. Allons-y. - D'accord. 131 00:05:45,460 --> 00:05:47,490 Assieds-toi là. 132 00:05:55,930 --> 00:05:59,530 À San Francisco en 1888. 133 00:05:59,540 --> 00:06:04,010 Il y avait cette magnifique cathédrale, St Mary. 134 00:06:04,660 --> 00:06:06,599 Rufus penserait probablement que je suis folle, 135 00:06:06,600 --> 00:06:09,470 mais ça m'a fait me sentir plus proche de lui. 136 00:06:09,480 --> 00:06:11,279 Je suis vraiment contente pour toi. 137 00:06:11,280 --> 00:06:13,760 Pour vous deux. Je veux dire, de l'avoir de retour. 138 00:06:13,770 --> 00:06:15,919 - Je l’aime. - Je sais. 139 00:06:15,920 --> 00:06:17,889 Tellement, Lucy. 140 00:06:17,890 --> 00:06:19,489 Il t’aime aussi. 141 00:06:19,490 --> 00:06:21,759 Il pense qu'il m'aime. 142 00:06:21,760 --> 00:06:23,989 Mais il n’a aucune idée de qui je suis, maintenant. 143 00:06:23,990 --> 00:06:27,129 Ce qu’il pense être hier, c'était il y a trois ans pour moi. 144 00:06:27,130 --> 00:06:28,329 J’ai changé, Lucy. 145 00:06:28,330 --> 00:06:30,800 Je ne suis plus celle dont il est tombé amoureux. 146 00:06:33,440 --> 00:06:35,170 J’ai peur de ne plus jamais l'être. 147 00:06:38,410 --> 00:06:40,339 Tu dois faire attention. 148 00:06:40,340 --> 00:06:42,510 Il y a des informateurs partout. 149 00:06:45,350 --> 00:06:47,919 Désolé. 150 00:06:47,920 --> 00:06:49,660 Qu’est-ce que tu fais ici ? 151 00:06:49,670 --> 00:06:53,619 Je pensais qu’il ne restait plus d’Américains dans le nord. 152 00:06:53,620 --> 00:06:56,260 Nous sommes correspondants de guerre. 153 00:06:56,270 --> 00:06:58,129 Séparés de notre unité. 154 00:06:58,130 --> 00:07:00,230 Je suis Rachel Maddow et voici... 155 00:07:02,540 --> 00:07:04,390 Je suis Lucy, voici Jiya. 156 00:07:18,180 --> 00:07:19,679 Je suis Young-Hee. 157 00:07:19,680 --> 00:07:21,179 Bonjour. 158 00:07:21,180 --> 00:07:22,630 Votre anglais est bon. 159 00:07:22,640 --> 00:07:24,049 Je suis allée à l'école des missionnaires. 160 00:07:24,050 --> 00:07:26,550 Vous évacuez ? 161 00:07:26,560 --> 00:07:29,060 Non. Je suis venue pour prier. 162 00:07:33,160 --> 00:07:35,529 Mon mari, il est journaliste aussi. 163 00:07:35,530 --> 00:07:36,869 Mais il a posé trop de questions. 164 00:07:36,870 --> 00:07:38,519 Ils lui ont dit d’imprimer des mensonges. 165 00:07:38,520 --> 00:07:40,539 On a su qu’ils venaient pour lui. 166 00:07:40,540 --> 00:07:41,940 Il est allé à Hungnam ? 167 00:07:43,000 --> 00:07:45,500 Oui. Avec mon fils, Tae Woo. 168 00:07:45,510 --> 00:07:48,409 Je prie pour qu’il soit sauf sur le bateau. 169 00:07:48,410 --> 00:07:50,679 Et vous ? 170 00:07:50,680 --> 00:07:52,210 Qu'allez-vous faire ? 171 00:07:52,220 --> 00:07:55,219 Attendre que notre armée repousse les Chinois. 172 00:07:55,220 --> 00:07:57,819 Dans quelque jours, tout sera peut-être fini. 173 00:07:57,820 --> 00:08:00,290 Alors mon mari et mon fils rentreront à la maison. 174 00:08:09,900 --> 00:08:12,069 Je n’arrive toujours pas à croire que Jessica était vivante. 175 00:08:12,070 --> 00:08:13,389 Ou que j'étais mort. 176 00:08:13,390 --> 00:08:14,839 Mes souvenirs sont complètement différents 177 00:08:14,840 --> 00:08:16,040 des vôtres après Hollywood. 178 00:08:16,050 --> 00:08:17,880 Vous savez ce qui est fou ? 179 00:08:17,890 --> 00:08:20,079 Hier, Jiya avait un an de moins que moi. 180 00:08:20,080 --> 00:08:21,709 Maintenant, elle a deux ans de plus. 181 00:08:21,710 --> 00:08:23,189 Elle a l'air bien pour son âge. 182 00:08:23,190 --> 00:08:24,909 De plus, j'ai toujours eu un faible pour les femmes plus âgées. 183 00:08:24,910 --> 00:08:26,079 J'ai commencé au collège, en fait... 184 00:08:26,080 --> 00:08:28,080 Rufus, je dois te dire quelque chose. 185 00:08:28,090 --> 00:08:31,690 Jiya a été coincée à Chinatown pendant trois ans... 186 00:08:32,760 --> 00:08:34,279 ... c'était de ma faute. 187 00:08:34,280 --> 00:08:36,080 Jiya a dit que c'était la faute de Jessica. Elle... 188 00:08:36,090 --> 00:08:39,319 Oui, mais c'est de ma faute, j'ai fait confiance à Jessica. 189 00:08:39,320 --> 00:08:41,259 Même quand je savais que les choses ne s'accordaient pas... 190 00:08:41,260 --> 00:08:42,700 Tu l'as même dit toi-même. 191 00:08:43,870 --> 00:08:45,740 Et tu m'as dit que 192 00:08:45,750 --> 00:08:48,350 tu ne me pardonneras jamais ce qui lui est arrivé. 193 00:08:51,070 --> 00:08:53,140 Pourquoi tu me dis ça ? 194 00:08:55,110 --> 00:08:57,510 Parce que je te mentirais si je ne te le disais pas. 195 00:09:11,960 --> 00:09:13,330 Hey, Wyatt. 196 00:09:14,300 --> 00:09:15,700 Je te pardonne. 197 00:09:23,270 --> 00:09:25,070 Ce n'est pas bon. 198 00:09:25,080 --> 00:09:26,340 Allez, viens. 199 00:09:27,920 --> 00:09:29,150 Les gars, on... 200 00:09:29,890 --> 00:09:31,389 On doit y aller. 201 00:09:31,390 --> 00:09:33,220 Des soldats nord-coréens se dirigent vers nous. 202 00:09:33,230 --> 00:09:35,249 Et ils ne viennent pas pour la messe de minuit. 203 00:09:35,250 --> 00:09:38,689 Attends ! On doit l'emmener avec nous. 204 00:09:38,690 --> 00:09:39,919 Est-elle importante pour l'histoire? 205 00:09:39,920 --> 00:09:42,259 - Tout le monde est important. - Lucy... 206 00:09:42,260 --> 00:09:44,489 - Que voulez-vous que je fasse ? - On doit l'emmener à Hungnam. 207 00:09:44,490 --> 00:09:47,139 Elle est enceinte et a mis sa vie en danger pour nous, 208 00:09:47,140 --> 00:09:48,199 sans poser de question. 209 00:09:48,200 --> 00:09:50,110 Le canot est à 10 miles au nord, 210 00:09:50,120 --> 00:09:51,380 le port à 8 miles au sud. 211 00:09:51,390 --> 00:09:52,989 On ne peut pas perdre autant de temps. 212 00:09:52,990 --> 00:09:54,850 Elle pense que son mari et son fils 213 00:09:54,860 --> 00:09:57,329 rentreront à la maison... Rapide rappel historique: personne ne rentre. 214 00:09:57,330 --> 00:09:59,139 Même si ils survivent, elle sera séparée de sa famille 215 00:09:59,140 --> 00:10:01,109 - pour toujours. - Je te dis que nous n'irons pas 216 00:10:01,110 --> 00:10:02,779 au canot si nous allons à Hungnam. 217 00:10:02,780 --> 00:10:04,760 Je ne serais pas là si mes parents n'étaient pas sortis du Liban 218 00:10:04,770 --> 00:10:07,050 J'ai eu une seconde chance. Pourquoi pas eux ? 219 00:10:07,940 --> 00:10:09,449 A quoi bon sauver l'histoire 220 00:10:09,450 --> 00:10:10,890 si nous ne sauvons pas les gens ? 221 00:10:42,440 --> 00:10:44,470 Je pense que nous les perdons. Tout le monde est d'accord ? 222 00:10:46,180 --> 00:10:47,640 Nous aurons de la chance 223 00:10:47,650 --> 00:10:49,090 si nous traversons la ville, encore moins jusqu'au port. 224 00:10:50,250 --> 00:10:51,749 Je ne peux pas aller au port. 225 00:10:51,750 --> 00:10:54,780 Je dois rester et attendre que mon mari et mon fils rentrent. 226 00:10:54,790 --> 00:10:57,029 Young-hee, ces hommes vous trouveront, d'accord, 227 00:10:57,030 --> 00:10:58,249 ce n'est pas sûr pour vous de rester là. 228 00:10:58,250 --> 00:10:59,260 Si vous êtes sur un bateau, 229 00:10:59,270 --> 00:11:00,399 alors vous pourrez retrouver votre famille. 230 00:11:00,400 --> 00:11:01,559 Vous serez ensemble. 231 00:11:01,560 --> 00:11:03,259 C'est seulement pour quelques jours. 232 00:11:03,260 --> 00:11:04,790 Et si ce n'est pas le cas ? 233 00:11:09,770 --> 00:11:11,799 - Qu'est-ce que c'est ? - Hein ? 234 00:11:11,800 --> 00:11:13,939 Oh, Saint Christophe. 235 00:11:13,940 --> 00:11:15,400 Le Saint Patron des Voyageurs. 236 00:11:16,320 --> 00:11:17,549 Je l'ai trouvé à l'église. 237 00:11:17,550 --> 00:11:19,689 Je pensais que nous pourrions utiliser un petit extra de chance. 238 00:11:19,690 --> 00:11:21,380 Après tout ce que tu as traversé, 239 00:11:21,400 --> 00:11:22,769 tu as toujours la foi. 240 00:11:22,770 --> 00:11:24,479 Rufus, tu m'es revenu. 241 00:11:24,480 --> 00:11:25,810 Comment pourrais-je ne pas l'avoir ? 242 00:11:27,250 --> 00:11:29,449 Joyeux Noël à moi. 243 00:11:36,760 --> 00:11:39,090 Michael. 244 00:11:39,100 --> 00:11:41,929 Vous voilà. 245 00:11:41,930 --> 00:11:44,170 Je me demandais... 246 00:11:48,470 --> 00:11:50,270 Mr Cahill... 247 00:11:51,120 --> 00:11:53,639 Je ne savais pas que vous aviez été libéré de prison. 248 00:11:53,640 --> 00:11:56,439 Rittenhouse trouve toujours un moyen, Emma. 249 00:11:56,440 --> 00:11:58,340 Comment nous avez-vous trouvé ? 250 00:11:58,400 --> 00:12:01,900 Je connais chaque propriété de Rittenhouse sur la Côte Ouest. 251 00:12:01,950 --> 00:12:04,299 J'ai commencé avec les domaines et cela m'a pris un peu de temps 252 00:12:04,300 --> 00:12:06,309 pour arriver à ce dépotoir. 253 00:12:06,310 --> 00:12:09,960 Nous avons eu quelques temps difficiles pendant votre absence. 254 00:12:09,970 --> 00:12:13,780 La plus puissante société secrète 255 00:12:13,790 --> 00:12:17,129 que le monde ait jamais vu, un trésor familial ? 256 00:12:17,130 --> 00:12:18,699 Réduit à ça ? 257 00:12:18,700 --> 00:12:22,369 Cette incroyable machine utilisée pour que vous puissiez, 258 00:12:22,370 --> 00:12:25,489 quoi... collectionner de l'art ? 259 00:12:25,490 --> 00:12:28,509 Je suis... J'essaye de reconstituer les actifs de Rittenhouse... 260 00:12:28,510 --> 00:12:29,539 Le sauver. 261 00:12:29,540 --> 00:12:30,879 Vous êtes gourmand... 262 00:12:30,880 --> 00:12:32,510 et égoïste. 263 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 On m'a dit bien pire. 264 00:12:35,590 --> 00:12:37,220 Je suis venue dire au revoir. 265 00:12:40,700 --> 00:12:42,589 Donnez-moi juste une raison, Emma. 266 00:12:42,590 --> 00:12:44,699 Merci pour votre aide, Mr Cahill. 267 00:12:44,700 --> 00:12:46,429 Nous n'aurions pas trouvé cette place sans vous. 268 00:12:46,430 --> 00:12:47,729 Vous nous avez vendu. 269 00:12:47,730 --> 00:12:48,899 Je suis égoïste, aussi. 270 00:12:48,900 --> 00:12:50,369 Qu'est-ce qu'elle vous a promis ? 271 00:12:50,370 --> 00:12:52,649 La chance de sauver la vie de ma fille. 272 00:12:52,650 --> 00:12:54,719 Lucy signifie toujours quelque chose pour moi. 273 00:12:54,720 --> 00:12:57,000 Et une protection et l'immunité pour mon fils adolescent. 274 00:12:57,020 --> 00:13:01,089 C'est une affaire de famille, Emma. 275 00:13:01,090 --> 00:13:04,630 Quelque chose que vous n'aurez et ne comprendrez jamais. 276 00:13:08,950 --> 00:13:10,750 Quel âge a votre fils ? 277 00:13:10,760 --> 00:13:12,419 Il a huit ans. 278 00:13:12,420 --> 00:13:13,619 Est-ce qu'il aime l'école ? 279 00:13:13,620 --> 00:13:16,759 Pas autant que moi. Je suis enseignant. 280 00:13:16,760 --> 00:13:18,029 Qu'enseignez-vous ? 281 00:13:18,030 --> 00:13:19,929 L'histoire. 282 00:13:19,930 --> 00:13:21,630 C'est dur maintenant. 283 00:13:21,640 --> 00:13:23,969 Le Parti veut que nous n'enseignions que la propagande. 284 00:13:23,970 --> 00:13:26,980 Et un peuple sans connaissance de son passé historique, 285 00:13:27,000 --> 00:13:29,739 - de son origine, sa culture est comme - comme un arbre sans racines. 286 00:13:29,740 --> 00:13:31,209 Marcus Garvey. 287 00:13:31,210 --> 00:13:34,279 J'ai également enseigné l'histoire. 288 00:13:37,320 --> 00:13:39,239 Tu vas bien ? 289 00:13:39,240 --> 00:13:40,669 C'est arrivé plus tôt. 290 00:13:40,670 --> 00:13:41,959 - Oui ? - Je vais bien. 291 00:13:46,820 --> 00:13:48,599 Allez. 292 00:13:48,600 --> 00:13:49,959 Tu veux relever le capot ? 293 00:13:49,960 --> 00:13:51,429 On est plus qu'à un mile du port. 294 00:13:51,430 --> 00:13:53,200 Je pense que nous devrions finir à pied. 295 00:13:53,220 --> 00:13:55,399 Marcher ? Dans sa condition ? 296 00:14:00,240 --> 00:14:02,269 Là. 297 00:14:02,270 --> 00:14:05,210 Ce n'est pas trop loin. 298 00:14:10,080 --> 00:14:11,490 Oh, mon Dieu. Attendez. 299 00:14:11,500 --> 00:14:13,329 Vous n'allez pas bien, Young-hee, vous êtes en plein travail. 300 00:14:13,330 --> 00:14:14,760 Devrions-nous la conduire à l'ambulance ? 301 00:14:14,770 --> 00:14:16,519 Non, c'est trop tard. Par ici, allez. 302 00:14:16,520 --> 00:14:19,019 D'accord, oh, mon Dieu. 303 00:14:19,020 --> 00:14:20,359 - Asseyez-la ici. - Allez. 304 00:14:20,360 --> 00:14:21,759 - Ici. - Oh, Seigneur. 305 00:14:21,760 --> 00:14:24,309 - Je vous attrape, on vous attrape. - Oh, Seigneur, oh, Seigneur. 306 00:14:24,310 --> 00:14:25,450 Allez, respirez. 307 00:14:27,000 --> 00:14:28,740 - Tu l'as déjà fait avant ? - Bon travail. 308 00:14:28,750 --> 00:14:30,999 Un village éloigné en Afghanistan. 309 00:14:31,000 --> 00:14:32,969 Une femme était en travail depuis 22 heures. 310 00:14:32,970 --> 00:14:34,639 J'ai essayé de l'emmené à l'hôpital, mais c'était trop tard. 311 00:14:34,640 --> 00:14:36,039 Une fille en bonne santé. 312 00:14:36,040 --> 00:14:37,439 Alors tu sais ce que tu fais ? 313 00:14:37,440 --> 00:14:39,009 Eh bien, tout s'est bien passé cette fois. 314 00:14:40,290 --> 00:14:42,540 Eh bien, il y une... Il y a une installation médicale au port. 315 00:14:42,550 --> 00:14:44,180 Je peux, je peux aller trouver un médecin. 316 00:14:45,150 --> 00:14:46,549 Bien, mais prends Rufus avec toi. 317 00:14:46,550 --> 00:14:47,819 - D'accord. - Soyez prudents, d'accord ? 318 00:14:47,820 --> 00:14:49,689 Ils bombardent le périmètre pour empêcher les Chinois d'entrer. 319 00:14:49,690 --> 00:14:51,819 - Allez, allons-y. - Vous l'avez, Young-hee. 320 00:14:56,830 --> 00:14:59,359 Mon Dieu, c'est froid. 321 00:15:05,240 --> 00:15:07,739 Dans seulement quelques heures, ils bombarderont tout cet endroit ? 322 00:15:07,740 --> 00:15:09,670 Ils ne peuvent pas laisser de matériel derrière pour l'ennemi. 323 00:15:09,680 --> 00:15:11,409 Tout le monde s'en sort vivant, non ? 324 00:15:11,410 --> 00:15:13,509 Grâce à ces deux-là. 325 00:15:13,510 --> 00:15:15,619 Le Colonel Forney et le Docteur Hyun Bong-hak. 326 00:15:15,620 --> 00:15:17,589 Ce sont les vrais héros derrière toute l'opération. 327 00:15:17,590 --> 00:15:19,519 Ils ont convaincu le Général Almond de ne pas laisser les réfugiés derrière. 328 00:15:19,520 --> 00:15:21,249 - Le Colonel Forney, monsieur. - Ma'am. 329 00:15:21,250 --> 00:15:23,389 - Pourquoi n'êtes-vous pas évacué ? - Je suis un correspondant de guerre. 330 00:15:23,390 --> 00:15:25,189 Lucy Preston. Je travaille avec Maggie Higgins. 331 00:15:25,190 --> 00:15:27,219 Nous avons mis Maggie dans un avion il y a plusieurs jours. 332 00:15:27,220 --> 00:15:28,589 Je sais; nous avons été séparées. 333 00:15:28,590 --> 00:15:29,759 Nous devons vous embarquer sur un bateau. 334 00:15:29,760 --> 00:15:30,769 Bien sûr, bien sûr, mais,... 335 00:15:30,770 --> 00:15:32,130 Le Soldat Carlin, ici, il... 336 00:15:32,140 --> 00:15:33,899 est tombé sur une réfugiée en plein travail. 337 00:15:33,900 --> 00:15:35,660 Nous avons besoin d'une infirmière ou d'un docteur. 338 00:15:35,670 --> 00:15:37,629 - Dès que possible. - L'unité médicale est coincée 339 00:15:37,630 --> 00:15:39,330 avec des patients blessés; nous avons besoin de tout le monde. 340 00:15:39,340 --> 00:15:41,000 - Monsieur, s'il vous plait. - Ma'am, je dois m'assurer 341 00:15:41,010 --> 00:15:43,600 que chacun dans ce port sorte sans encombre, d'accord ? 342 00:15:43,610 --> 00:15:45,909 Peut-être que vous pourriez trouver une sage-femme. 343 00:15:45,910 --> 00:15:47,940 Je vais m'en occuper, Colonel. 344 00:15:47,950 --> 00:15:49,210 Vraiment ? 345 00:15:49,220 --> 00:15:51,169 Le dernier bateau part à 14:00 heures. 346 00:15:51,170 --> 00:15:53,119 D'accord, allons-y. 347 00:15:53,120 --> 00:15:54,609 Allez, allez ! 348 00:15:56,090 --> 00:15:58,350 Jyia, retourne à l'ambulance voir si tu peux trouver du matériel. 349 00:15:58,360 --> 00:16:00,069 Couvertures d'urgence, serviettes, kit de premiers secours, tout. 350 00:16:00,070 --> 00:16:02,259 - D'accord, mais le médecin est... - Pas le temps d'attendre un médecin. 351 00:16:02,260 --> 00:16:04,229 Ce bébé arrive maintenant. 352 00:16:09,230 --> 00:16:10,899 Vers ce coin. 353 00:16:10,900 --> 00:16:12,590 En haut de la colline, à environ un mile. 354 00:16:15,440 --> 00:16:17,170 Oh ! Oh, mon Dieu ! 355 00:16:20,380 --> 00:16:21,940 - Wyatt ! - Jyia ! 356 00:16:25,670 --> 00:16:28,559 Wyatt ! Wyatt ! 357 00:16:28,560 --> 00:16:30,600 - Oh, mon Dieu. - Feu d'artillerie. 358 00:16:30,660 --> 00:16:33,649 Non. Oh, mon Dieu. 359 00:16:33,650 --> 00:16:34,919 Wyatt ! 360 00:16:34,920 --> 00:16:36,950 Oh, mon Dieu. 361 00:16:36,960 --> 00:16:39,190 C'était proche, hein ? 362 00:16:45,630 --> 00:16:46,960 C'est une fille. 363 00:16:55,930 --> 00:16:58,310 Jiya,Jiya. 364 00:17:01,080 --> 00:17:03,840 Oh, mon Dieu... Oh. 365 00:17:05,350 --> 00:17:06,669 Wyatt a mis au monde un bébé. 366 00:17:06,670 --> 00:17:08,519 Au milieu d'une zone de guerre. Qui fait ça ? 367 00:17:08,520 --> 00:17:09,749 D'accord, ce n'était pas une grosse affaire. 368 00:17:09,750 --> 00:17:11,290 Qu'est-ce que j'ignore encore de toi ? 369 00:17:12,670 --> 00:17:14,409 Les gars, on doit retourner au canot. 370 00:17:14,410 --> 00:17:15,839 Je vais essayer de nous trouver un bateau. 371 00:17:15,840 --> 00:17:18,229 Nous allons vous installer aussi confortablement que possible. 372 00:17:18,230 --> 00:17:19,909 Mais on doit bientôt vous embarquer sur un bateau. 373 00:17:19,910 --> 00:17:22,210 Mais comment je trouverai mon mari et mon fils ? 374 00:17:22,220 --> 00:17:24,249 On n'a pas le temps pour la tenue des dossiers. 375 00:17:24,250 --> 00:17:25,849 Vous le verrez à Pusan, je pense. 376 00:17:25,850 --> 00:17:27,049 - Non... - Non, non, non, Young-hee. 377 00:17:27,050 --> 00:17:28,219 - Attendez, attendez, attendez. - Young-hee. 378 00:17:28,220 --> 00:17:30,350 - Écoutez-moi. - Oma. 379 00:17:32,090 --> 00:17:33,860 Oh... D'accord, d'accord. 380 00:17:45,910 --> 00:17:48,040 Je pense que ce petit trésor vous appartient. 381 00:17:52,030 --> 00:17:53,699 Les bateaux partent bientôt. 382 00:17:53,700 --> 00:17:54,849 Merci. 383 00:17:54,850 --> 00:17:56,379 - Oh. - Pour tout. 384 00:17:56,380 --> 00:17:57,549 Bien sûr, bien sûr. 385 00:17:57,550 --> 00:17:59,580 Bonne chance. Bonne chance ! 386 00:18:07,090 --> 00:18:09,330 Les gars ? Problème. On ne peut pas avoir de camion. 387 00:18:09,340 --> 00:18:10,759 Rufus, il y a un million de camions ici. 388 00:18:10,760 --> 00:18:11,919 Ils sont tous truffés d'explosifs. 389 00:18:11,920 --> 00:18:14,289 Ils exploseront à la minute où le dernier bateau quittera le port. 390 00:18:14,290 --> 00:18:16,470 Tout ce qui a quatre roues est une bombe. 391 00:18:20,970 --> 00:18:22,639 Tu vas bien ? 392 00:18:22,640 --> 00:18:24,639 J'essaye d'avoir une vision d'une douche chaude. 393 00:18:24,640 --> 00:18:26,730 - Laisse-moi seule. - Cool, cool, cool. 394 00:18:26,740 --> 00:18:28,900 Ce sont encore des signes d'engelure ? 395 00:18:37,790 --> 00:18:38,989 Qui tue une bonne sœur ? 396 00:18:41,970 --> 00:18:43,630 Les Communistes. 397 00:18:44,640 --> 00:18:47,160 On est encerclé. 398 00:18:47,170 --> 00:18:49,269 On ne peut les distancer, on ne peut pas les combattre. 399 00:18:49,270 --> 00:18:51,899 On doit se cacher. Allez. 400 00:19:01,150 --> 00:19:02,959 Stop. Ils vont nous voir. 401 00:19:02,960 --> 00:19:05,269 - Et si ils nous trouvent quand même ? - Eh bien... 402 00:19:05,270 --> 00:19:07,249 Je tire toutes les cartouches qu'il me reste. 403 00:19:07,250 --> 00:19:09,819 Et alors ? Bonne conversation. 404 00:19:09,820 --> 00:19:12,819 Je ne veux juste pas mourir... encore. 405 00:19:12,820 --> 00:19:14,990 Tu pourrais arrêter ça ? On ne va pas mourir, OK ? 406 00:19:15,000 --> 00:19:16,680 Pas après tout ce que ce qu'on a traversé. 407 00:19:16,690 --> 00:19:19,199 Honnêtement, j'espère que tu as raison. 408 00:19:19,200 --> 00:19:23,699 J'espère qu'il y a un dieu et qu'il ou elle nous sauvera. 409 00:19:23,700 --> 00:19:27,339 Tu penses qu'il aurait sauvé qu'il/elle aurait sauvé la religieuse, hein ? 410 00:19:29,140 --> 00:19:30,780 Je dis juste ça. 411 00:19:33,780 --> 00:19:36,750 Tu vois ? Tu ris toujours à mes blagues. 412 00:19:41,150 --> 00:19:43,270 Je suis content que nous soyons... 413 00:19:43,280 --> 00:19:44,580 Ensemble. 414 00:19:49,550 --> 00:19:51,729 Écoute, Jiya, je sais que les choses sont différentes pour toi. 415 00:19:51,730 --> 00:19:53,700 Mais... 416 00:19:54,670 --> 00:19:57,569 ...nous sommes toujours nous. 417 00:19:57,570 --> 00:19:59,269 Et pour moi... 418 00:19:59,270 --> 00:20:01,000 il n'y a personne d'autre avec qui 419 00:20:01,040 --> 00:20:03,940 je préfèrerais affronter une armée de communistes assoiffés de sang. 420 00:20:05,610 --> 00:20:06,910 Moi aussi. 421 00:20:22,600 --> 00:20:24,760 A quoi tu penses ? 422 00:20:30,700 --> 00:20:32,000 Flynn. 423 00:20:33,760 --> 00:20:36,029 La dernière chose qu'il nous a dit avant de partir 424 00:20:36,030 --> 00:20:38,669 prendre le canot était... 425 00:20:38,670 --> 00:20:42,949 "Si nous courons tous sauver Rufus, qui sauvera le monde ?" 426 00:20:42,950 --> 00:20:44,179 Si nous mourons ce soir... 427 00:20:44,180 --> 00:20:46,520 Je n'abandonne pas encore. 428 00:20:50,360 --> 00:20:52,420 Je suppose que tout dépend du destin. 429 00:20:55,250 --> 00:20:56,580 Quoi ? 430 00:20:58,360 --> 00:20:59,660 Juste toi... 431 00:21:01,870 --> 00:21:03,470 parlant du destin. 432 00:21:07,210 --> 00:21:09,039 Alors tu avais raison. 433 00:21:09,040 --> 00:21:12,380 Et voilà tu m'as convaincu qu'il n'y avait pas une telle chose. 434 00:21:13,650 --> 00:21:15,210 Le timing est tout, hein ? 435 00:21:26,790 --> 00:21:29,210 Après cette explosion, j'ai pensé que tu étais mort. 436 00:21:30,370 --> 00:21:33,260 Et pendant un moment, j'ai vu ma... 437 00:21:33,270 --> 00:21:36,099 vie entière sans toi... 438 00:21:36,100 --> 00:21:38,799 et mon monde était fini, Wyatt. 439 00:21:38,800 --> 00:21:41,569 Je continue de penser à... 440 00:21:41,570 --> 00:21:44,239 tout ce temps que nous avons gaspillé. 441 00:21:44,240 --> 00:21:46,409 Juste gaspillé tant de temps et... 442 00:21:46,410 --> 00:21:48,350 et alors tout d'un coup, tu étais là. 443 00:21:49,330 --> 00:21:52,070 Tenant un bébé que tu as mis au monde. 444 00:21:53,290 --> 00:21:54,850 Et j'ai su. 445 00:21:54,860 --> 00:21:56,190 Tu as su quoi ? 446 00:21:57,300 --> 00:21:59,089 Je suis tombé amoureuse de toi. 447 00:21:59,090 --> 00:22:01,490 Et rien de ce qui s'est passé ou ne s'est pas passé 448 00:22:01,500 --> 00:22:04,290 ou pourrait se passer ne changera jamais ça. 449 00:22:15,540 --> 00:22:17,270 Je t'aime, Wyatt Logan. 450 00:22:17,280 --> 00:22:19,609 Je t'aime depuis Alamo. 451 00:22:19,610 --> 00:22:22,510 Depuis que tu m'as embrassé avec Bonnie et Clyde. 452 00:22:22,520 --> 00:22:25,449 Depuis cette nuit à Hollywood. 453 00:22:25,450 --> 00:22:27,450 Ce qui est arrivé après... 454 00:22:29,120 --> 00:22:31,289 Je voulais te choisir. 455 00:22:31,290 --> 00:22:33,289 Je sentais juste que je lui devais quelque chose. 456 00:22:34,960 --> 00:22:36,690 J'aimerais pouvoir revenir en arrière. 457 00:22:38,370 --> 00:22:40,969 Et la partie folle, c'est que Flynn l'a déjà fait. 458 00:22:40,970 --> 00:22:44,039 Et maintenant... Tout ce que nous avons entre nous 459 00:22:44,040 --> 00:22:45,970 est un passé dont nous nous souvenons seulement. 460 00:22:51,770 --> 00:22:53,100 Alors... 461 00:22:55,040 --> 00:22:56,879 Je ne me soucie plus du passé. 462 00:22:56,880 --> 00:22:59,450 Et nous pourrions ne pas avoir de passé. 463 00:23:00,570 --> 00:23:02,430 Peut-être que tout ce qui compte est ici maintenant. 464 00:23:43,220 --> 00:23:46,199 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 465 00:23:46,200 --> 00:23:48,229 Je ne peux pas croire que tu sois là. 466 00:23:52,440 --> 00:23:54,929 Je ne voulais pas vous laisser mourir ici à Noël. 467 00:23:54,930 --> 00:23:57,340 Et puis, je voulais voyager dans le temps au moins une fois. 468 00:23:58,710 --> 00:24:00,299 Quoi ? Pas de câlin ? 469 00:24:00,300 --> 00:24:01,819 Que ferait Jésus ? 470 00:24:01,820 --> 00:24:03,230 Et tu as amené Scrooge. 471 00:24:03,240 --> 00:24:05,110 Était-ce le fantôme des Noël passés ou futurs 472 00:24:05,160 --> 00:24:06,319 - qui l'ont amené là ? - Je pense que j'ai mieux aimé 473 00:24:06,320 --> 00:24:07,419 ça quand tu étais mort. 474 00:24:07,420 --> 00:24:08,510 Désolé, ça n'a pas pris. 475 00:24:08,520 --> 00:24:09,929 Comment aimerais-tu voyager dans le temps ? 476 00:24:09,930 --> 00:24:11,399 Pas mon choix de destinations, 477 00:24:11,400 --> 00:24:13,969 mais toujours le miracle. 478 00:24:13,970 --> 00:24:16,660 Les gars, c'est juste... 479 00:24:17,630 --> 00:24:19,200 Saint Christophe. 480 00:24:21,330 --> 00:24:23,109 Agent Chistopher. 481 00:24:23,110 --> 00:24:24,950 Oh,allez. 482 00:24:28,070 --> 00:24:29,810 D'accord, attend, attend. 483 00:24:30,980 --> 00:24:32,870 Je peux ramener Amy. 484 00:24:34,650 --> 00:24:36,279 Elle ment. 485 00:24:36,280 --> 00:24:38,850 Teste-moi. 486 00:24:47,360 --> 00:24:50,129 Je ne l'ai fait que parce que ta mère me l'a ordonné. 487 00:24:50,130 --> 00:24:51,959 Mais je peux le défaire. 488 00:24:51,960 --> 00:24:54,200 Ça ne veut rien dire pour moi mais tout pour toi. 489 00:24:56,210 --> 00:24:57,540 La vérité, c'est que... 490 00:24:58,940 --> 00:25:01,139 je t'admire, Lucy. 491 00:25:01,140 --> 00:25:04,189 On ferait une équipe d'enfer. 492 00:25:04,190 --> 00:25:05,819 Rien à faire de l'agenda de Rittenhouse; 493 00:25:05,820 --> 00:25:08,190 on pourrait faire l'histoire que nous voulons. 494 00:25:13,350 --> 00:25:15,319 Je veux que tout ça se termine. 495 00:25:15,320 --> 00:25:18,390 Et tu veux que ta sœur revienne. 496 00:25:20,620 --> 00:25:22,459 Je peux faire que ça arrive. 497 00:25:22,460 --> 00:25:24,980 Tu dois juste me faire confiance. 498 00:25:34,440 --> 00:25:36,510 Je n'ai pas confiance. 499 00:25:38,210 --> 00:25:40,240 Elle se rapproche de ce navire, tire-lui dessus. 500 00:25:44,520 --> 00:25:46,450 Tout le monde va au vaisseau-mère ! 501 00:25:50,660 --> 00:25:51,820 Allez ! 502 00:26:03,980 --> 00:26:06,319 Rufus va amener le vaisseau-mère à la maison, pas vrai ? 503 00:26:06,320 --> 00:26:08,890 Eh bien, Rufus nous a posé au canot, n'est-ce pas ? 504 00:26:11,590 --> 00:26:13,650 Peut-être que nos futurs Nous vont revenir sauver Rufus 505 00:26:13,660 --> 00:26:15,119 alors il pourra tous nous sauver ? 506 00:26:15,120 --> 00:26:16,619 Oui, ou peut-être... 507 00:26:16,620 --> 00:26:18,320 Peut-être quoi ? 508 00:26:20,100 --> 00:26:21,590 Peut-être qu'ils voulaient que les choses se passent 509 00:26:21,600 --> 00:26:23,160 différemment pour nous que pour eux ? 510 00:26:28,670 --> 00:26:31,900 Tu sais, je pense que je peux gérer ça maintenant. 511 00:26:31,910 --> 00:26:35,039 Oh, ce n'est pas un problème... m'dame. 512 00:26:35,040 --> 00:26:37,540 Ne m'appelle pas "m'dame". 513 00:26:39,410 --> 00:26:40,780 Quoi ? 514 00:26:43,060 --> 00:26:45,019 On peut essayer de ramener Amy maintenant. 515 00:26:45,020 --> 00:26:46,889 Nous avons toutes les machines. 516 00:26:46,890 --> 00:26:48,329 Non. 517 00:26:48,330 --> 00:26:50,489 - Oui, mais le truc dans le journal... - Non, Wyatt. 518 00:26:50,490 --> 00:26:51,790 J'y ai beaucoup pensé. 519 00:26:54,280 --> 00:26:56,069 Regarde toutes les horribles choses 520 00:26:56,070 --> 00:26:58,479 que Flynn a fait pour sauver sa famille. 521 00:26:58,480 --> 00:27:00,819 Regarde ce qui est arrivé quand tu as récupéré Jessica. 522 00:27:00,820 --> 00:27:01,959 Je veux dire, je suis... 523 00:27:01,960 --> 00:27:04,360 si reconnaissante que nous ayons sauvé Rufus, 524 00:27:04,370 --> 00:27:06,250 mais ça nous a couté Flynn. 525 00:27:07,660 --> 00:27:10,359 Et si nous voulons utiliser cette machine 526 00:27:10,360 --> 00:27:12,020 pour ramener les choses que nous avons perdues, 527 00:27:12,030 --> 00:27:13,860 peut immporte le prix, je veux dire, 528 00:27:13,870 --> 00:27:15,569 quand est-ce que ça finira ? 529 00:27:15,570 --> 00:27:18,570 Nous ne serions pas mieux que ma mère ou Emma. 530 00:27:28,680 --> 00:27:30,490 Tu es sûre que tu es d'accord avec ça ? 531 00:27:30,500 --> 00:27:32,220 Bien sûr que non. 532 00:27:33,750 --> 00:27:37,010 Mais tout le monde perd des gens qu'ils aiment 533 00:27:37,070 --> 00:27:38,829 et peu importe combien ils le veulent, 534 00:27:38,830 --> 00:27:40,700 ils ne peuvent pas les ramener. 535 00:27:44,980 --> 00:27:48,110 Et malgré ça, ils trouvent une façon d'avancer. 536 00:27:51,150 --> 00:27:53,020 C'est l'histoire de tout le monde. 537 00:28:01,460 --> 00:28:03,999 D'accord. Eh bien... 538 00:28:04,000 --> 00:28:06,729 Jiya a dit pilote automatique, n'est-ce pas ? 539 00:28:06,730 --> 00:28:08,699 Tu es sûr de savoir ce que tu fais ? 540 00:28:16,780 --> 00:28:18,340 Tout à fait. 541 00:28:18,350 --> 00:28:21,680 On dirait qu'on sera à la maison pour Noël après tout. 542 00:28:41,390 --> 00:28:43,349 - On l'a fait. - Tu l'as fait. 543 00:28:43,350 --> 00:28:44,719 Je savais que je pouvais le faire. 544 00:28:44,720 --> 00:28:46,749 Tu étais paniqué. 545 00:28:46,750 --> 00:28:48,320 J'étais un peu anxieux. 546 00:28:48,350 --> 00:28:49,459 Tu l'as fait de toute façon. 547 00:28:49,460 --> 00:28:50,529 Tellement drôle ! 548 00:28:50,530 --> 00:28:52,550 - Tu as volé le vaisseau-mère ! - Tant pis si il est 549 00:28:52,560 --> 00:28:54,329 détruit comme nous parlons. 550 00:28:54,330 --> 00:28:56,829 Peut-être que nous n'avons pas tellement changé après tout. 551 00:28:56,830 --> 00:29:00,170 Je suis si content de t'entendre dire ça. 552 00:29:02,110 --> 00:29:04,559 Donc... Et maintenant ? 553 00:29:04,560 --> 00:29:06,260 Quoi et maintenant ? 554 00:29:08,500 --> 00:29:10,529 On va devoir avoir de nouveaux jobs. 555 00:29:10,530 --> 00:29:11,910 Je suppose. 556 00:29:11,920 --> 00:29:14,019 Je ne peux pas vraiment écrire "voyageur temporel" sur mon CV. 557 00:29:16,360 --> 00:29:18,669 Tu dois revoir ta famille. 558 00:29:18,670 --> 00:29:21,529 Ils pensent que je suis mort dans une explosion aux Industrues Mason. 559 00:29:21,530 --> 00:29:23,509 Je fais plus de comebacks qu'Elvis. 560 00:29:23,510 --> 00:29:25,079 Tu as de la pratique. 561 00:29:25,080 --> 00:29:27,000 Je suppose que je vais enfin avoir mon propre chez moi. 562 00:29:27,010 --> 00:29:29,479 - Je suppose. - C'était quand même très amusant... 563 00:29:29,480 --> 00:29:30,549 de vivre ensemble, pas vrai ? 564 00:29:30,550 --> 00:29:32,080 Oui, ça a eu ses moments. 565 00:29:32,090 --> 00:29:35,660 Ça me manquera... en quelque sorte, oui. 566 00:29:38,060 --> 00:29:41,090 Était-ce ta façon bizarre de me demander d'emménager avec toi ? 567 00:29:41,100 --> 00:29:42,829 Une façon de prendre un indice, madame. 568 00:29:44,930 --> 00:29:47,230 Alors, c'est un oui ? 569 00:29:51,140 --> 00:29:53,370 - Oui, oui. - C'est un oui, c'est un oui. 570 00:29:53,380 --> 00:29:55,170 C'est un oui. Va pour ça. 571 00:29:56,780 --> 00:29:58,879 - Hé, écoutez ça. - Oui. 572 00:29:58,880 --> 00:30:03,880 Young-hee est morte en 2007; elle a bien vécu dans ses 80 ans. 573 00:30:03,890 --> 00:30:06,749 Tae Woo est un banquier d'investissement retraité à Séoul. 574 00:30:06,750 --> 00:30:10,059 Leur fille est enseignante comme sa mère. 575 00:30:10,060 --> 00:30:12,530 Deux enfants. 576 00:30:13,530 --> 00:30:15,729 Ça ressemble à une folle, ordinaire... 577 00:30:15,730 --> 00:30:17,060 merveilleuse vie. 578 00:30:17,070 --> 00:30:18,600 Grâce à toi. 579 00:30:19,570 --> 00:30:20,799 Non. 580 00:30:20,800 --> 00:30:22,810 C'était ta décision. 581 00:30:22,820 --> 00:30:24,969 Tu es celle qui a dit que tout le monde était important. 582 00:30:24,970 --> 00:30:26,200 Peut-être pas pour l'histoire, 583 00:30:26,220 --> 00:30:29,239 mais tout le monde est important pour quelqu'un, je pense. 584 00:30:31,080 --> 00:30:32,350 Attention. 585 00:30:35,000 --> 00:30:36,429 Comment c'est arrivé là ? 586 00:30:36,430 --> 00:30:39,499 Apparemment l'Agent Christopher a un esprit plus sale que nous le pensions. 587 00:30:39,500 --> 00:30:41,749 Bien... 588 00:30:41,750 --> 00:30:43,770 Je veux dire, c'est une tradition. 589 00:30:43,780 --> 00:30:45,270 D'accord ? 590 00:30:54,650 --> 00:30:57,019 C'est la première fois que nous le faisons dans le présent. 591 00:30:57,020 --> 00:31:00,089 Je veux dire, notre présent, je veux dire... 2018. 592 00:31:01,430 --> 00:31:03,690 Eh bien, ce sera bientôt 2019. 593 00:31:03,700 --> 00:31:04,890 C'est vrai. 594 00:31:04,900 --> 00:31:07,060 Alors peut-être devrions-nous... 595 00:31:07,070 --> 00:31:09,130 Rattraper le temps perdu ? 596 00:31:29,670 --> 00:31:32,399 - Celui-là est pour toi. - D'accord. 597 00:31:32,400 --> 00:31:34,279 Celui-là est pour toi. 598 00:31:34,280 --> 00:31:36,179 - Celui-là est pour toi. - Hmm. 599 00:31:36,180 --> 00:31:37,450 - Oh. - Et te voilà. 600 00:31:37,460 --> 00:31:40,629 Tu n'aurais pas dû. Tu-Tu n'aurais 601 00:31:40,630 --> 00:31:43,559 - vraiment pas dû. - C'est la pensée qui compte. 602 00:31:43,560 --> 00:31:46,109 Et la pensée était quoi, exactement ? 603 00:31:46,110 --> 00:31:48,550 Oh, c'est adorable. 604 00:31:50,380 --> 00:31:52,450 Les gars... 605 00:31:53,620 --> 00:31:54,789 On l'a fait. 606 00:31:54,790 --> 00:31:58,659 On a arrêté Rittenhouse. 607 00:31:58,660 --> 00:32:00,730 On a gagné. 608 00:32:01,690 --> 00:32:02,840 Santé. 609 00:32:02,850 --> 00:32:04,229 - Santé. - Santé. 610 00:32:04,230 --> 00:32:05,829 Flynn serait fier. 611 00:32:05,830 --> 00:32:08,300 Oui, il le serait. 612 00:32:09,520 --> 00:32:11,439 Alors, c'est notre dernier matin ensemble ? 613 00:32:11,440 --> 00:32:13,909 - Vous savez, comme une famille ? - Ouais. 614 00:32:13,910 --> 00:32:17,339 A 09:00, vous êtes tous libres de partir. 615 00:32:17,340 --> 00:32:19,579 Excepté toi. La paperasse est arrivée. 616 00:32:19,580 --> 00:32:22,610 Tu es officiellement assignée à des projets spéciaux avec moi. 617 00:32:22,620 --> 00:32:24,180 Personne à qui je préfèrerais déclarer. 618 00:32:29,630 --> 00:32:31,790 Tu as l'air ridicule. 619 00:32:31,800 --> 00:32:34,689 Mes enfants rivalisent pour me trouver le plus laid des pulls de Noël. 620 00:32:34,690 --> 00:32:35,790 Et Mark a gagné. 621 00:32:35,800 --> 00:32:37,119 Je le porte avec fierté. 622 00:32:37,120 --> 00:32:38,569 Vass-tu enlever cette chose de ta tête ? 623 00:32:38,570 --> 00:32:40,620 On dirait une sorte d'elfe ivre. 624 00:32:40,630 --> 00:32:43,080 Tu as eu un morceau de charbon dans ton bas ou quoi ? 625 00:32:44,100 --> 00:32:46,939 - Juste ça. - Qu'est-ce que c'est ? 626 00:32:46,940 --> 00:32:48,809 Tout ce qui reste du vaisseau-mère. 627 00:32:48,810 --> 00:32:49,870 Je suis désolée, Connor. 628 00:32:49,880 --> 00:32:51,310 Non, ne le sois pas. 629 00:32:51,320 --> 00:32:53,010 Si il y a une chose que j'ai appris, 630 00:32:53,020 --> 00:32:55,880 une machine aussi puissante est dangereuse. 631 00:32:55,890 --> 00:32:58,689 Maintenant, je suppose que nous devons démonter le canot. 632 00:32:58,690 --> 00:33:00,720 Nous gardons le canot. 633 00:33:02,860 --> 00:33:04,820 Un homme sage m'a dit une fois 634 00:33:04,830 --> 00:33:06,979 que si c'est possible de construire une machine temporelle, 635 00:33:06,980 --> 00:33:08,109 quelqu'un la construira, 636 00:33:08,110 --> 00:33:09,570 et nous aurons besoin de quelqu'un pour les arrêter. 637 00:33:09,580 --> 00:33:13,060 Alors le canot reste ici, sous une garde armée. 638 00:33:31,020 --> 00:33:33,420 - Professeur Preston ? - Oui ? 639 00:33:33,430 --> 00:33:35,750 Alors, vous aviez dit que, sans Alice Paul, 640 00:33:35,760 --> 00:33:38,120 Grace Humiston est juste un inspecteur à New York ? 641 00:33:38,130 --> 00:33:39,589 C'est vrai. 642 00:33:39,590 --> 00:33:41,999 - Comment savez-vous... ? - Croyez-moi, je sais. 643 00:33:43,930 --> 00:33:45,760 Hey, passez de bonnes fêtes et n'oubliez pas de passer en revue 644 00:33:45,770 --> 00:33:47,069 - le matériel d'Harriet Tubman, ok ? - Oui, d'accord. 645 00:33:47,070 --> 00:33:48,099 - D'accord, on se voit bientôt. - Au revoir. 646 00:33:48,100 --> 00:33:49,620 Au revoir. 647 00:33:49,630 --> 00:33:51,029 - Oui ? - C'était censé être 648 00:33:51,030 --> 00:33:53,060 un cours d'histoire américaine ordinaire. 649 00:33:53,070 --> 00:33:54,639 Pourquoi n'y a-t-il que des femmes ? 650 00:33:54,640 --> 00:33:57,109 Je voulais amener des hommes, mais nous n'avons simplement pas le temps. 651 00:33:57,110 --> 00:34:01,179 Peut-être au printemps, d'accord ? Joyeux Noël. Au revoir. 652 00:34:01,180 --> 00:34:05,719 Oh, non, non, non ! Oh, non ! 653 00:34:06,920 --> 00:34:09,089 Prenez-noi, reprenez-moi, prenez-moi ! 654 00:34:12,580 --> 00:34:13,810 Papa. 655 00:34:13,820 --> 00:34:16,390 Oh, c'est le retour à l'entrainement de base pour moi. 656 00:34:16,400 --> 00:34:17,959 - Bonjour, bonjour, bonjour, bonjour ! - Maman ! 657 00:34:17,960 --> 00:34:19,799 Allez voir maman. 658 00:34:19,800 --> 00:34:22,039 Est-ce que vous torturez papa avec cette fois, hein ? 659 00:34:22,040 --> 00:34:23,769 - Camp d'entrainement. - Camp d'entrainement ? 660 00:34:23,770 --> 00:34:26,069 Eh bien, j'espère que tu n'y vas pas trop doucement avec lui. 661 00:34:26,070 --> 00:34:28,140 Va jouer. 662 00:34:32,080 --> 00:34:33,709 - Devine quoi. - Quoi ? 663 00:34:33,710 --> 00:34:35,949 - J'ai eu le mandat. - Tu... 664 00:34:42,620 --> 00:34:44,860 - Je suis si fier de toi. - Merci. 665 00:34:48,230 --> 00:34:51,599 Flynn ! Amy ! Vous êtes prêts à y aller ? 666 00:34:51,600 --> 00:34:52,839 Venez. 667 00:34:54,000 --> 00:34:55,999 Venez là. Donnez-moi votre main. 668 00:34:56,000 --> 00:34:59,239 D'accord. Tu es prêt pour ça ? 669 00:34:59,240 --> 00:35:01,340 Prêt comme je ne l'ai jamais été. 670 00:35:03,020 --> 00:35:04,910 Nous espérions avoir une meilleure installation, 671 00:35:04,920 --> 00:35:08,009 mais le financement était plus petit que d’habitude. 672 00:35:08,010 --> 00:35:09,749 On a tous commencé quelque part. 673 00:35:09,750 --> 00:35:11,849 Quand Rufus et moi avons lancé Jiya Industries, 674 00:35:11,850 --> 00:35:13,419 je voulais construire un monde meilleur. 675 00:35:13,420 --> 00:35:17,419 Mais Rufus, il voulait tout donner en retour à la communauté, 676 00:35:17,420 --> 00:35:19,420 Il était juste comme ces enfants autrefois. 677 00:35:23,010 --> 00:35:24,349 C'est une bouteille de Leyde, 678 00:35:24,350 --> 00:35:26,260 et c'était en fait le premier condensateur. 679 00:35:26,270 --> 00:35:28,169 Oui, j'en ai déjà vu un avant, 680 00:35:28,170 --> 00:35:31,789 - mais les tiens sont meilleurs. - Hey, les gars. 681 00:35:31,790 --> 00:35:34,510 - Je peux avoir votre autographe ? - Oui, bien sûr. 682 00:35:35,710 --> 00:35:38,080 Merci. 683 00:35:40,560 --> 00:35:42,469 Comment se fait-il que personne ne demande mon autographe ? 684 00:35:42,470 --> 00:35:43,839 Parce que tu voulais être le mystérieux 685 00:35:43,840 --> 00:35:45,219 derrière la scène. 686 00:35:45,220 --> 00:35:46,680 Tu sais, je pense qu'il est temps 687 00:35:46,690 --> 00:35:48,289 - de, euh, faire le.. - Rufus Carlin, 688 00:35:48,290 --> 00:35:49,619 si il t'arrive quoi que ce soit... 689 00:35:49,620 --> 00:35:52,389 Hey, je suis le gars qui est revenu d'entre les morts. 690 00:35:52,390 --> 00:35:53,959 Tu n'arrêteras jamais de dire ça, n'est-ce pas ? 691 00:35:53,960 --> 00:35:55,890 Ouais, non. Pourquoi je le ferais ? 692 00:36:02,870 --> 00:36:05,019 Les jumeaux sont en pyjamas, 693 00:36:05,020 --> 00:36:06,189 et ils se sont brossés les dents. 694 00:36:06,190 --> 00:36:08,209 Ils sont tellement excités par leur soirée pyjama. 695 00:36:08,210 --> 00:36:10,709 Quand je leur ai dit que maman et papa vivaient là... 696 00:36:10,710 --> 00:36:12,019 ... ils ne m'ont pas cru. 697 00:36:12,020 --> 00:36:13,099 C'est parce que, 698 00:36:13,100 --> 00:36:14,549 comme beaucoup de logements financés par le gouvernement, 699 00:36:14,550 --> 00:36:16,179 c'est totalement inhabitable et ça l'a toujours été. 700 00:36:16,180 --> 00:36:18,719 Dit l'homme sous contrat fédéral, pas vrai ? 701 00:36:18,720 --> 00:36:20,380 Eh bien, il s'avère que 702 00:36:20,390 --> 00:36:23,689 que j'ai aimé sauvé le monde plus que j'aimais économiser de l'argent. 703 00:36:23,690 --> 00:36:26,189 Alors, sauver le monde te manque ? 704 00:36:26,190 --> 00:36:28,589 Parfois. 705 00:36:28,590 --> 00:36:30,850 - Et puis je pense à la Corée du Nord... - A la guerre française et indienne. 706 00:36:30,860 --> 00:36:32,760 ... le château du meurtre, Al Capone essayant de nous tuer. 707 00:36:32,770 --> 00:36:35,869 - Benedict Arnold. - Les propriétaires d'esclaves confédérés 708 00:36:35,870 --> 00:36:37,549 Les nazis. 709 00:36:37,550 --> 00:36:39,600 Prêts à le faire une fois de plus ? 710 00:36:39,610 --> 00:36:40,680 On le doit, 711 00:36:40,690 --> 00:36:43,689 ou tout ça pourrait disparaitre. 712 00:36:43,690 --> 00:36:46,309 Hey ! Personne n'a besoin d'un pilote ? 713 00:36:50,220 --> 00:36:51,719 Salut. 714 00:36:51,720 --> 00:36:54,249 Tu ne m'avais pas dit qu'il venait. 715 00:36:54,250 --> 00:36:55,789 Vous pensiez que je vous laisserais faire ça seuls ? 716 00:36:55,790 --> 00:36:57,419 Oui, nous trois avons commencé ça, 717 00:36:57,420 --> 00:36:59,520 donc finissons-en. 718 00:37:04,760 --> 00:37:07,029 - OK, mais si quelque chose va mal... - Ça ira bien. 719 00:37:07,030 --> 00:37:08,859 Nous entrons et ressortons. 720 00:37:08,860 --> 00:37:11,120 On a compris, Lucy. 721 00:37:37,860 --> 00:37:39,459 Est-ce que ce siège est pris ? 722 00:37:39,460 --> 00:37:41,500 Eu nao falo English. 723 00:37:46,970 --> 00:37:50,249 Je sais que tu parles anglais, Flynn. 724 00:37:50,250 --> 00:37:52,160 Ne t'inquiète pas, je suis un ami. 725 00:37:52,170 --> 00:37:53,979 Je veux dire, je serai un ami. 726 00:37:53,980 --> 00:37:55,779 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je n'ai pas beaucoup de temps. 727 00:37:55,780 --> 00:37:56,960 Je sais pour Rittenhouse. 728 00:37:57,000 --> 00:37:58,179 Je sais ce qu'ils ont fait à ta famille... 729 00:37:58,180 --> 00:37:59,749 Ta femme Lorena, ta fille Iris. 730 00:37:59,750 --> 00:38:00,869 - Qui êtes-vous ? - Chut ! 731 00:38:00,870 --> 00:38:02,289 Je m'appelle Lucy Preston. 732 00:38:02,290 --> 00:38:03,759 Je viens de l'année 2023. 733 00:38:03,760 --> 00:38:05,829 Et je sais que ça va sembler fou, 734 00:38:05,830 --> 00:38:08,259 Mais un jour, toi et moi travaillerons ensemble. 735 00:38:08,260 --> 00:38:11,499 Mon Dieu. La machine temporelle. 736 00:38:11,500 --> 00:38:13,869 Connor Mason l'a réellement construite. Je le savais. 737 00:38:13,870 --> 00:38:16,080 Tu avais raison. Tu avais raison pour tout. 738 00:38:16,090 --> 00:38:18,600 Plus que tu ne le sauras jamais. 739 00:38:18,610 --> 00:38:20,670 Mais tu... 740 00:38:25,510 --> 00:38:27,899 D'accord, écoute. 741 00:38:27,900 --> 00:38:30,849 Tu vas devoir tout sacrifier pour une cause 742 00:38:30,850 --> 00:38:32,649 à laquelle presque personne ne croira. 743 00:38:32,650 --> 00:38:35,789 Le monde pensera que tu es un terroriste et un traitre. 744 00:38:35,790 --> 00:38:38,489 - Même moi je le penserai au début. - Qu... Quoi ? 745 00:38:38,490 --> 00:38:41,159 Attend, écoute-moi. Mais tu n'es pas une de ces choses. 746 00:38:41,160 --> 00:38:43,290 Et tu vas penser que tu as perdu ton humanité, 747 00:38:43,300 --> 00:38:45,660 mais ce n'est pas le cas, et ça ne le sera jamais. 748 00:38:45,670 --> 00:38:48,870 Et pour ma famille ? 749 00:38:53,310 --> 00:38:54,839 Tu ne les récupèreras pas. 750 00:38:54,840 --> 00:38:56,940 Je suis désolée. 751 00:38:58,990 --> 00:39:01,090 Tu es un héros, je te le promis. 752 00:39:02,420 --> 00:39:04,420 Peut-être le plus grand héros d'entre nous. 753 00:39:06,860 --> 00:39:09,760 Mais tu vas avoir besoin de mon aide, d'accord, donc... 754 00:39:11,730 --> 00:39:12,889 Oh, Seigneur... 755 00:39:12,890 --> 00:39:15,390 Hey, tu vas bien ? 756 00:39:18,330 --> 00:39:20,449 Hey, prends ça. 757 00:39:20,450 --> 00:39:22,680 Tu vas sauver l'histoire. 758 00:41:44,710 --> 00:41:47,039 Paulina. Diner. 759 00:41:52,770 --> 00:41:54,580 Hey. A table. Maintenant. 760 00:41:54,590 --> 00:41:57,019 Tu travailles trop. 761 00:41:57,020 --> 00:41:59,760 D'accord, je serai là. 762 00:42:11,660 --> 00:42:16,680 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.MY-SUBS.com -- 58027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.